1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Viděli jste...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Počkej.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Mám takovej problém. Jde o kameru.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Věřím ti.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Chybí spousta peněz, Blaisei.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Proč bych ti lhal, Scotte?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Dobře spolupracujeme.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
To znamená, že to musí být profesionální.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Až dostuduješ, uvidíme.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Ano, chtěla bych podat stížnost.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Sexuálně nevhodné chování.
- Sakra.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
V dospívání jsem byla zoufale nejistá.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Vlastně pro všechny... kromě Adriana.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Byl to můj trenér tenisu.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Sex se mnou měl jen,
protože mu moje matka zaplatila.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Vždycky všechno musí být o ní.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Pokud vím, taky jsi jen manželka.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Rozdáš přihlášky
a dnes večer bude skládání slibu.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Do rána bude Annie členka Delty.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Už si nebudu zahrávat
s Annie ani nikým jiným.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Pro lidi jako ty láska neexistuje!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Kolik těch videí je?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Padesát čtyři!
- No teda.
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Proboha!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Sakra. Líbí se ti to?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Vidělas to?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Pokud nemluvíš
o zadní straně mejch očních víček,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
tak očividně ne.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Tohle budeš,
nebo možná nebudeš, chtít vidět.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Měla bych to vysvětlit. Tak...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Zdá se, že nejsem úplně v obraze,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
ale z toho, co mám z jídelny
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
a obzvlášť hlučnýho a improvizovanýho
promítání ve třetím patře,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucienovy, jak to nazvat...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Nahrávky sexu.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ano ty. Dostaly se
ke značně širokýmu publiku
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
a chtěla jsem se ujistit, že o tom víš,
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
protože Annie Groverová a tak.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie na nahrávkách není.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Jasně. Ale, a ještě nemám všechna data,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
ale podle mejch satelitů,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
aspoň těch, co se mnou ještě mluvěj,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
protože spousta jich byla
sexuálními partnerkami...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
To je jedno.
Vím, že se Annie a Lucien sbližovali.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Ne dost na to, aby byla na nahrávce.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Jasně, ale její panenství stranou,
byli si blízcí.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Možná se i líbali.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
A při hledání pokladu se hodně mluví.
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
Je to stresující doba.
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
Ale pořád říkala něco o tom,
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
že to možná udělá,
nebo že by to měla udělat.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Nevím, naslouchání mi zrovna moc nejde,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
ale mluvilo se o blízkosti,
kamarádství a dělání toho.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Proč mluvíš jako perskej taxikář?
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Promiň. Chtěla jsem říct,
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
že jestli si je Annie s Lucienem blízká,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
možná nebude chtít hned skočit
do něčeho novýho. Třeba se přihlásit.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Nebo zavázat.
- Jasně, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Nechce se zavázat Lucienovi,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
proto bude víc než kdy předtím
potřebovat sestry.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Takže tu pro ni musíme být.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Někdo po tobě asi touží.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Co jsme řekli o mluvení?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Ahoj.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Zlobíš se na mě?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Ne.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Ne, chtěla jsem ti tohle vrátit
a zeptat se, jestli seš v pořádku.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Snad oceníš, že jsem nic neřekla.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Stejně jsme o takovejch věcech nemluvily.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Bylo by divný to z čista jasna vytahovat.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Prostě během konverzace zmínit:
„Promiň, mimochodem, Annie,
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
„s Lucienem jsme se
při sexu nahrávali. Podáš mi plakáty?“
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Ne, to nic. Má těch nahrávek spousty
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
a se spoustou lidí.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
To tu moji neomlouvá.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Jasně.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Necítíš se zrazená?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Ne Lucienem.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Je to úchyl, ale jsem sexuálně pozitivní.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Skvělý. Ale neslíbil ti,
že to bude důvěrný?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Jo, ale on to přece po kampusu nerozeslal.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Jak to můžeš vědět?
- Je to zjevný.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Byli to „oni“.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Dostala jsem „je“ do problémů,
tak se pomstili.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Ne, je to jen „jejich“
další hnusnej kousek.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
Lucien „je“ vůbec nezajímá
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
a rozhodně „je“ nezajímaj
ani ty další ženy.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Věř mi, pro „ně“ jsme jen trofeje.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Fajn, počkej, promiň.
Kdo přesně jsou „oni“?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Pořád říkáš „oni“.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Tosh to není.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Dobře.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Mluvím o bratrstvech.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Co? Myslíš, že někdo z Alfa gamy
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
hacknul Lucienův telefon a zveřejnil to?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Probuď se, Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Je to jen další příklad
jejich misogynní kultury.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Bože, říkám to pořád dokola
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- a jako by mě nikdo neposlouchal.
- Jasně.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Jen se mi ulevilo, že se na mě nezlobíš.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Ne. Vůbec se nezlobím.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Kurva.
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Kamera přidává dvacet cenťáků, co?
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Pašák.
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Chtěl jsem tu mrchu požádat o ruku.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Skvělá práce, kanče.
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Vidíš? Říkal jsem to.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien je padouch.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
A já řekl tobě, že s tebou nepromluvím,
dokud nevrátíš ty peníze.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Hlášení odchází NKD, Blaisei.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
To znamená „na konci dne“.
Zjistil jsem si to.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- No tak, přemýšlej...
- Na konci dne.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Znáš mě, Scotte.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
A já nechci, abys dostal do potíží někoho,
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
kdo si to nezaslouží.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Hlavně NKD.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Hodný kluci evidentně
fakt končej poslední.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Sorry, od rána mám nějaký zalepený oči.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Kdo je tu ten hodnej kluk?
- Ty rozhodně ne.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Fajn, přestaň se uculovat, je to hlasitý.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Moc hlasitý.
- Počkej, kámo, já se nezlobím.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Ale spousta bratrů jo, kvůli, víš,
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
jejich přítelkyním.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
No, bylo to skvělý,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
ale půjdu si na hoďku nebo deset lehnout.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Počkej.
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Jaks je k tomu ukecal?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Koho k čemu?
- Ty holky.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Aby tě nechaly je natočit.
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Cos kurva udělala?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Z toho, co jsem viděla,
seš to ty, kdo udělal, no, všechny.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Ty nebyly tvoje.
- Technicky vzato jsi je natočil pro mě.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Věřil jsem ti.
- Jo, věříme si.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
A tak to fungovalo.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Pak jsi řekl, že už si nechceš hrát.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Tohle kurva není hra, Caroline!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Je to hra, Luciene.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Vždycky to byla hra.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Nemohlas vystát, že mám city.
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
Že mi na ní záleží.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Bože.
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Pro rány boží!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Ublížil sis?
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Protos to přece udělala.
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Abys mi ublížila.
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Nic jsem neudělala.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
A ten odkaz vyprší za...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Před pěti minutama.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Dospěj.
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Chtěla ses ujistit, že nic nemám.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Nikoho kromě tebe.
- Prosím tě.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Měs nikdy neměl.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Taky vím, jak ti ublížit.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Právě jsem všem ukázala,
co seš opravdu zač.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Nemůžu za to, že se jim to nelíbí.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Teď chápu, proč tě
tvoje máma nikdy neměla ráda.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Co tu děláte?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Jak to myslíte? Jsem tu pořád.
- Neměli bychom být v jedné místnosti.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Co?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Počkejte!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Udělala jsem něco? Na schůzi katedry?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Myslím, že ne.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Někdy, když myslím, že ne, tak ano,
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
a nakonec řeknu nebo udělám něco,
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
co zaslouží přehlížení, ale...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
O schůzi katedry nejde.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Co? Tak o co?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
O tu stížnost
na sexuálně nevhodné chování.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Počkat, co?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Na koho?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Na mě?
- Na mě.
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Hele, mrzí mě, jestli jsem udělal něco,
co je vám nepříjemné.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Ne, necítím se nepříjemně.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Pořád se cítím nepříjemně, ale s vámi ne.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Měla jste si se mnou promluvit,
než jste to nahlásila.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Jako já? Že jsem vás nahlásila?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- A ne?
- Proč bych to dělala?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Nic jsme neudělali.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Do promoce mám
ještě několik měsíců a ani jsme...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Proboha. Na té párty jsme se políbili.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Já vás políbila. Políbili jsme se!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Musíte to přestat opakovat.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Někdo to asi viděl a nahlásil nás.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Musím zjistit kdo, pak...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Nic nedělejte, CeCe.
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Neudělala bych nic,
co by vám mohlo ublížit.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Prosím vás.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Nedělejte vůbec nic.
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Nic teda rozhodně neudělám.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Musíme se spojit.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Přidejte se a dnes ukončete mysogynii.
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Všichni jste obětmi společnosti.
- Společnosti!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Nech mě domluvit.
Je matoucí, když do toho skáčeš.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Nenecháváš mě nic říct.
- Protože to rozředí zprávu.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Jsme neupálené čarodějnice.
- To vůbec nedává smysl.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
ANI JEDEN PREDÁTOR
KOLEJE JSOU PLNÉ
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Hej, ty! Viděla jsem tě.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Bylas na nahrávkách.
- Já ne.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Nech toho.
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Pokud nechceš podepsat naši petici,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- nemáš tu co dělat.
- Odejdi.
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Co?
- Uvidíme se pak.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Fajn.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Ať chceš cokoliv, je příliš pozdě.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Tvůj nevlastní bratr nám dal,
co potřebujeme.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Nepřišla jsem Luciena bránit,
vlastně se zlobím stejně jako vy.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
O tom fakt pochybuju.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Jsme na stejný straně.
- Ale ty seš součástí systému,
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
kterej umožňuje dělat z žen oběti.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Chápu, že máš problém...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Se systémem.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Ale před tou novinářkou
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- tě neponížil systém.
- Bylas to ty.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Byl to Lucien. Nastražil to na tebe.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Umí lidi přesvědčit,
aby jednali proti svejm zájmům.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Řekl mi, že ofina je dobrej nápad.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Jen nechci, aby to udělal ještě někomu,
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
a bojím se,
že se zaměřil na Annie Groverovou.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Vidělas ji?
- Vlastně jo.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Řekla jsem jí, že to byla řecká písmena.
- Beatrice...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Obě víme, že je špatný
znevažovat celou subkulturu.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Tak až budeš připravená,
sejmeme skutečnýho predátora.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Společně.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Oběť promluvila. Konec řeckých písmen.
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Jsem fakt rád, že na mě nejseš naštvaná.
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
Po tom všem v hotelu.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Věř mi, už se staly i horší věci.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Jo, protože máš ráda Luciena.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Mluvme o tobě.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Fajn.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Mám hlášení, který musím
do konce dne odevzdat bratrstvu.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Ale znamená to, že ten, koho jsem měl
za nejlepšího kámoše, bude mít potíže.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Co Blaise udělal?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Porušil aspoň dvě přikázání.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Ty napsali už pěkně dávno.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Vytesali je do kamene. Co mám dělat?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
S tím ti nepomůžu,
jestli mi neřekneš, co udělal.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Porušil přikázání, Annie.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Jestli si myslíš, že je dobrej kluk,
tak do háje s přikázáníma.
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Tohle říkat nemůžeš,
protože Bůh pořád poslouchá.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
To pravidlo znáš.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Tak si s ním promluv.
Zkus zjistit, proč to udělal.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Promluvíš si ty s Lucienem?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Ještě nevím, co udělám.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Kam to jdeme?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Já šel za tebou.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsmane, asi ses ztratil.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Na větší postel tu rozhodně místo je.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Nemyslíš?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Dej si ten metr
zpátky do kalhot, kam patří.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Drž hubu. Měřil jsem se. Je normální.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
To není informace,
kterou bys měl roztrubovat.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Těším se, až odsud vypadneš.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Jestli někoho vykopnou, tak je to Lucien.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Prosím tě. Za to, že seš boží,
tě z bratrstva nevykopnou.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Ale za krádež jo.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Co je tu k smíchu?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Ne, nevím.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Vyšukal jsi Scotta až k prezidentství a...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
sebe z týhle koleje.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Co víš, Blandsmane?
- Vím, že jsem byl u toho,
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
když Scott viděl ty šeky,
kterýs mu dal podepsat.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Je hloupej,
ale ne jako v Růžích pro Algernon.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Říkal jsem ti, že to byl Lucien.
- Jo.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Jo, pořád si ho obviňuj,
ale oba víme, co se stane,
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
až národní výbor večer dostane to hlášení.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Tatíček Russel Scotta ochrání.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucienův táta Luciena. Ale ty...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Ty dostaneš, co zasloužíš.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Vypadni z mýho pokoje.
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Bez práce,
přátel na vysokejch místech a bez bratrů.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Jen maličká cela s někým,
kdo ti ani nepřijde sexy.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Čau, kámo.
- Čau.
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Hele, mluvil jsem s Annie.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Co?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Povídali jsme si.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Já něco řekl, ona něco řekla.
- Kde k tomu mluvení došlo?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Ani přesně nevím.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
No, to mi pomohlo.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Hele, tys ty peníze nevzal, že?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise totiž tvrdí, že jo.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Jo, a na králíka Rogera
jsem to asi taky hodil já?
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Ne, to si nemyslím.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Proč bych kurva
kradl peníze, Scotte? Jsem bohatej.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Jo, Blaise je taky bohatej.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Ne, je chudej jak kostelní myš.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
No tak, nosí prádlo od Dolce & Gabbana.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Nejsou pravý, ale falešný.
Stejně jako on. Kurva.
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETICE PROTI ŘECKÝM PÍSMENŮM
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Podepiš tu petici, není to osobní,
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
jde o ponížení,
které řecká písmena rozdávají.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Vlastně teď něco mám.
- Stáhni to.
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Nemůžu a neudělám to.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Musíš.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Nemusím dělat nic, než hledat spravedlnost
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
proti koalici
sexuálních a jinejch zločinců,
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
kterejch jsou řecký písmena plný,
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Ahoj, nepodepsala bys...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Vím, že si myslíš, žes mě viděla
líbat se s profesorem Chadwickem,
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
ale vidělas jen to,
že jsem se na něj vrhla
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
a profesor Chadwick mě velmi profesionálně
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
naprosto a totálně odmítnul.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Netuším, o čem to mluvíš.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Vyklop to, Beatrice,
vím, žes tu stížnost podala ty.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Prošla jsem seznam hostů té párty.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Stáhni ji.
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Fajn, jo, o tý stížnosti vím,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
ale jen proto, že pracuju na matrice.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Nepodala jsem ji.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Máš chvíli si promluvit
o toxicitě řeckých písmen na kampusu?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Můžeš podepsat tu pitomou petici,
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
aby se mnou pro jednou v životě
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
na chvilku spolupracovala?
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Teď mi řekni, kdo ji podal.
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Nemůžu. Je anonymní.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Ale můžeš se zeptat vedení,
až se tě na ni budou ptát.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Sex profesorů se studenty
berou fakt vážně.
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
Ne jako jiný sexuální zločiny.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sex? My jsme sex neměli.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Líbali jsme se, ale sex jsme neměli.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Tak musel ošukat jinou studentku,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
protože o tom ta stížnost byla.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
To ti zavřelo pusu.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Seš v pohodě?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Hele, fakt mě to mrzí.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Že jsem to řekla tak bezcitně.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
A ta informace jako taková.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Chlapi jsou asi fakt hajzlové.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Lidi jsou hajzlové.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Genderově neutrální a pravdivý.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Díky, že na mě seš tak milá.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Jestli chceš, podepíšu ti petici.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
To nemusíš.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Obě víme, že tohle nikdy nevyhraju.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
To ne.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Lidi jako my nevyhrávaj.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Kongresmane, rád vás oba vidím.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Máš celkem odvahu, že jsi sem přišel.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Jo, asi jste slyšel nějaké nechutné zvěsti
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- o financích bratrstva.
- Slyšel jsem dost.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Proto jsem tu.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Bojím se, že Scott dostatečně nechápe
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
závažnost naší situace.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Já naštěstí
závažnost situace naprosto chápu.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
To si nemyslím, pane...
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Víš co, Blaisei, spojíme teď síly.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Jako rodina.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Vždy jsem obdivoval
vaši oddanost rodinným hodnotám.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Než půjdu, chci se ujistit,
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
že až budou síly spojeny,
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
budu mezi nimi.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Po tom, co jsi mého syna
využil jako bílého koně.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Zmanipuloval ho,
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
aby podepsal šeky
a zpronevěřil tisíce dolarů.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Děláš si ze mě srandu?
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Se vší úctou, pane, myslím,
že mě budete chtít vyslyšet.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Protože oba víme,
že tato situace může mít mnoho výsledků.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Hádám, že v ani jednom
neponeseš odpovědnost ty.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
To je očividně lepší pro nás všechny.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
A proč?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Hádám, že nechcete, aby se svět dověděl,
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
že milovaný, konzervativní,
hluboce věřící kongresman
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
má syna, který rád kouří ptáky.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scotte?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Synku!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Je tu tvůj kamarád.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Myslím, že by sis měl poslechnout,
co nám chce říct.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Čau, kámo, co tu děláš?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Řekl ti táta tu dobrou zprávu?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Ne, ještě ne.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Mluvil tolik,
že jsem neměl šanci mu to říct.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Zaplatil jsem všechno, co dlužil.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Není to skvělé?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Hele, vím, žes to udělal,
protožes potřeboval peníze,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
ale rozhodl jsem se,
že na kamenech nezáleží.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Na kamenech?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Jo, na kamenech od Boha.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Táta to pochopil.
Pomohl mi s tím hlášením.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Prošlo to,
jako bychom udělali v účetnictví chybu.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Jak jsi říkal.
- Přesně tak.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Všechno se vyjasnilo.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Můžu to vrátit.
- Ne. To je v pořádku.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Jsme bratři.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Se Scottem jsme si
o vašem vztahu dlouho povídali.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Jo.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Víš o tom,
že možná jsem do tebe... zagejovanej.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Nevím, proč se tak tváříš.
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Je to totéž,
čím ses mě teď snažil vydírat.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Tak jsem se to přesně ne...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Ale myslel. Přesně tak.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Počkat. O čem to mluvíte?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Měl byste odejít, pane Powelle.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Ahoj.
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Hele, přišel jsem se omluvit.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Dobře.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Tak to asi udělám.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Moc se omlouvám, Annie.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline mi už všechno řekla.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Opravdu?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Naštěstí jsem se k ní dostala,
nežs jí stačil ublížit.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Jako všem těm ubohejm ženám.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Všechno to bylo dobrovolný.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
I když byl sex dobrovolnej,
proti distribuci existujou zákony.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Víš, že já to nedistribuoval.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Počkat, ty víš, kdo to byl?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Víš to, Luciene?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Doufám, že za to
ten někdo kurevsky zaplatí.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Mně to přišlo ušlechtilý.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Spoustě žen ušetřil spoustu rozpaků.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, můžeme si o tom,
prosím, promluvit o samotě?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Víš, že bych ti nelhal.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Jestli mi říkáš pravdu,
proč tu nesmí bejt Caroline?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Protože chce, abys byla sama, Annie,
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
aby tě přiměl mu odpustit,
aby ti mohl zase ublížit.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Protože tohle on dělá.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Dělá, že je poškozenej.
Dělá, že ho něco bolí.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Ale je to jen zlej člověk.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Dobře. To není pravda, Annie.
Vysvětlím to.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Čekáme, Luciene.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Když seš takovej dobrák, tak do toho.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Vsadím se,
že si tvoje vysvětlení ráda poslechne.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Víš co? Máš pravdu.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Má pravdu.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Jsem strašnej člověk. A to je pravda.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Nezajímalas mě.
Nic jsi pro mě neznamenala.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Seš jen další ikona.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Počkej, to nedává smysl. Já souhlasila.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
To tys přestal.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Měls šanci, ale odešels.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Když jsem jen další ikona,
pročs to neudělal?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Bylas moc nudná. Jasný?
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Seš nudná holka s mocným tátou.
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
Jen proto se s tebou chce někdo bavit.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Neposlouchej ho, Annie.
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Jen se ti snaží dostat do hlavy.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline má pravdu.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Jsem hajzl, ale aspoň se tím netajím.
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ona jo.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Musí ničit štěstí druhejch,
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
protože ho sám mít nedokáže.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Čím si s ní budeš blíž,
tím víc s tebou vyjebá.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Vyjebá s každým.
Kdykoliv. Pokud se jí to hodí.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Nikdo není v bezpečí. Ani její nejka.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Tak se drž ode mě dál,
ale od ní sakra taky.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Neudělals už dost škody, Luciene?
- Nemáš ani ponětí, Caroline.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Vím, že si myslíš, žes ho milovala.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Taky jsem ho milovala.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Ne! Tanyo! Je mi jedno,
jestli ti to přijde jako nebezpečí požáru,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
protože tě osobně zapálím.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Ani tvoje hypotetický žhářství
tohle nezkazí, CeCe.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline. Promiň.
Chci, aby všechno bylo dokonalý,
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
ale netušíš,
s jakou drzostí tu musím bojovat.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
Dokázaly jsme to, CeCe.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Máme Annie. Vyhrály jsme.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Proč brečíš u zdi jako amišská učitelka?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Máma mi řekla,
že nejsem hezká, když brečím.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Běžte!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, všichni jsou pryč,
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
tak se otoč a řekni mi, co se děje.
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Mělas pravdu.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
O profesoru Chadwickovi.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Je vším, cos říkala.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Predátor. Připravoval si mě.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Ale ne mě. Mě nechtěl. On...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, měl sex s jinou studentkou.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Možná se stovkama.
Možná dokonce i s tisíci.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Hlavní je, žes měla pravdu.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Bože, to mě moc mrzí, CeCe.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
V tomhle jsem pravdu mít nechtěla.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Ne, ty za to nemůžeš.
Snažila ses mě varovat.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Co pro tebe můžu udělat?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Chceš zmrzlinu?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Pedikúru?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Pistoli?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Neumím střílet.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Chceš přesunout ten ceremoniál?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Opravdu?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- To bys pro mě udělala?
- Jasně.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Seš moje nejka.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Moje sestra.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
To už snad víš.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Chci to dneska večer.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Tohle mi ukázalo,
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
že záleží jen na tobě a Deltě fí.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Určitě se na to cejtíš?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ano.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Jsem tvoje předsedkyně
náboru a vedoucí slibu.
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
Tímto ti skládám slib, Caroline.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
A Deltě fí, ale hlavně tobě.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Soustředím se na důležitý věci
a nenechám se rozptýlit.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Už nikdy.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
A nikdy naše sesterství nezatratím.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Dnes je ta noc.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Groverová je moje sestřička
a já vás nezklamu.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Moc se těším.
- Já taky.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Udělal jsem něco dost hroznýho.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Jo.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Hele, jen jsem...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
ti chtěl poděkovat, žes mě z toho vysekal.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Vím, že to bylo hodně a splatím ti to.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
O ty peníze nejde.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Vždycky jde o peníze, Scotte.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Mně ne.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Jediní, kdo maj ten luxus říkat,
že nejde o peníze,
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
jsou ti, kdo je už maj.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
To je kravina, vole.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Co si myslíš, že je třeba, Scotte,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
aby na tohle místo někdo jen vstoupil?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Peníze. Stojí to peníze.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Dostat se dovnitř
stojí peníze a zůstat tu taky.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Víc a víc každej rok.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Aby někdo zapadnul,
aby ho absolventi poslouchali,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
aby ho brali vážně.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Všechno něco stojí.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Jo, tobě možná o peníze nejde, Scotte.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Ale když je nemáš,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
všechno je o penězích.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
A já si jich jen trochu vzal od lidí,
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
který jich maj tolik,
že si ani nevšimli, že jsou pryč.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Ukradls je, Blaisei!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Dobře.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Fajn.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Udělal jsem něco špatnýho
a omlouvám se, jo?
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
A to, cos řekl tátovi?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Máš mě za blbce?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- No tak. Udělal jsem z tebe prezidenta.
- Abys vzal ty peníze!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Nešlo jen o peníze. Ale...
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Tak proč?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Protožes věděl, že ti vykouřím péro?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Proto sis mě vybral?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Nečekám, že to pochopíš.
- Ne.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Pro jednou si myslím, že chápu.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Rozhlédněte se kolem.
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Toto jsou ženy,
které budou po vašem boku
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
a budou vás držet za ruku
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
nejen po příští čtyři roky,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
ale po zbytek vašich životů.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Dnes večer se staneme rodinou.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Luciene.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morganová,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
složíš slib Delta fí pí?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ano.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Groverová.
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Složíš slib Delta fí pí?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ano.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburgová.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Jak ti s tím vším kolem Luciena je?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Viděla jsem...
teda, neviděla jsem je všechny
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
a nedělala jsem si zápisky,
ale z toho mála, co jsem viděla,
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
hodně omezeného mála, jsi tam nebyla.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Asi jste to nakonec nedělali.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Nechci o tom mluvit.
- To nic.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Ale za tohle zaplatí jak mourovatej.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline to s jeho stíháním nevzdá.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
To ti řekla?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Ve sklepě je to moc pěkný. Uvidíte.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Měly jsme Caroline poslechnout.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Oběma by nám to ušetřilo zlomený srdce.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Stalo se něco s profesorem Chadwickem?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ano. Stalo.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Nechtěl se se mnou vyspat,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
což u mě není neobvyklý, je to typický.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Ale ukázalo se, že se vyspal
s aspoň jednou další studentkou.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Možná se stovkama.
- Proboha.
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
To mě moc mrzí. Vyhodili ho?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Ještě ne, ale Beatrice říkala,
že takový stížnosti berou sakra vážně.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Určitě seš v pořádku?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Jo. Jsem v pohodě.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline měla pravdu.
Je to jen další Adrian.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Takhle se to tu říká?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline tu vždycky pro mě byla.
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
A teď tu budu já pro tebe.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Jsi moje sestřička a o tom Delta fí je.
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
Bejt tu jedna pro druhou.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Jsme rodina.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
A co je rodina bez lidí,
kterejm můžeš věřit?
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Co měl bejt ten Adrian? Kdo je to?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Já ti neřekla
o mým úchylným trenérovi tenisu?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Pích je pích je pích.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Já myslela, že to Caroline říkala,
že o panenství přišla
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
s trenérem tenisu jménem Adrian.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Tohle řekla?
- Jo.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Mluvila o tom v nebi.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Ne. Jasně. Jo.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Já tam tu noc nebyla.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Ne, jsme sestry. Sdílíme všechno.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Všechno?
- Ne!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Ne, ona s ním neměla taky sex. Ne, já...
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Teda aspoň nemyslím.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Ona ho ani nezná.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Něco takovýho by mi nikdy neudělala.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Ahoj. Jak se máš?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Jsem tak ráda, že tu jsi.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Nádherné šaty.
- Díky moc.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Řekneš mi, co udělala tentokrát?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Nemůžu.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Moc mě to mrzí.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Můj ubohý, nádherný chlapče.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Co pro tebe můžu udělat?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Víš, nepřekvapilo by mě,
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
kdyby mě příští rok
vybrali do národní správní rady.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Ne, že bych tam šla.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie byl triumf.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
To rozhodně jo.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Máš pro mě nějaký informace?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Něco od tvejch... Jak že jim to říkáš?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Od tvý streamovací sítě nebo tak něco?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Satelity.
- Jasně.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Viděl někdo Luciena?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Ne.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Zdá se, že zmizel spolu s tím odkazem.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Je to tak nejlepší.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Nikdy nevíš, co se může stát,
když se tyhle hnusy ukážou.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Vlastně není hnusnej.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Co to s tebou je? Proč seš tak mrzutá?
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Pořád ten profesor?
- Kdo?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
No tak, CeCe, vzchop se!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Mělas kliku.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Víš, jak málo profesoři vydělávaj?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Těš se na pěknou budoucnost.
Tuhle část miluješ.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Třída nových členek, šikana.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Nechám tě vybrat holky do sklepa.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Jo, máš pravdu. Promiň.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Potřebuju něco, do čeho se vrhnu.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Přesně.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien je pryč, Annie je s námi
a Delta fí nikdy nebyla silnější.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Hra, set, zápas.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Tys nikdy nehrála tenis, že ne?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
To fakt ne.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Pravidla koleje.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Co bude dál, Blandsmane?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Prohlídka dutin?
- To nebude nutný.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Kdo ví?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Mohl jsem si do vězeňský peněženky
narvat pár panákovek.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Víš co, kámo, myslím,
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
že jsem z tebe viděl dost až do smrti.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
No jo, byla to sranda.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Ale nebylo to až tak super.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Hej, Briane.
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Tvoje péro je naprosto v pohodě.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Užij si ho, dokud můžeš.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Hledejte nahrávací zařízení, kamery...
Něco tu musí být...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Bylo to pěkný.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Nebudeme o tom říkat tvému otci.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Neboj, moc spolu nemluvíme.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Neumíš napsat zprávu?
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Na telefonu máš pořád „nerušit“.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
To má důvod. Nechci bejt rušena.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Poslouchej, potřebuju s tebou mluvit.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Hele...
- Prej seš v sesterstvu.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Vím, že nemáš Caroline ráda,
ale kvůli tomu tu jsem.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Vlastně na mě byla
po těch nahrávkách sexu milá.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Opravdu?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Má Luciena za skutečnýho nepřítele,
což mi přijde osvěžující.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Není to ženská, co nesnáší ženský.
Ty maj v pekle zvláštní místo.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Jako když máš někoho za kamarádku
a ona ti ukradne čelenku.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Za to jsem se hodně omlouvala.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
A vrátila jsem ji.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- To je všechno?
- Ne.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Jsem tu, protože vím,
že pracuješ na metrice...
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Na matrice. Nehledáme nový lidi.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Dobře.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Říkala jsem si, jestli jde zjistit,
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
kdo podal tu stížnost
na profesora Chadwicka.
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Ty jsou anonymní.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Já vím. Ale...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Mimo záznam?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Mimo záznam?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Ptáš se,
jestli znám způsob, jak to zjistit?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Myslím, že to možná byla Caroline.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
DO SDÍLENÝCH SLOŽEK
BYLA PŘIDÁNA JEDNA NOVÁ POLOŽKA
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
VOLÁ CAROLINE
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
VOLÁ ANNIE GROVEROVÁ
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Překlad titulků: Jan Šauer
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek