1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Viděli jste... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Počkej. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Mám takovej problém. Jde o kameru. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Věřím ti. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Chybí spousta peněz, Blaisei. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Proč bych ti lhal, Scotte? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Dobře spolupracujeme. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 To znamená, že to musí být profesionální. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Až dostuduješ, uvidíme. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Ano, chtěla bych podat stížnost. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Sexuálně nevhodné chování. - Sakra. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 V dospívání jsem byla zoufale nejistá. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Vlastně pro všechny... kromě Adriana. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Byl to můj trenér tenisu. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Sex se mnou měl jen, protože mu moje matka zaplatila. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Vždycky všechno musí být o ní. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Pokud vím, taky jsi jen manželka. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Rozdáš přihlášky a dnes večer bude skládání slibu. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Do rána bude Annie členka Delty. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Už si nebudu zahrávat s Annie ani nikým jiným. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Pro lidi jako ty láska neexistuje! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 VELMI NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Kolik těch videí je? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Padesát čtyři! - No teda. 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Proboha! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Sakra. Líbí se ti to? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Vidělas to? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Pokud nemluvíš o zadní straně mejch očních víček, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 tak očividně ne. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Tohle budeš, nebo možná nebudeš, chtít vidět. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Měla bych to vysvětlit. Tak... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Zdá se, že nejsem úplně v obraze, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 ale z toho, co mám z jídelny 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 a obzvlášť hlučnýho a improvizovanýho promítání ve třetím patře, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucienovy, jak to nazvat... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Nahrávky sexu. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ano ty. Dostaly se ke značně širokýmu publiku 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 a chtěla jsem se ujistit, že o tom víš, 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 protože Annie Groverová a tak. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie na nahrávkách není. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Jasně. Ale, a ještě nemám všechna data, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 ale podle mejch satelitů, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 aspoň těch, co se mnou ještě mluvěj, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 protože spousta jich byla sexuálními partnerkami... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 To je jedno. Vím, že se Annie a Lucien sbližovali. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Ne dost na to, aby byla na nahrávce. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Jasně, ale její panenství stranou, byli si blízcí. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Možná se i líbali. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 A při hledání pokladu se hodně mluví. 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 Je to stresující doba. 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 Ale pořád říkala něco o tom, 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 že to možná udělá, nebo že by to měla udělat. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Nevím, naslouchání mi zrovna moc nejde, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 ale mluvilo se o blízkosti, kamarádství a dělání toho. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Proč mluvíš jako perskej taxikář? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Promiň. Chtěla jsem říct, 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 že jestli si je Annie s Lucienem blízká, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 možná nebude chtít hned skočit do něčeho novýho. Třeba se přihlásit. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Nebo zavázat. - Jasně, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Nechce se zavázat Lucienovi, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 proto bude víc než kdy předtím potřebovat sestry. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Takže tu pro ni musíme být. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Někdo po tobě asi touží. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Co jsme řekli o mluvení? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Ahoj. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Zlobíš se na mě? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Ne. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Ne, chtěla jsem ti tohle vrátit a zeptat se, jestli seš v pořádku. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Snad oceníš, že jsem nic neřekla. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Stejně jsme o takovejch věcech nemluvily. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Bylo by divný to z čista jasna vytahovat. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Prostě během konverzace zmínit: „Promiň, mimochodem, Annie, 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 „s Lucienem jsme se při sexu nahrávali. Podáš mi plakáty?“ 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Ne, to nic. Má těch nahrávek spousty 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 a se spoustou lidí. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 To tu moji neomlouvá. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Jasně. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Necítíš se zrazená? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Ne Lucienem. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Je to úchyl, ale jsem sexuálně pozitivní. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Skvělý. Ale neslíbil ti, že to bude důvěrný? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Jo, ale on to přece po kampusu nerozeslal. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Jak to můžeš vědět? - Je to zjevný. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Byli to „oni“. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Dostala jsem „je“ do problémů, tak se pomstili. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Ne, je to jen „jejich“ další hnusnej kousek. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 Lucien „je“ vůbec nezajímá 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 a rozhodně „je“ nezajímaj ani ty další ženy. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Věř mi, pro „ně“ jsme jen trofeje. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Fajn, počkej, promiň. Kdo přesně jsou „oni“? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Pořád říkáš „oni“. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Tosh to není. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Dobře. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Mluvím o bratrstvech. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Co? Myslíš, že někdo z Alfa gamy 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 hacknul Lucienův telefon a zveřejnil to? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Probuď se, Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Je to jen další příklad jejich misogynní kultury. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Bože, říkám to pořád dokola 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - a jako by mě nikdo neposlouchal. - Jasně. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Jen se mi ulevilo, že se na mě nezlobíš. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Ne. Vůbec se nezlobím. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Kurva. 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Kamera přidává dvacet cenťáků, co? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Pašák. 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Chtěl jsem tu mrchu požádat o ruku. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Skvělá práce, kanče. 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Vidíš? Říkal jsem to. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien je padouch. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 A já řekl tobě, že s tebou nepromluvím, dokud nevrátíš ty peníze. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Hlášení odchází NKD, Blaisei. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 To znamená „na konci dne“. Zjistil jsem si to. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - No tak, přemýšlej... - Na konci dne. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Znáš mě, Scotte. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 A já nechci, abys dostal do potíží někoho, 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 kdo si to nezaslouží. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Hlavně NKD. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Hodný kluci evidentně fakt končej poslední. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Sorry, od rána mám nějaký zalepený oči. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Kdo je tu ten hodnej kluk? - Ty rozhodně ne. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Fajn, přestaň se uculovat, je to hlasitý. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Moc hlasitý. - Počkej, kámo, já se nezlobím. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Ale spousta bratrů jo, kvůli, víš, 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 jejich přítelkyním. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 No, bylo to skvělý, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ale půjdu si na hoďku nebo deset lehnout. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Počkej. 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Jaks je k tomu ukecal? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Koho k čemu? - Ty holky. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Aby tě nechaly je natočit. 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Cos kurva udělala? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Z toho, co jsem viděla, seš to ty, kdo udělal, no, všechny. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Ty nebyly tvoje. - Technicky vzato jsi je natočil pro mě. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Věřil jsem ti. - Jo, věříme si. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 A tak to fungovalo. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Pak jsi řekl, že už si nechceš hrát. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Tohle kurva není hra, Caroline! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Je to hra, Luciene. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Vždycky to byla hra. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Nemohlas vystát, že mám city. 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 Že mi na ní záleží. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Bože. 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Pro rány boží! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Ublížil sis? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Protos to přece udělala. 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Abys mi ublížila. 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Nic jsem neudělala. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 A ten odkaz vyprší za... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Před pěti minutama. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Dospěj. 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Chtěla ses ujistit, že nic nemám. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Nikoho kromě tebe. - Prosím tě. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Měs nikdy neměl. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Taky vím, jak ti ublížit. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Právě jsem všem ukázala, co seš opravdu zač. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Nemůžu za to, že se jim to nelíbí. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Teď chápu, proč tě tvoje máma nikdy neměla ráda. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Co tu děláte? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Jak to myslíte? Jsem tu pořád. - Neměli bychom být v jedné místnosti. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Co? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Počkejte! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Udělala jsem něco? Na schůzi katedry? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Myslím, že ne. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Někdy, když myslím, že ne, tak ano, 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 a nakonec řeknu nebo udělám něco, 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 co zaslouží přehlížení, ale... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 O schůzi katedry nejde. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Co? Tak o co? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 O tu stížnost na sexuálně nevhodné chování. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Počkat, co? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Na koho? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Na mě? - Na mě. 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Hele, mrzí mě, jestli jsem udělal něco, co je vám nepříjemné. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Ne, necítím se nepříjemně. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Pořád se cítím nepříjemně, ale s vámi ne. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Měla jste si se mnou promluvit, než jste to nahlásila. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Jako já? Že jsem vás nahlásila? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - A ne? - Proč bych to dělala? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Nic jsme neudělali. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Do promoce mám ještě několik měsíců a ani jsme... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Proboha. Na té párty jsme se políbili. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Já vás políbila. Políbili jsme se! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Musíte to přestat opakovat. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Někdo to asi viděl a nahlásil nás. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Musím zjistit kdo, pak... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Nic nedělejte, CeCe. 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Neudělala bych nic, co by vám mohlo ublížit. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Prosím vás. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Nedělejte vůbec nic. 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Nic teda rozhodně neudělám. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Musíme se spojit. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Přidejte se a dnes ukončete mysogynii. 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Všichni jste obětmi společnosti. - Společnosti! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Nech mě domluvit. Je matoucí, když do toho skáčeš. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Nenecháváš mě nic říct. - Protože to rozředí zprávu. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Jsme neupálené čarodějnice. - To vůbec nedává smysl. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 ANI JEDEN PREDÁTOR KOLEJE JSOU PLNÉ 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Hej, ty! Viděla jsem tě. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Bylas na nahrávkách. - Já ne. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Nech toho. 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Pokud nechceš podepsat naši petici, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - nemáš tu co dělat. - Odejdi. 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Co? - Uvidíme se pak. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Fajn. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Ať chceš cokoliv, je příliš pozdě. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Tvůj nevlastní bratr nám dal, co potřebujeme. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Nepřišla jsem Luciena bránit, vlastně se zlobím stejně jako vy. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 O tom fakt pochybuju. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Jsme na stejný straně. - Ale ty seš součástí systému, 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 kterej umožňuje dělat z žen oběti. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Chápu, že máš problém... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Se systémem. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Ale před tou novinářkou 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - tě neponížil systém. - Bylas to ty. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Byl to Lucien. Nastražil to na tebe. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Umí lidi přesvědčit, aby jednali proti svejm zájmům. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Řekl mi, že ofina je dobrej nápad. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Jen nechci, aby to udělal ještě někomu, 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 a bojím se, že se zaměřil na Annie Groverovou. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Vidělas ji? - Vlastně jo. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Řekla jsem jí, že to byla řecká písmena. - Beatrice... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Obě víme, že je špatný znevažovat celou subkulturu. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Tak až budeš připravená, sejmeme skutečnýho predátora. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Společně. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Oběť promluvila. Konec řeckých písmen. 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Jsem fakt rád, že na mě nejseš naštvaná. 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 Po tom všem v hotelu. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Věř mi, už se staly i horší věci. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Jo, protože máš ráda Luciena. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Mluvme o tobě. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Fajn. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Mám hlášení, který musím do konce dne odevzdat bratrstvu. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Ale znamená to, že ten, koho jsem měl za nejlepšího kámoše, bude mít potíže. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Co Blaise udělal? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Porušil aspoň dvě přikázání. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Ty napsali už pěkně dávno. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Vytesali je do kamene. Co mám dělat? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 S tím ti nepomůžu, jestli mi neřekneš, co udělal. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Porušil přikázání, Annie. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Jestli si myslíš, že je dobrej kluk, tak do háje s přikázáníma. 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Tohle říkat nemůžeš, protože Bůh pořád poslouchá. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 To pravidlo znáš. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Tak si s ním promluv. Zkus zjistit, proč to udělal. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Promluvíš si ty s Lucienem? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Ještě nevím, co udělám. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Kam to jdeme? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Já šel za tebou. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsmane, asi ses ztratil. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Na větší postel tu rozhodně místo je. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Nemyslíš? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Dej si ten metr zpátky do kalhot, kam patří. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Drž hubu. Měřil jsem se. Je normální. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 To není informace, kterou bys měl roztrubovat. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Těším se, až odsud vypadneš. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Jestli někoho vykopnou, tak je to Lucien. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Prosím tě. Za to, že seš boží, tě z bratrstva nevykopnou. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Ale za krádež jo. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Co je tu k smíchu? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Ne, nevím. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Vyšukal jsi Scotta až k prezidentství a... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 sebe z týhle koleje. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Co víš, Blandsmane? - Vím, že jsem byl u toho, 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 když Scott viděl ty šeky, kterýs mu dal podepsat. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Je hloupej, ale ne jako v Růžích pro Algernon. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Říkal jsem ti, že to byl Lucien. - Jo. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Jo, pořád si ho obviňuj, ale oba víme, co se stane, 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 až národní výbor večer dostane to hlášení. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Tatíček Russel Scotta ochrání. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucienův táta Luciena. Ale ty... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Ty dostaneš, co zasloužíš. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Vypadni z mýho pokoje. 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Bez práce, přátel na vysokejch místech a bez bratrů. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Jen maličká cela s někým, kdo ti ani nepřijde sexy. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Čau, kámo. - Čau. 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Hele, mluvil jsem s Annie. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Co? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Povídali jsme si. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Já něco řekl, ona něco řekla. - Kde k tomu mluvení došlo? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Ani přesně nevím. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 No, to mi pomohlo. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Hele, tys ty peníze nevzal, že? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise totiž tvrdí, že jo. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Jo, a na králíka Rogera jsem to asi taky hodil já? 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Ne, to si nemyslím. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Proč bych kurva kradl peníze, Scotte? Jsem bohatej. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Jo, Blaise je taky bohatej. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Ne, je chudej jak kostelní myš. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 No tak, nosí prádlo od Dolce & Gabbana. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Nejsou pravý, ale falešný. Stejně jako on. Kurva. 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETICE PROTI ŘECKÝM PÍSMENŮM 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Podepiš tu petici, není to osobní, 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 jde o ponížení, které řecká písmena rozdávají. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Vlastně teď něco mám. - Stáhni to. 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Nemůžu a neudělám to. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Musíš. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Nemusím dělat nic, než hledat spravedlnost 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 proti koalici sexuálních a jinejch zločinců, 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 kterejch jsou řecký písmena plný, 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Ahoj, nepodepsala bys... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Vím, že si myslíš, žes mě viděla líbat se s profesorem Chadwickem, 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 ale vidělas jen to, že jsem se na něj vrhla 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 a profesor Chadwick mě velmi profesionálně 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 naprosto a totálně odmítnul. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Netuším, o čem to mluvíš. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Vyklop to, Beatrice, vím, žes tu stížnost podala ty. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Prošla jsem seznam hostů té párty. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Stáhni ji. 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Fajn, jo, o tý stížnosti vím, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 ale jen proto, že pracuju na matrice. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Nepodala jsem ji. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Máš chvíli si promluvit o toxicitě řeckých písmen na kampusu? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Můžeš podepsat tu pitomou petici, 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 aby se mnou pro jednou v životě 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 na chvilku spolupracovala? 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Teď mi řekni, kdo ji podal. 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Nemůžu. Je anonymní. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Ale můžeš se zeptat vedení, až se tě na ni budou ptát. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Sex profesorů se studenty berou fakt vážně. 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 Ne jako jiný sexuální zločiny. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sex? My jsme sex neměli. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Líbali jsme se, ale sex jsme neměli. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Tak musel ošukat jinou studentku, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 protože o tom ta stížnost byla. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 To ti zavřelo pusu. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Seš v pohodě? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Hele, fakt mě to mrzí. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Že jsem to řekla tak bezcitně. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 A ta informace jako taková. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Chlapi jsou asi fakt hajzlové. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Lidi jsou hajzlové. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Genderově neutrální a pravdivý. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Díky, že na mě seš tak milá. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Jestli chceš, podepíšu ti petici. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 To nemusíš. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Obě víme, že tohle nikdy nevyhraju. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 To ne. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Lidi jako my nevyhrávaj. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Kongresmane, rád vás oba vidím. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Máš celkem odvahu, že jsi sem přišel. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Jo, asi jste slyšel nějaké nechutné zvěsti 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - o financích bratrstva. - Slyšel jsem dost. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Proto jsem tu. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Bojím se, že Scott dostatečně nechápe 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 závažnost naší situace. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Já naštěstí závažnost situace naprosto chápu. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 To si nemyslím, pane... 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Víš co, Blaisei, spojíme teď síly. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Jako rodina. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Vždy jsem obdivoval vaši oddanost rodinným hodnotám. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Než půjdu, chci se ujistit, 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 že až budou síly spojeny, 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 budu mezi nimi. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Po tom, co jsi mého syna využil jako bílého koně. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Zmanipuloval ho, 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 aby podepsal šeky a zpronevěřil tisíce dolarů. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Děláš si ze mě srandu? 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Se vší úctou, pane, myslím, že mě budete chtít vyslyšet. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Protože oba víme, že tato situace může mít mnoho výsledků. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Hádám, že v ani jednom neponeseš odpovědnost ty. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 To je očividně lepší pro nás všechny. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 A proč? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Hádám, že nechcete, aby se svět dověděl, 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 že milovaný, konzervativní, hluboce věřící kongresman 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 má syna, který rád kouří ptáky. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scotte? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Synku! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Je tu tvůj kamarád. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Myslím, že by sis měl poslechnout, co nám chce říct. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Čau, kámo, co tu děláš? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Řekl ti táta tu dobrou zprávu? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Ne, ještě ne. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Mluvil tolik, že jsem neměl šanci mu to říct. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Zaplatil jsem všechno, co dlužil. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Není to skvělé? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Hele, vím, žes to udělal, protožes potřeboval peníze, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 ale rozhodl jsem se, že na kamenech nezáleží. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Na kamenech? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Jo, na kamenech od Boha. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Táta to pochopil. Pomohl mi s tím hlášením. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Prošlo to, jako bychom udělali v účetnictví chybu. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Jak jsi říkal. - Přesně tak. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Všechno se vyjasnilo. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Můžu to vrátit. - Ne. To je v pořádku. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Jsme bratři. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Se Scottem jsme si o vašem vztahu dlouho povídali. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Jo. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Víš o tom, že možná jsem do tebe... zagejovanej. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Nevím, proč se tak tváříš. 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Je to totéž, čím ses mě teď snažil vydírat. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Tak jsem se to přesně ne... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Ale myslel. Přesně tak. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Počkat. O čem to mluvíte? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Měl byste odejít, pane Powelle. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Ahoj. 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Hele, přišel jsem se omluvit. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Dobře. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Tak to asi udělám. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Moc se omlouvám, Annie. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline mi už všechno řekla. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Opravdu? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Naštěstí jsem se k ní dostala, nežs jí stačil ublížit. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Jako všem těm ubohejm ženám. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Všechno to bylo dobrovolný. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 I když byl sex dobrovolnej, proti distribuci existujou zákony. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Víš, že já to nedistribuoval. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Počkat, ty víš, kdo to byl? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Víš to, Luciene? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Doufám, že za to ten někdo kurevsky zaplatí. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Mně to přišlo ušlechtilý. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Spoustě žen ušetřil spoustu rozpaků. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, můžeme si o tom, prosím, promluvit o samotě? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Víš, že bych ti nelhal. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Jestli mi říkáš pravdu, proč tu nesmí bejt Caroline? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Protože chce, abys byla sama, Annie, 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 aby tě přiměl mu odpustit, aby ti mohl zase ublížit. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Protože tohle on dělá. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Dělá, že je poškozenej. Dělá, že ho něco bolí. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Ale je to jen zlej člověk. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Dobře. To není pravda, Annie. Vysvětlím to. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Čekáme, Luciene. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Když seš takovej dobrák, tak do toho. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Vsadím se, že si tvoje vysvětlení ráda poslechne. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Víš co? Máš pravdu. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Má pravdu. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Jsem strašnej člověk. A to je pravda. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Nezajímalas mě. Nic jsi pro mě neznamenala. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Seš jen další ikona. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Počkej, to nedává smysl. Já souhlasila. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 To tys přestal. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Měls šanci, ale odešels. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Když jsem jen další ikona, pročs to neudělal? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Bylas moc nudná. Jasný? 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Seš nudná holka s mocným tátou. 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 Jen proto se s tebou chce někdo bavit. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Neposlouchej ho, Annie. 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Jen se ti snaží dostat do hlavy. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline má pravdu. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Jsem hajzl, ale aspoň se tím netajím. 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ona jo. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Musí ničit štěstí druhejch, 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 protože ho sám mít nedokáže. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Čím si s ní budeš blíž, tím víc s tebou vyjebá. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Vyjebá s každým. Kdykoliv. Pokud se jí to hodí. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Nikdo není v bezpečí. Ani její nejka. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Tak se drž ode mě dál, ale od ní sakra taky. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Neudělals už dost škody, Luciene? - Nemáš ani ponětí, Caroline. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Vím, že si myslíš, žes ho milovala. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Taky jsem ho milovala. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Ne! Tanyo! Je mi jedno, jestli ti to přijde jako nebezpečí požáru, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 protože tě osobně zapálím. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Ani tvoje hypotetický žhářství tohle nezkazí, CeCe. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline. Promiň. Chci, aby všechno bylo dokonalý, 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 ale netušíš, s jakou drzostí tu musím bojovat. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 Dokázaly jsme to, CeCe. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Máme Annie. Vyhrály jsme. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Proč brečíš u zdi jako amišská učitelka? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Máma mi řekla, že nejsem hezká, když brečím. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Běžte! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, všichni jsou pryč, 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 tak se otoč a řekni mi, co se děje. 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Mělas pravdu. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 O profesoru Chadwickovi. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Je vším, cos říkala. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Predátor. Připravoval si mě. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Ale ne mě. Mě nechtěl. On... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, měl sex s jinou studentkou. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Možná se stovkama. Možná dokonce i s tisíci. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Hlavní je, žes měla pravdu. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Bože, to mě moc mrzí, CeCe. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 V tomhle jsem pravdu mít nechtěla. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Ne, ty za to nemůžeš. Snažila ses mě varovat. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Co pro tebe můžu udělat? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Chceš zmrzlinu? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Pedikúru? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Pistoli? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Neumím střílet. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Chceš přesunout ten ceremoniál? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Opravdu? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - To bys pro mě udělala? - Jasně. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Seš moje nejka. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Moje sestra. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 To už snad víš. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Chci to dneska večer. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Tohle mi ukázalo, 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 že záleží jen na tobě a Deltě fí. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Určitě se na to cejtíš? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ano. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Jsem tvoje předsedkyně náboru a vedoucí slibu. 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 Tímto ti skládám slib, Caroline. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 A Deltě fí, ale hlavně tobě. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Soustředím se na důležitý věci a nenechám se rozptýlit. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Už nikdy. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 A nikdy naše sesterství nezatratím. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Dnes je ta noc. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Groverová je moje sestřička a já vás nezklamu. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Moc se těším. - Já taky. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Udělal jsem něco dost hroznýho. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Jo. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Hele, jen jsem... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ti chtěl poděkovat, žes mě z toho vysekal. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Vím, že to bylo hodně a splatím ti to. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 O ty peníze nejde. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Vždycky jde o peníze, Scotte. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Mně ne. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Jediní, kdo maj ten luxus říkat, že nejde o peníze, 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 jsou ti, kdo je už maj. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 To je kravina, vole. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Co si myslíš, že je třeba, Scotte, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 aby na tohle místo někdo jen vstoupil? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Peníze. Stojí to peníze. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Dostat se dovnitř stojí peníze a zůstat tu taky. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Víc a víc každej rok. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Aby někdo zapadnul, aby ho absolventi poslouchali, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 aby ho brali vážně. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Všechno něco stojí. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Jo, tobě možná o peníze nejde, Scotte. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Ale když je nemáš, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 všechno je o penězích. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 A já si jich jen trochu vzal od lidí, 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 který jich maj tolik, že si ani nevšimli, že jsou pryč. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Ukradls je, Blaisei! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Dobře. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Fajn. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Udělal jsem něco špatnýho a omlouvám se, jo? 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 A to, cos řekl tátovi? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Máš mě za blbce? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - No tak. Udělal jsem z tebe prezidenta. - Abys vzal ty peníze! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Nešlo jen o peníze. Ale... 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Tak proč? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Protožes věděl, že ti vykouřím péro? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Proto sis mě vybral? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Nečekám, že to pochopíš. - Ne. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Pro jednou si myslím, že chápu. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Rozhlédněte se kolem. 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Toto jsou ženy, které budou po vašem boku 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 a budou vás držet za ruku 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 nejen po příští čtyři roky, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ale po zbytek vašich životů. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Dnes večer se staneme rodinou. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Luciene. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morganová, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 složíš slib Delta fí pí? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ano. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Groverová. 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Složíš slib Delta fí pí? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ano. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburgová. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Jak ti s tím vším kolem Luciena je? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Viděla jsem... teda, neviděla jsem je všechny 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 a nedělala jsem si zápisky, ale z toho mála, co jsem viděla, 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 hodně omezeného mála, jsi tam nebyla. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Asi jste to nakonec nedělali. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Nechci o tom mluvit. - To nic. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Ale za tohle zaplatí jak mourovatej. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline to s jeho stíháním nevzdá. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 To ti řekla? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Ve sklepě je to moc pěkný. Uvidíte. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Měly jsme Caroline poslechnout. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Oběma by nám to ušetřilo zlomený srdce. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Stalo se něco s profesorem Chadwickem? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ano. Stalo. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Nechtěl se se mnou vyspat, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 což u mě není neobvyklý, je to typický. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Ale ukázalo se, že se vyspal s aspoň jednou další studentkou. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Možná se stovkama. - Proboha. 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 To mě moc mrzí. Vyhodili ho? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Ještě ne, ale Beatrice říkala, že takový stížnosti berou sakra vážně. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Určitě seš v pořádku? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Jo. Jsem v pohodě. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline měla pravdu. Je to jen další Adrian. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Takhle se to tu říká? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline tu vždycky pro mě byla. 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 A teď tu budu já pro tebe. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Jsi moje sestřička a o tom Delta fí je. 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 Bejt tu jedna pro druhou. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Jsme rodina. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 A co je rodina bez lidí, kterejm můžeš věřit? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Co měl bejt ten Adrian? Kdo je to? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Já ti neřekla o mým úchylným trenérovi tenisu? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Pích je pích je pích. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Já myslela, že to Caroline říkala, že o panenství přišla 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 s trenérem tenisu jménem Adrian. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Tohle řekla? - Jo. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Mluvila o tom v nebi. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Ne. Jasně. Jo. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Já tam tu noc nebyla. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Ne, jsme sestry. Sdílíme všechno. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Všechno? - Ne! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Ne, ona s ním neměla taky sex. Ne, já... 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Teda aspoň nemyslím. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Ona ho ani nezná. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Něco takovýho by mi nikdy neudělala. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Ahoj. Jak se máš? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Jsem tak ráda, že tu jsi. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Nádherné šaty. - Díky moc. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Řekneš mi, co udělala tentokrát? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Nemůžu. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Moc mě to mrzí. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Můj ubohý, nádherný chlapče. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Co pro tebe můžu udělat? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Víš, nepřekvapilo by mě, 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 kdyby mě příští rok vybrali do národní správní rady. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Ne, že bych tam šla. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie byl triumf. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 To rozhodně jo. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Máš pro mě nějaký informace? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Něco od tvejch... Jak že jim to říkáš? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Od tvý streamovací sítě nebo tak něco? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Satelity. - Jasně. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Viděl někdo Luciena? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Ne. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Zdá se, že zmizel spolu s tím odkazem. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Je to tak nejlepší. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Nikdy nevíš, co se může stát, když se tyhle hnusy ukážou. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Vlastně není hnusnej. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Co to s tebou je? Proč seš tak mrzutá? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Pořád ten profesor? - Kdo? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 No tak, CeCe, vzchop se! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Mělas kliku. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Víš, jak málo profesoři vydělávaj? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Těš se na pěknou budoucnost. Tuhle část miluješ. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Třída nových členek, šikana. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Nechám tě vybrat holky do sklepa. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Jo, máš pravdu. Promiň. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Potřebuju něco, do čeho se vrhnu. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Přesně. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien je pryč, Annie je s námi a Delta fí nikdy nebyla silnější. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Hra, set, zápas. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Tys nikdy nehrála tenis, že ne? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 To fakt ne. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Pravidla koleje. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Co bude dál, Blandsmane? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Prohlídka dutin? - To nebude nutný. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Kdo ví? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Mohl jsem si do vězeňský peněženky narvat pár panákovek. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Víš co, kámo, myslím, 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 že jsem z tebe viděl dost až do smrti. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 No jo, byla to sranda. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Ale nebylo to až tak super. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Hej, Briane. 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Tvoje péro je naprosto v pohodě. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Užij si ho, dokud můžeš. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Hledejte nahrávací zařízení, kamery... Něco tu musí být... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Bylo to pěkný. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Nebudeme o tom říkat tvému otci. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Neboj, moc spolu nemluvíme. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Neumíš napsat zprávu? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Na telefonu máš pořád „nerušit“. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 To má důvod. Nechci bejt rušena. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Poslouchej, potřebuju s tebou mluvit. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Hele... - Prej seš v sesterstvu. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Vím, že nemáš Caroline ráda, ale kvůli tomu tu jsem. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Vlastně na mě byla po těch nahrávkách sexu milá. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Opravdu? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Má Luciena za skutečnýho nepřítele, což mi přijde osvěžující. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Není to ženská, co nesnáší ženský. Ty maj v pekle zvláštní místo. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Jako když máš někoho za kamarádku a ona ti ukradne čelenku. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Za to jsem se hodně omlouvala. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 A vrátila jsem ji. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - To je všechno? - Ne. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Jsem tu, protože vím, že pracuješ na metrice... 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Na matrice. Nehledáme nový lidi. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Dobře. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Říkala jsem si, jestli jde zjistit, 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 kdo podal tu stížnost na profesora Chadwicka. 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Ty jsou anonymní. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Já vím. Ale... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Mimo záznam? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Mimo záznam? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Ptáš se, jestli znám způsob, jak to zjistit? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Myslím, že to možná byla Caroline. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 DO SDÍLENÝCH SLOŽEK BYLA PŘIDÁNA JEDNA NOVÁ POLOŽKA 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 VOLÁ CAROLINE 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 VOLÁ ANNIE GROVEROVÁ 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Překlad titulků: Jan Šauer 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Kreativní dohled Jakub Ženíšek