1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Anteriormente en Crueles intenciones...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Espera.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Tengo una cosa. Es con la cámara.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Confío en ti.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Falta mucho dinero, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
¿Por qué iba a mentirte?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Trabajamos juntos.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Por eso debemos ser profesionales.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Cuando te gradúes, veremos qué pasa.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Quiero presentar una queja.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
Conducta sexual indebida.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Era extremadamente insegura.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Para todo el mundo... menos para Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Mi entrenador de tenis.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Solo se acostó conmigo
porque mi madre le pagó.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Siempre quiere ser la protagonista.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Que yo sepa, tú solo eres la mujer.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Entrega las invitaciones
y adelantaremos la ceremonia.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie será Delta mañana.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Estoy harto de jugar con Annie.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
¡El amor no existe para gente como tú!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
CRUELES INTENCIONES
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
¿Cuántos vídeos hay?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
-¡Cincuenta y cuatro!
- Caray.
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Madre mía.
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Joder. ¿Te gusta?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
¿Lo has visto?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
A menos que te refieras
al interior de mis párpados,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
obviamente, no.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Deberías... En realidad,
quizá sea mejor que no lo veas.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Quizá debería explicártelo...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Parece ser, y no estoy del todo al tanto,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
por lo que he podido recabar en el comedor
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
y en una ruidosa e improvisada proyección
en la tercera planta,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucien tiene unos...
¿Cómo debería llamarlos?
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Vídeos sexuales.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Sí, eso. Parece que han llegado
a un público bastante amplio
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
y quería comprobar que estabas al tanto
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
por lo de Annie Grover y todo eso.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie no sale en los vídeos.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Cierto. Pero,
aunque no tengo todos los datos,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
según mi gente satélite,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
al menos la que sigue hablándome,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
y mucha de la cual
ha resultado ser pareja sexual de...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
En fin,
que Annie y Lucien están intimando.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
No tanto. No sale en los vídeos.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Pero aparte de su virginidad,
estaban intimando.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Quizá hasta se besen.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Y en la búsqueda del tesoro,
la gente habla mucho ahí,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
es muy estresante,
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
pero ella no paraba de decir
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
que quizá iba a hacerlo
o que debería hacerlo.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
No se me da muy bien escuchar,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
pero sin duda se habló de intimidad,
de cercanía y de hacerlo.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
¿Por qué hablas como un taxista persa?
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Perdón. Solo quería señalar
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
que, si Annie está intimando con Lucien,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
quizá no esté ansiosa por algo nuevo
como la sororidad.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- O comprometerse.
- Vale, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
No querrá comprometerse con Lucien,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
por eso necesitará a sus hermanas
más que nunca.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Tenemos la obligación de apoyarla.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Alguien te busca.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
¿Qué dijimos de hablar?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Hola.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
¿Estás enfadada?
67
00:03:50,710 --> 00:03:55,757
No. Quería devolverte esto
y preguntarte si estabas bien.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Espero que entiendas por qué no dije nada.
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Tú y yo no hemos hablado de esas cosas.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Habría sido incómodo mencionarlo sin más.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Soltarlo en medio de la conversación:
"Por cierto, Lucien y yo
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
hicimos un vídeo sexual.
¿Me das esa cartulina?".
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
No pasa nada. Hizo muchos vídeos sexuales
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
con mucha gente, por lo visto.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Eso no le quita importancia al mío.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Claro que no.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
¿No te sientes traicionada?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
No por Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Es un rarito, pero soy pro sexo libre.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Genial. Pero ¿no te prometió
que sería algo privado?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Sí, pero él no lo ha enviado
por todo el campus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
-¿Cómo lo sabes?
- Es obvio.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Han sido "elles".
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Yo los metí en un lío,
y esto es su venganza.
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Es otra de sus asquerosas artimañas.
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
No les importa Lucien
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
ni las demás mujeres.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Solo somos trofeos para "elles".
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Espera. ¿Quiénes son "elles" exactamente?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
No paras de decir "elles".
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
No es coña.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Vale.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Me refiero a las hermandades.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
¿Crees que alguien de Alfa Gamma
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
jaqueó el móvil de Lucien
y filtró los vídeos?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
¡Despierta, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Esto es solo un ejemplo más
de su cultura misógina.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Dios, no paro de repetirlo
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- y parece que nadie me escucha.
- Ya.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Es un alivio
que no estés enfadada conmigo.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
No. No estoy enfadada.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Joder.
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
La cámara aumenta el tamaño.
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Buen trabajo.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Iba a pedirle matrimonio a esa zorra.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bien hecho, semental.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
¿Ves? Te lo dije.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien no es bueno.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Y yo dije que no hablaría contigo
hasta que devolvieras el dinero.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
El informe debe salir AFD.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Significa "al final del día",
lo he buscado.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Venga, piénsalo...
- AFD significa AFD.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, me conoces.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Y no quiero que metas en líos
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
a alguien que no se lo merezca.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Y menos AFD.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Supongo que los buenos acaban los últimos.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Lo siento, me está costando despertarme.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
-¿Quién es el bueno en este caso?
- Tú no.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Para de sonreír. Es provocador.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Mucho.
- Oye, no estoy enfadado.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Pero creo que muchos hermanos sí,
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
por sus novias, más que nada.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Esto ha sido un placer,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
pero voy a tumbarme una hora o diez.
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Espera, espera...
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
¿Cómo las convenciste?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
-¿Convencer a quién de qué?
- A las chicas.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Para que te dejaran grabarlas.
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
¿Qué coño has hecho?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Por lo que he visto,
eras tú el que lo hacía... con todas.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- No eran tuyos.
- Técnicamente, los hiciste para mí.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Confiaba en ti.
- Confiamos el uno en el otro.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Y así funcionaba.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Luego dijiste que no querías jugar más.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
¡Esto no es un puto juego, Caroline!
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Todo es un juego, Lucien.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Siempre lo ha sido.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
No soportabas que sintiera algo,
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
que me importara.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Dios.
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
¡Por el amor de Dios!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
¿Te has hecho daño?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
¿No lo has hecho para eso?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
¿Para hacerme daño?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
No he hecho nada.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Y el enlace caduca en...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Hace cinco minutos.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Madura.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
No querías que tuviera nada ni a nadie
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- más que a ti.
- Por favor.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
A mí nunca me has tenido.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Yo también sé cómo hacerte daño.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Les he enseñado a todos
quién eres en realidad.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
No es culpa mía que no les guste.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Ahora entiendo
por qué tu madre no te quiere una mierda.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
¿Qué haces aquí?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Siempre estoy aquí.
- No deberíamos estar en la misma sala.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
¿Qué?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
¡Espera!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
¿He hecho algo? ¿Fue en la reunión?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Creo que no.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Aunque a veces hago cosas sin darme cuenta
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
y acabo diciendo cosas
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
que me garantizan la enemistad...
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
No es por la reunión.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Entonces, ¿por qué es?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Por la denuncia
por conducta sexual indebida.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Espera. ¿Qué?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
¿A quién?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
-¿Me han denunciado?
- A mí.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Siento haber hecho algo que te incomodara.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
No me has incomodado.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Siempre estoy un poco incómoda,
pero contigo no.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Ojalá me lo hubieras dicho antes.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
¿Crees que he sido yo?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Ah, ¿no?
-¿Por qué iba a denunciarte?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
No hemos hecho nada.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Faltan meses para la graduación
y ni siquiera...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Dios mío. Nos besamos en la fiesta.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Te besé. ¡Nos besamos!
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Deja de repetirlo.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Alguien nos vio y nos denunció.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Tengo que averiguar quién es...
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
No hagas nada, CeCe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Nunca haría nada que pudiera herirte.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Por favor, te lo ruego.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
No hagas absolutamente nada.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Está claro que voy a hacer
absolutamente algo.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Tenemos que unirnos.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Firmad y acabad con la misoginia hoy.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Todas sois víctimas.
-¡De la sociedad!
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Déjame terminar,
es confuso cuando te metes.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- No me dejas decir nada.
- Porque diluye el mensaje.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Somos las brujas que no pudieron quemar.
- Eso no tiene sentido.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
CASA LLENA DE DEPREDADORES
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
¡Oye, tú! Te he visto.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Sales en los vídeos.
- Yo no.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Para.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
A menos que quieras firmar la petición,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- aquí no pintas nada.
- Vete.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
-¿Qué?
- Luego te pongo al día.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Vale.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
No sé qué quieres, pero ya es tarde.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Tu hermanastro nos ha dado la munición.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
No vengo a defenderlo.
Estoy tan enfadada como tú.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Lo dudo mucho.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Estamos en el mismo bando.
- Solo que perteneces
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
a un sistema que victimiza
a muchísimas mujeres.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Entiendo que tengas problemas...
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
con el sistema.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Pero no fue el sistema quien te humilló
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- delante de esa periodista.
- Fuiste tú.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Fue Lucien. Te tendió una trampa.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Convence a la gente
para que actúe en contra de sus intereses.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Me dijo que el flequillo
era una buena idea.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
No quiero que le haga esto a nadie más
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
y me preocupa
que tenga la mira puesta en Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
-¿La has visto?
- De hecho, sí.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Y le dije que fueron los griegos.
- Beatrice...
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Las dos sabemos que está mal
menospreciar toda una subcultura.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Cuando estés lista,
acabemos con el verdadero depredador.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Juntas.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Basta de silencios. No más griegos.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Me alegro mucho de que no me odies
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
después de lo del hotel.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Han pasado cosas peores.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Sí, porque te gusta Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Hablemos de ti.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Vale.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Hoy tengo que entregar
un informe en la fraternidad.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Pero alguien a quien consideraba
mi mejor amigo acabará en un lío.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
¿Qué ha hecho Blaise?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Incumplir dos mandamientos.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Se escribieron hace mucho tiempo.
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Están escritos en una piedra.
¿Qué debería hacer?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
No puedo ayudarte
si no me cuentas lo que hizo.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Incumplir los mandamientos, Annie.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Si crees que es un buen tío,
que le den a los mandamientos.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
No digas esas cosas. Dios lo oye todo.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Conoces la regla.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
¿Y si hablas con él?
Averigua por qué lo hizo.
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
¿Vas a hablar con Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
No sé qué voy a hacer.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
¿Adónde vamos?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Yo te seguía a ti.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Parece que te has perdido.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Aquí hay sitio
para una cama mucho más grande.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
¿No crees?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Guárdate el metro en el pantalón,
que es donde debe estar.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Cierra la puta boca.
Me la medí. Es normal.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Sería mejor
que no vayas regalando esa información.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
No sabes las ganas que tengo
de que te echen.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Si echan a alguien, será a Lucien.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
No te echan de una fraternidad
por ser increíble.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Pero sí por robar.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
¿Qué te hace gracia?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Es solo que... No sé.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Manipulaste a Scott para ser presidente
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
y vas a lograr que te echen.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
-¿Qué sabes, Blandsman?
- Yo estaba en la reunión
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
cuando Scott vio los cheques
que le hiciste firmar.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Es tonto, pero no es Flores para Algernon.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Te he dicho que fue Lucien.
- Sí.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Sí, no dejas de culparlo,
pero sabemos lo que pasará
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
cuando la Junta Nacional
reciba el informe.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Papá Russell va a proteger a Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien es Lucien. Pero tú...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Tendrás lo que te mereces.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Lárgate de mi cuarto.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Ni trabajo
ni amigos en altos cargos ni hermanos.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Solo una pequeña celda con alguien
que probablemente ni te parezca atractivo.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Hola, tío.
- Hola.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Oye, he estado hablando con Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
¿Qué?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Hemos charlado un poco.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- He dicho cosas, ella también.
-¿Dónde ha sido esa charla?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
No lo sé exactamente.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Pues qué útil.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Oye, tú no cogiste el dinero, ¿verdad?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Porque Blaise me dijo que sí.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
¿Y también he engañado a Roger Rabbit?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
No, no lo creo.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
¿Por qué coño iba a robar el dinero?
Soy rico.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Y Blaise también.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
No, es un muerto de hambre.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Pero si lleva ropa interior
de Dolce&Gabbana.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Es falsa. Igual que él. Joder.
289
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETICIÓN ANTI VIDA GRIEGA
290
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Si firmas la petición, no es personal,
291
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
es por las humillaciones sufridas
a manos de la vida griega.
292
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Estoy ocupada.
- Retírala.
293
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
No puedo ni lo haré.
294
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Tienes que hacerlo.
295
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
No tengo que hacer nada más
que buscar justicia
296
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
contra los criminales sexuales
y de otros tipos
297
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
que componen la vida griega.
298
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Hola, ¿te importaría...?
299
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Sé que me viste besarme
con Chadwick en la fiesta,
300
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
pero lo que pasó es
que yo me lancé sobre él,
301
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
y el profesor Chadwick,
muy profesionalmente,
302
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
me rechazó totalmente.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
No tengo ni idea de lo que hablas.
304
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Confiesa, Beatrice,
sé que tú presentaste la queja.
305
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Revisé la lista de asistentes.
306
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Retírala.
307
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Vale. Sí, sé lo de la queja,
308
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
pero solo porque trabajo en secretaría.
309
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Yo no la he hecho.
310
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
¿Podemos hablar
de la toxicidad de la vida griega?
311
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
¿Puedes firmar la petición
312
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
para que me escuche
313
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
de una puñetera vez?
314
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Dime quién presentó la queja.
315
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
No puedo. Es anónima.
316
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Pero pregúntalo
cuando se pongan en contacto contigo.
317
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Se toman muy en serio
estos delitos sexuales,
318
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
no como otros.
319
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
¿Sexuales? No lo hemos hecho.
320
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Nos besamos, pero no nos acostamos.
321
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Se habrá follado a otra estudiante,
322
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
porque de eso trataba la queja.
323
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Por fin te has callado.
324
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
¿Estás bien?
325
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Perdona. Siento mucho
326
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
la falta de sensibilidad.
327
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Y la información en sí.
328
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Los hombres son una mierda.
329
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
La gente es una mierda.
330
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Género neutro y verdadero.
331
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Gracias por ser amable conmigo.
332
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Firmaré tu petición si quieres.
333
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
No tienes por qué.
334
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Las dos sabemos
que nunca ganaré esta pelea.
335
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Sí.
336
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
La gente como nosotras no gana.
337
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Congresista, me alegro de verle.
338
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Hay que tener mucha cara para venir aquí.
339
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Supongo que habrá oído
los desagradables rumores
340
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- sobre la fraternidad.
- He oído lo suficiente.
341
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Por eso estoy aquí.
342
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Me temo que Scott no comprende la gravedad
343
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
de la situación.
344
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Entonces, es una suerte
que yo sí la comprenda perfectamente.
345
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
No sé si lo entiende, señor. Yo...
346
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
¿Sabes qué, Blaise? Vamos a cerrar filas.
347
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Como una familia.
348
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Siempre he admirado
sus valores familiares.
349
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Antes de irme, me gustaría asegurarme
350
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
de que, cuando cierren filas,
351
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
me incluyan en ellas.
352
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Después de haberte aprovechado
de mi hijo y su cargo.
353
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Manipulaste a mi hijo
354
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
para que firmara cheques
para malversar miles de dólares.
355
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Estarás de broma, ¿no?
356
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Con el debido respeto, señor,
le conviene escucharme.
357
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Porque, como ambos sabemos, esta situación
podría tener muchas consecuencias.
358
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Y supongo que no asumirás
la responsabilidad de ninguna.
359
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Sería lo mejor para todos nosotros.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
¿Por qué?
361
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Supongo que no querrá
que el mundo descubra
362
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
que el congresista conservador,
fanático religioso y favorito de todos
363
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
tiene un hijo
al que le encanta chupar pollas.
364
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
¿Scott?
365
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
¡Hijo!
366
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Tu amigo está aquí.
367
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Deberías escuchar lo que tiene que decir.
368
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Tío, ¿qué haces aquí?
369
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
¿Papá te ha dado la buena noticia?
370
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
No, aún no.
371
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Ha hablado tanto que no he podido decirle
372
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
que he pagado todo lo que debía.
373
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
¿A que es genial?
374
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Sé que lo hiciste
porque necesitabas el dinero,
375
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
pero he decidido
que las piedras no importan.
376
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
¿Las piedras?
377
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Sí, las piedras de Dios.
378
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Mi padre lo entendió.
Me ayudó con el informe.
379
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Ha colado como si solo fueran errores.
380
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Como tú dijiste.
- Eso es.
381
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Todo despejado.
382
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Puedo devolverlo.
- No hace falta.
383
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Somos hermanos.
384
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott y yo hemos hablado mucho
de vuestra relación.
385
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Sí.
386
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Ya sabes, que quizá sea gay... por ti.
387
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
No sé por qué pones esa cara.
388
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Has intentado chantajearme con eso.
389
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
No es exactamente lo que...
390
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Era exactamente eso.
391
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Un momento. ¿De qué estáis hablando?
392
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Debería irse, señor Powell.
393
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Hola.
394
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Mira, he venido a disculparme.
395
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Vale.
396
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Así que eso es lo que voy a hacer.
397
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Lo siento mucho, Annie.
398
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline ya me lo ha contado todo.
399
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Ah, ¿sí?
400
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Menos mal que he llegado
antes de que le hagas daño.
401
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Como a esas pobres mujeres.
402
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Todo fue consentido.
403
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Aunque fuera consentido,
hay leyes contra la distribución.
404
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Sabes que yo no los distribuí.
405
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Espera, ¿sabes quién lo hizo?
406
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
¿Lo sabes, Lucien?
407
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Espero que quien lo haya hecho
pague por ello.
408
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
A mí me parece algo noble.
409
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Le ha ahorrado mucha vergüenza
a muchas mujeres.
410
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, ¿podemos hablar de esto a solas?
411
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Sabes que no te mentiría.
412
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Si dices la verdad,
¿por qué no puede estar ella?
413
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Porque quiere que estés sola
414
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
para que le perdones
y poder volver a hacerte daño.
415
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Porque es lo que hace.
416
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Finge estar dañado. Finge sufrir.
417
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Pero solo es una mala persona.
418
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Eso no es verdad, Annie. Puedo explicarlo.
419
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Estamos esperando.
420
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Si eres tan buen tío, adelante.
421
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Seguro que le encantará
oír tu explicación.
422
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
¿Sabes qué? Tienes razón.
423
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Tiene razón.
424
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Soy una persona horrible,
y esa es la verdad.
425
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Nunca me has importado.
No significas nada para mí.
426
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Solo eres un vídeo más.
427
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Eso no tiene sentido. Yo acepté.
428
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Fuiste tú quien paró.
429
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Tuviste la oportunidad, te fuiste.
430
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Si solo soy un vídeo más,
¿por qué no lo hiciste?
431
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Porque eres demasiado aburrida. ¿Vale?
432
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Eres un muermo con un padre muy poderoso,
433
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
y la gente quiere estar contigo
solo por eso.
434
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Vale, Annie, no le hagas caso.
435
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Solo quiere que te rayes.
436
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline tiene razón.
437
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Soy una mierda,
pero al menos soy sincero, ¿vale?
438
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ella nunca lo será.
439
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Destruye la felicidad de los demás
440
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
porque es incapaz de ser feliz.
441
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Cuanto más te acerques a ella,
más te va a joder.
442
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Joderá a quien sea,
cuando sea, si le conviene.
443
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
No se salva ni su mejor amiga.
444
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Así que no te acerques a mí,
pero tampoco a ella.
445
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
-¿No has hecho suficiente daño?
- No tienes ni idea, Caroline.
446
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Sé que crees que lo querías.
447
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Yo también.
448
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
¡No! Tanya, me da igual si crees
que puede provocar un incendio,
449
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
porque yo misma te prenderé fuego.
450
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Ni tu hipotético incendio
puede arruinar esto, CeCe.
451
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, lo siento.
Quiero que todo esté perfecto,
452
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
pero no sabes la insolencia
a la que me enfrento.
453
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, lo hemos conseguido.
454
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Tenemos a Annie. Hemos ganado.
455
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
¿CeCe?
456
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
¿Por qué lloras contra la pared
como una maestra amish?
457
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Mi madre dice
que me pongo muy fea cuando lloro.
458
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
¡Fuera!
459
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, ya no hay nadie,
460
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
date la vuelta y dime qué te pasa.
461
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Tenías razón.
462
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Sobre el profesor Chadwick.
463
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Es todo lo que dijiste.
464
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Un depredador. Quería abusar de mí.
465
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Bueno, de mí no. No me quería a mí, él...
466
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, se ha acostado con otra alumna.
467
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Puede que con cientos o incluso miles.
468
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
El caso es que tenías razón.
469
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Dios, lo siento mucho, CeCe.
470
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
No quería tener razón en esto.
471
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
No es culpa tuya. Intentaste avisarme.
472
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
¿Qué puedo hacer por ti?
473
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
¿Quieres un helado?
474
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
¿Una pedicura?
475
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
¿Una pistola?
476
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
No sé disparar.
477
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
¿Quieres aplazar la ceremonia?
478
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
¿De verdad?
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
-¿Harías eso por mí?
- Claro.
480
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Eres mi mejor amiga.
481
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Mi hermana.
482
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Lo sabes de sobra.
483
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Quiero hacerlo esta noche.
484
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Todo esto me ha demostrado
485
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
que Delta Phi y tú
sois lo único que importa.
486
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
¿Estás segura?
487
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Sí.
488
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Soy la coordinadora
y maestra de ceremonias,
489
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
y como tal, me entrego a ti, Caroline.
490
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Y a Delta Phi, pero sobre todo a ti.
491
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
No dejaré
que nada me distraiga de lo importante.
492
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Nunca más.
493
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Y nunca abandonaré nuestra hermandad.
494
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Se hará esta noche.
495
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover es mi novata
y no te decepcionaré.
496
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Qué emocionada estoy.
- Y yo.
497
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Lo que hice fue horrible.
498
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Sí.
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Escucha,
500
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
quería darte las gracias
por sacarme del lío.
501
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Ha sido un gran favor y te lo devolveré.
502
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
No es por el dinero.
503
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Todo es por el dinero, Scott.
504
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Para mí no.
505
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Los únicos que pueden decir
que no es por el dinero
506
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
son los que ya lo tienen.
507
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Eso es mentira, tío.
508
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Scott, ¿qué crees que hace falta
509
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
para entrar en un sitio como este?
510
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Dinero. Hace falta dinero.
511
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Hace falta dinero para entrar
y para quedarse.
512
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Y cada año hace falta más y más.
513
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Para encajar,
para que te reciban los exalumnos,
514
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
para que te tomen en serio.
515
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Para todo hace falta dinero.
516
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Quizá no sea por el dinero para ti, Scott.
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Pero cuando no lo tienes,
518
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
todo es por el dinero.
519
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Y lo único que hice fue coger una parte
520
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
de gente que tiene tanto
que ni notó que faltaba.
521
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
¡Has robado, Blaise!
522
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Vale.
523
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Bien.
524
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
He hecho algo malo y lo siento, ¿vale?
525
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
¿Y lo que dijiste a mi padre?
526
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
¿Crees que soy tonto?
527
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Te hice presidente.
-¡Para conseguir el dinero!
528
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
No era solo por el dinero...
529
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Entonces, ¿por qué?
530
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
¿Porque sabías que te chuparía la polla?
531
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Me elegiste por eso, ¿no?
532
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- No espero que lo entiendas.
- No.
533
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Por una vez, creo que lo entiendo.
534
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Mirad a vuestro alrededor.
535
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Estas son las mujeres
que estarán a vuestro lado,
536
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
cogiéndoos de la mano,
537
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
no solo durante los próximos cuatro años,
538
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
sino durante el resto de vuestras vidas.
539
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Esta noche nos convertimos en familia.
540
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
541
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
542
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
¿te comprometes con Delta Phi Pi?
543
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Sí.
544
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
¿Te comprometes con Delta Phi Pi?
546
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Sí.
547
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
¿Cómo llevas lo de Lucien?
549
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Vi... Bueno, no los vi todos, obviamente,
550
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
y no tomé notas ni nada,
pero en las partes que vi,
551
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
por limitadas y respetuosas que fueran,
tú no salías.
552
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Supongo que al final no lo hiciste.
553
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- No quiero hablar de ello.
- No te preocupes.
554
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Pero pagará con creces por esto.
555
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline no parará hasta que lo procesen.
556
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
¿Eso ha dicho?
557
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
El sótano es muy bonito. Ya lo verás.
558
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Deberíamos haber escuchado a Caroline.
559
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Nos habría ahorrado muchos desengaños.
560
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
¿Ha pasado algo con el profesor Chadwick?
561
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Sí, ha pasado algo.
562
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
No quería acostarse conmigo,
563
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
lo cual no es raro para mí, es lo normal.
564
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Pero resulta que sí se acostó,
al menos, con otra alumna.
565
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Puede que con cientos.
- Dios mío.
566
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Lo siento mucho. ¿Lo han despedido?
567
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Aún no, pero Beatrice dice
que se toman estas quejas muy en serio.
568
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
¿Seguro que estás bien?
569
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Sí. Estoy bien.
570
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline tenía razón.
Solo es un Adrian más.
571
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
¿Eso es una expresión?
572
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline es la que siempre
ha estado ahí para mí,
573
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
y ahora yo lo estaré para ti.
574
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Eres mi aprendiz y de eso trata Delta Phi,
575
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
de estar ahí unas para otras.
576
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Somos una familia.
577
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
¿Y qué es la familia
si no la gente en quien confías?
578
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Pero ¿qué es un Adrian? ¿Quién es?
579
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
¿No te he hablado
de mi entrenador pervertido?
580
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Una estocada es una estocada.
581
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Caroline dijo
que había perdido la virginidad
582
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
con un entrenador llamado Adrian.
583
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Ah, ¿sí?
- Sí.
584
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Sí, esa fue su historia en el cielo.
585
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Claro. Por supuesto.
586
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
No estuve allí esa noche.
587
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Somos hermanas, lo compartimos todo.
588
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
-¿Todo?
-¡No!
589
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
No se acostó con él también. Yo no...
590
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Al menos, creo que no.
591
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
No lo conoce.
592
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Nunca me haría algo así.
593
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Hola. ¿Cómo estás?
594
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Me alegro de que estés aquí.
595
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Me encanta este vestido.
- Muchas gracias.
596
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
¿Quieres contarme qué ha hecho esta vez?
597
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
No puedo.
598
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Lo siento mucho.
599
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Mi pobre y precioso niño.
600
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
¿Qué puedo hacer por ti?
601
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
No me sorprendería
602
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
que la junta me pidiera
que me una el año que viene.
603
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Aunque no lo haría, obviamente.
604
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie ha sido un triunfo.
605
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Desde luego.
606
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
¿Tienes alguna información para mí?
607
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
¿Tu...? ¿Cómo los llamas?
608
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
¿Tu red de difusión o algo así?
609
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Gente satélite.
- Exacto.
610
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
¿Alguien ha visto a Lucien?
611
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
No.
612
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Ha desaparecido igual que el enlace.
613
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Es lo mejor.
614
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Nunca se sabe
qué pueden acarrear estas cosas tan feas.
615
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Él no es feo.
616
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan amargada?
617
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
-¿Es por tu profesor?
-¿Quién?
618
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
¡Vamos, CeCe, anímate!
619
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Te has librado de una buena.
620
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
¿Sabes lo poco que ganan los profesores?
621
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Mira todo lo bueno por venir.
Te encanta esta parte.
622
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Las novatas, las novatadas.
623
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Te dejaré elegir a las del sótano.
624
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Sí, tienes razón. Lo siento.
625
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Necesito algo en lo que centrarme.
626
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Exacto.
627
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien se ha ido, tenemos a Annie
y Delta Phi es más fuerte que nunca.
628
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Juego, set y partido.
629
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Nunca has jugado al tenis, ¿verdad?
630
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Eso va a ser que no.
631
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Normas de la casa.
632
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
¿Qué más, Blandsman?
633
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
-¿Me vas a registrar las cavidades?
- No será necesario.
634
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
¿Quién sabe?
635
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Igual me estoy llevando
unos vasos de chupito de contrabando.
636
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Creo que te he visto
637
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
bastante para el resto de mi vida.
638
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
En fin. Ha sido la leche,
ha sido divertido.
639
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Pero nada más.
640
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Oye, Brian.
641
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Tienes una polla preciosa.
642
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Deberías disfrutarla mientras puedas.
643
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Busca dispositivos de grabación,
cámaras... Algo habrá...
644
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Bueno, ha estado bien.
645
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
No hace falta decírselo a tu padre.
646
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
No te preocupes, no hablamos mucho.
647
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
¿Sabes mandar un mensaje?
648
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Siempre tienes el móvil apagado.
649
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Por una razón. No quiero que me molesten.
650
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Tengo que hablar contigo.
651
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Mira...
- Sé que ya eres una Delta.
652
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Sé que no te gusta Caroline,
pero por eso estoy aquí.
653
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Fue amable conmigo
después de lo del vídeo sexual.
654
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
¿En serio?
655
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Cree que Lucien es el verdadero enemigo,
y eso es refrescante.
656
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
No odia a las mujeres.
Esas van directas al infierno.
657
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Como cuando crees que alguien es tu amiga
y te roba la diadema.
658
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Me disculpé mucho por eso.
659
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Y te la devolví.
660
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
-¿Eso es todo?
- No.
661
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Estoy aquí porque sé
que trabajas como secretaria.
662
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
En secretaría. No buscan gente nueva.
663
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Vale.
664
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
¿Hay alguna forma de averiguar
665
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
quién se quejó del profesor Chadwick?
666
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Eso es anónimo.
667
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Lo sé, pero...
668
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
¿extraoficialmente?
669
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
¿Extraoficialmente?
670
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
¿Me preguntas si puedo averiguarlo?
671
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Creo que ha sido Caroline.
672
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
SE HA AÑADIDO UN NUEVO ARTÍCULO
A LAS CARPETAS COMPARTIDAS
673
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
LLAMADA DE CAROLINE
674
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
LLAMADA DE ANNIE GROVER
675
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Subtítulos: Raquel Alejo
676
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Supervisión creativa
Clara Montes