1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Anteriormente en Crueles intenciones... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Espera. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Tengo una cosa. Es con la cámara. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Confío en ti. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Falta mucho dinero, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 ¿Por qué iba a mentirte? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Trabajamos juntos. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Por eso debemos ser profesionales. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Cuando te gradúes, veremos qué pasa. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Quiero presentar una queja. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 Conducta sexual indebida. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Era extremadamente insegura. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Para todo el mundo... menos para Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Mi entrenador de tenis. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Solo se acostó conmigo porque mi madre le pagó. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Siempre quiere ser la protagonista. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Que yo sepa, tú solo eres la mujer. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Entrega las invitaciones y adelantaremos la ceremonia. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie será Delta mañana. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Estoy harto de jugar con Annie. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 ¡El amor no existe para gente como tú! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 CRUELES INTENCIONES 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 ¿Cuántos vídeos hay? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 -¡Cincuenta y cuatro! - Caray. 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Madre mía. 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Joder. ¿Te gusta? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 ¿Lo has visto? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 A menos que te refieras al interior de mis párpados, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 obviamente, no. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Deberías... En realidad, quizá sea mejor que no lo veas. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Quizá debería explicártelo... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Parece ser, y no estoy del todo al tanto, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 por lo que he podido recabar en el comedor 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 y en una ruidosa e improvisada proyección en la tercera planta, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucien tiene unos... ¿Cómo debería llamarlos? 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Vídeos sexuales. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Sí, eso. Parece que han llegado a un público bastante amplio 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 y quería comprobar que estabas al tanto 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 por lo de Annie Grover y todo eso. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie no sale en los vídeos. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Cierto. Pero, aunque no tengo todos los datos, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 según mi gente satélite, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 al menos la que sigue hablándome, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 y mucha de la cual ha resultado ser pareja sexual de... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 En fin, que Annie y Lucien están intimando. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 No tanto. No sale en los vídeos. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Pero aparte de su virginidad, estaban intimando. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Quizá hasta se besen. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Y en la búsqueda del tesoro, la gente habla mucho ahí, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 es muy estresante, 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 pero ella no paraba de decir 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 que quizá iba a hacerlo o que debería hacerlo. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 No se me da muy bien escuchar, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 pero sin duda se habló de intimidad, de cercanía y de hacerlo. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 ¿Por qué hablas como un taxista persa? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Perdón. Solo quería señalar 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 que, si Annie está intimando con Lucien, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 quizá no esté ansiosa por algo nuevo como la sororidad. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - O comprometerse. - Vale, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 No querrá comprometerse con Lucien, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 por eso necesitará a sus hermanas más que nunca. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Tenemos la obligación de apoyarla. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Alguien te busca. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 ¿Qué dijimos de hablar? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Hola. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 ¿Estás enfadada? 67 00:03:50,710 --> 00:03:55,757 No. Quería devolverte esto y preguntarte si estabas bien. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Espero que entiendas por qué no dije nada. 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Tú y yo no hemos hablado de esas cosas. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Habría sido incómodo mencionarlo sin más. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Soltarlo en medio de la conversación: "Por cierto, Lucien y yo 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 hicimos un vídeo sexual. ¿Me das esa cartulina?". 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 No pasa nada. Hizo muchos vídeos sexuales 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 con mucha gente, por lo visto. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Eso no le quita importancia al mío. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Claro que no. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 ¿No te sientes traicionada? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 No por Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Es un rarito, pero soy pro sexo libre. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Genial. Pero ¿no te prometió que sería algo privado? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Sí, pero él no lo ha enviado por todo el campus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 -¿Cómo lo sabes? - Es obvio. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Han sido "elles". 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Yo los metí en un lío, y esto es su venganza. 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Es otra de sus asquerosas artimañas. 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 No les importa Lucien 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 ni las demás mujeres. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Solo somos trofeos para "elles". 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Espera. ¿Quiénes son "elles" exactamente? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 No paras de decir "elles". 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 No es coña. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Vale. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Me refiero a las hermandades. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 ¿Crees que alguien de Alfa Gamma 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 jaqueó el móvil de Lucien y filtró los vídeos? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 ¡Despierta, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Esto es solo un ejemplo más de su cultura misógina. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Dios, no paro de repetirlo 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - y parece que nadie me escucha. - Ya. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Es un alivio que no estés enfadada conmigo. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 No. No estoy enfadada. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Joder. 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 La cámara aumenta el tamaño. 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Buen trabajo. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Iba a pedirle matrimonio a esa zorra. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bien hecho, semental. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 ¿Ves? Te lo dije. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien no es bueno. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Y yo dije que no hablaría contigo hasta que devolvieras el dinero. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 El informe debe salir AFD. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Significa "al final del día", lo he buscado. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Venga, piénsalo... - AFD significa AFD. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, me conoces. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Y no quiero que metas en líos 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 a alguien que no se lo merezca. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Y menos AFD. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Supongo que los buenos acaban los últimos. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Lo siento, me está costando despertarme. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 -¿Quién es el bueno en este caso? - Tú no. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Para de sonreír. Es provocador. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Mucho. - Oye, no estoy enfadado. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Pero creo que muchos hermanos sí, 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 por sus novias, más que nada. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Esto ha sido un placer, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 pero voy a tumbarme una hora o diez. 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Espera, espera... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 ¿Cómo las convenciste? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 -¿Convencer a quién de qué? - A las chicas. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Para que te dejaran grabarlas. 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 ¿Qué coño has hecho? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Por lo que he visto, eras tú el que lo hacía... con todas. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - No eran tuyos. - Técnicamente, los hiciste para mí. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Confiaba en ti. - Confiamos el uno en el otro. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Y así funcionaba. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Luego dijiste que no querías jugar más. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 ¡Esto no es un puto juego, Caroline! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Todo es un juego, Lucien. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Siempre lo ha sido. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 No soportabas que sintiera algo, 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 que me importara. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Dios. 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 ¡Por el amor de Dios! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 ¿Te has hecho daño? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 ¿No lo has hecho para eso? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 ¿Para hacerme daño? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 No he hecho nada. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Y el enlace caduca en... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Hace cinco minutos. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Madura. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 No querías que tuviera nada ni a nadie 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - más que a ti. - Por favor. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 A mí nunca me has tenido. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Yo también sé cómo hacerte daño. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Les he enseñado a todos quién eres en realidad. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 No es culpa mía que no les guste. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Ahora entiendo por qué tu madre no te quiere una mierda. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 ¿Qué haces aquí? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Siempre estoy aquí. - No deberíamos estar en la misma sala. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 ¿Qué? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 ¡Espera! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 ¿He hecho algo? ¿Fue en la reunión? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Creo que no. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Aunque a veces hago cosas sin darme cuenta 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 y acabo diciendo cosas 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 que me garantizan la enemistad... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 No es por la reunión. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Entonces, ¿por qué es? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Por la denuncia por conducta sexual indebida. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Espera. ¿Qué? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 ¿A quién? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 -¿Me han denunciado? - A mí. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Siento haber hecho algo que te incomodara. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 No me has incomodado. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Siempre estoy un poco incómoda, pero contigo no. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Ojalá me lo hubieras dicho antes. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 ¿Crees que he sido yo? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Ah, ¿no? -¿Por qué iba a denunciarte? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 No hemos hecho nada. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Faltan meses para la graduación y ni siquiera... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Dios mío. Nos besamos en la fiesta. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Te besé. ¡Nos besamos! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Deja de repetirlo. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Alguien nos vio y nos denunció. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Tengo que averiguar quién es... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 No hagas nada, CeCe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Nunca haría nada que pudiera herirte. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Por favor, te lo ruego. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 No hagas absolutamente nada. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Está claro que voy a hacer absolutamente algo. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Tenemos que unirnos. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Firmad y acabad con la misoginia hoy. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Todas sois víctimas. -¡De la sociedad! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Déjame terminar, es confuso cuando te metes. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - No me dejas decir nada. - Porque diluye el mensaje. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Somos las brujas que no pudieron quemar. - Eso no tiene sentido. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 CASA LLENA DE DEPREDADORES 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 ¡Oye, tú! Te he visto. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Sales en los vídeos. - Yo no. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Para. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 A menos que quieras firmar la petición, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - aquí no pintas nada. - Vete. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 -¿Qué? - Luego te pongo al día. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Vale. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 No sé qué quieres, pero ya es tarde. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Tu hermanastro nos ha dado la munición. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 No vengo a defenderlo. Estoy tan enfadada como tú. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Lo dudo mucho. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Estamos en el mismo bando. - Solo que perteneces 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 a un sistema que victimiza a muchísimas mujeres. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Entiendo que tengas problemas... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 con el sistema. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Pero no fue el sistema quien te humilló 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - delante de esa periodista. - Fuiste tú. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Fue Lucien. Te tendió una trampa. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Convence a la gente para que actúe en contra de sus intereses. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Me dijo que el flequillo era una buena idea. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 No quiero que le haga esto a nadie más 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 y me preocupa que tenga la mira puesta en Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 -¿La has visto? - De hecho, sí. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Y le dije que fueron los griegos. - Beatrice... 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Las dos sabemos que está mal menospreciar toda una subcultura. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Cuando estés lista, acabemos con el verdadero depredador. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Juntas. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Basta de silencios. No más griegos. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Me alegro mucho de que no me odies 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 después de lo del hotel. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Han pasado cosas peores. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Sí, porque te gusta Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Hablemos de ti. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Vale. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Hoy tengo que entregar un informe en la fraternidad. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Pero alguien a quien consideraba mi mejor amigo acabará en un lío. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 ¿Qué ha hecho Blaise? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Incumplir dos mandamientos. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Se escribieron hace mucho tiempo. 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Están escritos en una piedra. ¿Qué debería hacer? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 No puedo ayudarte si no me cuentas lo que hizo. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Incumplir los mandamientos, Annie. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Si crees que es un buen tío, que le den a los mandamientos. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 No digas esas cosas. Dios lo oye todo. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Conoces la regla. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 ¿Y si hablas con él? Averigua por qué lo hizo. 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 ¿Vas a hablar con Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 No sé qué voy a hacer. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 ¿Adónde vamos? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Yo te seguía a ti. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Parece que te has perdido. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Aquí hay sitio para una cama mucho más grande. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 ¿No crees? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Guárdate el metro en el pantalón, que es donde debe estar. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Cierra la puta boca. Me la medí. Es normal. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Sería mejor que no vayas regalando esa información. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 No sabes las ganas que tengo de que te echen. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Si echan a alguien, será a Lucien. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 No te echan de una fraternidad por ser increíble. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Pero sí por robar. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 ¿Qué te hace gracia? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Es solo que... No sé. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Manipulaste a Scott para ser presidente 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 y vas a lograr que te echen. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 -¿Qué sabes, Blandsman? - Yo estaba en la reunión 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 cuando Scott vio los cheques que le hiciste firmar. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Es tonto, pero no es Flores para Algernon. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Te he dicho que fue Lucien. - Sí. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Sí, no dejas de culparlo, pero sabemos lo que pasará 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 cuando la Junta Nacional reciba el informe. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Papá Russell va a proteger a Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien es Lucien. Pero tú... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Tendrás lo que te mereces. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Lárgate de mi cuarto. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Ni trabajo ni amigos en altos cargos ni hermanos. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Solo una pequeña celda con alguien que probablemente ni te parezca atractivo. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Hola, tío. - Hola. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Oye, he estado hablando con Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 ¿Qué? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Hemos charlado un poco. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - He dicho cosas, ella también. -¿Dónde ha sido esa charla? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 No lo sé exactamente. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Pues qué útil. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Oye, tú no cogiste el dinero, ¿verdad? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Porque Blaise me dijo que sí. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 ¿Y también he engañado a Roger Rabbit? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 No, no lo creo. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 ¿Por qué coño iba a robar el dinero? Soy rico. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Y Blaise también. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 No, es un muerto de hambre. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Pero si lleva ropa interior de Dolce&Gabbana. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Es falsa. Igual que él. Joder. 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETICIÓN ANTI VIDA GRIEGA 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Si firmas la petición, no es personal, 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 es por las humillaciones sufridas a manos de la vida griega. 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Estoy ocupada. - Retírala. 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 No puedo ni lo haré. 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Tienes que hacerlo. 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 No tengo que hacer nada más que buscar justicia 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 contra los criminales sexuales y de otros tipos 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 que componen la vida griega. 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Hola, ¿te importaría...? 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Sé que me viste besarme con Chadwick en la fiesta, 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 pero lo que pasó es que yo me lancé sobre él, 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 y el profesor Chadwick, muy profesionalmente, 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 me rechazó totalmente. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 No tengo ni idea de lo que hablas. 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Confiesa, Beatrice, sé que tú presentaste la queja. 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Revisé la lista de asistentes. 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Retírala. 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Vale. Sí, sé lo de la queja, 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 pero solo porque trabajo en secretaría. 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Yo no la he hecho. 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 ¿Podemos hablar de la toxicidad de la vida griega? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 ¿Puedes firmar la petición 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 para que me escuche 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 de una puñetera vez? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Dime quién presentó la queja. 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 No puedo. Es anónima. 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Pero pregúntalo cuando se pongan en contacto contigo. 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Se toman muy en serio estos delitos sexuales, 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 no como otros. 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 ¿Sexuales? No lo hemos hecho. 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Nos besamos, pero no nos acostamos. 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Se habrá follado a otra estudiante, 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 porque de eso trataba la queja. 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Por fin te has callado. 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 ¿Estás bien? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Perdona. Siento mucho 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 la falta de sensibilidad. 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Y la información en sí. 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Los hombres son una mierda. 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 La gente es una mierda. 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Género neutro y verdadero. 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Gracias por ser amable conmigo. 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Firmaré tu petición si quieres. 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 No tienes por qué. 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Las dos sabemos que nunca ganaré esta pelea. 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Sí. 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 La gente como nosotras no gana. 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Congresista, me alegro de verle. 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Hay que tener mucha cara para venir aquí. 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Supongo que habrá oído los desagradables rumores 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - sobre la fraternidad. - He oído lo suficiente. 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Por eso estoy aquí. 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Me temo que Scott no comprende la gravedad 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 de la situación. 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Entonces, es una suerte que yo sí la comprenda perfectamente. 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 No sé si lo entiende, señor. Yo... 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 ¿Sabes qué, Blaise? Vamos a cerrar filas. 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Como una familia. 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Siempre he admirado sus valores familiares. 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Antes de irme, me gustaría asegurarme 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 de que, cuando cierren filas, 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 me incluyan en ellas. 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Después de haberte aprovechado de mi hijo y su cargo. 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Manipulaste a mi hijo 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 para que firmara cheques para malversar miles de dólares. 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Estarás de broma, ¿no? 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Con el debido respeto, señor, le conviene escucharme. 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Porque, como ambos sabemos, esta situación podría tener muchas consecuencias. 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Y supongo que no asumirás la responsabilidad de ninguna. 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Sería lo mejor para todos nosotros. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 ¿Por qué? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Supongo que no querrá que el mundo descubra 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 que el congresista conservador, fanático religioso y favorito de todos 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 tiene un hijo al que le encanta chupar pollas. 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 ¿Scott? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 ¡Hijo! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Tu amigo está aquí. 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Deberías escuchar lo que tiene que decir. 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Tío, ¿qué haces aquí? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 ¿Papá te ha dado la buena noticia? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 No, aún no. 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Ha hablado tanto que no he podido decirle 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 que he pagado todo lo que debía. 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 ¿A que es genial? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Sé que lo hiciste porque necesitabas el dinero, 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 pero he decidido que las piedras no importan. 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 ¿Las piedras? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Sí, las piedras de Dios. 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Mi padre lo entendió. Me ayudó con el informe. 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Ha colado como si solo fueran errores. 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Como tú dijiste. - Eso es. 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Todo despejado. 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Puedo devolverlo. - No hace falta. 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Somos hermanos. 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott y yo hemos hablado mucho de vuestra relación. 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Sí. 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Ya sabes, que quizá sea gay... por ti. 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 No sé por qué pones esa cara. 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Has intentado chantajearme con eso. 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 No es exactamente lo que... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Era exactamente eso. 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Un momento. ¿De qué estáis hablando? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Debería irse, señor Powell. 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Hola. 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Mira, he venido a disculparme. 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Vale. 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Así que eso es lo que voy a hacer. 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Lo siento mucho, Annie. 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline ya me lo ha contado todo. 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Ah, ¿sí? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Menos mal que he llegado antes de que le hagas daño. 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Como a esas pobres mujeres. 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Todo fue consentido. 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Aunque fuera consentido, hay leyes contra la distribución. 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Sabes que yo no los distribuí. 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Espera, ¿sabes quién lo hizo? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 ¿Lo sabes, Lucien? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Espero que quien lo haya hecho pague por ello. 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 A mí me parece algo noble. 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Le ha ahorrado mucha vergüenza a muchas mujeres. 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, ¿podemos hablar de esto a solas? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Sabes que no te mentiría. 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Si dices la verdad, ¿por qué no puede estar ella? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Porque quiere que estés sola 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 para que le perdones y poder volver a hacerte daño. 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Porque es lo que hace. 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Finge estar dañado. Finge sufrir. 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Pero solo es una mala persona. 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Eso no es verdad, Annie. Puedo explicarlo. 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Estamos esperando. 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Si eres tan buen tío, adelante. 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Seguro que le encantará oír tu explicación. 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 ¿Sabes qué? Tienes razón. 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Tiene razón. 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Soy una persona horrible, y esa es la verdad. 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Nunca me has importado. No significas nada para mí. 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Solo eres un vídeo más. 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Eso no tiene sentido. Yo acepté. 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Fuiste tú quien paró. 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Tuviste la oportunidad, te fuiste. 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Si solo soy un vídeo más, ¿por qué no lo hiciste? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Porque eres demasiado aburrida. ¿Vale? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Eres un muermo con un padre muy poderoso, 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 y la gente quiere estar contigo solo por eso. 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Vale, Annie, no le hagas caso. 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Solo quiere que te rayes. 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline tiene razón. 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Soy una mierda, pero al menos soy sincero, ¿vale? 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ella nunca lo será. 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Destruye la felicidad de los demás 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 porque es incapaz de ser feliz. 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Cuanto más te acerques a ella, más te va a joder. 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Joderá a quien sea, cuando sea, si le conviene. 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 No se salva ni su mejor amiga. 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Así que no te acerques a mí, pero tampoco a ella. 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 -¿No has hecho suficiente daño? - No tienes ni idea, Caroline. 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Sé que crees que lo querías. 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Yo también. 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 ¡No! Tanya, me da igual si crees que puede provocar un incendio, 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 porque yo misma te prenderé fuego. 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Ni tu hipotético incendio puede arruinar esto, CeCe. 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, lo siento. Quiero que todo esté perfecto, 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 pero no sabes la insolencia a la que me enfrento. 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, lo hemos conseguido. 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Tenemos a Annie. Hemos ganado. 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 ¿CeCe? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 ¿Por qué lloras contra la pared como una maestra amish? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Mi madre dice que me pongo muy fea cuando lloro. 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 ¡Fuera! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, ya no hay nadie, 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 date la vuelta y dime qué te pasa. 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Tenías razón. 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Sobre el profesor Chadwick. 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Es todo lo que dijiste. 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Un depredador. Quería abusar de mí. 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Bueno, de mí no. No me quería a mí, él... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, se ha acostado con otra alumna. 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Puede que con cientos o incluso miles. 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 El caso es que tenías razón. 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Dios, lo siento mucho, CeCe. 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 No quería tener razón en esto. 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 No es culpa tuya. Intentaste avisarme. 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 ¿Qué puedo hacer por ti? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 ¿Quieres un helado? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 ¿Una pedicura? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 ¿Una pistola? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 No sé disparar. 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 ¿Quieres aplazar la ceremonia? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 ¿De verdad? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 -¿Harías eso por mí? - Claro. 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Eres mi mejor amiga. 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Mi hermana. 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Lo sabes de sobra. 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Quiero hacerlo esta noche. 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Todo esto me ha demostrado 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 que Delta Phi y tú sois lo único que importa. 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 ¿Estás segura? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Sí. 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Soy la coordinadora y maestra de ceremonias, 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 y como tal, me entrego a ti, Caroline. 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Y a Delta Phi, pero sobre todo a ti. 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 No dejaré que nada me distraiga de lo importante. 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Nunca más. 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Y nunca abandonaré nuestra hermandad. 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Se hará esta noche. 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover es mi novata y no te decepcionaré. 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Qué emocionada estoy. - Y yo. 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Lo que hice fue horrible. 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Sí. 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Escucha, 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 quería darte las gracias por sacarme del lío. 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Ha sido un gran favor y te lo devolveré. 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 No es por el dinero. 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Todo es por el dinero, Scott. 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Para mí no. 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Los únicos que pueden decir que no es por el dinero 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 son los que ya lo tienen. 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Eso es mentira, tío. 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Scott, ¿qué crees que hace falta 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 para entrar en un sitio como este? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Dinero. Hace falta dinero. 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Hace falta dinero para entrar y para quedarse. 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Y cada año hace falta más y más. 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Para encajar, para que te reciban los exalumnos, 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 para que te tomen en serio. 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Para todo hace falta dinero. 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Quizá no sea por el dinero para ti, Scott. 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Pero cuando no lo tienes, 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 todo es por el dinero. 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Y lo único que hice fue coger una parte 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 de gente que tiene tanto que ni notó que faltaba. 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 ¡Has robado, Blaise! 522 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Vale. 523 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Bien. 524 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 He hecho algo malo y lo siento, ¿vale? 525 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 ¿Y lo que dijiste a mi padre? 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 ¿Crees que soy tonto? 527 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Te hice presidente. -¡Para conseguir el dinero! 528 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 No era solo por el dinero... 529 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Entonces, ¿por qué? 530 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 ¿Porque sabías que te chuparía la polla? 531 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Me elegiste por eso, ¿no? 532 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - No espero que lo entiendas. - No. 533 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Por una vez, creo que lo entiendo. 534 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Mirad a vuestro alrededor. 535 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Estas son las mujeres que estarán a vuestro lado, 536 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 cogiéndoos de la mano, 537 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 no solo durante los próximos cuatro años, 538 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 sino durante el resto de vuestras vidas. 539 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Esta noche nos convertimos en familia. 540 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 541 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 542 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 ¿te comprometes con Delta Phi Pi? 543 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Sí. 544 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 ¿Te comprometes con Delta Phi Pi? 546 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Sí. 547 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 ¿Cómo llevas lo de Lucien? 549 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Vi... Bueno, no los vi todos, obviamente, 550 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 y no tomé notas ni nada, pero en las partes que vi, 551 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 por limitadas y respetuosas que fueran, tú no salías. 552 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Supongo que al final no lo hiciste. 553 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - No quiero hablar de ello. - No te preocupes. 554 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Pero pagará con creces por esto. 555 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline no parará hasta que lo procesen. 556 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 ¿Eso ha dicho? 557 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 El sótano es muy bonito. Ya lo verás. 558 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Deberíamos haber escuchado a Caroline. 559 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Nos habría ahorrado muchos desengaños. 560 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 ¿Ha pasado algo con el profesor Chadwick? 561 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Sí, ha pasado algo. 562 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 No quería acostarse conmigo, 563 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 lo cual no es raro para mí, es lo normal. 564 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Pero resulta que sí se acostó, al menos, con otra alumna. 565 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Puede que con cientos. - Dios mío. 566 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Lo siento mucho. ¿Lo han despedido? 567 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Aún no, pero Beatrice dice que se toman estas quejas muy en serio. 568 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 ¿Seguro que estás bien? 569 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Sí. Estoy bien. 570 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline tenía razón. Solo es un Adrian más. 571 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 ¿Eso es una expresión? 572 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline es la que siempre ha estado ahí para mí, 573 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 y ahora yo lo estaré para ti. 574 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Eres mi aprendiz y de eso trata Delta Phi, 575 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 de estar ahí unas para otras. 576 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Somos una familia. 577 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 ¿Y qué es la familia si no la gente en quien confías? 578 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Pero ¿qué es un Adrian? ¿Quién es? 579 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 ¿No te he hablado de mi entrenador pervertido? 580 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Una estocada es una estocada. 581 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Caroline dijo que había perdido la virginidad 582 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 con un entrenador llamado Adrian. 583 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Ah, ¿sí? - Sí. 584 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Sí, esa fue su historia en el cielo. 585 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Claro. Por supuesto. 586 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 No estuve allí esa noche. 587 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Somos hermanas, lo compartimos todo. 588 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 -¿Todo? -¡No! 589 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 No se acostó con él también. Yo no... 590 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Al menos, creo que no. 591 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 No lo conoce. 592 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Nunca me haría algo así. 593 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Hola. ¿Cómo estás? 594 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Me alegro de que estés aquí. 595 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Me encanta este vestido. - Muchas gracias. 596 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 ¿Quieres contarme qué ha hecho esta vez? 597 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 No puedo. 598 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Lo siento mucho. 599 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Mi pobre y precioso niño. 600 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 ¿Qué puedo hacer por ti? 601 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 No me sorprendería 602 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 que la junta me pidiera que me una el año que viene. 603 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Aunque no lo haría, obviamente. 604 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie ha sido un triunfo. 605 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Desde luego. 606 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 ¿Tienes alguna información para mí? 607 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 ¿Tu...? ¿Cómo los llamas? 608 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 ¿Tu red de difusión o algo así? 609 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Gente satélite. - Exacto. 610 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 ¿Alguien ha visto a Lucien? 611 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 No. 612 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Ha desaparecido igual que el enlace. 613 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Es lo mejor. 614 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Nunca se sabe qué pueden acarrear estas cosas tan feas. 615 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Él no es feo. 616 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan amargada? 617 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 -¿Es por tu profesor? -¿Quién? 618 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 ¡Vamos, CeCe, anímate! 619 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Te has librado de una buena. 620 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 ¿Sabes lo poco que ganan los profesores? 621 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Mira todo lo bueno por venir. Te encanta esta parte. 622 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Las novatas, las novatadas. 623 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Te dejaré elegir a las del sótano. 624 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Sí, tienes razón. Lo siento. 625 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Necesito algo en lo que centrarme. 626 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Exacto. 627 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien se ha ido, tenemos a Annie y Delta Phi es más fuerte que nunca. 628 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Juego, set y partido. 629 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Nunca has jugado al tenis, ¿verdad? 630 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Eso va a ser que no. 631 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Normas de la casa. 632 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 ¿Qué más, Blandsman? 633 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 -¿Me vas a registrar las cavidades? - No será necesario. 634 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 ¿Quién sabe? 635 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Igual me estoy llevando unos vasos de chupito de contrabando. 636 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Creo que te he visto 637 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 bastante para el resto de mi vida. 638 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 En fin. Ha sido la leche, ha sido divertido. 639 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Pero nada más. 640 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Oye, Brian. 641 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Tienes una polla preciosa. 642 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Deberías disfrutarla mientras puedas. 643 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Busca dispositivos de grabación, cámaras... Algo habrá... 644 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Bueno, ha estado bien. 645 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 No hace falta decírselo a tu padre. 646 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 No te preocupes, no hablamos mucho. 647 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 ¿Sabes mandar un mensaje? 648 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Siempre tienes el móvil apagado. 649 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Por una razón. No quiero que me molesten. 650 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Tengo que hablar contigo. 651 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Mira... - Sé que ya eres una Delta. 652 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Sé que no te gusta Caroline, pero por eso estoy aquí. 653 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Fue amable conmigo después de lo del vídeo sexual. 654 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 ¿En serio? 655 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Cree que Lucien es el verdadero enemigo, y eso es refrescante. 656 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 No odia a las mujeres. Esas van directas al infierno. 657 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Como cuando crees que alguien es tu amiga y te roba la diadema. 658 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Me disculpé mucho por eso. 659 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Y te la devolví. 660 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 -¿Eso es todo? - No. 661 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Estoy aquí porque sé que trabajas como secretaria. 662 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 En secretaría. No buscan gente nueva. 663 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Vale. 664 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 ¿Hay alguna forma de averiguar 665 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 quién se quejó del profesor Chadwick? 666 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Eso es anónimo. 667 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Lo sé, pero... 668 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 ¿extraoficialmente? 669 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 ¿Extraoficialmente? 670 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 ¿Me preguntas si puedo averiguarlo? 671 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Creo que ha sido Caroline. 672 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 SE HA AÑADIDO UN NUEVO ARTÍCULO A LAS CARPETAS COMPARTIDAS 673 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 LLAMADA DE CAROLINE 674 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 LLAMADA DE ANNIE GROVER 675 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Subtítulos: Raquel Alejo 676 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Supervisión creativa Clara Montes