1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Zuvor bei Eiskalte Engel...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Moment.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Ich habe dieses Ding. Mit Kameras.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Ich vertrau dir.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Es fehlt viel Geld, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Warum sollte ich dich anlügen?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Ein gutes Team.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Wir müssen professionell bleiben.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Nach deinem Abschluss sehen wir,
was passiert.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Ich will eine Beschwerde einreichen.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Sexueller Fehltritt.
- Mist.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Als Jugendliche war ich sehr unsicher.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Bei jedem. Außer bei Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Mein Tennistrainer.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Er hatte nur mit mir Sex,
weil meine Mutter ihn bezahlt hat.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Alles dreht sich immer nur um sie.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Du bist doch auch nur die Frau.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Wir verlegen die Zeremonie
auf heute Abend.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie ist morgen Delta.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Ich habe es satt, mit Annie zu spielen.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Liebe existiert nicht für dich!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
EISKALTE ENGEL
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Wie viele Videos?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Vierundfünfzig!
- Wow.
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Oh, mein Gott!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Scheiße. Gefällt dir das?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Hast du das gesehen?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Wenn du nicht die Innenseite
meiner Augenlider meinst,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
dann natürlich nicht.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Du wirst es sehen wollen
oder vielleicht auch nicht.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Vielleicht erkläre ich es...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Anscheinend, was ich im Speisesaal
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
und bei einer besonders wilden
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
und improvisierten Vorführung
im dritten Stock mitbekommen habe,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
sind Luciens, wie soll ich sie nennen...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Sex-Tapes.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ja, die. Sie scheinen ein breites Publikum
erreicht zu haben,
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
und ich wollte nur sicherstellen,
dass du Bescheid weißt,
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
wegen der Sache mit Annie Grover.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Sie ist nicht auf den Videos.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Ja. Aber,
und ich habe nicht alle aktuellen Daten,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
laut meinen Satellitenleuten,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
also denen, die noch mit mir reden,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
denn viele von ihnen waren
anscheinend Sexpartner von...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Ich weiß,
dass Annie und Lucien sich näher kamen.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Nicht nah genug für ein Video.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Ungeachtet ihrer Jungfräulichkeit,
waren sie sich nahe.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Vielleicht küssend-nah.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Und bei der Schnitzeljagd, na ja,
die Leute sagen viele Dinge dabei,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
eine sehr stressige Zeit,
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
aber sie sagte immer wieder,
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
dass sie es einfach tun sollte.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Ich bin nicht die beste Zuhörerin,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
aber es wurde über Nähe, Kameradschaft
und es zu tun gesprochen.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Du redest wie ein persischer Taxifahrer.
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Sorry. Ich sage nur,
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
dass Annie,
wenn sie Gefühle für Lucien hat,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
nicht so bereit ist,
sich auf Neues einzulassen.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Wie die Verpflichtung.
- Ok, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Nicht für Lucien,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
darum braucht sie ihre Schwestern
mehr denn je.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Nun ist es an uns, für sie da zu sein.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Jemand will dich wohl.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Was war mit Reden?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Hi.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Bist du sauer auf mich?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nein.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Ich wollte das zurückgeben
und fragen, ob es dir gut geht.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Ich hoffe,
du verstehst, warum ich nichts sagte.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Wir haben nicht über so was geredet.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Wäre seltsam gewesen,
es einfach zu erwähnen.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Es beiläufig im Gespräch erwähnen:
"Übrigens, Annie, Lucien
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"und ich machten ein Sex-Tape.
Reich mir das Poster."
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Nein, schon gut,
er hat anscheinend viele Sex-Tapes
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
mit vielen Leuten gemacht.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Was meins nicht mindert.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Klar. Natürlich.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Aber fühlst du dich nicht betrogen?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Nicht von Lucien.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Er ist ein Freak,
aber ich bin sex-positiv.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Toll. Hat er nicht versprochen,
dass es privat sein würde?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Ja, aber er hat es auch nicht
auf dem Campus verbreitet.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Woher weißt du das?
- Es ist klar.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
"Sie" waren es.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Ich brachte "sie" in Schwierigkeiten,
das ist "ihre" Rache.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Ein weiterer kranker Streich von "ihnen".
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
"Ihnen" ist Lucien egal,
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
und "ihnen"
sind auch die anderen Frauen egal.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Für "die" sind wir nur Trophäen.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Ok, warte, wer genau sind "die"?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Du sagst ständig "sie".
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Nicht Tosh.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Ok.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Ich meine Studentenverbindungen.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Du denkst, jemand von Alpha Gamma
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
hackte Luciens Handy
und veröffentlicht die Tapes?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Wach auf, Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Nur ein weiteres Beispiel
für ihre frauenfeindliche Kultur.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Ich sage das unaufhörlich,
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- und niemand hört mir zu.
- Richtig. Ja.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Ich bin erleichtert,
dass du nicht sauer bist.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nein. Ich bin nicht sauer.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Scheiße.
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Im Film sieht er größer aus.
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Gut gemacht.
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Ich wollte die Schlampe heiraten.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Gute Arbeit, Hengst.
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Siehst du? Hab's dir gesagt.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien ist ein schlechter Kerl.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Ich rede erst mit dir,
wenn du das geklaute Geld zurückgibst.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Der Bericht geht raus, EOD.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Das heißt "Ende des Tages".
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Ok, komm schon, denk nach...
- EOD heißt EOD.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, du kennst mich.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Ich will nicht,
dass jemanden Ärger kriegt.
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
der es nicht verdient hat.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Besonders bis EOD.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Nette Jungs gehen
wirklich als Letzte durchs Ziel.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Sorry, ich kann heute Morgen
nicht gerade gucken.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Wer ist der nette Kerl im Szenario?
- Definitiv nicht du.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Hör auf zu grinsen. Zu laut.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Sehr laut.
- Ich bin nicht sauer.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Viele der anderen Brüder sind es,
vor allem
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
wegen ihrer Freundinnen.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Das war toll,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
ich lege mich für eine Stunde
oder zehn hin.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Moment, nur...
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Wie hast du sie überredet?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Wen zu was überredet?
- Die Mädchen.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Dass du sie aufnehmen darfst?
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Was hast du getan?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Soweit ich sah, warst du der,
der es mit allen getan hat.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Sie gehörten nicht dir.
- Du hast sie für mich gemacht.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Ich vertraute dir.
- Ja, wir vertrauen uns.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
So funktionierte es.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Dann wolltest du nicht mehr mitspielen.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Das ist kein Spiel, Caroline!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Es ist alles ein Spiel.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
War es immer.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Du ertrugst es nicht,
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
dass ich sie mag.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Gott.
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Verdammt noch mal!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Verletzt?
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Hast du es nicht darum getan?
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Um mir wehzutun?
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Ich habe nichts getan.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Und der Link läuft ab in...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Vor fünf Minuten.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Werd erwachsen.
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Du wolltest nur, dass ich nichts habe.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Niemanden außer dir.
- Bitte.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Du hattest mich nie.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Ich weiß auch, wie ich dir wehtue.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Ich habe allen gezeigt,
wer du wirklich bist.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Nicht meine Schuld wie es ankommt.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Nun verstehe ich,
warum deine Mutter dich nie geliebt hat.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Was machst du hier?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Was? Ich bin immer hier.
- Wir sollten nicht im selben Raum sein.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Was?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Warte!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Habe ich etwas getan? Beim Meeting?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Glaube nicht.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Wenn ich es nicht denke,
habe ich es getan,
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
und ich sage oder tue Dinge,
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
die kalte Schultern verdienen.
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Es geht nicht ums Meeting.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Was? Was dann?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Um die Beschwerde
wegen sexuellen Fehltritts.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Moment, was?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Gegen wen?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Gegen mich?
- Gegen mich.
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Sorry, wenn ich was tat,
das dir Unbehagen bereitet hat.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nein, ich habe kein Unbehagen.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Ich habe immer etwas Unbehagen,
nicht mit dir.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Sprich mit mir, bevor du es meldest.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Du denkst, ich war es?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Nicht?
- Warum sollte ich dich melden?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Es war nichts.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Noch Monate bis zum Abschluss,
wir haben nicht mal...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Wir küssten uns auf der Party.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Ich küsste dich.
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Hör auf, das so oft zu sagen.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Jemand sah uns und meldete uns.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Ich muss herausfinden, wer.
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Tu nichts, CeCe.
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Ich täte nichts, was dich verletzt.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Ich flehe dich an.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Tu absolut nichts.
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Ich werde absolut nicht nichts tun.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Wir müssen zusammenkommen.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Unterschreibt bei uns
und beendet Frauenfeindlichkeit.
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Ihr seid Opfer der Gesellschaft.
- Gesellschaft!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Lass mich ausreden.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Ich darf nichts sagen.
- Weil es die Botschaft verwässert.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Wir sind die Hexen, die nicht brannten.
- Das ergibt keinen Sinn.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
NICHT EIN TÄTER
HÄUSER VOLL
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Hey! Ich hab dich gesehen.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Du warst im Video.
- Nicht ich.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Hör auf damit.
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Wenn du nicht unterschreiben willst,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- kannst du gehen.
- Geh.
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Was?
- Wir reden später.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Ok.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Was du auch willst, es ist zu spät.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Dein Stiefbruder
gab uns die nötige Munition.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Ich will ihn nicht verteidigen,
ich bin so wütend wie du.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Das bezweifle ich ernsthaft.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Wir sind auf einer Seite.
- Du bist Teil eines Systems,
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
das Dutzende von Frauen
zum Opfer werden lässt.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Ich weiß, du hast Probleme...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Mit dem System.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Das war's nicht,
das dich vor der Reporterin
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- gedemütigt hat.
- Das warst du.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Es war Lucien. Er hat dich reingelegt.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Er kann Menschen dazu bringen,
gegen ihre eigenen Interessen zu handeln.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Er war es,
der den Pony für eine gute Idee hielt.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Er soll das nicht noch jemandem antun,
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
und ich befürchte,
er hat Annie Grover im Visier.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Hast du sie gesehen?
- Ja, das habe ich.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Ich sagte ihr, es sind alle Griechen.
- Beatrice...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Wir beide wissen, dass man keine
ganze Subkultur verunglimpfen darf.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Wenn du also bereit bist,
lass uns den wahren Täter ausschalten.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Zusammen.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Das Opfer spricht, keine Griechen mehr.
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Gut, dass du mich nach
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
der Hotelgeschichte nicht hasst.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Seitdem ist Schlimmeres passiert.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ja, weil du Lucien magst.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Reden wir über dich.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Ok, gut.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Ich habe einen Bericht,
der bis EOD in die Verbindung muss.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Aber dadurch kriegt jemand Ärger,
den ich für meinen besten Freund hielt.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Was hat Blaise getan?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Er brach zwei Gebote.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Die wurden vor langer Zeit geschrieben.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Sie wurden in Stein gemeißelt.
Was soll ich tun?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Sag doch erstmal, was er getan hat.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Er verstieß gegen Gebote.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Wenn du ihn für einen guten Kerl hältst,
vergiss die Gebote.
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Sag so was nicht, denn Gott hört immer zu.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Du kennst die Regel.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Rede mit ihm.
Finde raus, warum er das getan hat.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Redest du mit Lucien?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Weiß nicht, was ich tun soll.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Wohin gehen wir?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Ich bin dir gefolgt.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Du hast dich wohl verlaufen.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Hier ist definitiv Platz
für ein großes Doppelbett.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Meinst du nicht?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Steck das Maßband zurück in deine Hose,
wo es hingehört.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Klappe. Ich habe gemessen. Er ist normal.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Ja, das sind keine Infos,
die man preisgeben will.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Ich kann es kaum erwarten,
dass du verschwindest.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Wenn jemand fliegt, dann Lucien.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Man fliegt nicht aus einer Verbindung
fürs Tollsein.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Aber fürs Klauen.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Was ist lustig?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Es ist nur... ich weiß nicht.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Du hast Scott
in die Präsidentschaft gefickt und...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
und dich selbst aus dem Haus.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Was weißt du?
- Dass ich bei dem Treffen war,
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
als Scott die Schecks sah,
die er unterschrieb.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Er ist dumm, hat oft ein Brett vorm Kopf.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Ich sagte dir, es war Lucien.
- Ja.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Gib ihm weiter die Schuld,
aber wir wissen, was passiert,
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
wenn der Nationalvorstand
den Bericht bekommt.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Papa Russell beschützt Scott.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien ist Lucien. Aber du...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Du kriegst, was du verdienst.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Raus aus meinem Zimmer!
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Kein Job, keine hochrangigen Freunde,
keine Brüder.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Nur eine winzige Zelle mit jemandem,
den du wohl nicht mal attraktiv findest.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Hey, Mann.
- Hey.
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Ich habe gerade mit Annie geredet.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Was?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Wir haben uns unterhalten.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Ich sagte Dinge, sie sagte Dinge.
- Wo war das?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Ich weiß es nicht genau.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Ok, das war hilfreich.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Du hast das Geld nicht genommen, oder?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise sagte, dass du es warst.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Spielte ich falsches Spiel
mit Roger Rabbit?
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nein, ich denke nicht.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Warum sollte ich das Geld klauen?
Ich bin reich.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Ja, Blaise auch.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nein, er ist bettelarm.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Er trägt Unterwäsche von Dolce & Gabbana.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Sie sind falsch. Genau wie er selbst.
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
ANTI-GRIECHEN-PETITION
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Magst du unterschreiben?
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
Es geht um die Demütigungen,
die durch die Griechen erlitten werden.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Ich bin gerade beschäftigt.
- Nimm es zurück.
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Kann und will ich nicht.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Du musst.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Ich muss nichts, außer der Koalition
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
von Sexualverbrechern
und anderen Kriminellen
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
das Handwerk legen.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Hi, würdest du bitte...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Du sahst mich und Professor Chadwick
auf Luciens Party küssen,
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
aber in Wirklichkeit warf ich mich
Professor Chadwick an den Hals,
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
und er, sehr professionell,
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
wies mich komplett zurück.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Keine Ahnung, wovon du redest.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Du hast die Beschwerde eingereicht.
Nimm sie zurück.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Ich ging die Gästeliste durch.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Widerrufe sie.
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Ok, ja, ich weiß von der Beschwerde,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
weil ich im Studentenbüro arbeite.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Ich war das nicht.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Könnten wir über die Toxizität
der Griechen reden?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Unterschreib die Petition,
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
damit ich in diesem Leben
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
eine Sekunde Zeit kriege.
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Wer hat die Beschwerde eingereicht?
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Kann ich nicht. Es ist anonym.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Aber frag die Verwaltung,
wenn sie dich befragt.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Sie nehmen
Professoren-Studenten-Sex sehr ernst,
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
nicht wie andere Sextaten.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sex? Wir hatten keinen Sex.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Wir küssten uns, hatten keinen Sex.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Dann war es eine andere Studentin,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
denn darum ging es in der Beschwerde.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Jetzt bist du still?
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Alles klar?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Hey, es tut mir echt leid.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Für die kalte Überbringung.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Und die Informationen selbst.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Dann sind Männer wohl wirklich scheiße.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Menschen sind scheiße.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Geschlechtsneutral und wahr.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Danke, dass du nett zu mir bist.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Ich kann deine Petition unterschreiben.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Das musst du wirklich nicht.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Wir wissen beide,
dass ich den Kampf nie gewinne.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ja.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Leute wie wir gewinnen nicht.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Herr Abgeordneter, schön, Sie zu sehen.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Du hast Nerven, hierherzukommen.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Ja, ich vermute, Sie hörten
sehr unangenehme Gerüchte
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- über die Verbindungsfinanzen.
- Ich hörte genug.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Deshalb bin ich hier.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Ich fürchte, Scott begreift den Ernst
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
unserer Lage nicht ganz.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Dann ist es ja gut,
dass ich den Ernst der Lage begreife.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Da bin ich mir nicht so sicher, Sir.
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Wir werden nun die Reihen schließen.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Als Familie.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Ich bewundere immer
Ihr Engagement für Familienwerte.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Bevor ich gehe, möchte ich die Gewissheit,
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
dass ich,
wenn die Reihen geschlossen werden,
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
im Inneren lande.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Nachdem du meinen Jungen
als Marionette benutzt hast.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Ihn dazu brachtest,
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
Schecks zu unterschreiben,
um Tausende von Dollar zu veruntreuen.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Das soll wohl ein Witz sein.
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Ich denke, Sie werden hören wollen,
was ich zu sagen habe.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Denn wir wissen beide, dass die Situation
auf viele Weisen enden kann.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Ich nehme an,
du übernimmst keine Verantwortung.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Das ist eindeutig besser für alle von uns.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Warum?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Ich nehme an, dass Sie nicht wollen,
dass die Welt erfährt,
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
dass der von allen geliebte konservative,
bibeltreue Kongressabgeordnete
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
einen Sohn hat,
der gerne Schwänze lutscht.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Mein Sohn!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Dein Freund ist hier.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Hör dir an, was er zu sagen hat.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Mann, was machst du hier?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Hat Dad dir die gute Nachricht gesagt?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nein, noch nicht.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Er redete so viel, ich hatte keine Chance,
es ihm zu sagen.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Ich zahlte alles zurück, was er schuldete.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Toll, oder?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Ich weiß, du hast es getan,
weil du das Geld brauchtest,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
aber ich beschloss, dass Steine egal sind.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Steine?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Ja, Gottes Steine.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Mein Dad hat es verstanden.
Er half mir beim Bericht.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Wir haben die Buchhaltung verpfuscht.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Genau wie du sagtest.
- Richtig.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Alles schuldenfrei.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Ich kann es zurückzahlen.
- Nein. Schon ok.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Wir sind Brüder.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott und ich redeten lange
über eure Beziehung.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Ja.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Und du weißt, dass ich vielleicht...
auf dich stehe.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Ich weiß nicht, warum du so guckst.
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Dasselbe, womit du mich
erpressen wolltest.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Nicht genau, was ich...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Doch, genau.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Moment. Wovon redet ihr?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Sie sollten gehen, Mr. Powell.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Hi.
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Ich will mich entschuldigen.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Ok.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Das werde ich also tun.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Es tut mir echt leid, Annie.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline hat mir alles erzählt.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Ja?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Gut, dass ich bei ihr war,
bevor du sie verletzt hast.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
So wie all die anderen armen Frauen.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Alles war einvernehmlich.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Selbst wenn,
es gibt Gesetze gegen die Verbreitung.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Ich hab sie nicht verbreitet.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Weißt du, wer das war?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Weißt du es, Lucien?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Ich hoffe, der,
der das war, wird dafür büßen.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Ich denke, das war edel.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Die Person hat vielen Frauen
viel Peinlichkeit erspart.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, können wir alleine darüber reden?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Ich würde dich nie anlügen.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Warum kann Caroline dann nicht hier sein?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Er will allein mit dir sein,
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
damit du ihm vergibst
und er dich wieder verletzen kann.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Denn genau das tut er.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Er tut so, als ob er kaputt ist,
als ob er Schmerzen hätte.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Aber er ist nur ein schlechter Mensch.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Ok. Das stimmt nicht.
Ich kann es erklären.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Wir warten, Lucien.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Los, wenn du so ein guter Kerl bist.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Ich wette,
sie würde gerne deine Erklärung hören.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Wisst ihr was? Du hast recht.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Sie hat recht.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Ich bin ein schrecklicher Mensch,
das stimmt.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Du warst mir nie wichtig.
Du hast mir nichts bedeutet.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Du bist nur ein weiteres Thumbnail.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Das ergibt keinen Sinn.
Ich habe ja gesagt.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Du hast aufgehört.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Du hattest die Chance und gingst.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Wenn ich nur ein Thumbnail bin,
warum hast du es nicht getan?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Weil du zu langweilig warst. Ok?
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Langweilig mit einem mächtigen Vater,
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
nur deshalb will jemand
mit dir zusammen sein.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Ok, Annie, hör nicht auf ihn.
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Er will dich manipulieren.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline hat recht.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Ich bin ein Arsch,
aber wenigstens bin ich ehrlich.
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Das wird sie nie.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Er zerstört das Glück anderer,
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
da er es selbst nicht haben kann.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Je näher du ihr kommst,
desto mehr fickt sie dich.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Sie fickt jeden, immer,
solange es ihr passt.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Auch ihre beste Freundin.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Halte dich also von mir fern,
aber auch von ihr.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Hast du nicht genug angerichtet?
- Du hast keine Ahnung.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Du denkst, du hast ihn geliebt.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Ging mir auch so.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Nein! Tanya! Egal, ob du denkst,
dass es ein Brandrisiko ist,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
denn ich zünde dich persönlich an.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Nicht mal deine imaginäre Brandstiftung
ruiniert das.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Tut mir leid. Alles soll perfekt sein,
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
aber du ahnst nicht,
wogegen ich ankämpfen muss.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, wir haben es geschafft.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Wir haben Annie. Wir haben gewonnen.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Warum heulst du gegen die Wand
wie eine Amische?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Meine Mutter sagte, ich sei hässlich,
wenn ich weine.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Raus!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, alle sind weg,
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
dreh dich bitte um und sag mir,
was los ist.
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Du hattest recht.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Mit Professor Chadwick.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Er war genauso, wie du sagtest.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Ein Täter. Er hat mich bearbeitet.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Aber nicht mich.
Er wollte mich nicht, er...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Er hatte Sex mit einer anderen Studentin.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Vielleicht sogar mit Hunderten, Tausenden.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Der Punkt ist, du hattest recht.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Gott, es tut mir so leid, CeCe.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Ich wollte echt nicht recht haben.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Nicht deine Schuld.
Du wolltest es mir sagen.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Was kann ich für dich tun?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Soll ich dir ein Eis holen?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Eine Pediküre?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Eine Waffe?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Ich kann nicht schießen.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Soll ich die Zeremonie verschieben?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Wirklich?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Das würdest du für mich tun?
- Natürlich.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Du bist meine beste Freundin.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Meine Schwester.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Das solltest du wissen.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Ich will es heute Abend machen.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
All das hat mir echt gezeigt,
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
dass du und Delta Phi das Einzige sind,
was zählt.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Sicher, dass du dem gewachsen bist?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ja.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Ich bin Rush-Vorsitzende,
Pledge-Meisterin,
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
und als solche verpflichte ich mich dir.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Und Delta Phi, aber vor allem dir.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Ich lasse mich nicht
vom Wichtigen ablenken.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Nie wieder.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Ich lasse unsere Verbindung nie im Stich.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Heute ist es soweit.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie ist meine Kleine
und ich enttäusche dich nicht.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Ich freue mich.
- Ich mich auch.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Was ich tat, war beschissen.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Ja.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Hör zu, ich wollte...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
mich bedanken, dass du mir geholfen hast.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Es war eine große Sache
und ich zahle es dir zurück.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Es geht nicht ums Geld.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Alles dreht sich ums Geld, Scott.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Nicht für mich.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Die Einzigen, die das sagen können,
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
sind die, die es schon haben.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Das ist Quatsch, Alter.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Was glaubst du, braucht man,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
um überhaupt einen Fuß
an so einen Ort zu setzen?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Geld. Es kostet Geld.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Es kostet Geld,
reinzukommen und drin zu bleiben.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Jedes Jahr wird es mehr.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Um dazuzugehören,
von den Ehemaligen gehört zu werden,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
um ernst genommen zu werden.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Alles kostet etwas.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Also, ja,
vielleicht geht es dir nicht ums Geld.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Aber wenn man es nicht hat,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
dreht sich alles ums Geld.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Ich nahm nur etwas von Leuten,
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
die so viel haben,
dass sie ein Fehlen nicht merken.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Du hast gestohlen, Blaise!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Ok.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Gut.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Ich habe was Falsches getan, tut mir leid.
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Und was du meinem Dad sagtest?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Hältst du mich für dumm?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Ich machte dich zum Präsidenten.
- Für das Geld!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Es geht nicht nur ums Geld.
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Warum dann?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Da du wusstest, ich blase dir einen?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Hast du mich nicht deshalb gewählt?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Das verstehst du nicht.
- Nein.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Ausnahmsweise tue ich das.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Seht euch um.
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Das sind die Frauen,
die euch begleiten werden,
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
eure Hand halten,
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
nicht nur für die nächsten vier Jahre,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
sondern für den Rest eures Lebens.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Heute Abend werden wir zur Familie.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
schwörst du auf Delta Phi Pi?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ja.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Schwörst du auf Delta Phi Pi?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ja.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Wie geht es dir
mit der ganzen Lucien-Sache?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Ich sah...
Ich habe natürlich nicht alle gesehen,
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
aber in den Ausschnitten,
die ich gesehen habe,
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
so begrenzt und respektvoll sie waren,
warst du nicht dabei.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Du hast es also nicht getan.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Ich will nicht darüber reden.
- Kein Problem.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Aber das wird er teuer bezahlen.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline gibt nicht auf, ihn zu belangen.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Hat sie das gesagt?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Der Keller ist ganz nett, du wirst sehen.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Wir hätten auf Caroline hören sollen.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Das hätte uns viel Kummer erspart.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Ist etwas mit Professor Chadwick passiert?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ja, ist es.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Er wollte nicht mit mir schlafen,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
was für mich nicht ungewöhnlich ist.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Offenbar schlief er
mit mindestens einer anderen Studentin.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Vielleicht sogar Hunderten.
- Oh, Gott.
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Das tut mir sehr leid. Wurde er gefeuert?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Noch nicht. Beatrice sagt, sie nehmen
solche Beschwerden sehr ernst.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Sicher, dass es dir gut geht?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Ja, mir geht's gut.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline hatte recht.
Nur ein weiterer Adrian.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Eine Redewendung?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline war immer für mich da,
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
nun darf ich das auch für dich sein.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Du bist meine Kleine.
Darum geht es bei Delta Phi:
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
füreinander da zu sein.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Wir sind Familie.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Was ist das, wenn nicht die Leute,
denen man vertraut?
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Was ist ein Adrian? Wer ist das?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Weißt du nicht
von meinem perversen Tennislehrer?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Ein Stoß ist ein Stoß.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Ich dachte,
Caroline verlor ihre Jungfräulichkeit
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
an einen Tennislehrer namens Adrian.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Hat sie das?
- Ja.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Ich bin mir sicher,
es war ihre Geschichte im Himmel.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Nein. Richtig. Natürlich.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Ich war nicht da.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Wir sind Schwestern, wir teilen alles.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Alles?
- Nein!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Sie hatte nicht auch Sex mit ihm.
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Zumindest denke ich das.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Sie kennt ihn nicht.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
So etwas würde sie mir nie antun.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Hallo. Wie geht es dir?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Schön, dass du hier bist.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Tolles Kleid.
- Vielen Dank.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Willst du mir sagen,
was sie diesmal getan hat?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Kann ich nicht.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Es tut mir so leid.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Mein armer, schöner Junge.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Was kann ich für dich tun?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Es würde mich nicht wundern,
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
wenn der nationale Vorstand
mich nächstes Jahr einlädt.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Nicht, dass ich hingehen würde.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie war ein Triumph.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Auf jeden Fall.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Hast du Informationen für mich?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Haben deine... Wie nennst du sie?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Dein Streaming-Netzwerk oder so?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Satellitenleute.
- Stimmt.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Haben sie Lucien gesehen?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nein.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Er ist wohl mit dem Link verschwunden.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Es ist das Beste.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Was passiert,
wenn sie ihr hässliches Haupt heben?
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Er ist nicht hässlich.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Was ist los? Warum bist du so mürrisch?
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Ist es noch wegen des Professors?
- Wer?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Komm schon, CeCe, Kopf hoch!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Du bist davongekommen.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Weißt du, wie wenig Professoren verdienen?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Schau auf all die guten Dinge, die kommen.
Du liebst diesen Teil.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Neue Mitglieder, Aufnahmerituale.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Du darfst die Kellermädchen wählen.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Du hast recht. Tut mir leid.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Ich muss mich auf etwas stürzen.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Genau.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien ist weg, Annie ist bei uns.
Delta Phi war nie so stark.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Spiel, Satz, Sieg.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Du hast nie Tennis gespielt, oder?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Ja, das ist ein Nein.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Hausregeln.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Was kommt als Nächstes?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Eine Leibesvisitation?
- Nicht nötig.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Wer weiß?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Vielleicht sind Schnapsgläser
in meiner Knast-Brieftasche.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Ich glaube, ich habe
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
fürs ganze Leben genug von dir gesehen.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Puh, es war echt, es hat Spaß gemacht.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Aber es war nicht
und so weiter und so fort.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Hey, Brian.
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Du hast superschönen Schwanz.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Genieße ihn, solange du noch kannst.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Nach Aufnahmegeräten, Kameras...
Es muss doch etwas geben...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Nun, das war nett.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Erzählen wir deinem Vater nichts.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Keine Sorge, wir reden kaum.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Schon von SMS gehört?
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Dein Handy ist auf "Nicht stören".
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Aus einem bestimmten Grund.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Hör zu, ich muss mit dir reden.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Schau...
- Du bist beigetreten?
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Du magst Caroline nicht,
deswegen bin ich hier.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Nach der Sache mit dem Sex-Tape
war sie sehr nett zu mir.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Wirklich?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Sie hält Lucien für den wahren Feind,
was ich erfrischend finde.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Sie ist nicht frauenhassend.
Die kommen tief in die Hölle.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Wie angebliche Freundinnen,
die dir das Stirnband klauen.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Dafür habe ich mich entschuldigt.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Und ich gab es zurück.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Und, ist das alles?
- Nein.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Ich bin hier, weil ich weiß,
dass du im Studentenbüro arbeitest...
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Wir suchen keine neuen Mitarbeiter.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Ok.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Kann man eruieren, wer die Beschwerde
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
über Professor Chadwick eingereichte?
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Die sind anonym.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Ich weiß. Aber...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Inoffiziell?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Inoffiziell?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Fragst du, ob ich es herausfinden kann?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Ich denke, es war Caroline.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 NEUES ELEMENT
ZUM GEMEINSAMEN ORDNER HINZUGEFÜGT
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
RUFT AN
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
RUFT AN
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Untertitel von: Marlen Kappelt
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Kreative Leitung
Robert Golling