1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Zuvor bei Eiskalte Engel... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Moment. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Ich habe dieses Ding. Mit Kameras. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Ich vertrau dir. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Es fehlt viel Geld, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Warum sollte ich dich anlügen? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Ein gutes Team. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Wir müssen professionell bleiben. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Nach deinem Abschluss sehen wir, was passiert. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Ich will eine Beschwerde einreichen. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Sexueller Fehltritt. - Mist. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Als Jugendliche war ich sehr unsicher. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Bei jedem. Außer bei Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Mein Tennistrainer. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Er hatte nur mit mir Sex, weil meine Mutter ihn bezahlt hat. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Alles dreht sich immer nur um sie. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Du bist doch auch nur die Frau. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Wir verlegen die Zeremonie auf heute Abend. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie ist morgen Delta. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Ich habe es satt, mit Annie zu spielen. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Liebe existiert nicht für dich! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 EISKALTE ENGEL 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Wie viele Videos? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Vierundfünfzig! - Wow. 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Oh, mein Gott! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Scheiße. Gefällt dir das? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Hast du das gesehen? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Wenn du nicht die Innenseite meiner Augenlider meinst, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 dann natürlich nicht. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Du wirst es sehen wollen oder vielleicht auch nicht. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Vielleicht erkläre ich es... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Anscheinend, was ich im Speisesaal 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 und bei einer besonders wilden 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 und improvisierten Vorführung im dritten Stock mitbekommen habe, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 sind Luciens, wie soll ich sie nennen... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Sex-Tapes. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ja, die. Sie scheinen ein breites Publikum erreicht zu haben, 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 und ich wollte nur sicherstellen, dass du Bescheid weißt, 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 wegen der Sache mit Annie Grover. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Sie ist nicht auf den Videos. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Ja. Aber, und ich habe nicht alle aktuellen Daten, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 laut meinen Satellitenleuten, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 also denen, die noch mit mir reden, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 denn viele von ihnen waren anscheinend Sexpartner von... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Ich weiß, dass Annie und Lucien sich näher kamen. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Nicht nah genug für ein Video. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Ungeachtet ihrer Jungfräulichkeit, waren sie sich nahe. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Vielleicht küssend-nah. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Und bei der Schnitzeljagd, na ja, die Leute sagen viele Dinge dabei, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 eine sehr stressige Zeit, 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 aber sie sagte immer wieder, 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 dass sie es einfach tun sollte. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Ich bin nicht die beste Zuhörerin, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 aber es wurde über Nähe, Kameradschaft und es zu tun gesprochen. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Du redest wie ein persischer Taxifahrer. 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Sorry. Ich sage nur, 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 dass Annie, wenn sie Gefühle für Lucien hat, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 nicht so bereit ist, sich auf Neues einzulassen. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Wie die Verpflichtung. - Ok, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Nicht für Lucien, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 darum braucht sie ihre Schwestern mehr denn je. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Nun ist es an uns, für sie da zu sein. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Jemand will dich wohl. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Was war mit Reden? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Hi. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Bist du sauer auf mich? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nein. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Ich wollte das zurückgeben und fragen, ob es dir gut geht. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Ich hoffe, du verstehst, warum ich nichts sagte. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Wir haben nicht über so was geredet. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Wäre seltsam gewesen, es einfach zu erwähnen. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Es beiläufig im Gespräch erwähnen: "Übrigens, Annie, Lucien 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "und ich machten ein Sex-Tape. Reich mir das Poster." 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Nein, schon gut, er hat anscheinend viele Sex-Tapes 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 mit vielen Leuten gemacht. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Was meins nicht mindert. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Klar. Natürlich. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Aber fühlst du dich nicht betrogen? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Nicht von Lucien. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Er ist ein Freak, aber ich bin sex-positiv. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Toll. Hat er nicht versprochen, dass es privat sein würde? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Ja, aber er hat es auch nicht auf dem Campus verbreitet. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Woher weißt du das? - Es ist klar. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 "Sie" waren es. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Ich brachte "sie" in Schwierigkeiten, das ist "ihre" Rache. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Ein weiterer kranker Streich von "ihnen". 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 "Ihnen" ist Lucien egal, 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 und "ihnen" sind auch die anderen Frauen egal. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Für "die" sind wir nur Trophäen. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Ok, warte, wer genau sind "die"? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Du sagst ständig "sie". 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Nicht Tosh. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Ok. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Ich meine Studentenverbindungen. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Du denkst, jemand von Alpha Gamma 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 hackte Luciens Handy und veröffentlicht die Tapes? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Wach auf, Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Nur ein weiteres Beispiel für ihre frauenfeindliche Kultur. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Ich sage das unaufhörlich, 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - und niemand hört mir zu. - Richtig. Ja. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Ich bin erleichtert, dass du nicht sauer bist. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nein. Ich bin nicht sauer. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Scheiße. 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Im Film sieht er größer aus. 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Gut gemacht. 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Ich wollte die Schlampe heiraten. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Gute Arbeit, Hengst. 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Siehst du? Hab's dir gesagt. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien ist ein schlechter Kerl. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Ich rede erst mit dir, wenn du das geklaute Geld zurückgibst. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Der Bericht geht raus, EOD. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Das heißt "Ende des Tages". 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Ok, komm schon, denk nach... - EOD heißt EOD. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, du kennst mich. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Ich will nicht, dass jemanden Ärger kriegt. 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 der es nicht verdient hat. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Besonders bis EOD. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Nette Jungs gehen wirklich als Letzte durchs Ziel. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Sorry, ich kann heute Morgen nicht gerade gucken. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Wer ist der nette Kerl im Szenario? - Definitiv nicht du. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Hör auf zu grinsen. Zu laut. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Sehr laut. - Ich bin nicht sauer. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Viele der anderen Brüder sind es, vor allem 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 wegen ihrer Freundinnen. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Das war toll, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ich lege mich für eine Stunde oder zehn hin. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Moment, nur... 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Wie hast du sie überredet? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Wen zu was überredet? - Die Mädchen. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Dass du sie aufnehmen darfst? 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Was hast du getan? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Soweit ich sah, warst du der, der es mit allen getan hat. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Sie gehörten nicht dir. - Du hast sie für mich gemacht. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Ich vertraute dir. - Ja, wir vertrauen uns. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 So funktionierte es. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Dann wolltest du nicht mehr mitspielen. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Das ist kein Spiel, Caroline! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Es ist alles ein Spiel. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 War es immer. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Du ertrugst es nicht, 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 dass ich sie mag. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Gott. 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Verdammt noch mal! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Verletzt? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Hast du es nicht darum getan? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Um mir wehzutun? 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Ich habe nichts getan. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Und der Link läuft ab in... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Vor fünf Minuten. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Werd erwachsen. 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Du wolltest nur, dass ich nichts habe. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Niemanden außer dir. - Bitte. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Du hattest mich nie. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Ich weiß auch, wie ich dir wehtue. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Ich habe allen gezeigt, wer du wirklich bist. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Nicht meine Schuld wie es ankommt. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Nun verstehe ich, warum deine Mutter dich nie geliebt hat. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Was machst du hier? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Was? Ich bin immer hier. - Wir sollten nicht im selben Raum sein. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Was? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Warte! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Habe ich etwas getan? Beim Meeting? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Glaube nicht. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Wenn ich es nicht denke, habe ich es getan, 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 und ich sage oder tue Dinge, 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 die kalte Schultern verdienen. 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Es geht nicht ums Meeting. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Was? Was dann? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Um die Beschwerde wegen sexuellen Fehltritts. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Moment, was? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Gegen wen? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Gegen mich? - Gegen mich. 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Sorry, wenn ich was tat, das dir Unbehagen bereitet hat. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nein, ich habe kein Unbehagen. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Ich habe immer etwas Unbehagen, nicht mit dir. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Sprich mit mir, bevor du es meldest. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Du denkst, ich war es? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Nicht? - Warum sollte ich dich melden? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Es war nichts. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Noch Monate bis zum Abschluss, wir haben nicht mal... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Wir küssten uns auf der Party. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Ich küsste dich. 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Hör auf, das so oft zu sagen. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Jemand sah uns und meldete uns. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Ich muss herausfinden, wer. 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Tu nichts, CeCe. 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Ich täte nichts, was dich verletzt. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Ich flehe dich an. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Tu absolut nichts. 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Ich werde absolut nicht nichts tun. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Wir müssen zusammenkommen. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Unterschreibt bei uns und beendet Frauenfeindlichkeit. 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Ihr seid Opfer der Gesellschaft. - Gesellschaft! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Lass mich ausreden. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Ich darf nichts sagen. - Weil es die Botschaft verwässert. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Wir sind die Hexen, die nicht brannten. - Das ergibt keinen Sinn. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 NICHT EIN TÄTER HÄUSER VOLL 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Hey! Ich hab dich gesehen. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Du warst im Video. - Nicht ich. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Hör auf damit. 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Wenn du nicht unterschreiben willst, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - kannst du gehen. - Geh. 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Was? - Wir reden später. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Ok. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Was du auch willst, es ist zu spät. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Dein Stiefbruder gab uns die nötige Munition. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Ich will ihn nicht verteidigen, ich bin so wütend wie du. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Das bezweifle ich ernsthaft. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Wir sind auf einer Seite. - Du bist Teil eines Systems, 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 das Dutzende von Frauen zum Opfer werden lässt. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Ich weiß, du hast Probleme... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Mit dem System. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Das war's nicht, das dich vor der Reporterin 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - gedemütigt hat. - Das warst du. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Es war Lucien. Er hat dich reingelegt. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Er kann Menschen dazu bringen, gegen ihre eigenen Interessen zu handeln. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Er war es, der den Pony für eine gute Idee hielt. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Er soll das nicht noch jemandem antun, 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 und ich befürchte, er hat Annie Grover im Visier. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Hast du sie gesehen? - Ja, das habe ich. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Ich sagte ihr, es sind alle Griechen. - Beatrice... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Wir beide wissen, dass man keine ganze Subkultur verunglimpfen darf. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Wenn du also bereit bist, lass uns den wahren Täter ausschalten. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Zusammen. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Das Opfer spricht, keine Griechen mehr. 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Gut, dass du mich nach 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 der Hotelgeschichte nicht hasst. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Seitdem ist Schlimmeres passiert. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ja, weil du Lucien magst. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Reden wir über dich. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Ok, gut. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Ich habe einen Bericht, der bis EOD in die Verbindung muss. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Aber dadurch kriegt jemand Ärger, den ich für meinen besten Freund hielt. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Was hat Blaise getan? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Er brach zwei Gebote. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Die wurden vor langer Zeit geschrieben. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Sie wurden in Stein gemeißelt. Was soll ich tun? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Sag doch erstmal, was er getan hat. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Er verstieß gegen Gebote. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Wenn du ihn für einen guten Kerl hältst, vergiss die Gebote. 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Sag so was nicht, denn Gott hört immer zu. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Du kennst die Regel. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Rede mit ihm. Finde raus, warum er das getan hat. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Redest du mit Lucien? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Weiß nicht, was ich tun soll. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Wohin gehen wir? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Ich bin dir gefolgt. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Du hast dich wohl verlaufen. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Hier ist definitiv Platz für ein großes Doppelbett. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Meinst du nicht? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Steck das Maßband zurück in deine Hose, wo es hingehört. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Klappe. Ich habe gemessen. Er ist normal. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Ja, das sind keine Infos, die man preisgeben will. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Ich kann es kaum erwarten, dass du verschwindest. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Wenn jemand fliegt, dann Lucien. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Man fliegt nicht aus einer Verbindung fürs Tollsein. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Aber fürs Klauen. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Was ist lustig? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Es ist nur... ich weiß nicht. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Du hast Scott in die Präsidentschaft gefickt und... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 und dich selbst aus dem Haus. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Was weißt du? - Dass ich bei dem Treffen war, 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 als Scott die Schecks sah, die er unterschrieb. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Er ist dumm, hat oft ein Brett vorm Kopf. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Ich sagte dir, es war Lucien. - Ja. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Gib ihm weiter die Schuld, aber wir wissen, was passiert, 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 wenn der Nationalvorstand den Bericht bekommt. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Papa Russell beschützt Scott. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien ist Lucien. Aber du... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Du kriegst, was du verdienst. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Raus aus meinem Zimmer! 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Kein Job, keine hochrangigen Freunde, keine Brüder. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Nur eine winzige Zelle mit jemandem, den du wohl nicht mal attraktiv findest. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Hey, Mann. - Hey. 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Ich habe gerade mit Annie geredet. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Was? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Wir haben uns unterhalten. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Ich sagte Dinge, sie sagte Dinge. - Wo war das? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Ich weiß es nicht genau. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Ok, das war hilfreich. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Du hast das Geld nicht genommen, oder? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise sagte, dass du es warst. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Spielte ich falsches Spiel mit Roger Rabbit? 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nein, ich denke nicht. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Warum sollte ich das Geld klauen? Ich bin reich. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Ja, Blaise auch. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nein, er ist bettelarm. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Er trägt Unterwäsche von Dolce & Gabbana. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Sie sind falsch. Genau wie er selbst. 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 ANTI-GRIECHEN-PETITION 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Magst du unterschreiben? 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 Es geht um die Demütigungen, die durch die Griechen erlitten werden. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Ich bin gerade beschäftigt. - Nimm es zurück. 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Kann und will ich nicht. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Du musst. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Ich muss nichts, außer der Koalition 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 von Sexualverbrechern und anderen Kriminellen 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 das Handwerk legen. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Hi, würdest du bitte... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Du sahst mich und Professor Chadwick auf Luciens Party küssen, 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 aber in Wirklichkeit warf ich mich Professor Chadwick an den Hals, 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 und er, sehr professionell, 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 wies mich komplett zurück. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Keine Ahnung, wovon du redest. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Du hast die Beschwerde eingereicht. Nimm sie zurück. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Ich ging die Gästeliste durch. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Widerrufe sie. 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Ok, ja, ich weiß von der Beschwerde, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 weil ich im Studentenbüro arbeite. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Ich war das nicht. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Könnten wir über die Toxizität der Griechen reden? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Unterschreib die Petition, 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 damit ich in diesem Leben 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 eine Sekunde Zeit kriege. 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Wer hat die Beschwerde eingereicht? 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Kann ich nicht. Es ist anonym. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Aber frag die Verwaltung, wenn sie dich befragt. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Sie nehmen Professoren-Studenten-Sex sehr ernst, 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 nicht wie andere Sextaten. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sex? Wir hatten keinen Sex. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Wir küssten uns, hatten keinen Sex. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Dann war es eine andere Studentin, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 denn darum ging es in der Beschwerde. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Jetzt bist du still? 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Alles klar? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Hey, es tut mir echt leid. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Für die kalte Überbringung. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Und die Informationen selbst. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Dann sind Männer wohl wirklich scheiße. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Menschen sind scheiße. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Geschlechtsneutral und wahr. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Danke, dass du nett zu mir bist. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Ich kann deine Petition unterschreiben. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Das musst du wirklich nicht. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Wir wissen beide, dass ich den Kampf nie gewinne. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ja. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Leute wie wir gewinnen nicht. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Herr Abgeordneter, schön, Sie zu sehen. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Du hast Nerven, hierherzukommen. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Ja, ich vermute, Sie hörten sehr unangenehme Gerüchte 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - über die Verbindungsfinanzen. - Ich hörte genug. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Deshalb bin ich hier. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Ich fürchte, Scott begreift den Ernst 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 unserer Lage nicht ganz. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Dann ist es ja gut, dass ich den Ernst der Lage begreife. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Da bin ich mir nicht so sicher, Sir. 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Wir werden nun die Reihen schließen. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Als Familie. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Ich bewundere immer Ihr Engagement für Familienwerte. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Bevor ich gehe, möchte ich die Gewissheit, 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 dass ich, wenn die Reihen geschlossen werden, 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 im Inneren lande. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Nachdem du meinen Jungen als Marionette benutzt hast. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Ihn dazu brachtest, 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 Schecks zu unterschreiben, um Tausende von Dollar zu veruntreuen. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Das soll wohl ein Witz sein. 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Ich denke, Sie werden hören wollen, was ich zu sagen habe. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Denn wir wissen beide, dass die Situation auf viele Weisen enden kann. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Ich nehme an, du übernimmst keine Verantwortung. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Das ist eindeutig besser für alle von uns. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Warum? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Ich nehme an, dass Sie nicht wollen, dass die Welt erfährt, 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 dass der von allen geliebte konservative, bibeltreue Kongressabgeordnete 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 einen Sohn hat, der gerne Schwänze lutscht. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Mein Sohn! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Dein Freund ist hier. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Hör dir an, was er zu sagen hat. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Mann, was machst du hier? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Hat Dad dir die gute Nachricht gesagt? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nein, noch nicht. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Er redete so viel, ich hatte keine Chance, es ihm zu sagen. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Ich zahlte alles zurück, was er schuldete. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Toll, oder? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Ich weiß, du hast es getan, weil du das Geld brauchtest, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 aber ich beschloss, dass Steine egal sind. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Steine? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Ja, Gottes Steine. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Mein Dad hat es verstanden. Er half mir beim Bericht. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Wir haben die Buchhaltung verpfuscht. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Genau wie du sagtest. - Richtig. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Alles schuldenfrei. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Ich kann es zurückzahlen. - Nein. Schon ok. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Wir sind Brüder. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott und ich redeten lange über eure Beziehung. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Ja. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Und du weißt, dass ich vielleicht... auf dich stehe. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Ich weiß nicht, warum du so guckst. 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Dasselbe, womit du mich erpressen wolltest. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Nicht genau, was ich... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Doch, genau. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Moment. Wovon redet ihr? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Sie sollten gehen, Mr. Powell. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Hi. 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Ich will mich entschuldigen. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Ok. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Das werde ich also tun. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Es tut mir echt leid, Annie. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline hat mir alles erzählt. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Ja? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Gut, dass ich bei ihr war, bevor du sie verletzt hast. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 So wie all die anderen armen Frauen. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Alles war einvernehmlich. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Selbst wenn, es gibt Gesetze gegen die Verbreitung. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Ich hab sie nicht verbreitet. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Weißt du, wer das war? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Weißt du es, Lucien? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Ich hoffe, der, der das war, wird dafür büßen. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Ich denke, das war edel. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Die Person hat vielen Frauen viel Peinlichkeit erspart. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, können wir alleine darüber reden? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Ich würde dich nie anlügen. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Warum kann Caroline dann nicht hier sein? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Er will allein mit dir sein, 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 damit du ihm vergibst und er dich wieder verletzen kann. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Denn genau das tut er. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Er tut so, als ob er kaputt ist, als ob er Schmerzen hätte. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Aber er ist nur ein schlechter Mensch. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Ok. Das stimmt nicht. Ich kann es erklären. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Wir warten, Lucien. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Los, wenn du so ein guter Kerl bist. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Ich wette, sie würde gerne deine Erklärung hören. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Wisst ihr was? Du hast recht. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Sie hat recht. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Ich bin ein schrecklicher Mensch, das stimmt. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Du warst mir nie wichtig. Du hast mir nichts bedeutet. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Du bist nur ein weiteres Thumbnail. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Das ergibt keinen Sinn. Ich habe ja gesagt. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Du hast aufgehört. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Du hattest die Chance und gingst. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Wenn ich nur ein Thumbnail bin, warum hast du es nicht getan? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Weil du zu langweilig warst. Ok? 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Langweilig mit einem mächtigen Vater, 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 nur deshalb will jemand mit dir zusammen sein. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Ok, Annie, hör nicht auf ihn. 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Er will dich manipulieren. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline hat recht. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Ich bin ein Arsch, aber wenigstens bin ich ehrlich. 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Das wird sie nie. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Er zerstört das Glück anderer, 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 da er es selbst nicht haben kann. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Je näher du ihr kommst, desto mehr fickt sie dich. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Sie fickt jeden, immer, solange es ihr passt. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Auch ihre beste Freundin. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Halte dich also von mir fern, aber auch von ihr. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Hast du nicht genug angerichtet? - Du hast keine Ahnung. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Du denkst, du hast ihn geliebt. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Ging mir auch so. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Nein! Tanya! Egal, ob du denkst, dass es ein Brandrisiko ist, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 denn ich zünde dich persönlich an. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Nicht mal deine imaginäre Brandstiftung ruiniert das. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Tut mir leid. Alles soll perfekt sein, 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 aber du ahnst nicht, wogegen ich ankämpfen muss. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, wir haben es geschafft. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Wir haben Annie. Wir haben gewonnen. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Warum heulst du gegen die Wand wie eine Amische? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Meine Mutter sagte, ich sei hässlich, wenn ich weine. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Raus! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, alle sind weg, 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 dreh dich bitte um und sag mir, was los ist. 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Du hattest recht. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Mit Professor Chadwick. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Er war genauso, wie du sagtest. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Ein Täter. Er hat mich bearbeitet. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Aber nicht mich. Er wollte mich nicht, er... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Er hatte Sex mit einer anderen Studentin. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Vielleicht sogar mit Hunderten, Tausenden. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Der Punkt ist, du hattest recht. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Gott, es tut mir so leid, CeCe. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Ich wollte echt nicht recht haben. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Nicht deine Schuld. Du wolltest es mir sagen. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Was kann ich für dich tun? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Soll ich dir ein Eis holen? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Eine Pediküre? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Eine Waffe? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Ich kann nicht schießen. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Soll ich die Zeremonie verschieben? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Wirklich? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Das würdest du für mich tun? - Natürlich. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Du bist meine beste Freundin. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Meine Schwester. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Das solltest du wissen. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Ich will es heute Abend machen. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 All das hat mir echt gezeigt, 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 dass du und Delta Phi das Einzige sind, was zählt. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Sicher, dass du dem gewachsen bist? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ja. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Ich bin Rush-Vorsitzende, Pledge-Meisterin, 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 und als solche verpflichte ich mich dir. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Und Delta Phi, aber vor allem dir. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Ich lasse mich nicht vom Wichtigen ablenken. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Nie wieder. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Ich lasse unsere Verbindung nie im Stich. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Heute ist es soweit. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie ist meine Kleine und ich enttäusche dich nicht. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Ich freue mich. - Ich mich auch. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Was ich tat, war beschissen. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Ja. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Hör zu, ich wollte... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 mich bedanken, dass du mir geholfen hast. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Es war eine große Sache und ich zahle es dir zurück. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Es geht nicht ums Geld. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Alles dreht sich ums Geld, Scott. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Nicht für mich. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Die Einzigen, die das sagen können, 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 sind die, die es schon haben. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Das ist Quatsch, Alter. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Was glaubst du, braucht man, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 um überhaupt einen Fuß an so einen Ort zu setzen? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Geld. Es kostet Geld. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Es kostet Geld, reinzukommen und drin zu bleiben. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Jedes Jahr wird es mehr. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Um dazuzugehören, von den Ehemaligen gehört zu werden, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 um ernst genommen zu werden. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Alles kostet etwas. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Also, ja, vielleicht geht es dir nicht ums Geld. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Aber wenn man es nicht hat, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 dreht sich alles ums Geld. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Ich nahm nur etwas von Leuten, 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 die so viel haben, dass sie ein Fehlen nicht merken. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Du hast gestohlen, Blaise! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Ok. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Gut. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Ich habe was Falsches getan, tut mir leid. 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Und was du meinem Dad sagtest? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Hältst du mich für dumm? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Ich machte dich zum Präsidenten. - Für das Geld! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Es geht nicht nur ums Geld. 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Warum dann? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Da du wusstest, ich blase dir einen? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Hast du mich nicht deshalb gewählt? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Das verstehst du nicht. - Nein. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Ausnahmsweise tue ich das. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Seht euch um. 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Das sind die Frauen, die euch begleiten werden, 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 eure Hand halten, 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 nicht nur für die nächsten vier Jahre, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 sondern für den Rest eures Lebens. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Heute Abend werden wir zur Familie. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 schwörst du auf Delta Phi Pi? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ja. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Schwörst du auf Delta Phi Pi? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ja. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Wie geht es dir mit der ganzen Lucien-Sache? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Ich sah... Ich habe natürlich nicht alle gesehen, 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 aber in den Ausschnitten, die ich gesehen habe, 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 so begrenzt und respektvoll sie waren, warst du nicht dabei. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Du hast es also nicht getan. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Ich will nicht darüber reden. - Kein Problem. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Aber das wird er teuer bezahlen. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline gibt nicht auf, ihn zu belangen. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Hat sie das gesagt? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Der Keller ist ganz nett, du wirst sehen. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Wir hätten auf Caroline hören sollen. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Das hätte uns viel Kummer erspart. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Ist etwas mit Professor Chadwick passiert? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ja, ist es. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Er wollte nicht mit mir schlafen, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 was für mich nicht ungewöhnlich ist. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Offenbar schlief er mit mindestens einer anderen Studentin. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Vielleicht sogar Hunderten. - Oh, Gott. 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Das tut mir sehr leid. Wurde er gefeuert? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Noch nicht. Beatrice sagt, sie nehmen solche Beschwerden sehr ernst. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Sicher, dass es dir gut geht? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Ja, mir geht's gut. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline hatte recht. Nur ein weiterer Adrian. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Eine Redewendung? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline war immer für mich da, 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 nun darf ich das auch für dich sein. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Du bist meine Kleine. Darum geht es bei Delta Phi: 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 füreinander da zu sein. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Wir sind Familie. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Was ist das, wenn nicht die Leute, denen man vertraut? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Was ist ein Adrian? Wer ist das? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Weißt du nicht von meinem perversen Tennislehrer? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Ein Stoß ist ein Stoß. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Ich dachte, Caroline verlor ihre Jungfräulichkeit 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 an einen Tennislehrer namens Adrian. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Hat sie das? - Ja. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Ich bin mir sicher, es war ihre Geschichte im Himmel. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Nein. Richtig. Natürlich. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Ich war nicht da. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Wir sind Schwestern, wir teilen alles. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Alles? - Nein! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Sie hatte nicht auch Sex mit ihm. 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Zumindest denke ich das. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Sie kennt ihn nicht. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 So etwas würde sie mir nie antun. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Hallo. Wie geht es dir? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Schön, dass du hier bist. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Tolles Kleid. - Vielen Dank. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Willst du mir sagen, was sie diesmal getan hat? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Kann ich nicht. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Es tut mir so leid. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Mein armer, schöner Junge. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Was kann ich für dich tun? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Es würde mich nicht wundern, 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 wenn der nationale Vorstand mich nächstes Jahr einlädt. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Nicht, dass ich hingehen würde. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie war ein Triumph. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Auf jeden Fall. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Hast du Informationen für mich? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Haben deine... Wie nennst du sie? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Dein Streaming-Netzwerk oder so? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Satellitenleute. - Stimmt. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Haben sie Lucien gesehen? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nein. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Er ist wohl mit dem Link verschwunden. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Es ist das Beste. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Was passiert, wenn sie ihr hässliches Haupt heben? 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Er ist nicht hässlich. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Was ist los? Warum bist du so mürrisch? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Ist es noch wegen des Professors? - Wer? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Komm schon, CeCe, Kopf hoch! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Du bist davongekommen. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Weißt du, wie wenig Professoren verdienen? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Schau auf all die guten Dinge, die kommen. Du liebst diesen Teil. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Neue Mitglieder, Aufnahmerituale. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Du darfst die Kellermädchen wählen. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Du hast recht. Tut mir leid. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Ich muss mich auf etwas stürzen. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Genau. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien ist weg, Annie ist bei uns. Delta Phi war nie so stark. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Spiel, Satz, Sieg. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Du hast nie Tennis gespielt, oder? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Ja, das ist ein Nein. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Hausregeln. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Was kommt als Nächstes? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Eine Leibesvisitation? - Nicht nötig. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Wer weiß? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Vielleicht sind Schnapsgläser in meiner Knast-Brieftasche. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Ich glaube, ich habe 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 fürs ganze Leben genug von dir gesehen. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Puh, es war echt, es hat Spaß gemacht. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Aber es war nicht und so weiter und so fort. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Hey, Brian. 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Du hast superschönen Schwanz. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Genieße ihn, solange du noch kannst. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Nach Aufnahmegeräten, Kameras... Es muss doch etwas geben... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Nun, das war nett. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Erzählen wir deinem Vater nichts. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Keine Sorge, wir reden kaum. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Schon von SMS gehört? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Dein Handy ist auf "Nicht stören". 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Aus einem bestimmten Grund. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Hör zu, ich muss mit dir reden. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Schau... - Du bist beigetreten? 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Du magst Caroline nicht, deswegen bin ich hier. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Nach der Sache mit dem Sex-Tape war sie sehr nett zu mir. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Wirklich? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Sie hält Lucien für den wahren Feind, was ich erfrischend finde. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Sie ist nicht frauenhassend. Die kommen tief in die Hölle. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Wie angebliche Freundinnen, die dir das Stirnband klauen. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Dafür habe ich mich entschuldigt. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Und ich gab es zurück. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Und, ist das alles? - Nein. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Ich bin hier, weil ich weiß, dass du im Studentenbüro arbeitest... 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Wir suchen keine neuen Mitarbeiter. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Ok. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Kann man eruieren, wer die Beschwerde 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 über Professor Chadwick eingereichte? 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Die sind anonym. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Ich weiß. Aber... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Inoffiziell? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Inoffiziell? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Fragst du, ob ich es herausfinden kann? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Ich denke, es war Caroline. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 NEUES ELEMENT ZUM GEMEINSAMEN ORDNER HINZUGEFÜGT 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE RUFT AN 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER RUFT AN 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Untertitel von: Marlen Kappelt 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Kreative Leitung Robert Golling