1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Περίμενε.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Έχω ένα θέμα. Θέμα με την κάμερα.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Σε εμπιστεύομαι.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Λείπουν πολλά λεφτά, Μπλέιζ.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Σκοτ, γιατί να σου πω ψέματα;
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Δουλεύουμε μαζί.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Να μείνει επαγγελματική η σχέση μας.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Μετά την αποφοίτησή σου,
θα δούμε τι θα γίνει.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Γεια σας, θέλω να κάνω μια καταγγελία.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Σεξουαλικό παράπτωμα.
- Γαμώτο.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Ήμουν οδυνηρά ανασφαλής όταν μεγάλωνα.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Για όλους. Εκτός απ' τον Έιντριαν.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Προπονητής στο τένις.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Έκανε σεξ μαζί μου
μόνο επειδή τον πλήρωσε η μητέρα μου.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Πάντα όλα γύρω της
πρέπει να περιστρέφονται.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Ξέρεις, κι εσύ η σύζυγος είσαι μόνο.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Θα βάλουμε την τελετή ορκωμοσίας απόψε.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Η Άννι θα γίνει Δέλτα.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Δεν παίζω άλλο με την Άννι και με άλλες.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Η αγάπη δεν υπάρχει για άτομα σαν εσένα!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Πόσα βίντεο έχει;
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Πενήντα τέσσερα!
- Πω πω!
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Θεέ μου!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Σ' αρέσει αυτό;
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Το είδες;
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Αν δεν αναφέρεσαι
στο εσωτερικό των βλεφάρων μου,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
τότε, σίγουρα όχι.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Θα θέλεις πολύ,
ή μάλλον δεν θα θέλεις να το δεις αυτό.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Θα εξηγήσω.
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Απ' ό,τι φαίνεται,
και δεν τα ξέρω όλα εδώ,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
αλλά απ' ό,τι συμπέρανα από την τραπεζαρία
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
και μια οργιώδη και αυτοσχέδια προβολή
στον τρίτο όροφο,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
ο Λούσιεν έχει, πώς να τα ονομάσω...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Ερωτικά βίντεο.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ναι, αυτά. Τα έχει δει ένα μεγάλο κοινό
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
και ήθελα να βεβαιωθώ ότι το ήξερες
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
λόγω της Άννι Γκρόβερ.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Η Άννι δεν είναι στα βίντεο.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Σωστά. Αλλά, και δεν έχω
όλα τα τελευταία δεδομένα,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
μα σύμφωνα με τους δορυφόρους μου,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
τουλάχιστον όσους μου μιλούν ακόμα,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
γιατί τελικά πολλές απ' αυτές
ήταν ερωτικοί σύντροφοι του...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Τέλος πάντων, η Άννι
και ο Λούσιεν ήρθαν κοντά.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Όχι αρκετά για να είναι στα βίντεο.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Ναι, αλλά πέρα απ' την παρθενιά της,
ήταν κοντά.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Φιλήθηκαν κιόλας.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Στο κυνήγι του θησαυρού,
και λένε πολλά για το κυνήγι του θησαυρού,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
είναι πολύ αγχωτική στιγμή,
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
αλλά έλεγε συνέχεια κάτι
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
για το ότι θα το έκανε
ή ότι έπρεπε να το κάνει.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Δεν ξέρω, δεν είμαι η καλύτερη ακροάτρια,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
αλλά μιλούσε για εγγύτητα,
συντροφικότητα και σεξ.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Γιατί μιλάς σαν Πέρσης ταξιτζής;
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Ήθελα μόνο να επισημάνω
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
ότι αν η Άννι ήθελε
να πλησιάσει τον Λούσιεν
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
ίσως να μην ήθελε να ξεκινήσει
κάτι νέο, όπως η ορκωμοσία.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Ή η δέσμευση.
- Σωστά, Σίσι.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Όχι δέσμευση με τον Λούσιεν.
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
Γι' αυτό χρειάζεται τις αδελφές της τώρα.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Είναι δουλειά μας
να είμαστε στο πλευρό της.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Κάποιος σε ζητάει.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Τι είπαμε για τις κουβέντες;
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Γεια.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Είσαι θυμωμένη μαζί μου;
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Όχι.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Όχι, ήθελα να σου δώσω πίσω αυτό
και να ρωτήσω πώς είσαι.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Ελπίζω να καταλαβαίνεις
γιατί δεν είπα τίποτα.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Δεν τα συζητούσαμε αυτά μεταξύ μας.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Θα ήταν περίεργο
να το αναφέρω σε άκυρη φάση.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Δεν μπορούσα να το αναφέρω
στη συζήτηση, στιλ "Παρεμπιπτόντως, Άννι,
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"με τον Λούσιεν κάναμε ερωτικό βίντεο".
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Όχι, δεν πειράζει,
έκανε πολλά ερωτικά βίντεο
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
με πολλές γυναίκες, όπως φαίνεται.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Αυτό δεν υποβαθμίζει το δικό μου.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Σωστά. Φυσικά.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Όμως, δεν νιώθεις προδομένη;
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Όχι από τον Λούσιεν.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Είναι φρικιό, αλλά είμαι ανοιχτή στο σεξ.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Τέλεια, αλλά δεν υποσχέθηκε
πως θα μείνει μεταξύ σας;
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Ναι, αλλά δεν το πρόβαλε αυτός
σε όλο το πανεπιστήμιο.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Είναι προφανές.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
"Αυτοί" το έκαναν.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Τους έμπλεξα,
οπότε αυτή είναι η εκδίκησή τους.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Όχι, είναι άλλο ένα
από τα άρρωστα κόλπα τους.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
Δεν τους νοιάζει ο Λούσιεν
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
και σίγουρα δεν τους νοιάζουν
οι άλλες γυναίκες.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Είμαστε απλώς τρόπαια για αυτούς.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Περίμενε, συγγνώμη. Για ποιους μιλάμε;
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Λες "αυτοί" συνέχεια.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Δεν είναι αερολογία.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Εντάξει.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Μιλάω για τις αδελφότητες.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Δηλαδή πιστεύεις ότι κάποιο μέλος
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
χάκαρε το τηλέφωνο του Λούσιεν;
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Ξύπνα, Άννι!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Είναι άλλο ένα παράδειγμα
της μισογυνιστικής κουλτούρας τους.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Το λέω συνεχώς
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- και δεν με ακούει κανείς.
- Σωστά. Ναι.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Χαίρομαι που δεν είσαι θυμωμένη μαζί μου.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Όχι, δεν είμαι θυμωμένη.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Γαμώτο.
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Η κάμερα προσθέτει 25 εκατοστά, ε;
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Μπράβο.
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Θα της έκανα πρόταση της σκρόφας.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Εύγε, επιβήτορα.
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Είδες; Σ' το είπα.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Ο Λούσιεν είναι κακό παιδί.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Σου είπα, δεν σου ξαναμιλάω
αν δεν επιστρέψεις τα λεφτά που έκλεψες.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Η αναφορά θα κοινοποιηθεί απόψε, Μπλέιζ.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Στο τέλος της μέρας.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Έλα τώρα, σκέψου...
- Στο τέλος της μέρας.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Σκοτ, με ξέρεις.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Δεν θέλω να μπλέξεις κάποιον
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
ο οποίος δεν το αξίζει.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Ειδικά μέχρι το τέλος της μέρας.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Μάλλον τα καλά παιδιά
τελειώνουν τελευταία.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Συγγνώμη, δυσκολεύομαι να ξυπνήσω.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Ποιος είναι το καλό παιδί σ' αυτό;
- Σίγουρα όχι εσύ.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Καλά. Κόψε το χαιρέκακο χαμόγελο.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Βγάζει μάτι.
- Δεν έχω θυμώσει.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Απλώς σκέφτομαι τα άλλα αδέλφια,
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
για τις κοπέλες τους, κυρίως.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Ήταν εκπληκτικό αυτό,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
αλλά θα πάω να ξαπλώσω μία ώρα ή δέκα.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Περίμενε, απλώς...
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Πώς τις έπεισες;
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Ποιον έπεισα για ποιο πράγμα;
- Τα κορίτσια.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Για να τις τραβήξεις βίντεο.
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Τι στον διάολο έκανες;
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Από ό,τι είδα, εσύ το έκανες,
και μάλιστα με όλες.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Δεν ήταν δικά σου.
- Από τεχνική άποψη, τα έκανες για μένα.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Σε εμπιστεύτηκα.
- Ναι, και το αντίστροφο.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Έτσι λειτουργούσε.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Μετά είπες ότι σταματάς το παιχνίδι.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Δεν είναι παιχνίδι αυτό, Καρολάιν!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Παιχνίδι είναι, Λούσιεν.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Πάντα παιχνίδι ήταν.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Απλώς δεν άντεξες ότι είχα αισθήματα.
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
Ότι τη νοιαζόμουν.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Θεέ μου.
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Για όνομα!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Χτύπησες;
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Γι' αυτό δεν το έκανες;
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Για να πληγωθώ;
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Δεν έκανα τίποτα.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Κι ο σύνδεσμος λήγει σε...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Πριν από πέντε λεπτά.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Ωρίμασε.
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Ήθελες να βεβαιωθείς ότι δεν έχω τίποτα.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Μόνο εσένα.
- Έλεος.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Δεν με είχες ποτέ.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Κι εγώ ξέρω πώς να σε πληγώσω.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Απλώς έδειξα σε όλους
ποιος είσαι πραγματικά.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Δεν φταίω εγώ που δεν τους άρεσε.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν σε αγάπησε ποτέ η μητέρα σου.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Τι κάνεις εδώ;
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Τι εννοείς; Εδώ είμαι πάντα.
- Ας μην είμαστε μαζί.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Τι;
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Περίμενε!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Έκανα κάτι; Στη συνάντηση του τμήματος;
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Δεν νομίζω.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Όταν δεν πιστεύω
ότι έκανα κάτι, έχω κάνει,
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
και καταλήγω να λέω ή να κάνω
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
κάπως ψυχρά πράγματα, αλλά...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Δεν έχει σχέση με τη συνάντηση.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Τότε, τι είναι;
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Για την καταγγελία
σεξουαλικού παραπτώματος.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Για ποιο πράγμα;
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Εναντίον ποιου;
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Εναντίον μου;
- Εναντίον μου.
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Λυπάμαι αν έκανα κάτι
που σε έκανε να νιώσεις άβολα.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Όχι, δεν νιώθω άβολα.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Πάντα νιώθω λίγο άβολα, αλλά όχι μαζί σου.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Γιατί δεν μου μίλησες πριν το αναφέρεις;
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Πιστεύεις ότι εγώ σε ανέφερα;
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Δεν το έκανες;
- Γιατί να σε αναφέρω;
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Δεν κάναμε τίποτα.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Η αποφοίτηση είναι σε μήνες και δεν...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Θεέ μου. Φιληθήκαμε στο πάρτι.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Σε φίλησα. Φιληθήκαμε!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Σταμάτα να το λες αυτό.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Μάλλον κάποιος μας ανέφερε.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Πρέπει να μάθω ποιος και...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Μην κάνεις τίποτα, Σίσι.
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Δεν θα σε έβλαπτα ποτέ.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Μην κάνεις απολύτως τίποτα.
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Θα κάνω όχι απολύτως τίποτα.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Πρέπει να ενωθούμε.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Υπογράψτε μαζί μας για να δώσουμε
τέλος στον μισογυνισμό σήμερα.
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Είστε θύματα της κοινωνίας.
- Της κοινωνίας!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Άσε με να τελειώνω, με μπερδεύεις έτσι.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Δεν μ' αφήνεις να πω τίποτα.
- Γιατί εξασθενίζει το μήνυμα.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Είμαστε οι μάγισσες που δεν έκαψαν.
- Αυτό δεν βγάζει νόημα.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
ΟΥΤΕ ΕΝΑΣ ΘΗΡΕΥΤΗΣ
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Εσύ! Σε είδα.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Ήσουν στα βίντεο.
- Δεν ήμουν εγώ.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Κόφ' το αυτό.
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Αν δεν έχεις σκοπό να υπογράψεις,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- δεν έχεις δουλειά εδώ.
- Φύγε.
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Τι;
- Θα σε βρω πιο μετά.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Εντάξει.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Ό,τι κι αν θες, είναι πολύ αργά.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Ο αδελφός σου μας έδωσε όλα τα στοιχεία.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Δεν ήρθα να υπερασπιστώ τον Λούσιεν.
Είμαι κι εγώ έξαλλη.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Αμφιβάλλω για αυτό.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Είμαστε στην ίδια πλευρά.
- Μόνο που είσαι στο σύστημα
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
που κάνει τις γυναίκες θύματα.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Καταλαβαίνω, έχεις θέματα...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
με το σύστημα.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Αλλά δεν σε έκανε ρεζίλι το σύστημα
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- μπροστά στη δημοσιογράφο.
- Εσύ ήσουν.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Ο Λούσιεν ήταν. Σου έστησε παγίδα.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Έχει τρόπο να πείθει τους άλλους
να δρουν εναντίον των ίδιων.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Μου είπε ότι οι αφέλειες ήταν καλή ιδέα.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Δεν θέλω να το κάνει σε άλλον
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
και ανησυχώ πως έχει βάλει
στο μάτι την Άννι Γκρόβερ.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Την έχεις δει;
- Ναι, βασικά, την έχω δει.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Της είπα ότι φταίνε οι αδελφότητες.
- Μπίατρις...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι λάθος
να κακολογούμε μια ολόκληρη υποκουλτούρα.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Όταν είσαι έτοιμη, ας επιτεθούμε
στο αληθινό αρπακτικό.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Μαζί.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Το θύμα μιλάει, η αδελφότητα σταματάει.
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Χαίρομαι που δεν με μισείς
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
μετά απ' το ξενοδοχείο.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Έχουν γίνει χειρότερα από τότε.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ναι, γιατί σ' αρέσει ο Λούσιεν.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Ας μιλήσουμε για σένα.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Εντάξει.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Έχω μια αναφορά να δώσω
στην αδελφότητα μέχρι το απόγευμα.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Αλλά έτσι θα μπλέξω κάποιον
που πίστευα ότι είναι ο κολλητός μου.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Τι έκανε ο Μπλέιζ;
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Παραβίασε δύο εντολές.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Αυτές γράφτηκαν πριν από πολύ καιρό.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Έχουν γραφτεί πάνω σε βράχο.
Τι λες να κάνω;
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω
αν δεν μου πεις τι έκανε.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Παραβίασε εντολές, Άννι.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Εντάξει, αν θεωρείς ότι είναι καλό παιδί,
ξέχνα τις εντολές.
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Δεν μπορείς να λες τέτοια,
γιατί ο Θεός ακούει.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Ξέρεις τον κανόνα.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Μήπως να του μιλήσεις;
Μάθε γιατί έκανε αυτό που έκανε.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Εσύ θα μιλήσεις στον Λούσιεν;
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Πού πάμε;
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Εσένα ακολουθούσα.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Μπλάντσμαν, μάλλον χάθηκες.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Υπάρχει χώρος για βασιλιά εδώ
αντί για βασίλισσα.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Δεν νομίζεις;
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Βάλε το μέτρο στο παντελόνι σου,
όπου είναι η θέση του.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Βούλωσέ το. Το μέτρησα. Είναι φυσιολογικό.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Ναι, δεν είναι καμιά πληροφορία
που θέλω να διασταυρώσω.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Ανυπομονώ να πάρεις δρόμο από δω.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Αν διώξουν κάποιον, θα είναι ο Λούσιεν.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Δεν σε διώχνουν από αδελφότητα
επειδή είσαι φοβερός.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Αλλά σε διώχνουν για κλοπή.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Ποιο το αστείο;
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Μπα, δεν ξέρω.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Πήδηξες τον Σκοτ για να γίνει πρόεδρος...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
και τελικά θα σε διώξουν.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Τι ξέρεις, Μπλάντσμαν;
- Ήμουν στη σύσκεψη
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
όταν ο Σκοτ είδε
τις επιταγές που του έδινες.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Είναι χαζός, δεν είναι καθυστερημένος.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Σ' το είπα, ο Λούσιεν ήταν.
- Ναι.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Ναι, τον κατηγορείς,
αλλά ξέρουμε και οι δύο τι θα γίνει
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
όταν το συμβούλιο λάβει την αναφορά απόψε.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Ο μπαμπάς Ράσελ θα προστατεύσει τον Σκοτ.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Ο Λούσιεν είναι ο Λούσιεν. Αλλά εσύ...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Θα λάβεις αυτό που σου αξίζει.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Φύγε απ' το δωμάτιό μου.
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Δεν έχεις δουλειά,
υψηλά ιστάμενους φίλους, αδέλφια.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Ένα μικρό κελί μόνο με κάποιον
που δεν θα γουστάρεις καν.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Γεια σου, φίλε.
- Γεια.
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Βασικά, μιλούσα στην Άννι τώρα μόλις.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Τι;
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Ξέρεις, κάναμε μια κουβεντούλα.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Ανταλλάξαμε κάποια λόγια.
- Πού έγινε η κουβέντα;
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Δεν ξέρω ακριβώς.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Μάλιστα, βοήθησε αυτό.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Δεν πήρες αυτά τα λεφτά, έτσι;
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Ο Μπλέιζ είπε ότι τα πήρες.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Μάλλον παγίδεψα εγώ
τον Ρότζερ Ράμπιτ επίσης;
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Όχι, δεν νομίζω.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Γιατί να κλέψω τα λεφτά, Σκοτ;
Είμαι πλούσιος.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Ναι, το ίδιο και ο Μπλέιζ.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Όχι, φίλε, είναι μπατίρης.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Έλα τώρα, ο τύπος
φοράει εσώρουχα Dolce & Gabbana.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Δεν είναι γνήσια, είναι ψεύτικα.
Όπως αυτός. Γαμώτο.
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
ΑΙΤΗΜΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΩΝ
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Υπόγραψε το αίτημα, δεν είναι προσωπικό,
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
είναι για τους εξευτελισμούς
που επιβάλλουν οι αδελφότητες.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Βασικά, κάνω κάτι.
- Πάρ' το πίσω.
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Δεν μπορώ και δεν θα το πάρω πίσω.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Πρέπει.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Το μόνο που πρέπει
είναι να αναζητήσω δικαιοσύνη
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
ενάντια στον συνασπισμό
όλων των ειδών εγκληματιών
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
που απαρτίζουν τις αδελφότητες.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Γεια, αν δεν σε πειράζει...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Με είδες να φιλιέμαι
με τον Τσάντγουικ στο πάρτι του Λούσιεν,
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
αλλά στην ουσία
εγώ την έπεσα στον καθηγητή Τσάντγουικ.
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
Ο καθηγητής Τσάντγουικ,
πολύ επαγγελματικά,
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
με απέρριψε εντελώς.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Δεν έχω ιδέα τι μου λες.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Ξέρασέ το, Μπίατρις.
Εσύ έκανες την καταγγελία.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Κοίταξα τη λίστα των καλεσμένων.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Ανακάλεσέ την.
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Εντάξει, ξέρω για την καταγγελία,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
αλλά μόνο επειδή δουλεύω στη γραμματεία.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Όχι επειδή την έκανα.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Έχεις χρόνο να μιλήσουμε
για την τοξικότητα των αδελφοτήτων;
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Μπορείς να υπογράψεις το αίτημα
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
για να έχω λίγη συνεργασία
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
σ' αυτήν τη ζωή;
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Πες μου ποιος έκανε την καταγγελία.
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Δεν μπορώ. Είναι ανώνυμη.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Μα μπορείς να ρωτήσεις τη διοίκηση
και θα σου πουν.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Είναι σοβαρό οι καθηγητές
που κάνουν σεξ με φοιτητές
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
αντίθετα με άλλα εγκλήματα.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Μα δεν κάναμε σεξ.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Φιληθήκαμε, δεν κάναμε σεξ.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Μάλλον πήδηξε άλλη φοιτήτρια, τότε,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
γιατί περί αυτού ήταν η καταγγελία.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Σε ρούμπωσα τώρα.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Είσαι εντάξει;
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Κοίτα, λυπάμαι πολύ.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Για τον σκληρό λόγο.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Και την ίδια την πληροφορία.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Οι άντρες είναι όντως μαλάκες.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Όλοι είναι μαλάκες.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Αδιακρίτως φύλου.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Ευχαριστώ που είσαι καλή μαζί μου.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Θα υπογράψω το αίτημά σου αν θες.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Δεν είσαι υποχρεωμένη.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Ξέρουμε καλά
ότι δεν θα κερδίσω ποτέ αυτόν τον αγώνα.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ναι.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Δεν κερδίζουν άνθρωποι σαν εμάς.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Βουλευτά, χαίρομαι που σας βλέπω.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Πολύ θράσος έχεις που έρχεσαι εδώ.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Ναι, μαντεύω πως μάθατε
κάποιες δυσάρεστες φήμες
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- για τα οικονομικά της αδελφότητας.
- Έμαθα αρκετά.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Γι' αυτό ήρθα.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Φοβάμαι πως ο Σκοτ
δεν αντιλαμβάνεται τη βαρύτητα
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
της κατάστασης όπου είμαστε.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Ευτυχώς που εγώ την αντιλαμβάνομαι πλήρως.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Δεν είμαι σίγουρος, κύριε.
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Μπλέιζ, θα ενωθούμε τώρα.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Ως οικογένεια.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Πάντα σας θαύμαζα
για τις οικογενειακές σας αξίες.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Πριν φύγω, θα ήθελα μια διαβεβαίωση
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
πως όταν ενωθούμε,
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
θα βρίσκομαι κι εγώ μέσα.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Ενώ χρησιμοποίησες τον γιο μου
σαν άδειο πουκάμισο.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Χειρίστηκες τον γιο μου
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
για να υπογράψει επιταγές
ώστε να κλέψεις χιλιάδες δολάρια.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Πλάκα μου κάνεις.
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Με όλον τον σεβασμό, κύριε,
θα θέλετε να ακούσετε τι έχω να πω.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Όπως ξέρουμε κι οι δύο,
υπάρχουν αρκετά πιθανά αποτελέσματα.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Μαντεύω ότι δεν αναλαμβάνεις
την ευθύνη σε τίποτα.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Είναι προτιμότερο για όλους μας.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Γιατί, λοιπόν;
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Θα υποθέσω
ότι δεν θέλετε να μαθευτεί παραέξω
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
ότι ο αγαπημένος συντηρητικός,
θρήσκος βουλευτής
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
έχει γιο που λατρεύει να παίρνει πίπες.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Σκοτ;
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Γιε μου!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Είναι εδώ ο φίλος σου.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Έλα να ακούσεις τι θέλει να πει.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Φίλε, τι κάνεις εδώ;
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Σου είπε ο μπαμπάς τα καλά νέα;
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Όχι, όχι ακόμα.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Μιλούσε τόσο πολύ
που δεν πρόλαβα να του τα πω.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Ξεπλήρωσα ό,τι χρωστούσε.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Δεν είναι τέλειο;
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Κοίτα, ξέρω ότι το έκανες
γιατί χρειάζεσαι τα λεφτά,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
αλλά αποφάσισα ότι οι βράχοι δεν μετράνε.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Οι βράχοι;
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Οι βράχοι του Θεού.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Ο μπαμπάς μου κατάλαβε.
Με βοήθησε με την αναφορά.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Το δέχτηκαν, όπως όταν τα κάναμε χάλια.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Όπως είπες.
- Σωστά.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Είστε ελεύθεροι.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Μπορώ να τα δώσω πίσω.
- Όχι, δεν χρειάζεται.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Είμαστε αδέλφια.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Ο Σκοτ κι εγώ κάναμε
μια μεγάλη κουβέντα για τη σχέση σας.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Ναι.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Ξέρεις, που είμαι γκέι για σένα.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Προς τι αυτή η έκφραση στο πρόσωπό σου;
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Μ' αυτό δεν προσπάθησες να με εκβιάσεις;
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Δεν είναι ακριβώς αυτό που...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Αυτό ακριβώς ήταν.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Τι είναι αυτά που λέτε;
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Καλύτερα να φύγεις, κύριε Πάουελ.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Γεια.
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Εντάξει.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Αυτό θα κάνω, λοιπόν.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Σου ζητώ συγγνώμη, Άννι.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Η Καρολάιν μού τα είπε όλα.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Ναι;
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Χαίρομαι που της μίλησα
πριν την πληγώσεις.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Όπως πλήγωσες όλες τις άλλες.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Όλα ήταν συναινετικά.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Ακόμη κι αν το σεξ ήταν συναινετικό,
υπάρχουν νόμοι κατά του διασυρμού.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Ξέρεις ποιος το έκανε;
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Ξέρεις, Λούσιεν;
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Ελπίζω να το πληρώσει αυτός που το έκανε.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Εγώ το θεωρώ ευγενές.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Γλύτωσε πολλές γυναίκες
απ' τον εξευτελισμό.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Άννι, μπορούμε να το συζητήσουμε μόνοι;
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Ξέρεις ότι δεν θα σου έλεγα ψέματα.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Αν λες αλήθεια,
γιατί να μη μείνει η Καρολάιν;
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Γιατί, Άννι, θέλει να σε απομονώσει
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
για να τον συγχωρέσεις
και να σε πληγώσει πάλι απ' την αρχή.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Αυτό κάνει.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Προσποιείται ότι είναι κατεστραμμένος,
ότι πονάει.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Στην ουσία, είναι απλώς κακός άνθρωπος.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Δεν ισχύει αυτό, Άννι. Μπορώ να εξηγήσω.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Περιμένουμε, Λούσιεν.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Αν είσαι τόσο καλό παιδί, εμπρός.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Σίγουρα θα χαρεί πολύ
να ακούσει την εξήγησή σου.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Έχει δίκιο.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Είμαι φρικτός άνθρωπος,
κι αυτή είναι η αλήθεια.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Δεν ενδιαφέρθηκα ποτέ για σένα.
Δεν είσαι τίποτα.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Είσαι άλλο ένα εικονίδιο.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Γιατί είπα ναι.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Εσύ σταμάτησες.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Είχες την ευκαιρία και έφυγες.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Αν δεν σημαίνω τίποτα για σένα,
γιατί το έκανες;
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Γιατί ήσουν πολύ βαρετή. Εντάξει;
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Είσαι ένα βαρετό κορίτσι
μ' έναν ισχυρό πατέρα,
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
και είναι ο μόνος λόγος
που σε κάνουν παρέα.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Άννι, μην τον ακούς.
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Προσπαθεί να σε επηρεάσει.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Έχει δίκιο η Καρολάιν.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Είμαι ένα σκουπίδι,
αλλά τουλάχιστον είμαι ειλικρινής.
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Εκείνη δεν είναι.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Καταστρέφει την ευτυχία των άλλων
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
γιατί είναι ανίκανος να ευτυχήσει.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Όσο πιο πολύ την πλησιάσεις,
τόσο θα σε προδώσει.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Προδίδει τους πάντες, πάντα,
αρκεί να τη συμφέρει.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Κανείς δεν γλυτώνει.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Μείνε μακριά μου,
αλλά μείνε μακριά κι από αυτήν.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Δεν έκανες αρκετή ζημιά, Λούσιεν;
- Δεν έχεις ιδέα, Καρολάιν.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Ξέρω ότι νομίζεις πως τον αγαπούσες.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Κι εγώ τον αγαπούσα.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Όχι, όχι! Τάνια! Δεν με νοιάζει
αν το θεωρείς κίνδυνο για φωτιά,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
γιατί θα σε κάψω εγώ η ίδια.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Ούτε ο υποθετικός εμπρησμός σου
δεν το χαλάει αυτό.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Καρολάιν, συγγνώμη.
Θέλω να είναι όλα τέλεια,
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
αλλά δεν έχεις ιδέα
τι αναίδεια αντιμετωπίζω.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
Σίσι, τα καταφέραμε.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Έχουμε την Άννι. Κερδίσαμε.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
Σίσι;
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Γιατί κλαις στον τοίχο σαν δασκάλα Άμις;
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Η μητέρα μου μού είπε
ότι είμαι πολύ άσχημη όταν κλαίω.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Φύγετε!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
Σίσι, έφυγαν όλοι τώρα,
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
οπότε γύρνα και πες μου τι έχεις.
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Είχες δίκιο.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Για τον καθηγητή Τσάντγουικ.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Ήταν ό,τι είπες.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Θηρευτής. Με αποπλανούσε.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Αλλά όχι εμένα. Δεν ήθελε εμένα.
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Καρολάιν, έκανε σεξ με άλλη φοιτήτρια.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Ίσως με εκατοντάδες, χιλιάδες.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Το θέμα είναι πως είχες δίκιο.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ, Σίσι.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Δεν ήθελα να έχω δίκιο σ' αυτό.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Δεν φταις εσύ. Προσπάθησες να μου το πεις.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Να σου φέρω λίγο παγωτό;
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Ένα πεντικιούρ;
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Ένα όπλο;
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Δεν ξέρω σκοποβολή.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Θες να αναβάλουμε την τελετή ορκωμοσίας;
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Αλήθεια;
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Θα το έκανες για μένα;
- Φυσικά.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Είσαι η καλύτερή μου φίλη.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Η αδερφή μου.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Δεν το ξέρεις αυτό;
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Θέλω να γίνει απόψε.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Όλο αυτό μου έδειξε
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
ότι εσύ και η Δέλτα Φι
είστε τα μόνα που μετράνε.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Σίγουρα έχεις όρεξη;
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ναι.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Εγώ συντονίζω την ορκωμοσία
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
και δίνω όρκο σ' εσένα, Καρολάιν.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Και στη Δέλτα Φι, αλλά κυρίως σ' εσένα.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Δεν θα αφήσω τίποτα να με παρασύρει.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Ποτέ πια.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Δεν θα απαρνηθώ ποτέ την αδελφότητά μας.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Απόψε θα γίνει.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Η Άννι Γκρόβερ είναι το μικρό μου,
δεν θα σε απογοητεύσω.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Ανυπομονώ.
- Κι εγώ.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Αυτό που έκανα ήταν φρικτό, έτσι;
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Ναι.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Κοίτα, εγώ απλώς...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
ήθελα να σε ευχαριστήσω που με ξέμπλεξες.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Ξέρω ότι ήταν μεγάλη υπόθεση
και θα σε ξεπληρώσω.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Το θέμα δεν είναι τα λεφτά.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Πάντα είναι το θέμα τα λεφτά, Σκοτ.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Όχι για μένα.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Οι μόνοι που έχουν την πολυτέλεια
να το λένε αυτό
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
είναι αυτοί που τα έχουν ήδη.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Μαλακίες, φίλε.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Τι πιστεύεις ότι χρειάζεται, Σκοτ,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
για να πατήσεις και μόνο το πόδι σου
σ' ένα τέτοιο μέρος;
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Λεφτά. Κοστίζει λεφτά.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Κοστίζει για να μπεις,
και κοστίζει για να μείνεις.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Όλο και περισσότερα κάθε χρόνο.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Για να ταιριάξεις,
για να έχεις κοινό με τους απόφοιτους,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
για να σε παίρνουν στα σοβαρά.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Τα πάντα έχουν ένα κόστος.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Οπότε, ναι, ίσως να μην είναι
τα λεφτά το θέμα για σένα, Σκοτ.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Αλλά όταν δεν τα έχεις,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
τα πάντα έχουν να κάνουν με τα λεφτά.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Το μόνο που έκανα ήταν να πάρω μερικά
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
από όσους έχουν τόσα πολλά
που ούτε καν το πρόσεξαν.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Έκλεψες, Μπλέιζ!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Εντάξει.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Καλά.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Έκανα κάτι κακό και λυπάμαι, εντάξει;
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Κι αυτά που είπες στον μπαμπά μου;
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Λες να είμαι χαζός;
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Εγώ σ' έκανα πρόεδρο.
- Για να πάρεις τα λεφτά!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Δεν ήταν μόνο για τα λεφτά.
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Γιατί, τότε;
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Γιατί ήξερες ότι θα σου έπαιρνα πίπα;
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Γι' αυτό δεν με διάλεξες;
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Δεν περιμένω να καταλάβεις.
- Όχι.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Για μία φορά, νομίζω ότι καταλαβαίνω.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Κοιτάξτε γύρω σας.
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Αυτές είναι οι γυναίκες
που θα είναι στο πλευρό σας,
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
θα σας κρατούν το χέρι,
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
όχι μόνο για τα επόμενα τέσσερα χρόνια,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
αλλά για την υπόλοιπη ζωή σας.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Απόψε, γινόμαστε οικογένεια.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Λούσιεν.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
Μέι Άλις Μόργκαν,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
ορκίζεσαι στη Δέλτα Φι Πι;
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ορκίζομαι.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Ανν Ελίζαμπεθ Γκρόβερ,
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
ορκίζεσαι στη Δέλτα Φι Πι;
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ορκίζομαι.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Μάρλο Μπριν Στράσμπεργκ.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Πώς τα πας με το θέμα του Λούσιεν;
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Είδα... Δεν τα είδα όλα, βέβαια,
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
και δεν κράτησα σημειώσεις,
αλλά στα κομμάτια που είδα,
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
όσο περιορισμένα και γεμάτα σεβασμό
κι αν ήταν, δεν σε βρήκα μέσα.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Άρα δεν το κάνατε τελικά.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Κανένα πρόβλημα.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Αλλά θα το πληρώσει ακριβά αυτό.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Η Καρολάιν θα φτάσει μέχρι τέλους.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Αυτό είπε;
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Το υπόγειο είναι πολύ καλό. Θα δεις.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Έπρεπε να ακούσουμε την Καρολάιν.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Θα μας είχε γλυτώσει από πολλά.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Έγινε τίποτα με τον καθηγητή Τσάντγουικ;
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ναι. Κάτι έγινε.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Δεν ήθελε να πάει μαζί μου,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
όχι ασυνήθιστο για μένα,
μέσα στο πρόγραμμα.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Φαίνεται, όμως, πως πήγε
με τουλάχιστον μία άλλη φοιτήτρια.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Ίσως και εκατοντάδες μάλιστα.
- Θεέ μου.
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Λυπάμαι πολύ. Απολύθηκε;
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Όχι ακόμα, αλλά η Μπίατρις λέει
ότι θεωρούν σοβαρές τέτοιες καταγγελίες.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Σίγουρα είσαι εντάξει;
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Ναι. Μια χαρά.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Η Καρολάιν είχε δίκιο.
Ήταν άλλος ένας Έιντριαν.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Έκφραση είναι αυτή;
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Η Καρολάιν ήταν πάντα δίπλα μου,
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
και τώρα μπορώ να είμαι κι εγώ δίπλα σου.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Είσαι το μικρό μου
και αυτό είναι η Δέλτα Φι.
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
Να στηρίζουμε η μία την άλλη.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Είμαστε οικογένεια.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Τι είναι η οικογένεια
αν όχι άνθρωποι που εμπιστεύεσαι;
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Τι είναι ο Έιντριαν; Ποιος είναι;
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Δεν σου είπα
για τον ανώμαλο δάσκαλο στο τένις;
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Μια ώθηση είναι μια ώθηση.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Νόμιζα ότι η Καρολάιν είπε
πως έχασε την παρθενιά της
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
από έναν δάσκαλο τένις, τον Έιντριαν.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Ναι;
- Ναι.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Είμαι σίγουρη.
Ήταν η ιστορία της στον Παράδεισο.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Όχι. Ναι. Φυσικά.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Δεν ήμουν εκεί.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Είμαστε αδερφές, τα μοιραζόμαστε όλα.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Όλα;
- Όχι, όχι!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Δεν έκανε κι αυτή σεξ μαζί του.
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Δεν νομίζω τουλάχιστον.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Δεν τον ξέρει καν.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Δεν θα μου έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Γεια σου. Τι κάνεις;
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Υπέροχο το φόρεμα.
- Ευχαριστώ πολύ.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Θα μου πεις τι έκανε αυτήν τη φορά;
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Δεν μπορώ.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Λυπάμαι πολύ.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Καημένο μου, όμορφο, αγόρι.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Δεν θα μου έκανε εντύπωση
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
αν το Συμβούλιο Διευθυντών
με ζητούσε του χρόνου.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Όχι ότι θα πήγαινα, φυσικά.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Η Άννι ήταν θρίαμβος.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Σίγουρα ήταν.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Λοιπόν, έχεις καμιά πληροφορία για μένα;
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Πώς τους λες;
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Το δίκτυό σου;
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Οι δορυφόροι μου.
- Σωστά.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Είδε κανείς τους τον Λούσιεν;
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Όχι.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Φαίνεται χαμένος όπως και ο σύνδεσμος.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Καλύτερα.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Δεν ξέρεις ποτέ τι θα συμβεί
όταν δείξουν τον άσχημο εαυτό τους.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Δεν είναι άσχημος.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Τι τρέχει μ' εσένα;
Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπή;
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Έχει σχέση με τον καθηγητή σου;
- Ποιον;
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Έλα, Σίσι, σύνελθε!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Παρά τρίχα γλύτωσες.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Ξέρεις πόσο λίγα βγάζουν οι καθηγητές;
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Κοίτα πόσα καλά θα έρθουν.
Το λατρεύεις αυτό.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Τα νέα μας μέλη, τα καψόνια.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Διάλεξε τα κορίτσια για το υπόγειο.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Ναι, έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Απλώς θέλω κάτι για να αφοσιωθώ.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Ακριβώς.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Ο Λούσιεν έφυγε, η Άννι είναι μαζί μας,
η Δέλτα Φι είναι πολύ δυνατή.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Γκέιμ, σετ και ματς.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Δεν έχεις παίξει ποτέ τένις, έτσι;
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Ναι, αυτό δεν το παίρνεις.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Κανόνες του οίκου.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Τι έχουμε μετά, Μπλάντσμαν;
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Σωματική έρευνα ίσως;
- Δεν θα χρειαστεί.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Ποιος ξέρει;
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Μπορεί να έχω κρύψει
μερικά σφηνάκια στην πίσω πόρτα.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Ξέρεις, φίλε, έχω δει
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
αρκετά από σένα για όλη μου τη ζωή.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Ήταν αληθινά, ήταν διασκεδαστικά.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Αλλά δεν ήταν τίποτα άλλο.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Μπράιαν.
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Έχεις πολύ ωραίο πέος.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Απόλαυσέ το όσο μπορείς.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Ψάξτε για συσκευές καταγραφής, κάμερες...
Κάτι θα υπάρχει.
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Ωραίο ήταν αυτό.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Ας μην το αναφέρουμε στον πατέρα σου.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Μην ανησυχείς, δεν μιλάμε και πολύ.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Έχεις ακουστά τα μηνύματα;
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Είσαι πάντα στο Μην Ενοχλείτε.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Και υπάρχει λόγος.
Δεν θέλω να με ενοχλούν.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Άκου, πρέπει να σου μιλήσω.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Κοίτα...
- Έμαθα ότι ορκίστηκες.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Ξέρω ότι δεν συμπαθείς
την Καρολάιν, γι' αυτό ήρθα.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Ήταν καλή μαζί μου
μετά το θέμα με τα ερωτικά βίντεο.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Αλήθεια;
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Πιστεύει ότι ο Λούσιεν είναι ο εχθρός,
το βρίσκω αναζωογονητικό.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Δεν είναι απ' αυτές που μισούν
τις γυναίκες. Θα πάνε στην Κόλαση αυτές.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Όπως όταν θεωρείς κάποια φίλη σου
και μετά σου κλέβει την κορδέλα.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Ζήτησα συγγνώμη για αυτό.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Και σ' την επέστρεψα.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Τελειώσαμε, λοιπόν;
- Όχι.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Ήρθα γιατί ξέρω
ότι δουλεύεις ως γραμματέας...
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Στη γραμματεία. Δεν ψάχνουμε προσωπικό.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Εντάξει.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Αναρωτιέμαι αν υπάρχει τρόπος να μάθουμε
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
ποιος έκανε την καταγγελία
για τον Τσάντγουικ.
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Είναι ανώνυμες.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Το ξέρω. Αλλά...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Ανεπίσημα;
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Ανεπίσημα;
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Ρωτάς αν μπορώ να το μάθω;
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Νομίζω ότι ίσως ήταν η Καρολάιν.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΕΘΕΙ
ΣΕ ΚΟΙΝΟΥΣ ΦΑΚΕΛΟΥΣ
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
ΚΛΗΣΗ
ΚΑΡΟΛΑΪΝ
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ΚΛΗΣΗ
ΑΝΝΙ ΓΚΡΟΒΕΡ
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου