1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Περίμενε. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Έχω ένα θέμα. Θέμα με την κάμερα. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Σε εμπιστεύομαι. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Λείπουν πολλά λεφτά, Μπλέιζ. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Σκοτ, γιατί να σου πω ψέματα; 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Δουλεύουμε μαζί. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Να μείνει επαγγελματική η σχέση μας. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Μετά την αποφοίτησή σου, θα δούμε τι θα γίνει. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Γεια σας, θέλω να κάνω μια καταγγελία. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Σεξουαλικό παράπτωμα. - Γαμώτο. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Ήμουν οδυνηρά ανασφαλής όταν μεγάλωνα. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Για όλους. Εκτός απ' τον Έιντριαν. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Προπονητής στο τένις. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Έκανε σεξ μαζί μου μόνο επειδή τον πλήρωσε η μητέρα μου. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Πάντα όλα γύρω της πρέπει να περιστρέφονται. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Ξέρεις, κι εσύ η σύζυγος είσαι μόνο. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Θα βάλουμε την τελετή ορκωμοσίας απόψε. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Η Άννι θα γίνει Δέλτα. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Δεν παίζω άλλο με την Άννι και με άλλες. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Η αγάπη δεν υπάρχει για άτομα σαν εσένα! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 ΕΡΩΤΙΚΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Πόσα βίντεο έχει; 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Πενήντα τέσσερα! - Πω πω! 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Θεέ μου! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Σ' αρέσει αυτό; 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Το είδες; 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Αν δεν αναφέρεσαι στο εσωτερικό των βλεφάρων μου, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 τότε, σίγουρα όχι. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Θα θέλεις πολύ, ή μάλλον δεν θα θέλεις να το δεις αυτό. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Θα εξηγήσω. 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Απ' ό,τι φαίνεται, και δεν τα ξέρω όλα εδώ, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 αλλά απ' ό,τι συμπέρανα από την τραπεζαρία 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 και μια οργιώδη και αυτοσχέδια προβολή στον τρίτο όροφο, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 ο Λούσιεν έχει, πώς να τα ονομάσω... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Ερωτικά βίντεο. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ναι, αυτά. Τα έχει δει ένα μεγάλο κοινό 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 και ήθελα να βεβαιωθώ ότι το ήξερες 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 λόγω της Άννι Γκρόβερ. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Η Άννι δεν είναι στα βίντεο. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Σωστά. Αλλά, και δεν έχω όλα τα τελευταία δεδομένα, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 μα σύμφωνα με τους δορυφόρους μου, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 τουλάχιστον όσους μου μιλούν ακόμα, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 γιατί τελικά πολλές απ' αυτές ήταν ερωτικοί σύντροφοι του... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Τέλος πάντων, η Άννι και ο Λούσιεν ήρθαν κοντά. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Όχι αρκετά για να είναι στα βίντεο. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Ναι, αλλά πέρα απ' την παρθενιά της, ήταν κοντά. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Φιλήθηκαν κιόλας. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Στο κυνήγι του θησαυρού, και λένε πολλά για το κυνήγι του θησαυρού, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 είναι πολύ αγχωτική στιγμή, 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 αλλά έλεγε συνέχεια κάτι 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 για το ότι θα το έκανε ή ότι έπρεπε να το κάνει. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Δεν ξέρω, δεν είμαι η καλύτερη ακροάτρια, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 αλλά μιλούσε για εγγύτητα, συντροφικότητα και σεξ. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Γιατί μιλάς σαν Πέρσης ταξιτζής; 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Ήθελα μόνο να επισημάνω 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 ότι αν η Άννι ήθελε να πλησιάσει τον Λούσιεν 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 ίσως να μην ήθελε να ξεκινήσει κάτι νέο, όπως η ορκωμοσία. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Ή η δέσμευση. - Σωστά, Σίσι. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Όχι δέσμευση με τον Λούσιεν. 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 Γι' αυτό χρειάζεται τις αδελφές της τώρα. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Είναι δουλειά μας να είμαστε στο πλευρό της. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Κάποιος σε ζητάει. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Τι είπαμε για τις κουβέντες; 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Γεια. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Είσαι θυμωμένη μαζί μου; 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Όχι. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Όχι, ήθελα να σου δώσω πίσω αυτό και να ρωτήσω πώς είσαι. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Ελπίζω να καταλαβαίνεις γιατί δεν είπα τίποτα. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Δεν τα συζητούσαμε αυτά μεταξύ μας. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Θα ήταν περίεργο να το αναφέρω σε άκυρη φάση. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Δεν μπορούσα να το αναφέρω στη συζήτηση, στιλ "Παρεμπιπτόντως, Άννι, 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "με τον Λούσιεν κάναμε ερωτικό βίντεο". 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Όχι, δεν πειράζει, έκανε πολλά ερωτικά βίντεο 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 με πολλές γυναίκες, όπως φαίνεται. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Αυτό δεν υποβαθμίζει το δικό μου. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Σωστά. Φυσικά. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Όμως, δεν νιώθεις προδομένη; 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Όχι από τον Λούσιεν. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Είναι φρικιό, αλλά είμαι ανοιχτή στο σεξ. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Τέλεια, αλλά δεν υποσχέθηκε πως θα μείνει μεταξύ σας; 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Ναι, αλλά δεν το πρόβαλε αυτός σε όλο το πανεπιστήμιο. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Είναι προφανές. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 "Αυτοί" το έκαναν. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Τους έμπλεξα, οπότε αυτή είναι η εκδίκησή τους. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Όχι, είναι άλλο ένα από τα άρρωστα κόλπα τους. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 Δεν τους νοιάζει ο Λούσιεν 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 και σίγουρα δεν τους νοιάζουν οι άλλες γυναίκες. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Είμαστε απλώς τρόπαια για αυτούς. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Περίμενε, συγγνώμη. Για ποιους μιλάμε; 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Λες "αυτοί" συνέχεια. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Δεν είναι αερολογία. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Εντάξει. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Μιλάω για τις αδελφότητες. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Δηλαδή πιστεύεις ότι κάποιο μέλος 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 χάκαρε το τηλέφωνο του Λούσιεν; 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Ξύπνα, Άννι! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Είναι άλλο ένα παράδειγμα της μισογυνιστικής κουλτούρας τους. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Το λέω συνεχώς 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - και δεν με ακούει κανείς. - Σωστά. Ναι. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Χαίρομαι που δεν είσαι θυμωμένη μαζί μου. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Όχι, δεν είμαι θυμωμένη. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Γαμώτο. 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Η κάμερα προσθέτει 25 εκατοστά, ε; 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Μπράβο. 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Θα της έκανα πρόταση της σκρόφας. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Εύγε, επιβήτορα. 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Είδες; Σ' το είπα. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Ο Λούσιεν είναι κακό παιδί. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Σου είπα, δεν σου ξαναμιλάω αν δεν επιστρέψεις τα λεφτά που έκλεψες. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Η αναφορά θα κοινοποιηθεί απόψε, Μπλέιζ. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Στο τέλος της μέρας. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Έλα τώρα, σκέψου... - Στο τέλος της μέρας. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Σκοτ, με ξέρεις. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Δεν θέλω να μπλέξεις κάποιον 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 ο οποίος δεν το αξίζει. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Ειδικά μέχρι το τέλος της μέρας. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Μάλλον τα καλά παιδιά τελειώνουν τελευταία. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Συγγνώμη, δυσκολεύομαι να ξυπνήσω. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Ποιος είναι το καλό παιδί σ' αυτό; - Σίγουρα όχι εσύ. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Καλά. Κόψε το χαιρέκακο χαμόγελο. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Βγάζει μάτι. - Δεν έχω θυμώσει. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Απλώς σκέφτομαι τα άλλα αδέλφια, 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 για τις κοπέλες τους, κυρίως. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Ήταν εκπληκτικό αυτό, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 αλλά θα πάω να ξαπλώσω μία ώρα ή δέκα. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Περίμενε, απλώς... 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Πώς τις έπεισες; 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Ποιον έπεισα για ποιο πράγμα; - Τα κορίτσια. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Για να τις τραβήξεις βίντεο. 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Τι στον διάολο έκανες; 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Από ό,τι είδα, εσύ το έκανες, και μάλιστα με όλες. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Δεν ήταν δικά σου. - Από τεχνική άποψη, τα έκανες για μένα. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Σε εμπιστεύτηκα. - Ναι, και το αντίστροφο. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Έτσι λειτουργούσε. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Μετά είπες ότι σταματάς το παιχνίδι. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Δεν είναι παιχνίδι αυτό, Καρολάιν! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Παιχνίδι είναι, Λούσιεν. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Πάντα παιχνίδι ήταν. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Απλώς δεν άντεξες ότι είχα αισθήματα. 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 Ότι τη νοιαζόμουν. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Θεέ μου. 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Για όνομα! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Χτύπησες; 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Γι' αυτό δεν το έκανες; 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Για να πληγωθώ; 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Δεν έκανα τίποτα. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Κι ο σύνδεσμος λήγει σε... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Πριν από πέντε λεπτά. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Ωρίμασε. 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Ήθελες να βεβαιωθείς ότι δεν έχω τίποτα. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Μόνο εσένα. - Έλεος. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Δεν με είχες ποτέ. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Κι εγώ ξέρω πώς να σε πληγώσω. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Απλώς έδειξα σε όλους ποιος είσαι πραγματικά. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Δεν φταίω εγώ που δεν τους άρεσε. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν σε αγάπησε ποτέ η μητέρα σου. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Τι κάνεις εδώ; 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Τι εννοείς; Εδώ είμαι πάντα. - Ας μην είμαστε μαζί. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Τι; 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Περίμενε! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Έκανα κάτι; Στη συνάντηση του τμήματος; 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Δεν νομίζω. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Όταν δεν πιστεύω ότι έκανα κάτι, έχω κάνει, 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 και καταλήγω να λέω ή να κάνω 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 κάπως ψυχρά πράγματα, αλλά... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Δεν έχει σχέση με τη συνάντηση. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Τότε, τι είναι; 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Για την καταγγελία σεξουαλικού παραπτώματος. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Για ποιο πράγμα; 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Εναντίον ποιου; 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Εναντίον μου; - Εναντίον μου. 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Λυπάμαι αν έκανα κάτι που σε έκανε να νιώσεις άβολα. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Όχι, δεν νιώθω άβολα. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Πάντα νιώθω λίγο άβολα, αλλά όχι μαζί σου. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Γιατί δεν μου μίλησες πριν το αναφέρεις; 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Πιστεύεις ότι εγώ σε ανέφερα; 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Δεν το έκανες; - Γιατί να σε αναφέρω; 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Δεν κάναμε τίποτα. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Η αποφοίτηση είναι σε μήνες και δεν... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Θεέ μου. Φιληθήκαμε στο πάρτι. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Σε φίλησα. Φιληθήκαμε! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Σταμάτα να το λες αυτό. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Μάλλον κάποιος μας ανέφερε. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Πρέπει να μάθω ποιος και... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Μην κάνεις τίποτα, Σίσι. 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Δεν θα σε έβλαπτα ποτέ. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Μην κάνεις απολύτως τίποτα. 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Θα κάνω όχι απολύτως τίποτα. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Πρέπει να ενωθούμε. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Υπογράψτε μαζί μας για να δώσουμε τέλος στον μισογυνισμό σήμερα. 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Είστε θύματα της κοινωνίας. - Της κοινωνίας! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Άσε με να τελειώνω, με μπερδεύεις έτσι. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Δεν μ' αφήνεις να πω τίποτα. - Γιατί εξασθενίζει το μήνυμα. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Είμαστε οι μάγισσες που δεν έκαψαν. - Αυτό δεν βγάζει νόημα. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 ΟΥΤΕ ΕΝΑΣ ΘΗΡΕΥΤΗΣ 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Εσύ! Σε είδα. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Ήσουν στα βίντεο. - Δεν ήμουν εγώ. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Κόφ' το αυτό. 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Αν δεν έχεις σκοπό να υπογράψεις, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - δεν έχεις δουλειά εδώ. - Φύγε. 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Τι; - Θα σε βρω πιο μετά. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Εντάξει. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Ό,τι κι αν θες, είναι πολύ αργά. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Ο αδελφός σου μας έδωσε όλα τα στοιχεία. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Δεν ήρθα να υπερασπιστώ τον Λούσιεν. Είμαι κι εγώ έξαλλη. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Αμφιβάλλω για αυτό. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Είμαστε στην ίδια πλευρά. - Μόνο που είσαι στο σύστημα 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 που κάνει τις γυναίκες θύματα. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Καταλαβαίνω, έχεις θέματα... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 με το σύστημα. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Αλλά δεν σε έκανε ρεζίλι το σύστημα 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - μπροστά στη δημοσιογράφο. - Εσύ ήσουν. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Ο Λούσιεν ήταν. Σου έστησε παγίδα. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Έχει τρόπο να πείθει τους άλλους να δρουν εναντίον των ίδιων. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Μου είπε ότι οι αφέλειες ήταν καλή ιδέα. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Δεν θέλω να το κάνει σε άλλον 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 και ανησυχώ πως έχει βάλει στο μάτι την Άννι Γκρόβερ. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Την έχεις δει; - Ναι, βασικά, την έχω δει. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Της είπα ότι φταίνε οι αδελφότητες. - Μπίατρις... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι λάθος να κακολογούμε μια ολόκληρη υποκουλτούρα. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Όταν είσαι έτοιμη, ας επιτεθούμε στο αληθινό αρπακτικό. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Μαζί. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Το θύμα μιλάει, η αδελφότητα σταματάει. 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Χαίρομαι που δεν με μισείς 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 μετά απ' το ξενοδοχείο. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Έχουν γίνει χειρότερα από τότε. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ναι, γιατί σ' αρέσει ο Λούσιεν. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Ας μιλήσουμε για σένα. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Εντάξει. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Έχω μια αναφορά να δώσω στην αδελφότητα μέχρι το απόγευμα. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Αλλά έτσι θα μπλέξω κάποιον που πίστευα ότι είναι ο κολλητός μου. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Τι έκανε ο Μπλέιζ; 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Παραβίασε δύο εντολές. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Αυτές γράφτηκαν πριν από πολύ καιρό. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Έχουν γραφτεί πάνω σε βράχο. Τι λες να κάνω; 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν δεν μου πεις τι έκανε. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Παραβίασε εντολές, Άννι. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Εντάξει, αν θεωρείς ότι είναι καλό παιδί, ξέχνα τις εντολές. 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Δεν μπορείς να λες τέτοια, γιατί ο Θεός ακούει. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Ξέρεις τον κανόνα. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Μήπως να του μιλήσεις; Μάθε γιατί έκανε αυτό που έκανε. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Εσύ θα μιλήσεις στον Λούσιεν; 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Πού πάμε; 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Εσένα ακολουθούσα. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Μπλάντσμαν, μάλλον χάθηκες. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Υπάρχει χώρος για βασιλιά εδώ αντί για βασίλισσα. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Δεν νομίζεις; 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Βάλε το μέτρο στο παντελόνι σου, όπου είναι η θέση του. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Βούλωσέ το. Το μέτρησα. Είναι φυσιολογικό. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Ναι, δεν είναι καμιά πληροφορία που θέλω να διασταυρώσω. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Ανυπομονώ να πάρεις δρόμο από δω. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Αν διώξουν κάποιον, θα είναι ο Λούσιεν. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Δεν σε διώχνουν από αδελφότητα επειδή είσαι φοβερός. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Αλλά σε διώχνουν για κλοπή. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Ποιο το αστείο; 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Μπα, δεν ξέρω. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Πήδηξες τον Σκοτ για να γίνει πρόεδρος... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 και τελικά θα σε διώξουν. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Τι ξέρεις, Μπλάντσμαν; - Ήμουν στη σύσκεψη 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 όταν ο Σκοτ είδε τις επιταγές που του έδινες. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Είναι χαζός, δεν είναι καθυστερημένος. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Σ' το είπα, ο Λούσιεν ήταν. - Ναι. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Ναι, τον κατηγορείς, αλλά ξέρουμε και οι δύο τι θα γίνει 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 όταν το συμβούλιο λάβει την αναφορά απόψε. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Ο μπαμπάς Ράσελ θα προστατεύσει τον Σκοτ. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Ο Λούσιεν είναι ο Λούσιεν. Αλλά εσύ... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Θα λάβεις αυτό που σου αξίζει. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Φύγε απ' το δωμάτιό μου. 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Δεν έχεις δουλειά, υψηλά ιστάμενους φίλους, αδέλφια. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Ένα μικρό κελί μόνο με κάποιον που δεν θα γουστάρεις καν. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Γεια σου, φίλε. - Γεια. 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Βασικά, μιλούσα στην Άννι τώρα μόλις. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Τι; 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Ξέρεις, κάναμε μια κουβεντούλα. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Ανταλλάξαμε κάποια λόγια. - Πού έγινε η κουβέντα; 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Δεν ξέρω ακριβώς. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Μάλιστα, βοήθησε αυτό. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Δεν πήρες αυτά τα λεφτά, έτσι; 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Ο Μπλέιζ είπε ότι τα πήρες. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Μάλλον παγίδεψα εγώ τον Ρότζερ Ράμπιτ επίσης; 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Όχι, δεν νομίζω. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Γιατί να κλέψω τα λεφτά, Σκοτ; Είμαι πλούσιος. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Ναι, το ίδιο και ο Μπλέιζ. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Όχι, φίλε, είναι μπατίρης. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Έλα τώρα, ο τύπος φοράει εσώρουχα Dolce & Gabbana. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Δεν είναι γνήσια, είναι ψεύτικα. Όπως αυτός. Γαμώτο. 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 ΑΙΤΗΜΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΔΕΛΦΟΤΗΤΩΝ 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Υπόγραψε το αίτημα, δεν είναι προσωπικό, 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 είναι για τους εξευτελισμούς που επιβάλλουν οι αδελφότητες. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Βασικά, κάνω κάτι. - Πάρ' το πίσω. 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Δεν μπορώ και δεν θα το πάρω πίσω. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Πρέπει. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Το μόνο που πρέπει είναι να αναζητήσω δικαιοσύνη 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 ενάντια στον συνασπισμό όλων των ειδών εγκληματιών 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 που απαρτίζουν τις αδελφότητες. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Γεια, αν δεν σε πειράζει... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Με είδες να φιλιέμαι με τον Τσάντγουικ στο πάρτι του Λούσιεν, 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 αλλά στην ουσία εγώ την έπεσα στον καθηγητή Τσάντγουικ. 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 Ο καθηγητής Τσάντγουικ, πολύ επαγγελματικά, 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 με απέρριψε εντελώς. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Δεν έχω ιδέα τι μου λες. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Ξέρασέ το, Μπίατρις. Εσύ έκανες την καταγγελία. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Κοίταξα τη λίστα των καλεσμένων. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Ανακάλεσέ την. 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Εντάξει, ξέρω για την καταγγελία, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 αλλά μόνο επειδή δουλεύω στη γραμματεία. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Όχι επειδή την έκανα. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Έχεις χρόνο να μιλήσουμε για την τοξικότητα των αδελφοτήτων; 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Μπορείς να υπογράψεις το αίτημα 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 για να έχω λίγη συνεργασία 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 σ' αυτήν τη ζωή; 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Πες μου ποιος έκανε την καταγγελία. 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Δεν μπορώ. Είναι ανώνυμη. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Μα μπορείς να ρωτήσεις τη διοίκηση και θα σου πουν. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Είναι σοβαρό οι καθηγητές που κάνουν σεξ με φοιτητές 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 αντίθετα με άλλα εγκλήματα. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Μα δεν κάναμε σεξ. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Φιληθήκαμε, δεν κάναμε σεξ. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Μάλλον πήδηξε άλλη φοιτήτρια, τότε, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 γιατί περί αυτού ήταν η καταγγελία. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Σε ρούμπωσα τώρα. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Είσαι εντάξει; 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Κοίτα, λυπάμαι πολύ. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Για τον σκληρό λόγο. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Και την ίδια την πληροφορία. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Οι άντρες είναι όντως μαλάκες. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Όλοι είναι μαλάκες. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Αδιακρίτως φύλου. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Ευχαριστώ που είσαι καλή μαζί μου. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Θα υπογράψω το αίτημά σου αν θες. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Δεν είσαι υποχρεωμένη. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Ξέρουμε καλά ότι δεν θα κερδίσω ποτέ αυτόν τον αγώνα. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ναι. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Δεν κερδίζουν άνθρωποι σαν εμάς. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Βουλευτά, χαίρομαι που σας βλέπω. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Πολύ θράσος έχεις που έρχεσαι εδώ. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Ναι, μαντεύω πως μάθατε κάποιες δυσάρεστες φήμες 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - για τα οικονομικά της αδελφότητας. - Έμαθα αρκετά. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Γι' αυτό ήρθα. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Φοβάμαι πως ο Σκοτ δεν αντιλαμβάνεται τη βαρύτητα 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 της κατάστασης όπου είμαστε. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Ευτυχώς που εγώ την αντιλαμβάνομαι πλήρως. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Δεν είμαι σίγουρος, κύριε. 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Μπλέιζ, θα ενωθούμε τώρα. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Ως οικογένεια. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Πάντα σας θαύμαζα για τις οικογενειακές σας αξίες. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Πριν φύγω, θα ήθελα μια διαβεβαίωση 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 πως όταν ενωθούμε, 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 θα βρίσκομαι κι εγώ μέσα. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Ενώ χρησιμοποίησες τον γιο μου σαν άδειο πουκάμισο. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Χειρίστηκες τον γιο μου 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 για να υπογράψει επιταγές ώστε να κλέψεις χιλιάδες δολάρια. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Πλάκα μου κάνεις. 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Με όλον τον σεβασμό, κύριε, θα θέλετε να ακούσετε τι έχω να πω. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Όπως ξέρουμε κι οι δύο, υπάρχουν αρκετά πιθανά αποτελέσματα. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Μαντεύω ότι δεν αναλαμβάνεις την ευθύνη σε τίποτα. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Είναι προτιμότερο για όλους μας. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Γιατί, λοιπόν; 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Θα υποθέσω ότι δεν θέλετε να μαθευτεί παραέξω 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 ότι ο αγαπημένος συντηρητικός, θρήσκος βουλευτής 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 έχει γιο που λατρεύει να παίρνει πίπες. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Σκοτ; 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Γιε μου! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Είναι εδώ ο φίλος σου. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Έλα να ακούσεις τι θέλει να πει. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Φίλε, τι κάνεις εδώ; 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Σου είπε ο μπαμπάς τα καλά νέα; 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Όχι, όχι ακόμα. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Μιλούσε τόσο πολύ που δεν πρόλαβα να του τα πω. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Ξεπλήρωσα ό,τι χρωστούσε. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Δεν είναι τέλειο; 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Κοίτα, ξέρω ότι το έκανες γιατί χρειάζεσαι τα λεφτά, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 αλλά αποφάσισα ότι οι βράχοι δεν μετράνε. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Οι βράχοι; 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Οι βράχοι του Θεού. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Ο μπαμπάς μου κατάλαβε. Με βοήθησε με την αναφορά. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Το δέχτηκαν, όπως όταν τα κάναμε χάλια. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Όπως είπες. - Σωστά. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Είστε ελεύθεροι. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Μπορώ να τα δώσω πίσω. - Όχι, δεν χρειάζεται. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Είμαστε αδέλφια. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Ο Σκοτ κι εγώ κάναμε μια μεγάλη κουβέντα για τη σχέση σας. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Ναι. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Ξέρεις, που είμαι γκέι για σένα. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Προς τι αυτή η έκφραση στο πρόσωπό σου; 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Μ' αυτό δεν προσπάθησες να με εκβιάσεις; 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Δεν είναι ακριβώς αυτό που... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Αυτό ακριβώς ήταν. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Τι είναι αυτά που λέτε; 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Καλύτερα να φύγεις, κύριε Πάουελ. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Γεια. 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Ήρθα να ζητήσω συγγνώμη. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Εντάξει. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Αυτό θα κάνω, λοιπόν. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Σου ζητώ συγγνώμη, Άννι. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Η Καρολάιν μού τα είπε όλα. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Ναι; 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Χαίρομαι που της μίλησα πριν την πληγώσεις. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Όπως πλήγωσες όλες τις άλλες. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Όλα ήταν συναινετικά. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Ακόμη κι αν το σεξ ήταν συναινετικό, υπάρχουν νόμοι κατά του διασυρμού. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Ξέρεις ότι δεν το έκανα εγώ. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Ξέρεις ποιος το έκανε; 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Ξέρεις, Λούσιεν; 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Ελπίζω να το πληρώσει αυτός που το έκανε. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Εγώ το θεωρώ ευγενές. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Γλύτωσε πολλές γυναίκες απ' τον εξευτελισμό. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Άννι, μπορούμε να το συζητήσουμε μόνοι; 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Ξέρεις ότι δεν θα σου έλεγα ψέματα. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Αν λες αλήθεια, γιατί να μη μείνει η Καρολάιν; 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Γιατί, Άννι, θέλει να σε απομονώσει 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 για να τον συγχωρέσεις και να σε πληγώσει πάλι απ' την αρχή. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Αυτό κάνει. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Προσποιείται ότι είναι κατεστραμμένος, ότι πονάει. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Στην ουσία, είναι απλώς κακός άνθρωπος. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Δεν ισχύει αυτό, Άννι. Μπορώ να εξηγήσω. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Περιμένουμε, Λούσιεν. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Αν είσαι τόσο καλό παιδί, εμπρός. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Σίγουρα θα χαρεί πολύ να ακούσει την εξήγησή σου. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Έχει δίκιο. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Είμαι φρικτός άνθρωπος, κι αυτή είναι η αλήθεια. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Δεν ενδιαφέρθηκα ποτέ για σένα. Δεν είσαι τίποτα. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Είσαι άλλο ένα εικονίδιο. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Αυτό δεν βγάζει νόημα. Γιατί είπα ναι. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Εσύ σταμάτησες. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Είχες την ευκαιρία και έφυγες. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Αν δεν σημαίνω τίποτα για σένα, γιατί το έκανες; 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Γιατί ήσουν πολύ βαρετή. Εντάξει; 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Είσαι ένα βαρετό κορίτσι μ' έναν ισχυρό πατέρα, 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 και είναι ο μόνος λόγος που σε κάνουν παρέα. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Άννι, μην τον ακούς. 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Προσπαθεί να σε επηρεάσει. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Έχει δίκιο η Καρολάιν. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Είμαι ένα σκουπίδι, αλλά τουλάχιστον είμαι ειλικρινής. 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Εκείνη δεν είναι. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Καταστρέφει την ευτυχία των άλλων 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 γιατί είναι ανίκανος να ευτυχήσει. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Όσο πιο πολύ την πλησιάσεις, τόσο θα σε προδώσει. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Προδίδει τους πάντες, πάντα, αρκεί να τη συμφέρει. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Κανείς δεν γλυτώνει. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Μείνε μακριά μου, αλλά μείνε μακριά κι από αυτήν. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Δεν έκανες αρκετή ζημιά, Λούσιεν; - Δεν έχεις ιδέα, Καρολάιν. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Ξέρω ότι νομίζεις πως τον αγαπούσες. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Κι εγώ τον αγαπούσα. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Όχι, όχι! Τάνια! Δεν με νοιάζει αν το θεωρείς κίνδυνο για φωτιά, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 γιατί θα σε κάψω εγώ η ίδια. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Ούτε ο υποθετικός εμπρησμός σου δεν το χαλάει αυτό. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Καρολάιν, συγγνώμη. Θέλω να είναι όλα τέλεια, 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 αλλά δεν έχεις ιδέα τι αναίδεια αντιμετωπίζω. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 Σίσι, τα καταφέραμε. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Έχουμε την Άννι. Κερδίσαμε. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 Σίσι; 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Γιατί κλαις στον τοίχο σαν δασκάλα Άμις; 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Η μητέρα μου μού είπε ότι είμαι πολύ άσχημη όταν κλαίω. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Φύγετε! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 Σίσι, έφυγαν όλοι τώρα, 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 οπότε γύρνα και πες μου τι έχεις. 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Είχες δίκιο. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Για τον καθηγητή Τσάντγουικ. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Ήταν ό,τι είπες. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Θηρευτής. Με αποπλανούσε. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Αλλά όχι εμένα. Δεν ήθελε εμένα. 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Καρολάιν, έκανε σεξ με άλλη φοιτήτρια. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Ίσως με εκατοντάδες, χιλιάδες. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Το θέμα είναι πως είχες δίκιο. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ, Σίσι. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Δεν ήθελα να έχω δίκιο σ' αυτό. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Δεν φταις εσύ. Προσπάθησες να μου το πεις. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Να σου φέρω λίγο παγωτό; 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Ένα πεντικιούρ; 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Ένα όπλο; 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Δεν ξέρω σκοποβολή. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Θες να αναβάλουμε την τελετή ορκωμοσίας; 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Αλήθεια; 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Θα το έκανες για μένα; - Φυσικά. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Η αδερφή μου. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Δεν το ξέρεις αυτό; 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Θέλω να γίνει απόψε. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Όλο αυτό μου έδειξε 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 ότι εσύ και η Δέλτα Φι είστε τα μόνα που μετράνε. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Σίγουρα έχεις όρεξη; 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ναι. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Εγώ συντονίζω την ορκωμοσία 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 και δίνω όρκο σ' εσένα, Καρολάιν. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Και στη Δέλτα Φι, αλλά κυρίως σ' εσένα. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Δεν θα αφήσω τίποτα να με παρασύρει. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Ποτέ πια. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Δεν θα απαρνηθώ ποτέ την αδελφότητά μας. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Απόψε θα γίνει. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Η Άννι Γκρόβερ είναι το μικρό μου, δεν θα σε απογοητεύσω. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Ανυπομονώ. - Κι εγώ. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Αυτό που έκανα ήταν φρικτό, έτσι; 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Ναι. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Κοίτα, εγώ απλώς... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ήθελα να σε ευχαριστήσω που με ξέμπλεξες. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Ξέρω ότι ήταν μεγάλη υπόθεση και θα σε ξεπληρώσω. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Το θέμα δεν είναι τα λεφτά. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Πάντα είναι το θέμα τα λεφτά, Σκοτ. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Όχι για μένα. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Οι μόνοι που έχουν την πολυτέλεια να το λένε αυτό 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 είναι αυτοί που τα έχουν ήδη. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Μαλακίες, φίλε. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Τι πιστεύεις ότι χρειάζεται, Σκοτ, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 για να πατήσεις και μόνο το πόδι σου σ' ένα τέτοιο μέρος; 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Λεφτά. Κοστίζει λεφτά. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Κοστίζει για να μπεις, και κοστίζει για να μείνεις. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Όλο και περισσότερα κάθε χρόνο. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Για να ταιριάξεις, για να έχεις κοινό με τους απόφοιτους, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 για να σε παίρνουν στα σοβαρά. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Τα πάντα έχουν ένα κόστος. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Οπότε, ναι, ίσως να μην είναι τα λεφτά το θέμα για σένα, Σκοτ. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Αλλά όταν δεν τα έχεις, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 τα πάντα έχουν να κάνουν με τα λεφτά. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Το μόνο που έκανα ήταν να πάρω μερικά 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 από όσους έχουν τόσα πολλά που ούτε καν το πρόσεξαν. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Έκλεψες, Μπλέιζ! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Εντάξει. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Καλά. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Έκανα κάτι κακό και λυπάμαι, εντάξει; 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Κι αυτά που είπες στον μπαμπά μου; 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Λες να είμαι χαζός; 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Εγώ σ' έκανα πρόεδρο. - Για να πάρεις τα λεφτά! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Δεν ήταν μόνο για τα λεφτά. 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Γιατί, τότε; 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Γιατί ήξερες ότι θα σου έπαιρνα πίπα; 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Γι' αυτό δεν με διάλεξες; 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Δεν περιμένω να καταλάβεις. - Όχι. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Για μία φορά, νομίζω ότι καταλαβαίνω. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Κοιτάξτε γύρω σας. 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Αυτές είναι οι γυναίκες που θα είναι στο πλευρό σας, 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 θα σας κρατούν το χέρι, 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 όχι μόνο για τα επόμενα τέσσερα χρόνια, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 αλλά για την υπόλοιπη ζωή σας. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Απόψε, γινόμαστε οικογένεια. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Λούσιεν. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 Μέι Άλις Μόργκαν, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 ορκίζεσαι στη Δέλτα Φι Πι; 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ορκίζομαι. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Ανν Ελίζαμπεθ Γκρόβερ, 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 ορκίζεσαι στη Δέλτα Φι Πι; 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ορκίζομαι. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Μάρλο Μπριν Στράσμπεργκ. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Πώς τα πας με το θέμα του Λούσιεν; 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Είδα... Δεν τα είδα όλα, βέβαια, 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 και δεν κράτησα σημειώσεις, αλλά στα κομμάτια που είδα, 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 όσο περιορισμένα και γεμάτα σεβασμό κι αν ήταν, δεν σε βρήκα μέσα. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Άρα δεν το κάνατε τελικά. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Δεν θέλω να το συζητήσω. - Κανένα πρόβλημα. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Αλλά θα το πληρώσει ακριβά αυτό. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Η Καρολάιν θα φτάσει μέχρι τέλους. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Αυτό είπε; 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Το υπόγειο είναι πολύ καλό. Θα δεις. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Έπρεπε να ακούσουμε την Καρολάιν. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Θα μας είχε γλυτώσει από πολλά. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Έγινε τίποτα με τον καθηγητή Τσάντγουικ; 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ναι. Κάτι έγινε. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Δεν ήθελε να πάει μαζί μου, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 όχι ασυνήθιστο για μένα, μέσα στο πρόγραμμα. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Φαίνεται, όμως, πως πήγε με τουλάχιστον μία άλλη φοιτήτρια. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Ίσως και εκατοντάδες μάλιστα. - Θεέ μου. 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Λυπάμαι πολύ. Απολύθηκε; 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Όχι ακόμα, αλλά η Μπίατρις λέει ότι θεωρούν σοβαρές τέτοιες καταγγελίες. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Σίγουρα είσαι εντάξει; 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Ναι. Μια χαρά. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Η Καρολάιν είχε δίκιο. Ήταν άλλος ένας Έιντριαν. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Έκφραση είναι αυτή; 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Η Καρολάιν ήταν πάντα δίπλα μου, 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 και τώρα μπορώ να είμαι κι εγώ δίπλα σου. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Είσαι το μικρό μου και αυτό είναι η Δέλτα Φι. 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 Να στηρίζουμε η μία την άλλη. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Είμαστε οικογένεια. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Τι είναι η οικογένεια αν όχι άνθρωποι που εμπιστεύεσαι; 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Τι είναι ο Έιντριαν; Ποιος είναι; 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Δεν σου είπα για τον ανώμαλο δάσκαλο στο τένις; 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Μια ώθηση είναι μια ώθηση. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Νόμιζα ότι η Καρολάιν είπε πως έχασε την παρθενιά της 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 από έναν δάσκαλο τένις, τον Έιντριαν. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Ναι; - Ναι. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Είμαι σίγουρη. Ήταν η ιστορία της στον Παράδεισο. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Όχι. Ναι. Φυσικά. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Δεν ήμουν εκεί. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Είμαστε αδερφές, τα μοιραζόμαστε όλα. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Όλα; - Όχι, όχι! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Δεν έκανε κι αυτή σεξ μαζί του. 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Δεν νομίζω τουλάχιστον. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Δεν τον ξέρει καν. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Δεν θα μου έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Γεια σου. Τι κάνεις; 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Υπέροχο το φόρεμα. - Ευχαριστώ πολύ. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Θα μου πεις τι έκανε αυτήν τη φορά; 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Δεν μπορώ. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Λυπάμαι πολύ. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Καημένο μου, όμορφο, αγόρι. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Δεν θα μου έκανε εντύπωση 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 αν το Συμβούλιο Διευθυντών με ζητούσε του χρόνου. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Όχι ότι θα πήγαινα, φυσικά. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Η Άννι ήταν θρίαμβος. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Σίγουρα ήταν. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Λοιπόν, έχεις καμιά πληροφορία για μένα; 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Πώς τους λες; 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Το δίκτυό σου; 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Οι δορυφόροι μου. - Σωστά. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Είδε κανείς τους τον Λούσιεν; 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Όχι. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Φαίνεται χαμένος όπως και ο σύνδεσμος. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Καλύτερα. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Δεν ξέρεις ποτέ τι θα συμβεί όταν δείξουν τον άσχημο εαυτό τους. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Δεν είναι άσχημος. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Τι τρέχει μ' εσένα; Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπή; 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Έχει σχέση με τον καθηγητή σου; - Ποιον; 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Έλα, Σίσι, σύνελθε! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Παρά τρίχα γλύτωσες. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Ξέρεις πόσο λίγα βγάζουν οι καθηγητές; 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Κοίτα πόσα καλά θα έρθουν. Το λατρεύεις αυτό. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Τα νέα μας μέλη, τα καψόνια. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Διάλεξε τα κορίτσια για το υπόγειο. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Ναι, έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Απλώς θέλω κάτι για να αφοσιωθώ. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Ακριβώς. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Ο Λούσιεν έφυγε, η Άννι είναι μαζί μας, η Δέλτα Φι είναι πολύ δυνατή. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Γκέιμ, σετ και ματς. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Δεν έχεις παίξει ποτέ τένις, έτσι; 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Ναι, αυτό δεν το παίρνεις. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Κανόνες του οίκου. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Τι έχουμε μετά, Μπλάντσμαν; 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Σωματική έρευνα ίσως; - Δεν θα χρειαστεί. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Ποιος ξέρει; 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Μπορεί να έχω κρύψει μερικά σφηνάκια στην πίσω πόρτα. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Ξέρεις, φίλε, έχω δει 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 αρκετά από σένα για όλη μου τη ζωή. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Ήταν αληθινά, ήταν διασκεδαστικά. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Αλλά δεν ήταν τίποτα άλλο. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Μπράιαν. 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Έχεις πολύ ωραίο πέος. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Απόλαυσέ το όσο μπορείς. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Ψάξτε για συσκευές καταγραφής, κάμερες... Κάτι θα υπάρχει. 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Ωραίο ήταν αυτό. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Ας μην το αναφέρουμε στον πατέρα σου. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Μην ανησυχείς, δεν μιλάμε και πολύ. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Έχεις ακουστά τα μηνύματα; 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Είσαι πάντα στο Μην Ενοχλείτε. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Και υπάρχει λόγος. Δεν θέλω να με ενοχλούν. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Άκου, πρέπει να σου μιλήσω. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Κοίτα... - Έμαθα ότι ορκίστηκες. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Ξέρω ότι δεν συμπαθείς την Καρολάιν, γι' αυτό ήρθα. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Ήταν καλή μαζί μου μετά το θέμα με τα ερωτικά βίντεο. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Αλήθεια; 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Πιστεύει ότι ο Λούσιεν είναι ο εχθρός, το βρίσκω αναζωογονητικό. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Δεν είναι απ' αυτές που μισούν τις γυναίκες. Θα πάνε στην Κόλαση αυτές. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Όπως όταν θεωρείς κάποια φίλη σου και μετά σου κλέβει την κορδέλα. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Ζήτησα συγγνώμη για αυτό. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Και σ' την επέστρεψα. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Τελειώσαμε, λοιπόν; - Όχι. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Ήρθα γιατί ξέρω ότι δουλεύεις ως γραμματέας... 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Στη γραμματεία. Δεν ψάχνουμε προσωπικό. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Εντάξει. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει τρόπος να μάθουμε 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 ποιος έκανε την καταγγελία για τον Τσάντγουικ. 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Είναι ανώνυμες. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Το ξέρω. Αλλά... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Ανεπίσημα; 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Ανεπίσημα; 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Ρωτάς αν μπορώ να το μάθω; 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Νομίζω ότι ίσως ήταν η Καρολάιν. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 ΝΕΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΕΧΕΙ ΠΡΟΣΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΟΙΝΟΥΣ ΦΑΚΕΛΟΥΣ 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 ΚΛΗΣΗ ΚΑΡΟΛΑΪΝ 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ΚΛΗΣΗ ΑΝΝΙ ΓΚΡΟΒΕΡ 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου