1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 ‫רגע.‬ 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 ‫פשוט יש לי משהו. זה עניין של מצלמה.‬ 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 ‫אני סומכת עליך.‬ 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 ‫חסר הרבה כסף, בלייז.‬ 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 ‫סקוט, למה לי לשקר לך?‬ 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 ‫אנחנו צוות לעניין.‬ 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 ‫אנחנו צריכים לשמור על מקצועיות.‬ 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 ‫אחרי שתסיימי את הלימודים, נראה מה יקרה.‬ 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 ‫כן, היי, אני רוצה להגיש תלונה.‬ 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 ‫התנהגות מינית לא נאותה.‬ 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 ‫בילדות סבלתי מחוסר ביטחון חמור.‬ 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 ‫בפני כולם, פרט לאדריאן.‬ 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 ‫המורה שלי לטניס.‬ 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 ‫הוא שכב איתי רק כי אימא שלי שילמה לו.‬ 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 ‫הכול אצלה תמיד סובב סביבה.‬ 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, גם את היית סתם "אשתו".‬ 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 ‫את תחלקי הצעות הצטרפות ונקדים את טקס ההשבעה להערב.‬ 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 ‫ובבוקר אנני תצטרף לדלתא.‬ 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 ‫סיימתי לשחק באנני ובכל אחד אחר.‬ 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 ‫האהבה לא קיימת אצל אנשים כמוך!‬ 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 ‫משחקי פיתוי‬ 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 ‫כמה סרטונים יש?‬ 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 ‫- חמישים וארבעה! - ואו.‬ 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 ‫אלוהים!‬ 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 ‫לעזאזל. אהבת את זה?‬ 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 ‫ראית?‬ 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 ‫אם את לא מתכוונת לחלק הפנימי של העפעפיים שלי,‬ 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 ‫אז מן הסתם, לא.‬ 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 ‫את תרצי לראות. בעצם... אולי לא תרצי לראות את זה.‬ 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 ‫אולי כדאי שאסביר, אז...‬ 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 ‫טוב, נראה, ואני לא מעודכנת באופן מלא,‬ 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 ‫אבל למיטב הבנתי, יש עניין עם חדר האוכל‬ 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 ‫ועם הקרנה פרועה ולא מתוכננת בקומה השלישית,‬ 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 ‫של לושן וה... איך לקרוא להן...‬ 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 ‫קלטות סקס.‬ 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 ‫כן, אלה. נראה שהן הגיעו לקהל רחב למדי,‬ 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 ‫ורק רציתי לבדוק מה שלומך ולוודא שאת מודעת לזה,‬ 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 ‫בגלל כל הסיפור של אנני גרובר.‬ 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 ‫אנני לא מופיעה בהן.‬ 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 ‫נכון, אבל... והנתונים המלאים עדיין לא ברשותי,‬ 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 ‫אבל לפי הלוויינים שלי,‬ 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 ‫לפחות אלה שעדיין מדברים איתי,‬ 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 ‫כי מתברר שרבות מהן היו פרטנריות מיניות של...‬ 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 ‫בכל מקרה, אני יודעת שאנני ולושן התקרבו לאחרונה.‬ 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 ‫לא מספיק כדי להופיע בקלטות.‬ 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 ‫כן, אבל אם נניח בצד את הבתולים שלה, הם היו קרובים.‬ 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 ‫אולי אפילו ברמה של נשיקות.‬ 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 ‫ובמשימת האיסוף... אנשים אומרים הרבה דברים במהלך המשימה,‬ 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 ‫היא מלחיצה מאוד,‬ 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 ‫אבל היא אמרה שוב ושוב‬ 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 ‫שאולי היא תעשה את זה, או שהיא צריכה לעשות את זה.‬ 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 ‫אני לא יודעת, אני לא כל כך טובה בהקשבה,‬ 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 ‫אבל היו בהחלט דיבורים על קרבה, על חיבור ועל לעשות את זה.‬ 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 ‫למה את מדברת כמו נהג מונית פרסי?‬ 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 ‫סליחה, רק רציתי לציין‬ 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 ‫שאם לאנני היו רגשות של קרבה ללושן,‬ 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 ‫אולי היא לא הייתה נלהבת לנסות דבר חדש, כמו שבועה‬ 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 ‫- או התחייבות. - נכון, סיסי.‬ 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 ‫היא לא תרצה להתחייב ללושן,‬ 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 ‫ולכן היא תזדקק לאחיות שלה יותר מאי פעם.‬ 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 ‫עכשיו תפקידנו הוא לתמוך בה.‬ 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 ‫נשמע שמישהו רוצה אותך.‬ 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 ‫מה אמרנו על דיבורים?‬ 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 ‫היי.‬ 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 ‫את כועסת עליי?‬ 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 ‫לא.‬ 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 ‫לא, רציתי להחזיר לך את זה ולשאול אם את בסדר.‬ 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 ‫אני מקווה שאת מבינה למה לא אמרתי שום דבר.‬ 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 ‫הרי את ואני לא דיברנו על הדברים האלה.‬ 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 ‫היה מוזר להעלות את הנושא משום מקום,‬ 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 ‫להכניס אותו לשיחה באגביות, "סליחה, דרך אגב, אנני,‬ 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 ‫"לושן ואני צילמנו קלטת סקס. תעבירי לי את הכרזה."‬ 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 ‫לא, זה בסדר, הוא צילם הרבה קלטות סקס‬ 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 ‫עם הרבה אנשים, כך נראה.‬ 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 ‫וזה לא מפחית מהערך של הקלטת שלי.‬ 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 ‫נכון. כמובן.‬ 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 ‫את לא מרגישה נבגדת?‬ 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 ‫לא על ידי לושן.‬ 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 ‫הוא קצת יצור, אבל אני לגמרי בעד סקס.‬ 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 ‫יופי, אבל הוא לא הבטיח לך שזה יישאר ביניכם?‬ 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 ‫כן, אבל הוא לא זה שפרסם את זה בכל הקמפוס.‬ 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 ‫- איך את יודעת? - זה ברור.‬ 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 ‫"הם" עשו את זה.‬ 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 ‫סיבכתי "אותם" בצרות, אז זו פשוט הנקמה "שלהם".‬ 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 ‫לא, זה פשוט עוד תעלול חולני "שלהם".‬ 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 ‫לא אכפת "להם" מלושן,‬ 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 ‫ובטוח שלא אכפת "להם" מכל הנשים האחרות.‬ 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 ‫תאמיני לי, אנחנו סתם פרס "בשבילם".‬ 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 ‫רגע, אני מצטערת, מי "הם" בדיוק?‬ 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 ‫את כל הזמן אומרת "הם", "שלהם".‬ 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 ‫זאת לא טוש.‬ 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 ‫טוב.‬ 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 ‫אני מדברת על בתי האחווה.‬ 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 ‫מה? אז את חושבת שמישהו מאלפא גמא‬ 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 ‫פרץ לטלפון של לושן והדליף את הסרטונים?‬ 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 ‫תתעוררי, אנני!‬ 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 ‫זאת דוגמה נוספת לתרבות המיזוגנית שלהם.‬ 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 ‫אלוהים, אני אומרת את זה שוב ושוב‬ 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 ‫- ואף אחד לא מקשיב לי. - הבנתי. כן.‬ 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 ‫כל כך הוקל לי שאת לא כועסת עליי.‬ 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 ‫לא. אני לא כועסת.‬ 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 ‫לעזאזל.‬ 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 ‫המצלמה מוסיפה 25 ס"מ?‬ 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 ‫יפה מאוד.‬ 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 ‫עמדתי להציע לכלבה הזאת נישואים.‬ 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 ‫עבודה נהדרת, פר הרבעה.‬ 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 ‫אתה רואה? אמרתי לך.‬ 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 ‫לושן הוא בחור רע.‬ 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 ‫ואני אמרתי לך שאני לא מדבר איתך עד שתחזיר את הכסף שגנבת.‬ 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 ‫הדוח יתפרסם באי-או-די, בלייז.‬ 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 ‫וזה אומר "סוף היום", בדקתי.‬ 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 ‫- בחייך, תחשוב על... - אי-או-די זה אי-או-די.‬ 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 ‫סקוט, אתה מכיר אותי.‬ 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 ‫אני פשוט לא רוצה שתסבך בצרות‬ 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 ‫מישהו שזה לא מגיע לו.‬ 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 ‫במיוחד עד אי-או-די.‬ 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 ‫הבחורים הנחמדים באמת תמיד מפסידים.‬ 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 ‫סליחה, אני לא מצליח להתפקס הבוקר.‬ 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 ‫- מי הבחור הנחמד? - בטוח שלא אתה.‬ 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 ‫תמחק את החיוך הזה. הוא צעקני.‬ 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 ‫- צעקני מאוד. - רגע, אני לא כועס.‬ 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 ‫אני פשוט חושב שהרבה אחים אחרים כועסים בגלל... אתה יודע,‬ 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 ‫בעיקר החברות שלהם.‬ 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 ‫אחלה שיחה,‬ 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ‫אבל אני אהיה במצב מאוזן במשך שעה או עשר.‬ 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 ‫רגע, חכה, רק...‬ 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 ‫איך שכנעת אותן?‬ 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 ‫- שכנעתי מי לעשות מה? - את הבחורות.‬ 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 ‫לתת לך לצלם אותן?‬ 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 ‫מה עשית, לעזאזל?‬ 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 ‫ממה שראיתי, אתה זה שעשה... את כולן.‬ 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 ‫- הסרטונים לא שלך. - טכנית, צילמת אותם בשבילי.‬ 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 ‫- בטחתי בך. - כן, אנחנו בוטחים זה בזה.‬ 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 ‫וככה זה עבד.‬ 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 ‫ואז אמרת שאתה לא רוצה לשחק יותר.‬ 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 ‫זה לא משחק, קרוליין.‬ 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 ‫הכול משחק, לושן.‬ 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 ‫זה תמיד היה משחק.‬ 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 ‫לא יכולת לשאת את זה שהיו לי רגשות,‬ 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 ‫שהיה אכפת לי ממנה.‬ 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 ‫אלוהים.‬ 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 ‫זין!‬ 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 ‫נפצעת?‬ 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 ‫לא בגלל זה עשית את זה?‬ 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 ‫כדי לפגוע בי?‬ 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 ‫ותוקף הקישור פג בעוד...‬ 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 ‫לפני חמש דקות.‬ 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 ‫תתבגר.‬ 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 ‫רק רצית לוודא שלא יהיה לי כלום.‬ 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 ‫- אף אחד חוץ ממך. - בחייך,‬ 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 ‫מעולם לא הייתי שלך.‬ 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 ‫גם אני יודע איך לפגוע בך.‬ 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 ‫פשוט הראיתי לכולם מי אתה באמת.‬ 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 ‫לא אשמתי שזה לא מצא חן בעיניהם.‬ 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 ‫עכשיו אני מבין למה אימא שלך מעולם לא אהבה אותך.‬ 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 ‫מה את עושה כאן?‬ 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 ‫- מה זאת אומרת? אני תמיד כאן. - אסור לנו להיות באותו חדר.‬ 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 ‫מה?‬ 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 ‫רגע!‬ 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 ‫עשיתי משהו? בישיבת החוג?‬ 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 ‫לא נראה לי שעשיתי.‬ 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 ‫לפעמים, כשנדמה לי שלא, בעצם כן עשיתי,‬ 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 ‫ואז אני אומרת או עושה דברים‬ 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 ‫שמצדיקים התעלמות, אבל...‬ 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 ‫זה לא קשור לישיבת החוג.‬ 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 ‫מה? אז מה הבעיה?‬ 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 ‫תלונת ההתנהגות המינית הבלתי הולמת.‬ 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 ‫רגע, מה?‬ 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 ‫נגד מי?‬ 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 ‫- נגדי? - נגדי.‬ 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 ‫אני מצטער אם עשיתי משהו שגרם לך אי נוחות.‬ 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 ‫לא, דווקא נוח לי.‬ 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 ‫תמיד קצת לא נוח לי, אבל איתך נוח לי.‬ 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 ‫חבל שלא דיברת איתי לפני שהתלוננת.‬ 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 ‫אתה חושב שאני התלוננתי?‬ 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 ‫- לא? - למה לי להתלונן עליך?‬ 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 ‫לא עשינו שום דבר.‬ 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 ‫סיום הלימודים הוא עוד כמה חודשים, ובכלל לא...‬ 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 ‫אלוהים. התנשקנו במסיבה.‬ 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 ‫נישקתי אותך. התנשקנו!‬ 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 ‫תפסיקי להגיד את זה שוב ושוב.‬ 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 ‫מישהו בטח ראה ודיווח עלינו.‬ 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 ‫אני צריכה לברר מי זה, ואז...‬ 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 ‫אל תעשי כלום, סיסי.‬ 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 ‫בחיים לא הייתי פוגעת בך.‬ 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 ‫בבקשה, אני מתחנן.‬ 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 ‫אל תעשי כלום ושום דבר.‬ 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 ‫בהחלט לא אעשה כלום ושום דבר.‬ 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 ‫אנחנו צריכות להתאחד.‬ 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}‫תחתמו עוד היום על העצומה ותשימו סוף למיזוגניה.‬ 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}‫- כולכן קורבנות של החברה. - של החברה!‬ 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}‫תני לי לסיים. כשאת קוטעת אותי, זה מבלבל.‬ 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 ‫- את לא נותנת לי לדבר. - כי זה מחליש את המסר.‬ 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 ‫- אנחנו המכשפות שהם לא הצליחו לשרוף. - זה לא הגיוני.‬ 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 ‫לא רק עבריין מין אחד בתים מלאים‬ 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 ‫היי, את! ראיתי אותך.‬ 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 ‫- הופעת בסרטונים. - לא אני.‬ 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 ‫תפסיקי.‬ 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 ‫אם את לא מתכוונת לחתום על העצומה,‬ 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 ‫- אין לך מה לעשות כאן. - לכי.‬ 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 ‫- מה? - אעדכן אותך אחר כך.‬ 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}‫טוב.‬ 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 ‫לא משנה מה את רוצה, מאוחר מדי.‬ 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 ‫אחיך החורג סיפק לנו את התחמושת הנחוצה.‬ 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 ‫לא באתי כדי להגן על לושן. אני כועסת לא פחות ממך.‬ 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 ‫אני בספק.‬ 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 ‫- אנחנו באותו צד. - חוץ מהעובדה שאת שותפה למערכת‬ 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 ‫שמאפשרת לעשרות נשים להפוך לקורבן.‬ 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 ‫אני מבינה שיש לך בעיות...‬ 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 ‫עם המערכת.‬ 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 ‫אבל המערכת אינה זו שהשפילה אותך‬ 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 ‫- מול הכתבת ההיא. - אלא את.‬ 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 ‫אלא לושן. הוא טמן לך פח.‬ 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 ‫הוא יודע לשכנע אנשים לפעול בניגוד לאינטרסים שלהם.‬ 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 ‫הוא באמת אמר לי שפוני זה רעיון טוב.‬ 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 ‫אני לא רוצה שהוא יעשה את זה לאף אחת אחרת,‬ 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 ‫ואני חוששת שהוא שם את עינו על אנני גרובר.‬ 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 ‫- ראית אותה? - כן, האמת היא שראיתי אותה‬ 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 ‫- ואמרתי לה שהכול באשמת האחוות. - ביאטריס...‬ 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 ‫שתינו יודעות שהשמצת תת-תרבות שלמה זה דבר פסול.‬ 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 ‫אז כשתהיי מוכנה, בואי נחסל את האשם האמיתי.‬ 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 ‫יחד.‬ 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 ‫זהו קול הקורבנות, שימו סוף לאחוות!‬ 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 ‫אני ממש שמח שאת לא שונאת אותי‬ 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 ‫אחרי כל הסיפור במלון.‬ 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 ‫מאז קרו לי דברים יותר גרועים.‬ 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 ‫כן, כי את מחבבת את לושן.‬ 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 ‫בוא נדבר עליך.‬ 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 ‫כן, בסדר.‬ 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 ‫אני צריך להגיש דוח להנהלת האחווה עד סוף היום,‬ 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 ‫אבל הוא יסבך בצרות מישהו שחשבתי שהוא החבר הכי טוב שלי.‬ 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 ‫מה בלייז עשה?‬ 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 ‫הפר לפחות שני דיברות.‬ 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 ‫הם נכתבו ממש מזמן.‬ 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 ‫אבל הם נכתבו באבן. אני לא... מה כדאי לי לעשות?‬ 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תספר לי מה הוא עשה.‬ 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 ‫הוא הפר דיברות, אנני.‬ 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 ‫אם אתה חושב שהוא בחור טוב, אולי תשים זין על הדיברות.‬ 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 ‫אסור להגיד דברים כאלה כי האל תמיד מקשיב.‬ 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 ‫את מכירה את הכלל?‬ 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 ‫אולי פשוט תדבר איתו? תנסה להבין למה הוא עשה את זה.‬ 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 ‫את תדברי עם לושן?‬ 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 ‫אני לא יודעת מה אעשה.‬ 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 ‫הלכתי אחרייך.‬ 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 ‫בלנדסמן, נראה שהלכת לאיבוד.‬ 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 ‫יש כאן בהחלט מקום למיטת קינג סייז במקום קווין סייז.‬ 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 ‫אתה לא חושב?‬ 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 ‫תחזיר את המטר הזה למקומו הראוי, המכנסיים שלך.‬ 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 ‫סתום את הפה. באמת מדדתי. הגודל נורמלי.‬ 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 ‫לא כדאי לך לנדב את המידע הזה מרצונך החופשי.‬ 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 ‫אני כבר מת שתעוף מפה.‬ 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 ‫אם מישהו יסולק מפה, זה לושן.‬ 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 ‫בחייך. לא מסלקים חבר אחווה בגלל שהוא מגניב.‬ 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 ‫אבל מסלקים על גנבה.‬ 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 ‫מה מצחיק?‬ 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 ‫לא, פשוט... לא יודע.‬ 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 ‫דפקת את סקוט וגרמת לו להיבחר לנשיא, ו...‬ 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 ‫דפקת את עצמך והבאת לסילוקך.‬ 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 ‫- מה אתה יודע, בלנדסמן? - אני יודע שהייתי בפגישה‬ 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 ‫שבה סקוט ראה את כל הצ'קים שהחתמת אותו עליהם.‬ 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 ‫הוא טיפש, אבל לא ברמה של "פרחים לאלג'רנון".‬ 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 ‫- אמרתי לך, זה לושן. - כן.‬ 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 ‫כן, אתה מאשים אותו, אבל שנינו יודעים מה יקרה‬ 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 ‫כשההנהלה הארצית תקבל הלילה את הדוח.‬ 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 ‫אבא ראסל יגן על סקוט.‬ 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 ‫לושן הוא לושן, אבל אתה...‬ 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 ‫אתה תקבל את מה שמגיע לך.‬ 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 ‫תעוף לי מהחדר.‬ 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 ‫לא יהיו לך עבודה, חברים בחלונות גבוהים או אחים.‬ 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 ‫רק תא קטן עם מישהו שבטח לא תימשך אליו.‬ 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 ‫- היי. - היי.‬ 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 ‫אתה יודע, דיברתי עכשיו עם אנני.‬ 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 ‫מה?‬ 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 ‫ניהלנו שיחה קטנה.‬ 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 ‫- אני אמרתי כמה דברים, היא אמרה כמה דברים. - איפה זה היה?‬ 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 ‫אני לא בדיוק יודע.‬ 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 ‫טוב, זה היה מועיל.‬ 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 ‫היי... אתה לא לקחת את הכסף, נכון?‬ 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 ‫כי בלייז אמר לי שזה אתה.‬ 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 ‫אז בטח גם הפללתי את רוג'ר ראביט?‬ 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 ‫לא... לא נראה לי.‬ 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 ‫למה לי לגנוב את הכסף, סקוט? אני עשיר.‬ 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 ‫כן, גם בלייז עשיר.‬ 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 ‫לא, הוא עני מרוד.‬ 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 ‫בחייך, הוא לובש תחתונים של דולצ'ה וגבנה.‬ 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 ‫הם לא אמיתיים, זה זיוף. בדיוק כמוהו. לעזאזל.‬ 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 ‫עצומה נגד בתי האחווה‬ 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 ‫אם תחתמי על העצומה, זה לא אישי,‬ 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 ‫אלא קשור להשפלה שבתי האחווה גורמים לה.‬ 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 ‫- אני בדיוק באמצע משהו. - תחזרי בך.‬ 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 ‫אני לא יכולה ולא רוצה.‬ 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 ‫את חייבת.‬ 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 ‫אני לא חייבת לעשות דבר, רק לדרוש צדק‬ 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 ‫ולהיאבק בקואליציית עברייני מין ופושעים אחרים‬ 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 ‫שנותנים יד לבתי האחווה.‬ 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 ‫היי, אם לא אכפת לך...‬ 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 ‫אני יודעת שנדמה לך שראית אותי ואת צ'דוויק מתנשקים במסיבה,‬ 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 ‫אבל בעצם ראית אותי משליכה את עצמי על פרופסור צ'דוויק,‬ 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 ‫ואת פרופסור צ'דוויק, במקצועיות רבה,‬ 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 ‫דוחה אותי באופן מוחלט וחד-משמעי.‬ 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 ‫דברי, ביאטריס, אני יודעת שאת התלוננת.‬ 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 ‫עברתי על רשימת באי המסיבה.‬ 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 ‫תבטלי אותה.‬ 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 ‫בסדר, כן, אני יודעת על התלונה,‬ 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 ‫אבל רק כי אני עובדת במשרד הרישום,‬ 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 ‫לא כי הגשתי אותה.‬ 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 ‫יש לך רגע לדבר על הרעילות של בתי האחווה בקמפוס?‬ 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 ‫את יכולה לחתום על העצומה‬ 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 ‫כך שאקבל שנייה אחת‬ 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 ‫של שיתוף פעולה בחיים האלה?‬ 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 ‫עכשיו תגידי לי מי הגיש את התלונה.‬ 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 ‫אני לא יכולה. היא בעילום שם.‬ 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 ‫אבל תוכלי לשאול את ההנהלה כשידברו איתך על זה.‬ 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 ‫מרצים ששוכבים עם סטודנטיות זה רציני מבחינתם,‬ 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 ‫בניגוד לעברות מין אחרות.‬ 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 ‫שוכבים? לא שכבנו.‬ 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 ‫התנשקנו, אבל לא שכבנו.‬ 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 ‫אז הוא בטח זיין סטודנטית אחרת,‬ 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 ‫כי זה היה תוכן התלונה.‬ 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 ‫זה השתיק אותך.‬ 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 ‫את בסדר?‬ 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 ‫היי, אני ממש מצטערת.‬ 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 ‫על חוסר הרגישות שלי‬ 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 ‫ועל המידע עצמו.‬ 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 ‫אז גברים הם באמת חארות.‬ 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 ‫אנשים זה חרא.‬ 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 ‫ניטרלי מגדרית ונכון.‬ 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 ‫תודה שאת נחמדה אליי.‬ 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 ‫אחתום על העצומה שלך, אם את רוצה.‬ 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 ‫את באמת לא חייבת.‬ 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 ‫שתינו יודעות שלעולם לא אנצח במאבק הזה.‬ 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 ‫כן.‬ 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 ‫אנשים כמונו לא מנצחים.‬ 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 ‫חבר הקונגרס, טוב לראות אותך.‬ 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 ‫איך אתה מעז לבוא לכאן?‬ 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 ‫אני מבין ששמעת שמועות לא נעימות‬ 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 ‫- על כספי האחווה. - שמעתי מספיק.‬ 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 ‫בגלל זה באתי.‬ 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 ‫אני חושש שסקוט לא מבין את כובד המשקל‬ 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 ‫של המצב שמצאנו את עצמנו בו.‬ 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 ‫מזל שאני מבין לחלוטין את כובד המשקל של המצב.‬ 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 ‫אני לא בטוח שאתה מבין, אדוני. אני...‬ 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 ‫יודע מה, בלייז? כרגע אנחנו שומרים על אחדות.‬ 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 ‫כמשפחה.‬ 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 ‫תמיד הערכתי את המסירות שלך לערכי המשפחה.‬ 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 ‫רק לפני שאלך, אני רוצה שתבטיח לי‬ 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 ‫שאחרי שתישארו מאוחדים,‬ 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 ‫אני אישאר במעגל הפנימי.‬ 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 ‫אחרי שהשתמשת בבן שלי כמנהיג בובה.‬ 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 ‫תמרנת את בני‬ 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 ‫כך שהוא יחתום על צ'קים שיאפשרו לך למעול אלפי דולרים.‬ 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 ‫אתה צוחק עליי.‬ 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 ‫עם כל הכבוד, אדוני, אני חושב שתרצה לשמוע את מה שיש לי לומר,‬ 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 ‫כי כפי ששנינו יודעים, למצב הזה עלולות להיות תוצאות רבות.‬ 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 ‫תן לי לנחש, לא תקבל אחריות על אף אחת מהן.‬ 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 ‫זה עדיף לכולנו, מן הסתם.‬ 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 ‫למה?‬ 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 ‫אני מניח שלא תרצה שהעולם יגלה‬ 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 ‫שלחבר הקונגרס השמרן והמאמין האדוק שכולם אוהבים‬ 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 ‫יש בן שאוהב למצוץ זין.‬ 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 ‫סקוט?‬ 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 ‫בן!‬ 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 ‫החבר שלך פה.‬ 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 ‫נראה לי שתרצה לשמוע את מה שיש לו להגיד.‬ 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 ‫אבא סיפר לך את החדשות הטובות?‬ 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 ‫לא, עדיין לא.‬ 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 ‫הוא דיבר כל כך הרבה, לא הייתה לי הזדמנות לספר לו‬ 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 ‫שהחזרתי את כל החובות שלו.‬ 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 ‫נכון שזה נהדר?‬ 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 ‫אני יודע שעשית את זה כי היית צריך את הכסף,‬ 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 ‫אבל החלטתי שהאבנים לא חשובות.‬ 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 ‫אבנים?‬ 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 ‫כן, האבנים של אלוהים.‬ 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 ‫אבא שלי הבין. הוא עזר לי עם הדוח.‬ 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,483 ‫הוא רק מראה שפישלנו בתיעוד החשבונות.‬ 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 ‫- כמו שאמרת. - נכון.‬ 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 ‫כולם יצאו מכלל סכנה.‬ 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 ‫- אני יכול להחזיר לך. - לא. זה בסדר.‬ 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 ‫אנחנו אחים.‬ 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 ‫סקוט ואני דיברנו ארוכות על מערכת היחסים שלכם.‬ 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 ‫כן.‬ 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 ‫אתה יודע, שיש לי... רגשות הומואיים כלפיך.‬ 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 ‫אני לא מבין למה יש לך הבעה כזאת.‬ 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 ‫אלה העובדות שניסית לסחוט אותי באמצעותן.‬ 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 ‫זה לא בדיוק מה שאני...‬ 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 ‫זה בדיוק זה.‬ 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 ‫רגע, מה? על מה אתם מדברים?‬ 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 ‫אתה צריך ללכת, מר פאוול.‬ 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 ‫היי.‬ 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 ‫באתי להתנצל.‬ 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 ‫בסדר.‬ 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 ‫אז אני מניח שזה מה שאעשה.‬ 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 ‫אני ממש מצטער, אנני.‬ 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 ‫קרוליין כבר סיפרה לי הכול.‬ 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 ‫באמת?‬ 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 ‫אני פשוט שמחה שהגעתי אליה לפני שפגעת בה.‬ 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 ‫כמו שפגעת בכל המסכנות האחרות.‬ 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 ‫הכול היה בהסכמה.‬ 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 ‫גם אם הסקס היה בהסכמה, הפצת הסרטונים היא לא חוקית.‬ 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 ‫את יודעת שאני לא הפצתי אותם.‬ 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 ‫רגע, אתם יודעים מי כן?‬ 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 ‫אתה יודע, לושן?‬ 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 ‫אני מקווה שמי שעשה את זה ישלם את המחיר המזוין.‬ 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 ‫לדעתי, זה היה מעשה אצילי.‬ 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 ‫חסכו הרבה מבוכה להרבה נשים.‬ 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 ‫אנני, נוכל לדבר על זה לבד, בבקשה?‬ 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 ‫את יודעת שלא הייתי משקר לך.‬ 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 ‫אם זו האמת, למה קרוליין לא יכולה להיות פה?‬ 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 ‫כי, אנני, הוא רוצה שתהיו לבד‬ 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 ‫כדי שיוכל לשכנע אותך לסלוח לו, ואז לפגוע בך שוב.‬ 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 ‫כי זה מה שהוא עושה.‬ 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 ‫הוא מעמיד פנים שהוא פגום. הוא מעמיד פנים שכואב לו.‬ 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 ‫אבל הוא בעצם סתם אדם רע.‬ 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 ‫זה לא נכון, אנני. אני יכול להסביר.‬ 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 ‫אנחנו מחכות, לושן.‬ 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 ‫אם אתה כזה בחור טוב, דבר.‬ 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 ‫היא בטח תשמח מאוד לשמוע את ההסבר שלך.‬ 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 ‫יודעת מה? את צודקת.‬ 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 ‫היא צודקת.‬ 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 ‫אני אדם נוראי, וזו האמת.‬ 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 ‫לא היו לי רגשות כלפייך. את חסרת משמעות בעיניי.‬ 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 ‫את סתם עוד סרטון בטלפון שלי.‬ 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 ‫רגע, זה לא הגיוני. אני הסכמתי.‬ 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 ‫אתה זה שעצר.‬ 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 ‫הייתה לך הזדמנות, והלכת.‬ 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 ‫אז אם אני סתם עוד סרטון, למה לא עשית את זה?‬ 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 ‫כי היית משעממת מדי, טוב?‬ 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 ‫את בחורה משעממת עם אבא בעל השפעה רבה,‬ 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 ‫וזו הסיבה היחידה שמישהו רוצה להיות בחברתך.‬ 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 ‫אנני, אל תקשיבי לו.‬ 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 ‫הוא רק מנסה לשחק לך במוח.‬ 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 ‫קרוליין צודקת.‬ 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 ‫אני חתיכת חרא, אבל לפחות אני כן לגבי זה.‬ 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 ‫היא לעולם לא תהיה.‬ 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 ‫הוא חייב לחרב אושר של אחרים‬ 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 ‫כי הוא לא מסוגל להיות מאושר בעצמו.‬ 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 ‫ככל שתתקרבי אליה יותר, היא תדפוק אותך יותר.‬ 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 ‫היא תדפוק כל אחד, בכל זמן, כל עוד זה מועיל לה.‬ 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 ‫איש לא מוגן. גם לא חברתה הקרובה,‬ 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 ‫אז כן, תתרחקי ממני, אבל תתרחקי גם ממנה.‬ 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 ‫- לא עשית מספיק נזק, לושן? - אין לך מושג, קרוליין.‬ 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 ‫אני יודעת שאת חושבת שאהבת אותו.‬ 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 ‫גם אני אהבתי אותו.‬ 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 ‫לא! טניה, לא אכפת לי אם את חושבת שזו סכנת שרפה,‬ 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 ‫כי אני אצית אותך באופן אישי.‬ 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 ‫אפילו ההצתה ההיפותטית שלך לא תהרוס את זה, סיסי.‬ 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 ‫קרוליין, אני מצטערת. אני רק רוצה שהכול יהיה מושלם,‬ 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 ‫אבל אין לך מושג עם איזו חוצפה אני מתמודדת.‬ 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 ‫סיסי, הצלחנו.‬ 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 ‫אנני איתנו. ניצחנו.‬ 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 ‫סיסי?‬ 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 ‫למה את בוכה אל הקיר כמו מורה מכת האמיש?‬ 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 ‫אימא שלי אמרה לי שאני מכוערת כשאני בוכה.‬ 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 ‫לכו!‬ 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 ‫סיסי, כולן הלכו עכשיו.‬ 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 ‫את מוכנה להסתובב ולספר לי מה קרה?‬ 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 ‫צדקת.‬ 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 ‫לגבי פרופסור צ'דוויק.‬ 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 ‫הוא בדיוק כמו שאמרת.‬ 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 ‫עבריין מין. הוא עשה לי גרומינג.‬ 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 ‫אבל לא לי. הוא לא רצה אותי, הוא...‬ 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 ‫קרוליין, הוא שכב עם סטודנטית אחרת.‬ 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 ‫אולי אפילו עם מאות, אולי אפילו עם אלפים.‬ 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 ‫בקיצור, צדקת.‬ 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת, סיסי.‬ 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 ‫ממש קיוויתי שאני טועה הפעם.‬ 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 ‫לא, זו לא אשמתך. ניסית להגיד לי.‬ 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 ‫רוצה גלידה?‬ 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 ‫פדיקור?‬ 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 ‫אקדח?‬ 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 ‫אני בכלל לא יודעת לירות.‬ 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 ‫רוצה לדחות את טקס ההשבעה?‬ 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 ‫באמת?‬ 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 ‫- תעשי את זה בשבילי? - כמובן.‬ 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 ‫אחותי.‬ 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 ‫את בטח כבר יודעת את זה.‬ 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 ‫אני רוצה לעשות את זה הערב.‬ 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 ‫כל הסיפור הזה הראה לי‬ 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 ‫שאת ודלתא פיי הם הדברים היחידים שחשובים לי.‬ 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 ‫את בטוחה שאת במצב לזה?‬ 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 ‫כן.‬ 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 ‫אני מנהלת שבוע ההיכרות ומארגנת ההשבעה,‬ 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 ‫ולכן אני נשבעת לך אמונים, קרוליין.‬ 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 ‫ולדלתא פיי, אבל בעיקר לך.‬ 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 ‫לא אתן לשום דבר להסיח את דעתי מהדברים החשובים.‬ 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 ‫לעולם לא שוב.‬ 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 ‫ולעולם לא אנטוש את האחווה שלנו.‬ 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 ‫הערב הוא הערב.‬ 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 ‫אנני גרובר היא החניכה שלי, ולא אאכזב אותך.‬ 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 ‫- אני כל כך מתרגשת. - גם אני.‬ 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 ‫עשיתי דבר די דפוק.‬ 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 ‫כן.‬ 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 ‫תקשיב, אני רק...‬ 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ‫רציתי להודות לך שחילצת אותי מצרה.‬ 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 ‫אני יודע שזה לא מעט, ואני אחזיר לך.‬ 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 ‫הכסף הוא לא העיקר.‬ 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 ‫הכסף הוא תמיד העיקר, סקוט.‬ 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 ‫לא מבחינתי.‬ 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 ‫היחידים שיכולים להרשות לעצמם לומר שהכסף הוא לא העיקר‬ 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 ‫הם אלה שכבר יש להם כסף.‬ 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 ‫זה קשקוש, אחי.‬ 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 ‫מה נדרש לדעתך, סקוט,‬ 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 ‫כדי לעבור בשער של מקום כזה?‬ 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 ‫כסף. זה עולה כסף.‬ 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 ‫עולה כסף להיכנס, ועולה כסף להישאר.‬ 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 ‫יותר ויותר בכל שנה.‬ 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 ‫להשתלב, להיפגש עם בוגרי המכללה,‬ 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 ‫לשכנע שיתייחסו אליך ברצינות.‬ 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 ‫לכל דבר יש מחיר.‬ 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 ‫אז כן, אולי בשבילך הכסף הוא לא העיקר,‬ 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 ‫אבל כשאין לך כסף,‬ 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 ‫הכול סובב סביב הכסף.‬ 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 ‫ואני רק לקחתי חלק ממנו‬ 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 ‫מאנשים שיש להם כל כך הרבה, שהם לא שמו לב שהוא נעלם.‬ 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 ‫גנבת, בלייז!‬ 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 ‫בסדר.‬ 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 ‫נכון.‬ 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 ‫עשיתי משהו רע, ואני מצטער, טוב?‬ 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 ‫ומה שאמרת לאבא שלי?‬ 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 ‫אתה חושב שאני טיפש?‬ 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 ‫- די, הפכתי אותך לנשיא. - כדי להשיג את הכסף!‬ 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 ‫זה לא קשור רק לכסף, זה...‬ 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 ‫אז למה?‬ 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 ‫כי ידעת שאמצוץ לך?‬ 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 ‫לא בגלל זה בחרת אותי?‬ 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 ‫- אני לא מצפה שתבין. - לא.‬ 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 ‫לשם שינוי, נראה לי שאני מבין.‬ 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 ‫תסתכלו סביבכן.‬ 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 ‫אלה הנשים שיעמדו לצידכן,‬ 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 ‫שיחזיקו לכן את היד,‬ 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 ‫לא רק בארבע השנים הבאות,‬ 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ‫אלא עד סוף חייכן.‬ 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 ‫הערב אנחנו הופכות למשפחה.‬ 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 ‫לושן.‬ 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 ‫מיי אליס מורגן,‬ 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 ‫האם את נשבעת אמונים לדלתא פיי פאי?‬ 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 ‫אני נשבעת.‬ 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 ‫אן אליזבת גרובר,‬ 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 ‫האם את נשבעת אמונים לדלתא פיי פאי?‬ 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 ‫אני נשבעת.‬ 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 ‫מרלו ברין סטרסבורג...‬ 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 ‫מה שלומך, אחרי כל ענייני לושן?‬ 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 ‫צפיתי... כלומר, לא צפיתי בכולם, מן הסתם,‬ 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 ‫ולא כתבתי הערות או משהו, אבל בקטעים הקטנים שצפיתי בהם,‬ 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 ‫קטעים מוגבלים ומכבדים, את לא הופעת.‬ 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 ‫אז אני מניחה שלא עשיתם את זה בסוף.‬ 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 ‫- כן, אני לא ממש רוצה לדבר על זה. - אין בעיה.‬ 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 ‫אבל הוא ישלם על זה ביוקר.‬ 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 ‫קרוליין לא תוותר על הגשת תביעה נגדו.‬ 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 ‫המרתף ממש יפה. את תראי.‬ 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 ‫היינו צריכות להקשיב לקרוליין.‬ 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 ‫זה היה חוסך לשתינו הרבה כאב לב.‬ 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 ‫קרה משהו עם פרופסור צ'דוויק?‬ 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 ‫כן. קרה משהו.‬ 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 ‫הוא לא רצה לשכב איתי,‬ 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 ‫וזה לא יוצא דופן אצלי, זה הדבר הצפוי,‬ 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 ‫אבל מתברר שהוא כן שכב לפחות עם סטודנטית אחת אחרת.‬ 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 ‫- אולי אפילו עם מאות. - אלוהים.‬ 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 ‫אני כל כך מצטערת. הוא פוטר?‬ 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 ‫עדיין לא, אבל ביאטריס אומרת שמתייחסים לתלונות כאלה ברצינות.‬ 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 ‫כן, בסדר גמור.‬ 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 ‫קרוליין צדקה. הוא סתם עוד אדריאן.‬ 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 ‫זה ביטוי?‬ 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 ‫את יודעת, קרוליין תמיד תומכת בי,‬ 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 ‫ועכשיו אני אתמוך בך.‬ 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 ‫את החניכה שלי, וזו המהות של דלתא פיי,‬ 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 ‫לתמוך זו בזו.‬ 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 ‫אנחנו משפחה,‬ 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 ‫ומהי משפחה אם לא האנשים שאפשר לסמוך עליהם?‬ 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 ‫אבל מה זה אדריאן? מי זה?‬ 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 ‫לא סיפרתי לך על המורה הסוטה שלי לטניס?‬ 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 ‫חדירה היא חדירה היא חדירה.‬ 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 ‫חשבתי שקרוליין אמרה שהיא איבדה את הבתולים‬ 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 ‫עם מורה לטניס ששמו אדריאן.‬ 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 ‫- באמת? - כן.‬ 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 ‫אני די בטוחה שזה הסיפור שהיא סיפרה בגן עדן.‬ 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 ‫לא. הבנתי. כמובן.‬ 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 ‫לא הייתי שם באותו ערב.‬ 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 ‫לא, אנחנו אחיות, אנחנו חולקות הכול.‬ 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 ‫- הכול? - לא!‬ 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 ‫היא לא שכבה איתו. לא, אני...‬ 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 ‫לפחות, לא נראה לי.‬ 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 ‫הם בכלל לא מכירים.‬ 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 ‫היא לא הייתה עושה לי דבר כזה.‬ 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 ‫היי, מה שלומך?‬ 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן.‬ 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 ‫- שמלה יפה. - תודה רבה.‬ 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 ‫רוצה לספר לי מה היא עשתה הפעם?‬ 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 ‫אני לא יכול.‬ 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 ‫ילד יפה ומסכן שלי.‬ 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 ‫לא אהיה מופתעת‬ 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 ‫אם ההנהלה הארצית תציע לי להצטרף אליהם בשנה הבאה.‬ 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 ‫לא שאצטרף, מן הסתם.‬ 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 ‫אנני הייתה ניצחון אמיתי.‬ 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 ‫בהחלט.‬ 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 ‫נו... יש לך מידע בשבילי?‬ 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 ‫ה... איך את קוראת להם?‬ 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 ‫רשת הסטרימינג שלך או משהו?‬ 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 ‫- הלוויינים שלי. - נכון.‬ 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 ‫מישהו מהם ראה את לושן?‬ 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 ‫לא.‬ 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 ‫נראה שהוא נעלם יחד עם הקישור.‬ 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 ‫זה לטובה.‬ 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 ‫אין לדעת מה יקרה כשהדברים המכוערים האלה מתגלים.‬ 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 ‫הוא לא באמת מכוער.‬ 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 ‫מה עובר עלייך? למה את חמורת סבר?‬ 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 ‫- זה עדיין קשור למרצה שלך? - מי?‬ 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 ‫בחייך, סיסי, קחי את עצמך בידיים!‬ 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 ‫יצאת בזול.‬ 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 ‫את יודעת כמה מעט מרצים מרוויחים?‬ 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 ‫תסתכלי על כל הדברים הטובים שבפתח. את אוהבת את החלק הזה.‬ 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 ‫המצטרפות החדשות, הזובור.‬ 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 ‫אתן לך לבחור את בנות המרתף.‬ 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 ‫כן, את צודקת, אני מצטערת.‬ 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 ‫אני רק צריכה להישאב למשהו אחר.‬ 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 ‫בדיוק.‬ 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 ‫לושן איננו, אנני איתנו ודלתא פיי חזקה מאי פעם.‬ 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 ‫ניצחנו במשחקון, במערכה ובמשחק.‬ 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 ‫מעולם לא שיחקת טניס, נכון?‬ 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 ‫כן, התשובה היא לא.‬ 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 ‫כללי הבית.‬ 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 ‫מה עכשיו, בלנדסמן?‬ 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 ‫- חיפוש גופני מעמיק, אולי? - זה לא נחוץ.‬ 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 ‫מי יודע?‬ 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 ‫אולי דחפתי כוסות שוטים ל"ארנק הכלא" שלי.‬ 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 ‫אתה יודע, אני חושב שראיתי‬ 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 ‫מספיק ממך לחיים שלמים.‬ 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 ‫טוב, היה אחלה, היה כיף,‬ 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 ‫אבל לא היה כך וכך, וכו'.‬ 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 ‫היי, בריאן.‬ 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 ‫הזין שלך בסדר גמור.‬ 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 ‫תיהנה ממנו כל עוד אתה יכול.‬ 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 ‫תחפשו מכשירי הקלטה, מצלמות... חייב להיות משהו...‬ 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 ‫טוב, זה היה נחמד.‬ 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 ‫בוא לא נספר על זה לאבא שלך.‬ 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 ‫אל תדאגי, אנחנו לא מדברים הרבה.‬ 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 ‫שמעת פעם על הודעות טקסט?‬ 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 ‫הטלפון שלך תמיד על "נא לא להפריע".‬ 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 ‫מסיבה טובה. אני לא רוצה שיפריעו לי.‬ 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 ‫טוב, תקשיבי, אני חייבת לדבר איתך.‬ 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 ‫- תקשיבי... - שמעתי שהצטרפת לדלתא.‬ 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 ‫אני יודעת שאת לא מתה על קרוליין, אבל בגלל זה באתי.‬ 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 ‫היא הייתה נחמדה אליי אחרי כל סיפור קלטות הסקס.‬ 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 ‫באמת?‬ 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 ‫היא חושבת שלושן הוא האויב האמיתי, ולדעתי, זה מרענן.‬ 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 ‫היא לא מהנשים האלה ששונאות נשים אחרות. שמור להן מקום בגיהינום.‬ 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 ‫למשל, את חושבת שהיא חברה שלך, ואז היא גונבת לך את רצועת הראש.‬ 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 ‫התנצלתי על זה הרבה.‬ 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 ‫והחזרתי אותה.‬ 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 ‫- זה הכול? - לא.‬ 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 ‫באתי כי אני יודעת שאת עובדת במשרד ההרשמה...‬ 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 ‫הרישום. אנחנו לא מחפשים עובדים חדשים.‬ 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 ‫בסדר.‬ 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 ‫תהיתי אם יש דרך לגלות‬ 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 ‫מי הגיש את התלונה נגד פרופ' צ'דוויק.‬ 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 ‫התלונות האלה בעילום שם.‬ 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 ‫אני יודעת, אבל...‬ 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 ‫שלא לציטוט?‬ 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 ‫שלא לציטוט?‬ 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 ‫את שואלת אם יש לי דרך לגלות?‬ 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 ‫אני חושבת שזאת קרוליין.‬ 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 ‫פריט אחד התווסף לספרייה המשותפת‬ 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 ‫קרוליין מתקשרת‬ 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ‫אנני גרובר מתקשרת‬ 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬