1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Várj! 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Csak van ez a dolog. A kamerázás. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Bízom benned. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Sok pénz hiányzik, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Scott, miért hazudnék? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Jól dolgozunk együtt! 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Vagyis maradjunk csak a szakmai dolgoknál. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Ha lediplomáztál, meglátjuk, mi lesz. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Üdv, szeretnék panaszt tenni. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Szexuális visszaélés. - Basszus! 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Gyerekként fájdalmasan bizonytalan voltam. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Mindenkivel. Kivéve Adriannel. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Ő volt a teniszedzőm. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Csak azért feküdt le velem, mert az anyám fizetett neki. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Mindennek róla kell szólnia. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Amennyire tudom, te csak a feleség vagy. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Oszd ki az ajánlatokat, az esküt estére tesszük. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie reggelre Delta lesz. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Nem játszom többet Annie-vel és mással sem. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Az olyanoknak, mint te, nem létezik a szerelem! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 KEGYETLEN JÁTÉKOK 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Hány videó van? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Ötvennégy! - Hű! 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Jesszusom! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Basszus! Tetszik? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Láttad már? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Ha csak nem a szemhéjam belsejére gondolsz, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 akkor nyilván nem. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Ezt látni akarod, vagy igazából, talán nem is akarod látni. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Talán el kéne magyaráznom, szóval... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Jó, úgy tűnik, bár még nem vagyok teljesen képben, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 hogy az alapján, amit az étkező és a zajos, 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 harmadik emeleti rögtönzött vetítés között megtudtam, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucien, hogy is mondjam... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Szexvideói. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Igen. Úgy tűnik, a felvételei elég széles közönséget értek el, 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 és csak tudni akartam, hogy tudsz-e róluk, 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 Annie Grover miatt. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie nincs a felvételeken. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Jó. De... Nincs meg minden friss adat, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 de a szatellitjeim szerint, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 vagyis azok szerint, akik szóba állnak velem, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 mert mint kiderült, sokan közülük úgy tűnik, szexpartnerei voltak... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Na mindegy, Annie és Lucien közel kerültek egymáshoz. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 De nem eléggé egy felvételhez. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Persze, de a szüzességét leszámítva, közel kerültek. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Talán még csókolóztak is. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 És a Kincsvadászaton sok mindent mondanak az emberek, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 mert stresszes dolog, 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 de Annie folyton azt mondogatta, 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 hogy talán csinálni fogja, vagy csinálnia kéne. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Figyelj, nem vagyok a legjobb hallgatóság, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 de biztosan szó esett közelségről, bajtársiasságról és a szexről. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Úgy beszélsz, mint egy perzsa taxisofőr. 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Bocs, jelezni akartam, 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 hogy ha Annie közel érezte magát Lucienhez, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 nem biztos, hogy bele akar ugrani valami újba, mint az eskü. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Vagy el akar köteleződni. - Jó, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Nem akar elköteleződni Lucien felé, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 ezért van még nagyobb szüksége a nővéreire. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 A mi dolgunk, hogy ott legyünk neki. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Úgy tűnik, valaki keres. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Mit mondtunk a beszélgetésről? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Szia! 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Haragszol rám? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nem. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Nem, vissza akartam ezt adni, és megkérdezni, jól vagy-e. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Remélem, megérted, miért nem mondtam semmit. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Nem mintha kibeszéltük volna az ilyesmit. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Fura lett volna a semmiből felhozni. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Csak úgy bedobni a beszélgetésbe: „Bocs, Annie, mellesleg Luciennel 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 „csináltunk egy szexvideót. Ideadnád a kartont?” 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Nem, semmi gond, sok szexvideót csinált 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 sok emberrel, úgy tűnik. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Amitől nem lesz jobb az enyém. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Igen, hogyne. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Nem érzed magad elárulva? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Lucien által nem. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Mármint beteges, de bejön az ilyen szex. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Remek. De nem ígérte meg, hogy megtartja magának? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 De, viszont nem ő volt az, aki elküldte mindenhová a campuson. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Ezt honnan tudod? - Nyilvánvaló. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 „Ők” voltak. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Bajt hoztam „rájuk”, ezért ez a bosszújuk. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Ez csak egy újabb beteg kis trükk. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 „Őket” nem érdekli Lucien, 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 és biztosan nem érdekli „őket” a többi nő. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Hidd el, mi csak trófeák vagyunk „nekik”. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Várj, bocs, kik is pontosan azok az „ők”? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Folyton azt mondogatod, hogy „ők”. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Nem baromság. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Rendben. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 A fiúszövetségekről beszélek. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Mi? Szerinted valaki az Alfa Gammából 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 feltörte Lucien telefonját, és feltette a videókat? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Ébresztő, Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Ez újabb bizonyíték a nőgyűlölő kultúrájukra. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Istenem, folyton ezt ismételgetem, 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - de senki sem hallja meg. - Jó. Rendben. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Úgy megkönnyebbültem, hogy nem haragszol rám. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nem, nem haragszom rád. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Bassza meg! 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Videón 25 centivel nagyobb? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Szép munka! 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Meg akartam kérni a ribanc kezét. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Szép munka, csődör! 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Látod? Megmondtam. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien rossz fiú. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Addig nem beszélek veled, amíg vissza nem adod a lopott pénzt. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 EOD megy a jelentés, Blaise. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Ami „nap végént” jelent, megnéztem. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Figyelj, gondolj bele... - Az EOD EOD-t jelent. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, ismersz. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Nem akarom, hogy valakit bajba keverj, 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 aki nem érdemli meg. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Különösen EOD-ig. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 A rendes srácok labdába se rúghatnak. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Bocs, ma reggel ki sem látok a fejemből. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Ki a rendes srác ebben a forgatókönyvben? - Tuti nem te. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Ne vigyorogj! Irritáló. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Rohadtul irritáló. - Várj, nem vagyok dühös. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 De szerintem sok testvérünk az, 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 főleg a barátnőik miatt. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Jót dumáltunk, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 de most lefekszem egy órára vagy tízre. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Várj! 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Hogy vetted rá őket? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Kiket mire? - A lányokat. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Hogy felvedd őket. 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Mi a faszt csináltál? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Ahogy láttam, te csináltál meg, nos, mindenkit. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Nem a tieid voltak. - Gyakorlatilag nekem csináltad őket. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Bíztam benned. - Igen, bízunk egymásban. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 És működött is. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Aztán azt mondtad, már nem akarsz játszani. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Ez nem egy kibaszott játék, Caroline! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Minden játék, Lucien. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Mindig is az volt. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Nem tudtad elviselni, hogy érzéseim voltak, 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 hogy érdekelt. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Jesszus! 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 A kurva életbe! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Megsérültél? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Nem ezért csináltad? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Hogy bánts? 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Nem csináltam semmit. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 És a link lejár... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Már öt perce lejárt. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Nőj fel! 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Azt akartad, hogy ne legyen semmim. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Csak te legyél. - Kérlek! 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Sosem kaptál meg. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Én is tudok neked fájdalmat okozni. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Csak megmutattam mindenkinek, ki is vagy valójában. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Nem az én hibám, hogy nem tetszett nekik. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Már értem, az anyád miért nem szeretett soha. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Mit keresel itt? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Hogy érted? Mindig itt vagyok. - Nem kéne egy szobában lennünk. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Mi? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Várj! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Csináltam valamit? A tanszéki értekezleten? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Szerintem nem. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Néha azt hiszem, nem csináltam semmit, de mégis, 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 és olyanokat mondok vagy csinálok, 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 amivel megbántok másokat, de... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Nem az értekezletről van szó. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Mi? Akkor miről? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 A szexuális visszaéléses panaszról. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Hogy miről? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Ki ellen? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Ellenem? - Ellenem! 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Sajnálom, ha olyat tettem, ami kényelmetlen. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nem. Nem érzem kényelmetlenül magam. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Vagyis egy kicsit mindig úgy érzem, de nem veled. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Bár beszéltél volna velem, mielőtt jelentetted. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Szerinted én jelentettelek? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Nem te voltál? - Miért jelentenélek? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Nem tettünk semmit. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Még hónapok vannak a diplomáig, és még nem is... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Istenem! Csókolóztunk a buliban. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Megcsókoltalak. Csókolóztunk! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Nem kell ismételgetned. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Láthatta valaki és jelenthette. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Meg kell tudnom, ki volt, és... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Ne tegyél semmit, CeCe! 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Sosem tennék olyat, amivel bántanálak. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Kérlek, könyörgök! 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Ne csinálj semmiképp semmit! 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Semmiképp sem csinálok semmit. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Össze kell tartanunk! 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Írjátok alá, legyen ma vége a nőgyűlöletnek! 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- A társadalom áldozatai vagytok. - A társadalomé! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Hadd fejezzem be, zavaró, amikor beleszólsz. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Nem engeded, hogy bármit mondjak. - Tompítja az üzenetet. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - El nem égetett boszorkányok vagyunk. - Ennek nincs értelme. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 NEM EGY RAGADOZÓ TELI VANNAK VELÜK 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Hé, te! Láttalak! 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Rólad is volt videó. - Rólam nem. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Hagyd ezt abba! 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Ha nem akarod aláírni a petíciónkat, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - nincs itt keresnivalód. - Menj el! 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Mi? - Később beszélünk. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Rendben. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Bármit is akarsz, már túl késő. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 A mostohatestvéred elég muníciót adott. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Nem Lucient jöttem védeni, én is olyan dühös vagyok, mint te. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Azt kétlem. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Egy oldalon állunk. - Te egy olyan rendszer része vagy, 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 amiben több tucat nő válhat áldozattá. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Megértem, hogy gondjaid vannak... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 a rendszerrel. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 De nem a rendszer alázott meg 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - a riporter előtt. - Hanem te. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Lucien volt. Ő ültetett fel. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Képes meggyőzni embereket, hogy a saját érdekeik ellen cselekedjenek. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Ő mondta, hogy a frufru jó ötlet. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Nem akarom, hogy ezt mással is megtegye, 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 és félek, hogy Annie Grovert nézte ki magának. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Láttad őt? - Igen, láttam. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - És elmondtam neki, hogy a görögök voltak. - Beatrice... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Mindketten tudjuk, hogy rossz dolog egy egész szubkultúrát leszólni. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Szóval ha készen állsz, kapjuk el a valódi ragadozót! 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Együtt. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Ez az áldozat azt mondja, itt a görögök alkonya! 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Nagyon örülök, hogy nem gyűlölsz 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 az egész hoteles dolog után. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Azóta történtek rosszabb dolgok is. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ja, mert kedveled Lucient. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Beszéljünk rólad! 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Rendben. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Van ez a jelentés, amit le kell adnom a testvériségnek EOD-ig. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 De emiatt valaki bajba kerül, akiről azt hittem, a legjobb barátom. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Mit csinált Blaise? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Két parancsolatot megszegett. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Azokat elég régen írták. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Kőbe vésték őket. Szerinted mit kéne csinálnom? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Nem tudok segíteni, ha nem mondod meg, mit tett. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Parancsolatokat szegett meg, Annie. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Ha szerinted rendes srác, basszák meg a parancsolatok! 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Nem mondhatsz ilyet, mert Isten mindig figyel. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Ismered a szabályt. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Beszélj vele! Tudd meg, miért tette, amit tett. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Te beszélsz Luciennel? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Nem tudom, mit fogok tenni. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Hová megyünk? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Én téged követtelek. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, biztos elveszett vagy. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Elfér itt egy nagyobb ágy is ehelyett. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Nem gondolod? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Tedd vissza a mérőszalagot a gatyádba, ahol a helye van. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Kussolj! Megmértem. Normális. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Ez nem olyan infó, amivel büszkélkedik az ember. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Alig várom, hogy elhúzz innen. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Ha bárkit is kirúgnak, az Lucien lesz. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Senkit sem rúgnak ki a szövetségből menőségért. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 De lopásért igen. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Mi olyan vicces? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Hát, nem is tudom. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Bekúrtad Scottot az elnökségbe, és... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 kikúrtad magad a házból. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Mit tudsz, Blandsman? - Ott voltam a megbeszélésen, 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 amikor Scott látta a csekkeket, amiket aláírattál. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Buta, nem a Virágot Algernonnak-fajtából. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Mondtam, Lucien volt. - Ja. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Ja, folyton őt hibáztatod, de mindketten tudjuk, mi lesz, 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 ha az Országos Testület megkapja este a jelentést. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Russell papa meg fogja védeni Scottot. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucient meg a saját apja. De téged... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Csak azt kapod, amit megérdemelsz. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Húzz a picsába a szobámból! 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Se meló, se nagy hatalmú barátok, se testvérek. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Csak egy picike cella valakivel, aki vélhetően még vonzó sem lesz. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Szevasz! - Szia! 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Figyelj, az előbb beszéltem Annie-vel. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Mi? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Dumálgattunk egy kicsit. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Én is meséltem, ő is mesélt. - Hol volt ez a beszélgetés? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Pontosan nem tudom. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Ez nagy segítség volt. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Hé, nem te tetted el a pénzt, ugye? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise azt mondta, te voltál. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Én kevertem bajba Roger nyulat is. 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nem hiszem. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Mi a fasznak lopnék pénzt, Scott? Gazdag vagyok. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Blaise is gazdag. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nem, haver, ő totál csóró. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Ne már, Dolce & Gabbana alsógatyája van. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Az gagyi, nem igazi. Amilyen ő is. Basszus! 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 GÖRÖG ÉLET-ELLENES PETÍCIÓ 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Aláírnád a petíciót? Ez nem személyes, 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 a görögök által megalázottakról szól. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Épp benne vagyok valamiben. - Vond vissza! 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Nem lehet, és nem is fogom. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Muszáj! 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Semmit se muszáj, csak igazságot szolgáltatni 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 a szexuális és egyéb bűnözők szövetsége ellen, 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 akik a görög életet alkotják. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Szia, megtennéd... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Azt hiszed, láttad, hogy csókolózunk Chadwick professzorral, 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 de csak azt láttad, hogy rávetem magam a professzorra, 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 és Chadwick professzor, nagyon profi módon, 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 abszolút elutasított engem. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Bökd ki, Beatrice! Tudom, hogy te tettél panaszt. Ismerd be! 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Végigmentem a buli vendéglistáján. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Vond vissza! 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Rendben, tudok a panaszról, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 de csak mert a tanulmányin dolgozom. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 De nem én tettem. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Tudunk beszélni a görög élet toxikusságáról a campuson? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Aláírnád ezt a rohadt petíciót, 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 hogy végre egy másodpercre 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 együttműködjön az életben? 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Akkor ki tett panaszt? 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Nem tehetem. Anonim. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 De megkérdezheted a hivatalt, amikor megkeresnek. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Komolyan veszik, ha egy professzor diákokkal szexel, 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 nem úgy, mint más szexbűntettet. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Szex? Mi nem szexeltünk. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Csókolóztunk, de nem szexeltünk. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Akkor másik diákkal dughatott, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 mert erről szólt a panasz. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Ettől bekussoltál. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Jól vagy? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Nagyon sajnálom! 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Az érzéketlen tálalást. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 És magát az infót is. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Azt hiszem, a férfiak tényleg gyökerek. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Az emberek azok. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Ez nemtől függetlenül igaz. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Kösz a kedvességedet! 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Aláírom a petíciódat, ha akarod. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Tényleg nem kell. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Mindketten tudjuk, hogy sosem nyerhetek. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ja. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 A hozzánk hasonlók nem nyernek. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Képviselő úr, örülök, hogy látom! 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Van bőr a képeden, hogy idejössz. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Gondolom hallott pár nagyon kellemetlen pletykát 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - a testvériség pénzügyeiről. - Eleget hallottam. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Ezért vagyok itt. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Attól tartok, Scott nem teljesen érti a helyzet 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 súlyosságát, amiben vagyunk. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Még szerencse, hogy én pontosan értem a helyzet súlyosságát. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Ebben nem vagyok biztos, uram. Én... 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Blaise, most megvédjük a sajátjainkat. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Családként. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Mindig csodáltam a családi értékek iránti elkötelezettségét. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 De mielőtt elmegyek, szeretnék valami biztosítékot, 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 hogy amikor megvédik a sajátjaikat, 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 én is köztük leszek. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 A fiamból bábot csináltál. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Rávetted, hogy csekkeket 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 írjon alá, hogy több ezer dollárt lopj. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Ugye csak viccelsz? 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Minden tiszteletem az öné, de szerintem hallgassa meg a mondandómat! 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Mert mindketten tudjuk, hogy többféle kimenetele lehet a dolognak. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Gondolom, egyikben sem vállalod a felelősséget. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Nyilván ez az előnyös mindannyiunknak. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Miért is? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Azt feltételezem, hogy nem akarja, hogy a világ megtudja, 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 hogy mindenki kedvenc konzervatív, szentfazék képviselőjének fia 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 imád faszt szopni. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Fiam! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Itt a barátod. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Talán kíváncsi vagy a mondanivalójára. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Szevasz, haver, mit keresel itt? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Apa elmondta a jó hírt? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nem, még nem. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Olyan sokat beszélt, hogy még nem volt rá alkalmam. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Visszafizettem mindent, amivel tartozott. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Hát nem nagyszerű? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Figyelj, tudom, hogy azért tetted, mert kellett a pénz, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 de úgy döntöttem, a kövek nem számítanak. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 A kövek? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Igen, Isten kövei. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Figyelj, az apám megértette. Segített a jelentésben. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Úgy ment be, hogy elrontottuk a könyvelést. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Ahogy mondtad. - Így van. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Minden tiszta. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Vissza tudom fizetni. - Nem. Semmi gond. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Testvérek vagyunk. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott-tal sokat beszéltünk a kapcsolatotokról. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Igen. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Arról, hogy lehet... hogy vonzódom hozzád. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Miért vágsz ilyen arcot? 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Ugyanezzel próbáltál az előbb megzsarolni. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Nem pontosan ez... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Pontosan ez volt. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Ti meg miről beszéltek? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Mennie kéne, Mr. Powell. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Szia! 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Rendben. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Szóval ezt fogom tenni. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Nagyon sajnálom, Annie! 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline már mindent elmondott. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Tényleg? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Örülök, hogy előbb értem oda, minthogy bánthattad volna. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Ahogy a többi nőt bántottad. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Minden beleegyezéssel történt. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Hiába volt a szex beleegyezéses, a terjesztésre vannak törvények. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Tudod, hogy nem én terjesztettem. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Várj, tudod, ki tette? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Tudod, Lucien? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Remélem, bárki is tette, kurvára megfizet érte. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Szerintem nemes cselekedet volt. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Sok nőt megmentett rengeteg megaláztatástól. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, beszélhetnénk erről négyszemközt? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Tudod, hogy nem hazudnék neked. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Ha igazat akarsz mondani, Caroline miért nem lehet itt? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Azért akar veled kettesben lenni, 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 hogy rávegyen, hogy megbocsáss, hogy aztán megint megbánthasson. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Mindig ezt csinálja. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Eljátssza, hogy sérült. Eljátssza, hogy fáj valami. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 De valójában csak rossz ember. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Jól van. Ez nem igaz, Annie. Meg tudom magyarázni. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Várjuk, Lucien! 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Ha olyan jó ember vagy, halljuk! 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Biztosan érdekelné a magyarázatod. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Tudod, mit? Igazad van. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Igaza van. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Szörnyű ember vagyok, és ez az igazság. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Sosem érdekeltél. Nem jelentettél nekem semmit. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Csak egy újabb kibaszott thumbnail vagy. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Ennek semmi értelme. Mert igent mondtam. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Te álltál le. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Megvolt az esélyed, de elmentél. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Ha csak egy újabb thumbnail vagyok, miért nem tetted meg? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Mert túl unalmas voltál. Jó? 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Egy unalmas lány vagy egy nagy hatalmú apával, 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 és csak ezért akar veled lógni bárki is. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, ne hallgass rá! 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Csak próbál összezavarni. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline-nak igaza van. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Szar alak vagyok, de legalább őszintén elismerem. 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ő sosem fogja. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Tönkre kell tegye mások boldogságát, 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 mert ő nem képes boldog lenni. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Minél közelebb kerülsz hozzá, annál jobban átbasz. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Bármikor, bárkit átver, ha az érdeke úgy kívánja. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 A legjobb barátja sem kivétel. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Szóval a közelembe se gyere, de az övébe se. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Nem okoztál még elég kárt, Lucien? - Fogalmad sincs, Caroline! 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Tudom, hogy azt hiszed, szeretted. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Én is szerettem őt. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Ne! Tanya, nem érdekel, hogy szerinted tűzveszélyes, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 mert személyesen foglak felgyújtani. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Még az elméleti gyújtogatásod sem teheti ezt tönkre. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, bocs, csak mindennek tökéletesnek kell lennie, 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 és fogalmad sincs, mi mindennel kell megbirkóznom. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, megcsináltuk. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Megvan Annie. Nyertünk. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Miért sírsz a falba, mint egy amish tanárnő? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Anyám szerint nem vagyok túl vonzó, amikor sírok. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Menjetek el! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, mindenki elment, 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 szóval megfordulnál, és elmondanád, mi a baj? 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Igazad volt. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Chadwick professzorról. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Olyan, amilyennek mondtad. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Egy ragadozó. Behálózott. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 De nem engem... Engem nem akart, ő... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, lefeküdt egy másik diákkal. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Lehet, hogy százakkal, talán ezrekkel. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 A lényeg, hogy igazad volt. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Jesszus, sajnálom, CeCe! 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Nagyon nem akartam, hogy ebben igazam legyen. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Nem a te hibád. Próbáltál szólni. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Mit tehetek érted? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Hozzak neked fagyit? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Pedikűr? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Pisztoly? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Nem tudok lőni. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Átrakjuk az eskü ceremóniát? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Tényleg? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Megtennéd értem? - Hogyne. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Te vagy a legjobb barátom. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 A nővérem. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Mostanra már tudhatod. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Ma este akarom. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Ez az egész megmutatta, 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 hogy csak te és a Delta Fí számítotok igazán. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Biztos, hogy készen állsz? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Igen. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Én vagyok a jelölő elnök, az eskü levezetője, 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 és egyúttal hűséget esküszöm neked, Caroline. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 És a Delta Fínek, de főleg neked. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Nem téríthet el semmi attól, ami fontos. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Soha többé. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 És sosem fogom elhagyni a testvériségünket. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Ma van az estéje. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover a kishúgom, és nem hagylak cserben. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Úgy várom már! - Én is. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Elég elbaszott volt, amit tettem. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Igen. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Figyelj, én csak... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 meg akartam köszönni, hogy kihúztál a bajból. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Tudom, hogy nagy dolog volt, és vissza fogom fizetni. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Ez nem a pénzről szól. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Minden a pénzről szól, Scott. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Nekem nem. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Azok engedhetik meg azt a luxust, hogy ezt mondják, 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 akiknek már van pénze. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Ez baromság, haver. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Szerinted mi kell ahhoz, Scott, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 hogy egyáltalán beléphess egy ilyen helyre? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Pénz. Rengeteg pénzbe kerül. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Pénzbe kerül bekerülni, és pénzbe kerül bent maradni. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Minden évben egyre több pénz kell. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 A beilleszkedéshez, az öregdiákok megismeréséhez, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 hogy komolyan vegyenek. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Mindennek ára van. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Szóval lehet, hogy neked ez nem a pénzről szól, Scott. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 De ha nincsen, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 akkor minden a pénzről szól. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 És csak elvettem egy kicsit azoktól, 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 akiknek olyan sok van. Észre sem vették, hogy eltűnt. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Loptál, Blaise! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Rendben. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Jó. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Rosszat tettem, és sajnálom, rendben? 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 És amit az apámnak mondtál? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Azt hiszed, hülye vagyok? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Miattam lettél elnök. - Hogy megkaphasd a pénzt! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Ez nem csak a pénzről szól... 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Akkor miért? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Mert tudtad, hogy leszoplak? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Nem ezért választottál engem? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Nem várom el, hogy megértsd. - Nem. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Most az egyszer, azt hiszem, értem. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Nézzetek körbe! 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Ezek a nők mellettetek fognak állni 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 a kezeteket fogva, 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 és nem csak a következő négy évben, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 hanem életetek végéig. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Ma este családdá válunk. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien? 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 felesküszöl a Delta Fí Píre? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Igen. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover! 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Felesküszöl a Delta Fí Píre? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Igen. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg! 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Mi a helyzet a Lucien-dologgal? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Nyilván nem néztem meg minden videót, 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 és nem jegyzeteltem, de a részletekből, amiket láttam, 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 bár korlátozottak és tiszteletteljesek voltak, nem szerepeltél rajtuk. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Gondolom a végén nem csináltátok. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Nem akarok erről beszélni. - Semmi gond. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 De ezért nagyon meg fogja ütni a bokáját. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline mindent megtesz, hogy vádemelés legyen. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Ezt mondta? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Az alagsor nagyon szép. Majd meglátod. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Hallgatnunk kellett volna Caroline-ra. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Sok fájdalmat megspóroltunk volna. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Történt valami Chadwick professzorral? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Igen, valami történt. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Nem akart velem lefeküdni, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 ami nem szokatlan nekem, teljesen normális. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 De mint kiderült, lefeküdt legalább egy másik diákkal. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Talán százakkal. - Istenem! 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Annyira sajnálom! Kirúgták? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Még nem, de Beatrice szerint nagyon komolyan veszik az ilyen panaszt. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Biztos, hogy jól vagy? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Igen, jól vagyok. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline-nak igaza volt. Ő csak egy újabb Adrian. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Ez egy kifejezés? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline mindig mellettem állt, 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 és most én leszek neked ez az ember. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Te vagy a kishúgom, és a Delta Fí erről szól, 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 hogy ott vagyunk egymásnak. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Egy család vagyunk. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 És mi a család? Emberek, akikben bízhatunk. 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Mi az az Adrian? Kicsoda? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Nem meséltem a perverz teniszoktatómról? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Egy lökés is lökés. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Azt hiszem, Caroline mesélte, hogy egy Adrian nevű 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 teniszoktató vette el a szüzességét. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Igen? - Igen. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Szinte biztos, hogy ezt mesélte a Mennyországban. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Hogyne. Persze. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Nem voltam ott aznap este. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Nővérek vagyunk, megosztunk mindent. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Mindent? - Nem! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Ő nem szexelt vele. Nem, én... 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Legalábbis nem hiszem. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Nem is ismeri. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Sosem tenne ilyet velem. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Szia, hogy vagy? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Úgy örülök, hogy itt vagy. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Imádom ezt a ruhát. - Nagyon köszönöm! 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Elmondod, hogy ezúttal mit tett? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Nem lehet. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Nagyon sajnálom! 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Szegény, gyönyörű fiacskám! 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Mit tehetek érted? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Nem lepne meg, 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 ha az Országos Tanács felkérne, hogy csatlakozzak jövőre. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Persze nem tenném. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie nagy győzelem volt. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Az biztos. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Szóval, van valami infód nekem? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 A te... Hogy is hívod őket? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 A streamelő hálózatodtól? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Szatellitektől. - Igen. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Látta valamelyikük Lucient? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nem. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Úgy tűnik, eltűnt a linkkel együtt. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Így a legjobb. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Sosem tudni, mi történhet, ha ilyesmi üti fel a ronda fejét. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Ő nem csúnya igazából. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Mi bajod van? Miért vagy olyan nyomott? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - A professzorod miatt? - Ki? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Gyerünk, CeCe, nyögd ki! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Megúsztad a bajt. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Tudod, milyen keveset keres egy professzor? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Mennyi jó dolog fog jönni! Imádod ezt a részt. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Az új felesküdtek, a beavatás. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Kiválaszthatod az alagsori lányokat. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Igazad van, sajnálom! 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Valamibe bele kell vetnem magam. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Pontosan. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien elment, Annie velünk van, a Delta Fí erősebb, mint valaha. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Játék, szett, meccs! 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Sosem teniszeztél, igaz? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Ezt nem engedhetem. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Házszabály. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Mi a következő, Blandsman? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Testüregmotozás? - Nem szükséges. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Ki tudja? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Feldughattam pár felespoharat a jó öreg börtönbrifkóba. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Azt hiszem, eleget láttalak 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 egy életre. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Hát, komoly volt, és jó móka. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 De csak ennyi. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Brian! 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Tökéletesen szép a farkad. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Élvezd ki, amíg tudod! 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Keressetek felvevőket, kamerákat... Kell lennie valaminek... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Kellemes volt. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Ezt ne említsük apádnak! 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Ne aggódj, nem beszélünk sokat. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Hallottál már az sms-ről? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 A telefonod sosem elérhető. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Okkal. Nem akarom, hogy elérjenek. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Figyelj, muszáj beszélnem veled. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Nézd... - Hallom, felesküdtél. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Tudom, hogy nem csíped Caroline-t, ezért vagyok itt. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Igazából elég kedves volt velem a szexvideós dolog után. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Tényleg? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Szerinte Lucien az igazi ellenség, ami nekem felüdülés. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Ő nem az a nőgyűlölő nő. Nekik külön hely van a pokolban. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Mint azoknak, akikről azt hiszed, a barátaid, de ellopják a hajpántodat. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Többször bocsánatot kértem érte. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 És visszaadtam. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Ennyi? - Nem. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Azért vagyok itt, mert tudom, hogy a tanulmány osztályon dolgozol... 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Tanulmányi. És nincs felvétel. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Rendben. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Vajon meg lehet valahogy tudni, 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 ki panaszolta be Chadwick professzort? 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Ezek névtelen bejelentések. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Tudom, de... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Csak egymás közt? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Egymás közt? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Azt kérdezed, ki tudom-e deríteni? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Szerintem Caroline lehetett. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 ÚJ ELEMET ADTAK HOZZÁ A MEGOSZTOTT MAPPÁHOZ 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 HÍVÁS: CAROLINE 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 HÍVÁS: ANNIE GROVER 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Kreatív supervisor Hegyi Júlia