1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Várj!
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Csak van ez a dolog. A kamerázás.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Bízom benned.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Sok pénz hiányzik, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Scott, miért hazudnék?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Jól dolgozunk együtt!
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Vagyis maradjunk csak a szakmai dolgoknál.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Ha lediplomáztál, meglátjuk, mi lesz.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Üdv, szeretnék panaszt tenni.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Szexuális visszaélés.
- Basszus!
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Gyerekként fájdalmasan bizonytalan voltam.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Mindenkivel. Kivéve Adriannel.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Ő volt a teniszedzőm.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Csak azért feküdt le velem,
mert az anyám fizetett neki.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Mindennek róla kell szólnia.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Amennyire tudom, te csak a feleség vagy.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Oszd ki az ajánlatokat,
az esküt estére tesszük.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie reggelre Delta lesz.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Nem játszom többet Annie-vel
és mással sem.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Az olyanoknak, mint te,
nem létezik a szerelem!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
KEGYETLEN JÁTÉKOK
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Hány videó van?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Ötvennégy!
- Hű!
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Jesszusom!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Basszus! Tetszik?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Láttad már?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Ha csak nem
a szemhéjam belsejére gondolsz,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
akkor nyilván nem.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Ezt látni akarod, vagy igazából,
talán nem is akarod látni.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Talán el kéne magyaráznom, szóval...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Jó, úgy tűnik,
bár még nem vagyok teljesen képben,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
hogy az alapján,
amit az étkező és a zajos,
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
harmadik emeleti
rögtönzött vetítés között megtudtam,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucien, hogy is mondjam...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Szexvideói.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Igen. Úgy tűnik, a felvételei
elég széles közönséget értek el,
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
és csak tudni akartam, hogy tudsz-e róluk,
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
Annie Grover miatt.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie nincs a felvételeken.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Jó. De... Nincs meg minden friss adat,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
de a szatellitjeim szerint,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
vagyis azok szerint,
akik szóba állnak velem,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
mert mint kiderült, sokan közülük
úgy tűnik, szexpartnerei voltak...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Na mindegy, Annie és Lucien
közel kerültek egymáshoz.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
De nem eléggé egy felvételhez.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Persze, de a szüzességét leszámítva,
közel kerültek.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Talán még csókolóztak is.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
És a Kincsvadászaton
sok mindent mondanak az emberek,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
mert stresszes dolog,
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
de Annie folyton azt mondogatta,
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
hogy talán csinálni fogja,
vagy csinálnia kéne.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Figyelj, nem vagyok a legjobb hallgatóság,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
de biztosan szó esett közelségről,
bajtársiasságról és a szexről.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Úgy beszélsz, mint egy perzsa taxisofőr.
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Bocs, jelezni akartam,
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
hogy ha Annie
közel érezte magát Lucienhez,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
nem biztos, hogy bele akar ugrani
valami újba, mint az eskü.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Vagy el akar köteleződni.
- Jó, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Nem akar elköteleződni Lucien felé,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
ezért van még nagyobb
szüksége a nővéreire.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
A mi dolgunk, hogy ott legyünk neki.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Úgy tűnik, valaki keres.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Mit mondtunk a beszélgetésről?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Szia!
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Haragszol rám?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nem.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Nem, vissza akartam ezt adni,
és megkérdezni, jól vagy-e.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Remélem, megérted,
miért nem mondtam semmit.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Nem mintha kibeszéltük volna az ilyesmit.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Fura lett volna a semmiből felhozni.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Csak úgy bedobni a beszélgetésbe:
„Bocs, Annie, mellesleg Luciennel
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
„csináltunk egy szexvideót.
Ideadnád a kartont?”
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Nem, semmi gond, sok szexvideót csinált
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
sok emberrel, úgy tűnik.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Amitől nem lesz jobb az enyém.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Igen, hogyne.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Nem érzed magad elárulva?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Lucien által nem.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Mármint beteges, de bejön az ilyen szex.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Remek. De nem ígérte meg,
hogy megtartja magának?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
De, viszont nem ő volt az,
aki elküldte mindenhová a campuson.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Ezt honnan tudod?
- Nyilvánvaló.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
„Ők” voltak.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Bajt hoztam „rájuk”, ezért ez a bosszújuk.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Ez csak egy újabb beteg kis trükk.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
„Őket” nem érdekli Lucien,
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
és biztosan nem érdekli „őket” a többi nő.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Hidd el, mi csak trófeák vagyunk „nekik”.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Várj, bocs, kik is pontosan azok az „ők”?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Folyton azt mondogatod, hogy „ők”.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Nem baromság.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Rendben.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
A fiúszövetségekről beszélek.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Mi? Szerinted valaki az Alfa Gammából
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
feltörte Lucien telefonját,
és feltette a videókat?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Ébresztő, Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Ez újabb bizonyíték
a nőgyűlölő kultúrájukra.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Istenem, folyton ezt ismételgetem,
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- de senki sem hallja meg.
- Jó. Rendben.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Úgy megkönnyebbültem,
hogy nem haragszol rám.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nem, nem haragszom rád.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Bassza meg!
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Videón 25 centivel nagyobb?
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Szép munka!
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Meg akartam kérni a ribanc kezét.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Szép munka, csődör!
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Látod? Megmondtam.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien rossz fiú.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Addig nem beszélek veled,
amíg vissza nem adod a lopott pénzt.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
EOD megy a jelentés, Blaise.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Ami „nap végént” jelent, megnéztem.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Figyelj, gondolj bele...
- Az EOD EOD-t jelent.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, ismersz.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Nem akarom, hogy valakit bajba keverj,
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
aki nem érdemli meg.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Különösen EOD-ig.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
A rendes srácok labdába se rúghatnak.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Bocs, ma reggel ki sem látok a fejemből.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Ki a rendes srác ebben a forgatókönyvben?
- Tuti nem te.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Ne vigyorogj! Irritáló.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Rohadtul irritáló.
- Várj, nem vagyok dühös.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
De szerintem sok testvérünk az,
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
főleg a barátnőik miatt.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Jót dumáltunk,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
de most lefekszem egy órára vagy tízre.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Várj!
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Hogy vetted rá őket?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Kiket mire?
- A lányokat.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Hogy felvedd őket.
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Mi a faszt csináltál?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Ahogy láttam,
te csináltál meg, nos, mindenkit.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Nem a tieid voltak.
- Gyakorlatilag nekem csináltad őket.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Bíztam benned.
- Igen, bízunk egymásban.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
És működött is.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Aztán azt mondtad,
már nem akarsz játszani.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Ez nem egy kibaszott játék, Caroline!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Minden játék, Lucien.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Mindig is az volt.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Nem tudtad elviselni,
hogy érzéseim voltak,
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
hogy érdekelt.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Jesszus!
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
A kurva életbe!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Megsérültél?
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Nem ezért csináltad?
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Hogy bánts?
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Nem csináltam semmit.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
És a link lejár...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Már öt perce lejárt.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Nőj fel!
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Azt akartad, hogy ne legyen semmim.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Csak te legyél.
- Kérlek!
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Sosem kaptál meg.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Én is tudok neked fájdalmat okozni.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Csak megmutattam mindenkinek,
ki is vagy valójában.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Nem az én hibám, hogy nem tetszett nekik.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Már értem,
az anyád miért nem szeretett soha.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Mit keresel itt?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Hogy érted? Mindig itt vagyok.
- Nem kéne egy szobában lennünk.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Mi?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Várj!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Csináltam valamit?
A tanszéki értekezleten?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Szerintem nem.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Néha azt hiszem,
nem csináltam semmit, de mégis,
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
és olyanokat mondok vagy csinálok,
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
amivel megbántok másokat, de...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Nem az értekezletről van szó.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Mi? Akkor miről?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
A szexuális visszaéléses panaszról.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Hogy miről?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Ki ellen?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Ellenem?
- Ellenem!
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Sajnálom, ha olyat tettem,
ami kényelmetlen.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nem. Nem érzem kényelmetlenül magam.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Vagyis egy kicsit mindig úgy érzem,
de nem veled.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Bár beszéltél volna velem,
mielőtt jelentetted.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Szerinted én jelentettelek?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Nem te voltál?
- Miért jelentenélek?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Nem tettünk semmit.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Még hónapok vannak a diplomáig,
és még nem is...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Istenem! Csókolóztunk a buliban.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Megcsókoltalak. Csókolóztunk!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Nem kell ismételgetned.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Láthatta valaki és jelenthette.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Meg kell tudnom, ki volt, és...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Ne tegyél semmit, CeCe!
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Sosem tennék olyat, amivel bántanálak.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Kérlek, könyörgök!
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Ne csinálj semmiképp semmit!
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Semmiképp sem csinálok semmit.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Össze kell tartanunk!
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Írjátok alá,
legyen ma vége a nőgyűlöletnek!
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- A társadalom áldozatai vagytok.
- A társadalomé!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Hadd fejezzem be,
zavaró, amikor beleszólsz.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Nem engeded, hogy bármit mondjak.
- Tompítja az üzenetet.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- El nem égetett boszorkányok vagyunk.
- Ennek nincs értelme.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
NEM EGY RAGADOZÓ
TELI VANNAK VELÜK
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Hé, te! Láttalak!
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Rólad is volt videó.
- Rólam nem.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Hagyd ezt abba!
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Ha nem akarod aláírni a petíciónkat,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- nincs itt keresnivalód.
- Menj el!
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Mi?
- Később beszélünk.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Rendben.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Bármit is akarsz, már túl késő.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
A mostohatestvéred elég muníciót adott.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Nem Lucient jöttem védeni,
én is olyan dühös vagyok, mint te.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Azt kétlem.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Egy oldalon állunk.
- Te egy olyan rendszer része vagy,
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
amiben több tucat nő válhat áldozattá.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Megértem, hogy gondjaid vannak...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
a rendszerrel.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
De nem a rendszer alázott meg
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- a riporter előtt.
- Hanem te.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Lucien volt. Ő ültetett fel.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Képes meggyőzni embereket,
hogy a saját érdekeik ellen cselekedjenek.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Ő mondta, hogy a frufru jó ötlet.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Nem akarom, hogy ezt mással is megtegye,
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
és félek, hogy Annie Grovert
nézte ki magának.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Láttad őt?
- Igen, láttam.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- És elmondtam neki, hogy a görögök voltak.
- Beatrice...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Mindketten tudjuk, hogy rossz dolog
egy egész szubkultúrát leszólni.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Szóval ha készen állsz,
kapjuk el a valódi ragadozót!
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Együtt.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Ez az áldozat azt mondja,
itt a görögök alkonya!
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Nagyon örülök, hogy nem gyűlölsz
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
az egész hoteles dolog után.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Azóta történtek rosszabb dolgok is.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ja, mert kedveled Lucient.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Beszéljünk rólad!
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Rendben.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Van ez a jelentés, amit le kell adnom
a testvériségnek EOD-ig.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
De emiatt valaki bajba kerül,
akiről azt hittem, a legjobb barátom.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Mit csinált Blaise?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Két parancsolatot megszegett.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Azokat elég régen írták.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Kőbe vésték őket.
Szerinted mit kéne csinálnom?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Nem tudok segíteni,
ha nem mondod meg, mit tett.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Parancsolatokat szegett meg, Annie.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Ha szerinted rendes srác,
basszák meg a parancsolatok!
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Nem mondhatsz ilyet,
mert Isten mindig figyel.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Ismered a szabályt.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Beszélj vele!
Tudd meg, miért tette, amit tett.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Te beszélsz Luciennel?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Nem tudom, mit fogok tenni.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Hová megyünk?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Én téged követtelek.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, biztos elveszett vagy.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Elfér itt egy nagyobb ágy is ehelyett.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Nem gondolod?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Tedd vissza a mérőszalagot a gatyádba,
ahol a helye van.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Kussolj! Megmértem. Normális.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Ez nem olyan infó,
amivel büszkélkedik az ember.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Alig várom, hogy elhúzz innen.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Ha bárkit is kirúgnak, az Lucien lesz.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Senkit sem rúgnak ki
a szövetségből menőségért.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
De lopásért igen.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Mi olyan vicces?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Hát, nem is tudom.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Bekúrtad Scottot az elnökségbe, és...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
kikúrtad magad a házból.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Mit tudsz, Blandsman?
- Ott voltam a megbeszélésen,
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
amikor Scott látta a csekkeket,
amiket aláírattál.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Buta, nem a Virágot Algernonnak-fajtából.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Mondtam, Lucien volt.
- Ja.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Ja, folyton őt hibáztatod,
de mindketten tudjuk, mi lesz,
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
ha az Országos Testület
megkapja este a jelentést.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Russell papa meg fogja védeni Scottot.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucient meg a saját apja. De téged...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Csak azt kapod, amit megérdemelsz.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Húzz a picsába a szobámból!
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Se meló, se nagy hatalmú barátok,
se testvérek.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Csak egy picike cella valakivel,
aki vélhetően még vonzó sem lesz.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Szevasz!
- Szia!
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Figyelj, az előbb beszéltem Annie-vel.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Mi?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Dumálgattunk egy kicsit.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Én is meséltem, ő is mesélt.
- Hol volt ez a beszélgetés?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Pontosan nem tudom.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Ez nagy segítség volt.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Hé, nem te tetted el a pénzt, ugye?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise azt mondta, te voltál.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Én kevertem bajba Roger nyulat is.
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nem hiszem.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Mi a fasznak lopnék pénzt, Scott?
Gazdag vagyok.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Blaise is gazdag.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nem, haver, ő totál csóró.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Ne már, Dolce & Gabbana alsógatyája van.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Az gagyi, nem igazi.
Amilyen ő is. Basszus!
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
GÖRÖG ÉLET-ELLENES PETÍCIÓ
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Aláírnád a petíciót? Ez nem személyes,
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
a görögök által megalázottakról szól.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Épp benne vagyok valamiben.
- Vond vissza!
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Nem lehet, és nem is fogom.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Muszáj!
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Semmit se muszáj,
csak igazságot szolgáltatni
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
a szexuális és egyéb bűnözők
szövetsége ellen,
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
akik a görög életet alkotják.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Szia, megtennéd...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Azt hiszed, láttad, hogy csókolózunk
Chadwick professzorral,
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
de csak azt láttad,
hogy rávetem magam a professzorra,
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
és Chadwick professzor,
nagyon profi módon,
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
abszolút elutasított engem.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Bökd ki, Beatrice! Tudom,
hogy te tettél panaszt. Ismerd be!
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Végigmentem a buli vendéglistáján.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Vond vissza!
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Rendben, tudok a panaszról,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
de csak mert a tanulmányin dolgozom.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
De nem én tettem.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Tudunk beszélni a görög élet
toxikusságáról a campuson?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Aláírnád ezt a rohadt petíciót,
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
hogy végre egy másodpercre
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
együttműködjön az életben?
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Akkor ki tett panaszt?
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Nem tehetem. Anonim.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
De megkérdezheted a hivatalt,
amikor megkeresnek.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Komolyan veszik,
ha egy professzor diákokkal szexel,
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
nem úgy, mint más szexbűntettet.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Szex? Mi nem szexeltünk.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Csókolóztunk, de nem szexeltünk.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Akkor másik diákkal dughatott,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
mert erről szólt a panasz.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Ettől bekussoltál.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Jól vagy?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Nagyon sajnálom!
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Az érzéketlen tálalást.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
És magát az infót is.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Azt hiszem, a férfiak tényleg gyökerek.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Az emberek azok.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Ez nemtől függetlenül igaz.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Kösz a kedvességedet!
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Aláírom a petíciódat, ha akarod.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Tényleg nem kell.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Mindketten tudjuk, hogy sosem nyerhetek.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ja.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
A hozzánk hasonlók nem nyernek.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Képviselő úr, örülök, hogy látom!
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Van bőr a képeden, hogy idejössz.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Gondolom hallott pár
nagyon kellemetlen pletykát
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- a testvériség pénzügyeiről.
- Eleget hallottam.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Ezért vagyok itt.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Attól tartok,
Scott nem teljesen érti a helyzet
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
súlyosságát, amiben vagyunk.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Még szerencse, hogy én pontosan értem
a helyzet súlyosságát.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Ebben nem vagyok biztos, uram. Én...
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Blaise, most megvédjük a sajátjainkat.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Családként.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Mindig csodáltam a családi értékek
iránti elkötelezettségét.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
De mielőtt elmegyek,
szeretnék valami biztosítékot,
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
hogy amikor megvédik a sajátjaikat,
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
én is köztük leszek.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
A fiamból bábot csináltál.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Rávetted, hogy csekkeket
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
írjon alá, hogy több ezer dollárt lopj.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Ugye csak viccelsz?
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Minden tiszteletem az öné,
de szerintem hallgassa meg a mondandómat!
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Mert mindketten tudjuk,
hogy többféle kimenetele lehet a dolognak.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Gondolom,
egyikben sem vállalod a felelősséget.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Nyilván ez az előnyös mindannyiunknak.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Miért is?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Azt feltételezem,
hogy nem akarja, hogy a világ megtudja,
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
hogy mindenki kedvenc konzervatív,
szentfazék képviselőjének fia
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
imád faszt szopni.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Fiam!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Itt a barátod.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Talán kíváncsi vagy a mondanivalójára.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Szevasz, haver, mit keresel itt?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Apa elmondta a jó hírt?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nem, még nem.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Olyan sokat beszélt,
hogy még nem volt rá alkalmam.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Visszafizettem mindent, amivel tartozott.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Hát nem nagyszerű?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Figyelj, tudom, hogy azért tetted,
mert kellett a pénz,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
de úgy döntöttem, a kövek nem számítanak.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
A kövek?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Igen, Isten kövei.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Figyelj, az apám megértette.
Segített a jelentésben.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Úgy ment be,
hogy elrontottuk a könyvelést.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Ahogy mondtad.
- Így van.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Minden tiszta.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Vissza tudom fizetni.
- Nem. Semmi gond.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Testvérek vagyunk.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott-tal sokat beszéltünk
a kapcsolatotokról.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Igen.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Arról, hogy lehet... hogy vonzódom hozzád.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Miért vágsz ilyen arcot?
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Ugyanezzel próbáltál az előbb megzsarolni.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Nem pontosan ez...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Pontosan ez volt.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Ti meg miről beszéltek?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Mennie kéne, Mr. Powell.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Szia!
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Rendben.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Szóval ezt fogom tenni.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Nagyon sajnálom, Annie!
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline már mindent elmondott.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Tényleg?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Örülök, hogy előbb értem oda,
minthogy bánthattad volna.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Ahogy a többi nőt bántottad.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Minden beleegyezéssel történt.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Hiába volt a szex beleegyezéses,
a terjesztésre vannak törvények.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Tudod, hogy nem én terjesztettem.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Várj, tudod, ki tette?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Tudod, Lucien?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Remélem, bárki is tette,
kurvára megfizet érte.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Szerintem nemes cselekedet volt.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Sok nőt megmentett
rengeteg megaláztatástól.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, beszélhetnénk erről négyszemközt?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Tudod, hogy nem hazudnék neked.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Ha igazat akarsz mondani,
Caroline miért nem lehet itt?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Azért akar veled kettesben lenni,
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
hogy rávegyen, hogy megbocsáss,
hogy aztán megint megbánthasson.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Mindig ezt csinálja.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Eljátssza, hogy sérült.
Eljátssza, hogy fáj valami.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
De valójában csak rossz ember.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Jól van. Ez nem igaz, Annie.
Meg tudom magyarázni.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Várjuk, Lucien!
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Ha olyan jó ember vagy, halljuk!
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Biztosan érdekelné a magyarázatod.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Tudod, mit? Igazad van.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Igaza van.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Szörnyű ember vagyok, és ez az igazság.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Sosem érdekeltél.
Nem jelentettél nekem semmit.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Csak egy újabb kibaszott thumbnail vagy.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Ennek semmi értelme. Mert igent mondtam.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Te álltál le.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Megvolt az esélyed, de elmentél.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Ha csak egy újabb thumbnail vagyok,
miért nem tetted meg?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Mert túl unalmas voltál. Jó?
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Egy unalmas lány vagy
egy nagy hatalmú apával,
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
és csak ezért akar veled lógni bárki is.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, ne hallgass rá!
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Csak próbál összezavarni.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline-nak igaza van.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Szar alak vagyok,
de legalább őszintén elismerem.
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ő sosem fogja.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Tönkre kell tegye mások boldogságát,
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
mert ő nem képes boldog lenni.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Minél közelebb kerülsz hozzá,
annál jobban átbasz.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Bármikor, bárkit átver,
ha az érdeke úgy kívánja.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
A legjobb barátja sem kivétel.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Szóval a közelembe se gyere,
de az övébe se.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Nem okoztál még elég kárt, Lucien?
- Fogalmad sincs, Caroline!
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Tudom, hogy azt hiszed, szeretted.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Én is szerettem őt.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Ne! Tanya, nem érdekel,
hogy szerinted tűzveszélyes,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
mert személyesen foglak felgyújtani.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Még az elméleti gyújtogatásod
sem teheti ezt tönkre.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, bocs, csak mindennek
tökéletesnek kell lennie,
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
és fogalmad sincs,
mi mindennel kell megbirkóznom.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, megcsináltuk.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Megvan Annie. Nyertünk.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Miért sírsz a falba,
mint egy amish tanárnő?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Anyám szerint nem vagyok túl vonzó,
amikor sírok.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Menjetek el!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, mindenki elment,
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
szóval megfordulnál,
és elmondanád, mi a baj?
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Igazad volt.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Chadwick professzorról.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Olyan, amilyennek mondtad.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Egy ragadozó. Behálózott.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
De nem engem... Engem nem akart, ő...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, lefeküdt egy másik diákkal.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Lehet, hogy százakkal, talán ezrekkel.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
A lényeg, hogy igazad volt.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Jesszus, sajnálom, CeCe!
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Nagyon nem akartam,
hogy ebben igazam legyen.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Nem a te hibád. Próbáltál szólni.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Mit tehetek érted?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Hozzak neked fagyit?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Pedikűr?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Pisztoly?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Nem tudok lőni.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Átrakjuk az eskü ceremóniát?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Tényleg?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Megtennéd értem?
- Hogyne.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Te vagy a legjobb barátom.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
A nővérem.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Mostanra már tudhatod.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Ma este akarom.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Ez az egész megmutatta,
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
hogy csak te és a Delta Fí
számítotok igazán.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Biztos, hogy készen állsz?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Igen.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Én vagyok a jelölő elnök,
az eskü levezetője,
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
és egyúttal hűséget esküszöm neked,
Caroline.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
És a Delta Fínek, de főleg neked.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Nem téríthet el semmi attól, ami fontos.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Soha többé.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
És sosem fogom elhagyni
a testvériségünket.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Ma van az estéje.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover a kishúgom,
és nem hagylak cserben.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Úgy várom már!
- Én is.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Elég elbaszott volt, amit tettem.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Igen.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Figyelj, én csak...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
meg akartam köszönni,
hogy kihúztál a bajból.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Tudom, hogy nagy dolog volt,
és vissza fogom fizetni.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Ez nem a pénzről szól.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Minden a pénzről szól, Scott.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Nekem nem.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Azok engedhetik meg azt a luxust,
hogy ezt mondják,
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
akiknek már van pénze.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Ez baromság, haver.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Szerinted mi kell ahhoz, Scott,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
hogy egyáltalán beléphess
egy ilyen helyre?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Pénz. Rengeteg pénzbe kerül.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Pénzbe kerül bekerülni,
és pénzbe kerül bent maradni.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Minden évben egyre több pénz kell.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
A beilleszkedéshez,
az öregdiákok megismeréséhez,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
hogy komolyan vegyenek.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Mindennek ára van.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Szóval lehet, hogy neked ez
nem a pénzről szól, Scott.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
De ha nincsen,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
akkor minden a pénzről szól.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
És csak elvettem egy kicsit azoktól,
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
akiknek olyan sok van.
Észre sem vették, hogy eltűnt.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Loptál, Blaise!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Rendben.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Jó.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Rosszat tettem, és sajnálom, rendben?
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
És amit az apámnak mondtál?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Azt hiszed, hülye vagyok?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Miattam lettél elnök.
- Hogy megkaphasd a pénzt!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Ez nem csak a pénzről szól...
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Akkor miért?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Mert tudtad, hogy leszoplak?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Nem ezért választottál engem?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Nem várom el, hogy megértsd.
- Nem.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Most az egyszer, azt hiszem, értem.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Nézzetek körbe!
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Ezek a nők mellettetek fognak állni
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
a kezeteket fogva,
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
és nem csak a következő négy évben,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
hanem életetek végéig.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Ma este családdá válunk.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien?
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
felesküszöl a Delta Fí Píre?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Igen.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover!
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Felesküszöl a Delta Fí Píre?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Igen.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg!
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Mi a helyzet a Lucien-dologgal?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Nyilván nem néztem meg minden videót,
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
és nem jegyzeteltem,
de a részletekből, amiket láttam,
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
bár korlátozottak és tiszteletteljesek
voltak, nem szerepeltél rajtuk.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Gondolom a végén nem csináltátok.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Nem akarok erről beszélni.
- Semmi gond.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
De ezért nagyon meg fogja ütni a bokáját.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline mindent megtesz,
hogy vádemelés legyen.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Ezt mondta?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Az alagsor nagyon szép. Majd meglátod.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Hallgatnunk kellett volna Caroline-ra.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Sok fájdalmat megspóroltunk volna.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Történt valami Chadwick professzorral?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Igen, valami történt.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Nem akart velem lefeküdni,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
ami nem szokatlan nekem,
teljesen normális.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
De mint kiderült, lefeküdt
legalább egy másik diákkal.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Talán százakkal.
- Istenem!
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Annyira sajnálom! Kirúgták?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Még nem, de Beatrice szerint
nagyon komolyan veszik az ilyen panaszt.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Biztos, hogy jól vagy?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Igen, jól vagyok.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline-nak igaza volt.
Ő csak egy újabb Adrian.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Ez egy kifejezés?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline mindig mellettem állt,
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
és most én leszek neked ez az ember.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Te vagy a kishúgom,
és a Delta Fí erről szól,
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
hogy ott vagyunk egymásnak.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Egy család vagyunk.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
És mi a család?
Emberek, akikben bízhatunk.
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Mi az az Adrian? Kicsoda?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Nem meséltem a perverz teniszoktatómról?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Egy lökés is lökés.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Azt hiszem, Caroline mesélte,
hogy egy Adrian nevű
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
teniszoktató vette el a szüzességét.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Igen?
- Igen.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Szinte biztos, hogy ezt mesélte
a Mennyországban.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Hogyne. Persze.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Nem voltam ott aznap este.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Nővérek vagyunk, megosztunk mindent.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Mindent?
- Nem!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Ő nem szexelt vele. Nem, én...
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Legalábbis nem hiszem.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Nem is ismeri.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Sosem tenne ilyet velem.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Szia, hogy vagy?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Úgy örülök, hogy itt vagy.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Imádom ezt a ruhát.
- Nagyon köszönöm!
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Elmondod, hogy ezúttal mit tett?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Nem lehet.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Nagyon sajnálom!
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Szegény, gyönyörű fiacskám!
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Mit tehetek érted?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Nem lepne meg,
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
ha az Országos Tanács felkérne,
hogy csatlakozzak jövőre.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Persze nem tenném.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie nagy győzelem volt.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Az biztos.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Szóval, van valami infód nekem?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
A te... Hogy is hívod őket?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
A streamelő hálózatodtól?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Szatellitektől.
- Igen.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Látta valamelyikük Lucient?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nem.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Úgy tűnik, eltűnt a linkkel együtt.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Így a legjobb.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Sosem tudni, mi történhet,
ha ilyesmi üti fel a ronda fejét.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Ő nem csúnya igazából.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Mi bajod van? Miért vagy olyan nyomott?
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- A professzorod miatt?
- Ki?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Gyerünk, CeCe, nyögd ki!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Megúsztad a bajt.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Tudod, milyen keveset keres
egy professzor?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Mennyi jó dolog fog jönni!
Imádod ezt a részt.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Az új felesküdtek, a beavatás.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Kiválaszthatod az alagsori lányokat.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Igazad van, sajnálom!
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Valamibe bele kell vetnem magam.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Pontosan.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien elment, Annie velünk van,
a Delta Fí erősebb, mint valaha.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Játék, szett, meccs!
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Sosem teniszeztél, igaz?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Ezt nem engedhetem.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Házszabály.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Mi a következő, Blandsman?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Testüregmotozás?
- Nem szükséges.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Ki tudja?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Feldughattam pár felespoharat
a jó öreg börtönbrifkóba.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Azt hiszem, eleget láttalak
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
egy életre.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Hát, komoly volt, és jó móka.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
De csak ennyi.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Brian!
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Tökéletesen szép a farkad.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Élvezd ki, amíg tudod!
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Keressetek felvevőket, kamerákat...
Kell lennie valaminek...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Kellemes volt.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Ezt ne említsük apádnak!
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Ne aggódj, nem beszélünk sokat.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Hallottál már az sms-ről?
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
A telefonod sosem elérhető.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Okkal. Nem akarom, hogy elérjenek.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Figyelj, muszáj beszélnem veled.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Nézd...
- Hallom, felesküdtél.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Tudom, hogy nem csíped Caroline-t,
ezért vagyok itt.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Igazából elég kedves volt velem
a szexvideós dolog után.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Tényleg?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Szerinte Lucien az igazi ellenség,
ami nekem felüdülés.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Ő nem az a nőgyűlölő nő.
Nekik külön hely van a pokolban.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Mint azoknak, akikről azt hiszed,
a barátaid, de ellopják a hajpántodat.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Többször bocsánatot kértem érte.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
És visszaadtam.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Ennyi?
- Nem.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Azért vagyok itt, mert tudom,
hogy a tanulmány osztályon dolgozol...
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Tanulmányi. És nincs felvétel.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Rendben.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Vajon meg lehet valahogy tudni,
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
ki panaszolta be Chadwick professzort?
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Ezek névtelen bejelentések.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Tudom, de...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Csak egymás közt?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Egymás közt?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Azt kérdezed, ki tudom-e deríteni?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Szerintem Caroline lehetett.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 ÚJ ELEMET ADTAK HOZZÁ
A MEGOSZTOTT MAPPÁHOZ
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
HÍVÁS: CAROLINE
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
HÍVÁS: ANNIE GROVER
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia