1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Di episode sebelumnya... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Tunggu. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Aku punya hal ini. Ini tentang kamera. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Aku percaya kau. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Banyak uang yang hilang. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Kenapa aku harus bohong? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Kerja kita baik. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Berarti kita harus profesional. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Setelah kau lulus, kita lihat nanti. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Ya, hai, aku ingin mengajukan laporan. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Pelecehan seksual. - Sial. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Saat kecil, aku tidak percaya diri. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Untuk semua orang. Kecuali untuk Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Dia pelatih tenisku. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Satu-satunya alasan dia meniduriku karena ibuku membayarnya. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Dia selalu membuat segalanya tentang dia. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Yang aku tahu, kau pun hanya seorang istri. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Beri penawaran, kita pindahkan acara ikrar malam ini. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie jadi Delta esoknya. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Aku berhenti mempermainkan Annie. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Tak ada cinta untuk orang sepertimu! 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Ada berapa banyak video? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Lima puluh empat! - Astaga. 24 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Astaga. 25 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Astaga. Kau suka itu? 26 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Kau sudah lihat? 27 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Kecuali yang kau maksud adalah bagian dalam kelopak mataku, 28 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 maka jelas, tidak. 29 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Kau pasti ingin atau mungkin kau tak akan mau melihat ini. 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Mungkin harus kujelaskan, jadi... 31 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Baik, tampaknya, dan aku belum punya kabar terkini, 32 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 dari yang kukumpulkan berkaitan ruang makan 33 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 dan pemutaran berisik dan tak direncanakan di lantai tiga, 34 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 film Lucien, bagaimana aku menyebutnya... 35 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Rekaman seks. 36 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ya, itu. Tampaknya rekaman itu menjangkau banyak penonton 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 dan aku hanya ingin memastikan kau sadar 38 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 karena semua itu terkait Annie Grover. 39 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie tak ada di rekaman. 40 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Benar. Namun, aku tak punya semua data, 41 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 tetapi kata orang satelitku, 42 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 setidaknya yang masih bicara denganku, 43 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 ternyata banyak dari mereka, ternyata, pasangan seks... 44 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Aku tahu Annie dan Lucien makin dekat. 45 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Tak cukup dekat untuk direkam. 46 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Ya, terlepas keperawanannya, mereka sangat dekat. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Mungkin bahkan mesra. 48 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Di Scav Hunt, banyak orang bicara di Scav Hunt, 49 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 itu momen menegangkan, 50 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 tetapi dia terus bilang soal 51 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 mungkin melakukannya atau langsung melakukannya. 52 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Aku tak tahu, aku bukan pendengar yang baik, 53 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 tetapi ada pembicaraan tentang kedekatan, persahabatan, dan melakukannya. 54 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Kenapa bicaramu sangat cepat? 55 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Maaf. Aku mau ingatkan 56 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 jika Annie punya rasa untuk Lucien 57 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 maka mungkin dia tak ingin coba hal baru, seperti berikrar. 58 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Atau berkomitmen. - Baik, CeCe. 59 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Dia tak mau berkomitmen ke Lucien, 60 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 itu sebabnya dia sangat butuh saudarinya. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Tugas kita memastikan kita ada untuknya. 62 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Ada yang menginginkanmu. 63 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Tidak boleh bicara. 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Hai. 65 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Kau marah kepadaku? 66 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Tidak. 67 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Tidak, aku mau kembalikan ini dan tanya apa kau baik-baik saja. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Kuharap kau menghargai kenapa aku diam. 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Kau dan aku tak membahas hal-hal itu. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Akan canggung jika tiba-tiba membahasnya. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Dengan santai memulai percakapan, "Maaf, omong-omong, Annie, 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "kami membuat rekaman seks. Tolong ambil papannya?" 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Tak apa-apa, dia buat banyak rekaman seks 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 dengan banyak orang. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Yang tak mengecilkan rekamanku. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Benar. Tentu saja. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Kau tak merasa dikhianati? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Bukan oleh Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Dia aneh, tetapi aku terbuka soal seks. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Bagus. Bukankah dia berjanji itu tak akan disebar? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Ya, tetapi bukan dia yang menyebarkannya di kampus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Tahu dari mana? - Itu jelas. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Itu ulah "mereka." 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Aku membuat "mereka" dalam masalah, jadi ini balas dendam "mereka." 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Ini salah satu aksi kecil "mereka" yang gila. 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 "Mereka" tak peduli Lucien 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 dan "mereka" tak peduli tentang wanita lain. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Percaya, kita hanya piala bagi "mereka." 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Baik, tunggu, maaf. Siapa tepatnya "mereka"? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Kau terus katakan "mereka." 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Ini bukan Tosh. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Baik. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Aku bicara soal fraternitas. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Menurutmu seseorang di Alfa Gama 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 meretas ponsel Lucien dan membocorkan rekamannya? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Sadarlah, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Ini hanya contoh lain dari budaya misoginis mereka. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Aku terus katakan ini berulang kali 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - dan tak ada yang mendengarkanku. - Baik. Ya. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Aku sangat lega kau tak marah kepadaku. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Tidak. Aku tidak marah. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Sial. 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Kamera menambahkan 10 inci? 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Kerja bagus. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Tadinya aku mau melamar jalang itu. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Kerja bagus, Kawan. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Lihat? Sudah kubilang. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien orang jahat. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Sudah kubilang, aku tak mau bicara sampai kau kembalikan uang yang kau curi. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Laporan masuk, AHI, Blaise. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Artinya "akhir hari ini," sudah kuperiksa. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Baik, ayolah, pikirkan... - Artinya tetap AHI. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, kau kenal aku. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Aku tak mau kau melibatkan seseorang dalam masalah, 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 seseorang yang tak pantas mendapatkannya. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Terutama saat AHI. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Kurasa pria baik cenderung tak berhasil dalam hidup. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Maaf, aku kesulitan untuk fokus pagi ini. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Siapa pria baik dalam skenario ini? - Jelas bukan kau. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Berhenti menyeringai. Itu jelas. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Sangat jelas. - Tunggu, aku tak marah. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Aku berpikir banyak kawan lain yang marah karena 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 sebagian besar pacar mereka. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Ini luar biasa, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 tetapi aku akan tidur satu atau 10 jam. 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Tunggu, hanya... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Bagaimana kau bujuk mereka? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Membujuk siapa untuk apa? - Perempuan. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Agar kau bisa merekam mereka? 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Apa yang kau lakukan? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Dari yang kulihat, kaulah yang melakukannya, semuanya. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Itu bukan milikmu. - Secara teknis, kau membuatnya untukku. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Aku memercayaimu. - Ya, kita saling percaya. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Begitulah cara kerjanya. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Lalu kau bilang tak mau bermain lagi. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Ini bukan permainan, Caroline! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Ini semua permainan. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Ini selalu permainan. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Kau tak tahan aku punya perasaan. 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 Menyayanginya. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Astaga. 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Berengsek! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Melukai dirimu? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Itu alasanmu melakukannya? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Untuk menyakitiku? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Aku tak melakukan apa-apa. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Tautannya kedaluwarsa... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Lima menit lalu. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Dewasalah. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Kau mau pastikan aku tak punya apa-apa. 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Hanya kau. - Yang benar saja. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Kau tak pernah memilikiku. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Aku juga tahu cara menyakitimu. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Aku baru menunjukkan kepada semua orang siapa kau sebenarnya. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Bukan salahku mereka tak suka. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Kini aku mengerti kenapa ibumu tak pernah mencintaimu. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Sedang apa di sini? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Maksudmu? Aku selalu di sini. - Kita tak seharusnya satu ruangan. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Apa? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Tunggu! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Aku berbuat sesuatu? Di rapat departemen? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Kurasa tidak. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Kadang, saat kupikir tidak, aku melakukannya, 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 dan berkata atau lakukan hal 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 yang pantas diabaikan, tetapi... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Ini bukan tentang rapat departemen. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Apa? Lalu apa itu? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Ini tentang laporan pelecehan seksual. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Tunggu, apa? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Terhadap siapa? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Terhadapku? - Terhadapku. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Maaf jika kulakukan sesuatu yang membuatmu tak nyaman. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Aku bukan tak nyaman. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Aku selalu tak nyaman, tetapi tidak denganmu. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Andai kau bicara padaku sebelum melaporkannya. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Pikirmu itu aku? Melaporkanmu? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Tidak? - Untuk apa aku melaporkanmu? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Kita tak ada apa-apa. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Masih berbulan-bulan lagi lulus dan kita bahkan tak... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Astaga. Kita ciuman di pesta. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Aku cium kau. Kita ciuman. 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Berhenti katakan berulang kali. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Ada yang lihat dan melapor. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Harus kucari tahu siapa... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Jangan lakukan apa-apa, CeCe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Aku tak akan menyakitimu. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Aku memohon kepadamu. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Jangan berbuat apa-apa. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Aku tentu akan lakukan sesuatu. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Kita harus bersatu. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Tanda tangani bersama kami dan akhiri misogini hari ini. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Kalian korban masyarakat. - Masyarakat! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Biar kuselesaikan, membingungkan kau menyela. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Kau tak izinkan aku bicara. - Karena itu melemahkan pesan. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Kita penyihir yang tak bisa mereka bakar. - Itu tak masuk akal. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 BUKAN SATU PREDATOR ASRAMA PENUH 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Hei, kau! Aku melihatmu. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Kau ada di rekaman. - Bukan aku. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Hentikan itu. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Kecuali kau mau tanda tangan petisi, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - kau tak ada urusan. - Pergi. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Apa? - Aku akan menyusulmu nanti. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Baik. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Apa pun yang kau mau, sudah telat. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Saudara tirimu beri kami kebutuhan amunisi. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Aku bukan membela Lucien, aku marah sepertimu. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Aku meragukan itu. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Kita pihak yang sama. - Kecuali kau bagian dari sistem 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 yang memungkinkan puluhan wanita menjadi korban. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Aku mengerti kau punya masalah... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Dengan sistem. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Namun, bukan sistem yang mempermalukanmu 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - di depan wartawan itu. - Kau pelakunya. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Itu tindakan Lucien. Dia menjebakmu. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Dia punya cara meyakinkan orang agar melawan kepentingan mereka. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Dia bilang bahwa poni adalah ide bagus. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Aku tak mau dia lakukan ini ke orang lain 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 dan aku khawatir dia mengincar Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Kau melihatnya? - Ya, sebenarnya, aku melihatnya. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Kubilang itu semua persaudaraan Yunani. - Beatrice... 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Kau dan aku tahu itu salah meremehkan seluruh subkultur. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Jadi, saat kau siap, mari kita jatuhkan predator yang sebenarnya. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Bersama-sama. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Korban bicara, tak ada lagi persaudaraan Yunani. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Aku senang kau tak membenciku 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 setelah kejadian di hotel itu. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Sejak itu hal lebih buruk terjadi. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ya, karena kau suka Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Mari bicara soal kau. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Benar, baik. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Ada laporan yang harus kuserahkan ke fraternitas AHI. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Artinya seseorang mendapat masalah, dan kurasa itu sahabatku. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Apa yang dilakukan Blaise? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Dia melanggar dua perintah. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Maksudku, itu ditulis cukup lama. 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Itu ditulis di batu. Apa yang harus kulakukan? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Aku tak bisa bantu jika tak tahu tindakannya. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Dia melanggar perintah, Annie. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Jika menurutmu dia orang baik, lupakan saja perintah itu. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Tak bisa bilang itu sebab Tuhan selalu mendengar. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Kau tahu aturan itu. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Bicara dengannya? Coba cari tahu alasan dia. 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Kau akan bicara dengan Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Entah apa yang akan kulakukan. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Kita mau ke mana? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Aku mengikutimu. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, kau pasti tersesat. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Pasti ada ruang untuk kasur king, bukan queen, di sini. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Menurutmu begitu? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Harus kembalikan pita pengukur ke celanamu, tempat seharusnya. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Diam, aku mengukurnya. Ini normal. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Ya, bukan informasi yang ingin kau bagikan begitu saja. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Aku sungguh tak sabar kau pergi dari sini. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Jika ada yang dikeluarkan, itu Lucien. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Ayolah. Orang tak dikeluarkan karena keren. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Namun, karena mencuri. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Apa yang lucu? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Tidak, entahlah. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Kau meniduri Scott hingga dia jadi ketua... 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 dan membuat dirimu keluar dari asrama. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Kau tahu apa, Blandsman? - Aku tahu aku ikut rapat 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 saat Scott melihat semua cek yang kau tanda tangani. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Dia bodoh, dia bukan Flowers for Algernon. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Sudah kubilang, itu ulah Lucien. - Ya. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Kau terus menyalahkannya, tetapi kita tahu yang akan terjadi 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 saat Dewan Nasional dapat laporannya malam ini. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Ayah Russell akan melindungi Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien adalah Lucien. Namun, kau... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Kau akan dapat yang pantas untukmu. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Keluar dari kamarku. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Tak ada pekerjaan, teman berpengaruh, dan sahabat. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Hanya sel kecil dengan seseorang yang mungkin tak menarik bagimu. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Hei, Kawan. - Hei. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Hei, aku baru bicara dengan Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Apa? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Kami sedikit mengobrol. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Kami saling berbicara. - Di mana kalian bicara? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Aku tak tahu persis. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Baik, itu membantu. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Hei, kau tak ambil uang itu, bukan? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise bilang kau melakukannya. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Kurasa aku juga menjebak Roger Rabbit? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Tidak, kurasa tidak. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Buat apa aku curi uang, Scott? Aku kaya. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Ya, Blaise juga kaya. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Tidak, dia amat miskin. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Ayolah, celana dalam dia Dolce & Gabbana. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Itu tak asli, itu palsu. Sama dengannya. Sial. 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETISI ANTI-PERSAUDARAAN YUNANI 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Jika tanda tangan, bukan isu pribadi, 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 ini tentang penghinaan yang terjadi di persaudaraan Yunani. 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Aku sedang ada urusan. - Tarik balik. 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Aku tak bisa dan tak akan. 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Kau harus lakukan. 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Aku tak perlu lakukan apa pun selain cari keadilan 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 melawan koalisi penjahat seks dan penjahat jenis lain 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 yang bentuk kelompok Yunani. 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Hai, jika tak keberatan... 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Kau mungkin lihat aku dan Profesor berciuman di pesta Lucien, 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 tetapi sebenarnya kau lihat aku menyerahkan diri ke Profesor 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 dan secara profesional, aku tambahkan, 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 dia sepenuhnya menolakku. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Aku tak paham yang kau bicarakan. 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Akui, Beatrice. Aku tahu kau yang ajukan laporan. 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Aku memeriksa daftar peserta pesta. 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Batalkan itu. 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Baik, ya, aku tahu soal laporan itu, 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 tetapi karena aku kerja di kantor admin. 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Bukan membuatnya. 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Ada waktu membahas racun persaudaraan Yunani di kampus? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Bisa tanda tangani petisi 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 agar aku bisa bekerja sama 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 saat ini juga? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Katakan siapa yang ajukan laporannya? 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Aku tak bisa. Itu anonim. 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Kau bisa tanya administrasi saat mereka menghubungimu. 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Profesor bercinta dengan siswa dianggap serius, 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 beda dari yang lain. 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Seks? Kami tak berhubungan seks. 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Berciuman, tak berhubungan seks. 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Dia pasti meniduri siswa lain, 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 karena itu inti dari laporannya. 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Itu membuatmu diam. 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Kau tak apa-apa? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Hei, aku sungguh minta maaf. 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Aku tak berperasaan. 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Serta informasi itu sendiri. 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Kurasa pria memang menyebalkan. 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Orang-orang menyebalkan. 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Tak memandang gender dan benar. 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Terima kasih sudah baik kepadaku. 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Akan kutandatangani petisimu jika kau mau. 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Kau tak perlu. 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Kita berdua tahu aku tak akan menang pertarungan ini. 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ya. 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Orang seperti kita tidak menang. 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Anggota Kongres, senang bertemu denganmu. 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Kau berani sekali datang ke sini. 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Ya, kurasa kau dengar rumor yang sangat buruk 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - tentang keuangan fraternitas. - Aku dengar banyak. 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Itu sebabnya aku di sini. 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Kurasa Scott mungkin tak sepenuhnya memahami 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 situasi yang kami hadapi. 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Maka kita beruntung aku benar-benar memahami situasi ini. 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Aku tak yakin begitu, Pak. Aku... 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Begini, Blaise, kita sekarang harus bersatu. 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Sebagai keluarga. 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Aku mengagumi komitmenmu atas nilai-nilai keluarga. 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Sebelum aku pergi, aku ingin jaminan 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 bahwa ketika saatnya tiba, 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 aku akan dilindungi. 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Setelah kau menggunakan putraku seperti orang tak berharga. 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Memanipulasi putraku 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 untuk menandatangani cek untuk menggelapkan ribuan dolar. 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Kau pasti bercanda. 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Dengan segala hormat, Pak, kurasa kau mau dengar ucapanku. 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Karena kita tahu, mungkin ada banyak hasil dalam situasi ini. 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Tebakanku, kau tak bertanggung jawab atas semua itu. 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Jelas lebih baik untuk kita semua. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Kenapa bisa begitu? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Aku akan berasumsi kau tak mau dunia tahu 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 bahwa Anggota Kongres konservatif dan pengkhotbah Alkitab favorit semua, 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 punya putra yang suka mengisap penis. 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Nak! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Temanmu sudah datang. 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Kau mungkin mau dengar ucapannya. 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Apa yang kau lakukan di sini? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Ayah sudah beri tahu kabar baik? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Tidak, belum. 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Dia banyak bicara, Ayah tak sempat beri tahu dia. 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Ayah bayar semua utangnya. 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Itu bagus, bukan? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Aku tahu kau lakukan karena kau butuh uang, 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 tetapi kuputuskan sepuluh perintah di batu tak penting. 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Batu? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Ya, batu Tuhan. 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Ayahku mengerti. Dia membantuku dengan laporan. 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,483 Laporan masuk, seperti kita salah pembukuan. 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Seperti kau bilang. - Benar. 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Semua gratis dan aman. 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Aku bisa membayarnya kembali. - Tidak. Tak apa. 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Kita bersaudara. 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott dan aku bicara panjang soal hubunganmu. 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Ya. 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Juga tentang aku mungkin... tertarik kepadamu. 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Entah kenapa ekspresi wajahmu begitu. 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Kau barusan memerasku dengan isu yang sama. 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Itu bukan seperti... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Persis seperti itu. 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Tunggu, apa yang kalian bicarakan? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Kau harus pergi, Tn. Powell. 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Hai. 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Dengar, aku datang untuk minta maaf. 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Baik. 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Kurasa itu yang akan kulakukan. 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Aku sungguh menyesal, Annie. 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline sudah cerita semuanya. 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Benarkah? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Aku senang jumpa dia sebelum kau menyakitinya. 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Seperti kau sakiti wanita lain. 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Semuanya konsensual. 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Bahkan jika seksnya konsensual, ada hukum menentang distribusi. 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Kau tahu aku tak membagikannya. 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Tunggu, kau tahu siapa pelakunya? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Kau tahu, Lucien? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Kuharap pelakunya menanggung hukumannya. 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Kurasa itu mulia. 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Dia menyelamatkan banyak wanita dari rasa malu. 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, bisa kita bicarakan ini sendirian? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Kau tahu aku tak akan membohongimu. 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Jika kau jujur, kenapa Caroline tak bisa di sini? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Karena, Annie, dia mau sendirian 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 agar kau bisa memaafkannya dan dia bisa menyakitimu lagi. 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Karena itu yang dia lakukan. 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Dia pura-pura rusak. Dia pura-pura kesakitan. 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Namun, dia orang yang sangat jahat. 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Baik. Itu tidak benar, Annie. Aku bisa jelaskan. 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Kami menunggu, Lucien. 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Jika kau orang baik, silakan. 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Aku yakin dia akan senang mendengar penjelasanmu. 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Kau tahu? Kau benar. 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Dia benar. 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Aku orang jahat dan itu kebenarannya. 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Aku tak pernah peduli denganmu. Kau tak berarti bagiku. 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Kau hanya keluku lainnya. 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Tunggu, itu tak masuk akal. Aku bilang ya. 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Kau yang berhenti. 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Kau punya peluang, kau pergi. 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Jika aku hanya keluku, kenapa kau tak melakukannya? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Karena kau terlalu membosankan. Paham? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Kau gadis membosankan dengan ayah sangat kuat 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 dan hanya itu alasan orang ingin di dekatmu. 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Baik, Annie, jangan dengarkan dia. 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Dia hanya mau memengaruhimu. 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline benar. 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Aku bajingan, tetapi setidaknya aku jujur soal itu. 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Dia tak akan jujur. 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Dia hancurkan kebahagiaan orang 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 karena tak mampu memilikinya. 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Makin dekat dengannya, dia makin mengkhianatimu. 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Dia akan mengkhianati siapa pun, kapan pun, asal cocok. 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Sahabatnya pun tak aman. 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Jadi, jauhi aku, tetapi jauhi dia juga. 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Kau belum cukup banyak merusak, Lucien? - Kau tak tahu, Caroline. 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Aku tahu kau pikir kau mencintainya. 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Aku juga. 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Tidak! Tanya! Aku tak peduli jika menurutmu ini bahaya kebakaran, 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 karena aku sendiri akan membakarmu. 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Pembakaranmu pun tak bisa merusak ini, CeCe. 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, maaf. Aku ingin semuanya sempurna, 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 tetapi kau tak tahu penghinaan yang kuhadapi. 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, kita berhasil. 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Kita mendapatkan Annie. Kita menang. 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Kenapa kau menangis ke dinding seperti wanita kuno? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Ibuku bilang aku tak menarik saat aku menangis. 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Pergi! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, semua sudah pergi sekarang, 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 jadi tolong berbalik dan katakan ada apa? 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Kau benar. 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Tentang Profesor Chadwick. 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Dia seperti yang kau katakan. 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Seorang predator. Dia memanipulasiku. 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Namun, bukan aku. Dia tak menginginkanku, dia... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, dia bercinta dengan siswa lain. 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Mungkin ratusan, bahkan mungkin ribuan. 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Intinya, kau benar. 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Astaga, aku ikut sedih, CeCe. 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Aku tak mau benar soal ini. 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Bukan salahmu. Kau mencoba memberitahuku. 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Apa yang bisa kubantu? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Kau mau kuambilkan es krim? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Pedikur? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Pistol? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Aku tak tahu cara menembak. 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Kau mau tunda upacara ikrar? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Sungguh? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Kau akan lakukan itu untukku? - Tentu. 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Kau sahabatku. 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Saudariku. 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Kau pasti sudah tahu itu. 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Aku mau lakukan malam ini. 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Semua ini menunjukkan 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 hanya kau dan Delta Fi yang penting. 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Kau yakin melakukannya? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ya. 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Aku ketua orientasimu, master ikrarmu, 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 dengan demikian, aku berikrar kepadamu. 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Juga Delta Fi, tetapi terutama kepadamu. 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Aku tak akan teralihkan dari hal penting. 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Tidak akan pernah lagi. 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Aku tak akan tinggalkan persaudarian kita. 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Malam ini saatnya. 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover juniorku dan aku tak akan mengecewakanmu. 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Aku sangat bersemangat. - Aku juga. 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Perbuatanku sangat kacau. 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Ya. 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Dengar, aku hanya... 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ingin berterima kasih sudah menolongku. 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Aku tahu itu hal besar dan aku akan membayarmu kembali. 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Ini bukan soal uang. 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Semuanya tentang uang, Scott. 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Tidak bagiku. 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Orang yang bisa bilang ini bukan soal uang 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 adalah yang sudah punya. 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Itu omong kosong. 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Menurutmu apa yang dibutuhkan, Scott, 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 untuk melangkah masuk ke tempat seperti ini? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Uang. Ini butuh uang. 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Butuh uang untuk masuk dan untuk tetap di dalam. 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Makin banyak uang setiap tahun. 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Agar cocok, ada audiensi dengan alumni, 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 agar orang menganggapmu serius. 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Semuanya ada harganya. 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Jadi, mungkin ini bukan tentang uang untukmu, Scott. 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Namun, saat kau tak memilikinya, 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 semuanya tentang uang. 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Aku hanya mengambil sebagian 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 dari orang yang punya banyak, mereka tak sadar hilang. 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Kau mencuri, Blaise! 522 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Baiklah. 523 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Baik. 524 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Aku melakukan hal buruk dan aku minta maaf. 525 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Juga ucapanmu ke ayahku? 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Kau pikir aku bodoh? 527 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Aku menjadikanmu Ketua. - Agar kau dapat uang! 528 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Ini bukan hanya soal uang, ini... 529 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Lalu kenapa? 530 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Karena kau tahu aku akan isap penismu? 531 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Itu alasanmu memilihku, bukan? 532 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Aku tak berharap kau paham. - Tidak. 533 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Untuk sekali ini, kurasa aku paham. 534 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Lihat sekelilingmu. 535 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Ini para wanita yang akan mendampingimu seumur hidup. 536 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 memegang tanganmu, 537 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 tak hanya empat tahun ke depan, 538 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 tetapi selama sisa hidupmu. 539 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Malam ini, kita menjadi keluarga. 540 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 541 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 542 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 apa kau berikrar ke Delta Fi Pi? 543 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ya. 544 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Apa kau berikrar ke Delta Fi Pi? 546 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ya. 547 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Bagaimana kabarmu dengan persoalan Lucien? 549 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Aku melihat... Aku tak menonton semuanya, jelas, 550 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 dan aku tak mencatat, tetapi dalam potongan yang kulihat, 551 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 secara terbatas dan terhormat, kau tak ada di sana. 552 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Aku rasa akhirnya kau tak melakukannya. 553 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Aku tak mau membahasnya. - Tak masalah. 554 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Namun, dia akan membayar mahal. 555 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline tak menyerah untuk menuntutnya. 556 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Itu yang dia bilang? 557 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Rubanah sangat bagus. Kau akan lihat. 558 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Kita seharusnya mendengarkan Caroline. 559 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Kita tak akan patah hati. 560 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Terjadi sesuatu dengan Profesor Chadwick? 561 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ya. Sesuatu terjadi. 562 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Dia tak mau tidur denganku, 563 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 itu biasa bagiku, seperti dugaan. 564 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Ternyata, dia meniduri setidaknya satu siswa lain. 565 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Mungkin ratusan. - Astaga. 566 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Aku ikut sedih. Apa dia dipecat? 567 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Belum, tetapi kata Beatrice, mereka menanggapi serius laporan ini. 568 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Kau yakin kau baik-baik saja? 569 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Ya, aku baik-baik saja. 570 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline benar. Dia hanya Adrian yang lain. 571 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Apa itu ungkapan? 572 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Hanya Caroline yang selalu ada untukku, 573 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 kini aku bisa menjadi itu untukmu. 574 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Kau juniorku dan itulah arti Delta Fi, 575 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 ada untuk satu sama lain. 576 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Kita keluarga. 577 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Apa arti keluarga jika bukan orang yang dipercayai? 578 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Apa itu Adrian? Siapa itu? 579 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Aku belum cerita soal guru tenis cabulku? 580 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Dorongan adalah dorongan. 581 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Kukira Caroline bilang dia hilang keperawanan 582 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 karena guru tenis bernama Adrian. 583 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Benarkah? - Ya. 584 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Aku yakin, dia ceritakan itu saat acara Surga. 585 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Ya. Benar. Tentu saja. 586 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Aku tak di sana malam itu. 587 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Kami bersaudari, berbagi semuanya. 588 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Semuanya? - Tidak! 589 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Dia tak bercinta dengannya. 590 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Setidaknya, kurasa tidak. 591 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Dia tak mengenalnya. 592 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Dia tak akan melakukan itu kepadaku. 593 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Halo. Apa kabar? 594 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Aku senang kau di sini. 595 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Aku suka gaun ini. - Terima kasih banyak. 596 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Mau beri tahu apa perbuatannya kali ini? 597 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Aku tak bisa. 598 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Maafkan aku. 599 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Anakku yang malang dan tampan. 600 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Ada yang bisa kubantu? 601 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Aku tak akan terkejut 602 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 jika Dewan Direksi Nasional memintaku gabung tahun depan. 603 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Tak berarti aku mau. 604 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie kemenangan nyata. 605 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Jelas memang begitu. 606 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Jadi, kau punya informasi untukku? 607 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Kau sudah... Apa sebutannya? 608 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Jaringan pengaliranmu? 609 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Orang satelitku. - Benar. 610 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Ada yang melihat Lucien? 611 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Tidak ada. 612 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Tampaknya dia menghilang bersama tautannya. 613 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Ini yang terbaik. 614 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Kita tak pernah tahu yang terjadi saat hal jelek muncul. 615 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Dia tidak terlalu jelek. 616 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Kau kenapa? Kenapa kau sangat sedih? 617 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Ini masih tentang dosenmu? - Siapa? 618 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Ayolah, CeCe, cerialah! 619 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Kau terhindar dari bahaya. 620 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Kau tahu berapa kecil gaji profesor? 621 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Lihat semua hal baik yang akan datang. Kau suka bagian ini. 622 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Kelas ikrar baru, perpeloncoan. 623 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Kubiarkan kau memilih gadis rubanah. 624 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Ya, kau benar. Maaf. 625 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Aku butuh sesuatu agar fokus lagi. 626 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Tepat sekali. 627 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien pergi, Annie bersama kita, dan Delta Fi sangat kuat. 628 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Permainan sudah selesai. 629 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Kau tak pernah main tenis, bukan? 630 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Ya, itu tidak boleh. 631 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Peraturan asrama. 632 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Apa selanjutnya, Blandsman? 633 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Mungkin pencarian rongga tubuh? - Tidak perlu. 634 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Siapa yang tahu? 635 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Bisa saja aku simpan selundupan di rongga tubuhku. 636 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Kurasa aku sudah cukup 637 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 melihat dirimu seumur hidup. 638 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Ini nyata, menyenangkan. 639 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Namun, belum lebih dari itu. 640 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Hei, Brian. 641 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Penismu sangat bagus. 642 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Kau harus menikmatinya selagi bisa. 643 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Periksa perangkat perekam, kamera... Pasti ada sesuatu... 644 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Ini menyenangkan. 645 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Jangan ceritakan ini ke ayahmu. 646 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Tenang, kami jarang mengobrol. 647 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Pernah dengar SMS? 648 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Ponselmu selalu "Jangan Ganggu." 649 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Untuk satu alasan. Aku tak mau diganggu. 650 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Dengar, aku perlu bicara. 651 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Dengar... - Kudengar kau berikrar. 652 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Aku tahu kau tak suka Caroline, itu alasanku kemari. 653 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Dia baik kepadaku setelah rekaman seks itu. 654 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Sungguh? 655 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Menurutnya Lucien musuh sesungguhnya, dan ucapannya itu menarik. 656 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Caroline bukan pembenci wanita. Ada tempat khas di neraka untuk itu. 657 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Seperti saat kita pikir seseorang adalah teman tapi malah curi ikat kepala. 658 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Aku minta maaf untuk itu. 659 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Aku mengembalikannya. 660 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Itu saja? - Tidak. 661 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Aku di sini karena aku tahu kau bekerja di kantor pendaftaran... 662 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Administrasi. Kami tak ada lowongan. 663 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Baik. 664 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Aku mau tahu apa ada cara mengetahui 665 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 orang yang mengadukan Profesor Chadwick. 666 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Itu anonim. 667 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Aku tahu. Namun... 668 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Diam-diam? 669 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Diam-diam? 670 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Kau bertanya apa aku bisa cari tahu? 671 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Kurasa itu Caroline. 672 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 FAIL BARU DITAMBAHKAN KE FOLDER BERSAMA 673 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE MEMANGGIL 674 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER MEMANGGIL 675 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari 676 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti