1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Di episode sebelumnya...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Tunggu.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Aku punya hal ini. Ini tentang kamera.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Aku percaya kau.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Banyak uang yang hilang.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Kenapa aku harus bohong?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Kerja kita baik.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Berarti kita harus profesional.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Setelah kau lulus, kita lihat nanti.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Ya, hai, aku ingin mengajukan laporan.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Pelecehan seksual.
- Sial.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Saat kecil, aku tidak percaya diri.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Untuk semua orang. Kecuali untuk Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Dia pelatih tenisku.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Satu-satunya alasan dia meniduriku
karena ibuku membayarnya.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Dia selalu membuat segalanya tentang dia.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Yang aku tahu,
kau pun hanya seorang istri.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Beri penawaran,
kita pindahkan acara ikrar malam ini.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie jadi Delta esoknya.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Aku berhenti mempermainkan Annie.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Tak ada cinta untuk orang sepertimu!
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Ada berapa banyak video?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Lima puluh empat!
- Astaga.
24
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Astaga.
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Astaga. Kau suka itu?
26
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Kau sudah lihat?
27
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Kecuali yang kau maksud
adalah bagian dalam kelopak mataku,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
maka jelas, tidak.
29
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Kau pasti ingin atau mungkin
kau tak akan mau melihat ini.
30
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Mungkin harus kujelaskan, jadi...
31
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Baik, tampaknya,
dan aku belum punya kabar terkini,
32
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
dari yang kukumpulkan
berkaitan ruang makan
33
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
dan pemutaran berisik
dan tak direncanakan di lantai tiga,
34
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
film Lucien, bagaimana aku menyebutnya...
35
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Rekaman seks.
36
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ya, itu. Tampaknya rekaman itu
menjangkau banyak penonton
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
dan aku hanya ingin memastikan kau sadar
38
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
karena semua itu terkait Annie Grover.
39
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie tak ada di rekaman.
40
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Benar. Namun, aku tak punya semua data,
41
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
tetapi kata orang satelitku,
42
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
setidaknya yang masih bicara denganku,
43
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
ternyata banyak dari mereka,
ternyata, pasangan seks...
44
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Aku tahu Annie dan Lucien makin dekat.
45
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Tak cukup dekat untuk direkam.
46
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Ya, terlepas keperawanannya,
mereka sangat dekat.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Mungkin bahkan mesra.
48
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Di Scav Hunt,
banyak orang bicara di Scav Hunt,
49
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
itu momen menegangkan,
50
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
tetapi dia terus bilang soal
51
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
mungkin melakukannya
atau langsung melakukannya.
52
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Aku tak tahu,
aku bukan pendengar yang baik,
53
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
tetapi ada pembicaraan tentang kedekatan,
persahabatan, dan melakukannya.
54
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Kenapa bicaramu sangat cepat?
55
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Maaf. Aku mau ingatkan
56
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
jika Annie punya rasa untuk Lucien
57
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
maka mungkin dia tak ingin
coba hal baru, seperti berikrar.
58
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Atau berkomitmen.
- Baik, CeCe.
59
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Dia tak mau berkomitmen ke Lucien,
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
itu sebabnya dia sangat butuh saudarinya.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Tugas kita memastikan kita ada untuknya.
62
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Ada yang menginginkanmu.
63
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Tidak boleh bicara.
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Hai.
65
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Kau marah kepadaku?
66
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Tidak.
67
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Tidak, aku mau kembalikan ini
dan tanya apa kau baik-baik saja.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Kuharap kau menghargai kenapa aku diam.
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Kau dan aku tak membahas hal-hal itu.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Akan canggung jika tiba-tiba membahasnya.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Dengan santai memulai percakapan,
"Maaf, omong-omong, Annie,
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"kami membuat rekaman seks.
Tolong ambil papannya?"
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Tak apa-apa, dia buat banyak rekaman seks
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
dengan banyak orang.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Yang tak mengecilkan rekamanku.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Benar. Tentu saja.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Kau tak merasa dikhianati?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Bukan oleh Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Dia aneh, tetapi aku terbuka soal seks.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Bagus. Bukankah dia berjanji
itu tak akan disebar?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Ya, tetapi bukan dia
yang menyebarkannya di kampus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Tahu dari mana?
- Itu jelas.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Itu ulah "mereka."
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Aku membuat "mereka" dalam masalah,
jadi ini balas dendam "mereka."
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Ini salah satu
aksi kecil "mereka" yang gila.
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
"Mereka" tak peduli Lucien
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
dan "mereka"
tak peduli tentang wanita lain.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Percaya, kita hanya piala bagi "mereka."
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Baik, tunggu, maaf.
Siapa tepatnya "mereka"?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Kau terus katakan "mereka."
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Ini bukan Tosh.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Baik.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Aku bicara soal fraternitas.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Menurutmu seseorang di Alfa Gama
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
meretas ponsel Lucien
dan membocorkan rekamannya?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Sadarlah, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Ini hanya contoh lain
dari budaya misoginis mereka.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Aku terus katakan ini berulang kali
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- dan tak ada yang mendengarkanku.
- Baik. Ya.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Aku sangat lega kau tak marah kepadaku.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Tidak. Aku tidak marah.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Sial.
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Kamera menambahkan 10 inci?
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Kerja bagus.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Tadinya aku mau melamar jalang itu.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Kerja bagus, Kawan.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Lihat? Sudah kubilang.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien orang jahat.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Sudah kubilang, aku tak mau bicara
sampai kau kembalikan uang yang kau curi.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Laporan masuk, AHI, Blaise.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Artinya "akhir hari ini," sudah kuperiksa.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Baik, ayolah, pikirkan...
- Artinya tetap AHI.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, kau kenal aku.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Aku tak mau kau
melibatkan seseorang dalam masalah,
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
seseorang yang tak pantas mendapatkannya.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Terutama saat AHI.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Kurasa pria baik
cenderung tak berhasil dalam hidup.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Maaf, aku kesulitan untuk fokus pagi ini.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Siapa pria baik dalam skenario ini?
- Jelas bukan kau.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Berhenti menyeringai. Itu jelas.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Sangat jelas.
- Tunggu, aku tak marah.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Aku berpikir banyak kawan lain
yang marah karena
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
sebagian besar pacar mereka.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Ini luar biasa,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
tetapi aku akan tidur
satu atau 10 jam.
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Tunggu, hanya...
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Bagaimana kau bujuk mereka?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Membujuk siapa untuk apa?
- Perempuan.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Agar kau bisa merekam mereka?
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Apa yang kau lakukan?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Dari yang kulihat,
kaulah yang melakukannya, semuanya.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Itu bukan milikmu.
- Secara teknis, kau membuatnya untukku.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Aku memercayaimu.
- Ya, kita saling percaya.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Begitulah cara kerjanya.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Lalu kau bilang tak mau bermain lagi.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Ini bukan permainan, Caroline!
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Ini semua permainan.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Ini selalu permainan.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Kau tak tahan aku punya perasaan.
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
Menyayanginya.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Astaga.
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Berengsek!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Melukai dirimu?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Itu alasanmu melakukannya?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Untuk menyakitiku?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Aku tak melakukan apa-apa.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Tautannya kedaluwarsa...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Lima menit lalu.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Dewasalah.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Kau mau pastikan aku tak punya apa-apa.
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Hanya kau.
- Yang benar saja.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Kau tak pernah memilikiku.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Aku juga tahu cara menyakitimu.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Aku baru menunjukkan kepada semua orang
siapa kau sebenarnya.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Bukan salahku mereka tak suka.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Kini aku mengerti
kenapa ibumu tak pernah mencintaimu.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Sedang apa di sini?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Maksudmu? Aku selalu di sini.
- Kita tak seharusnya satu ruangan.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Apa?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Tunggu!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Aku berbuat sesuatu? Di rapat departemen?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Kurasa tidak.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Kadang, saat kupikir tidak,
aku melakukannya,
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
dan berkata atau lakukan hal
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
yang pantas diabaikan, tetapi...
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Ini bukan tentang rapat departemen.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Apa? Lalu apa itu?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Ini tentang laporan pelecehan seksual.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Tunggu, apa?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Terhadap siapa?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Terhadapku?
- Terhadapku.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Maaf jika kulakukan sesuatu
yang membuatmu tak nyaman.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Aku bukan tak nyaman.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Aku selalu tak nyaman,
tetapi tidak denganmu.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Andai kau bicara padaku
sebelum melaporkannya.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Pikirmu itu aku? Melaporkanmu?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Tidak?
- Untuk apa aku melaporkanmu?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Kita tak ada apa-apa.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Masih berbulan-bulan lagi lulus
dan kita bahkan tak...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Astaga. Kita ciuman di pesta.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Aku cium kau. Kita ciuman.
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Berhenti katakan berulang kali.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Ada yang lihat dan melapor.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Harus kucari tahu siapa...
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Jangan lakukan apa-apa, CeCe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Aku tak akan menyakitimu.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Aku memohon kepadamu.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Jangan berbuat apa-apa.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Aku tentu akan lakukan sesuatu.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Kita harus bersatu.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Tanda tangani bersama kami
dan akhiri misogini hari ini.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Kalian korban masyarakat.
- Masyarakat!
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Biar kuselesaikan,
membingungkan kau menyela.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Kau tak izinkan aku bicara.
- Karena itu melemahkan pesan.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Kita penyihir yang tak bisa mereka bakar.
- Itu tak masuk akal.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
BUKAN SATU PREDATOR
ASRAMA PENUH
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Hei, kau! Aku melihatmu.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Kau ada di rekaman.
- Bukan aku.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Hentikan itu.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Kecuali kau mau tanda tangan petisi,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- kau tak ada urusan.
- Pergi.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Apa?
- Aku akan menyusulmu nanti.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Baik.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Apa pun yang kau mau, sudah telat.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Saudara tirimu beri kami
kebutuhan amunisi.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Aku bukan membela Lucien,
aku marah sepertimu.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Aku meragukan itu.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Kita pihak yang sama.
- Kecuali kau bagian dari sistem
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
yang memungkinkan
puluhan wanita menjadi korban.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Aku mengerti kau punya masalah...
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Dengan sistem.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Namun, bukan sistem yang mempermalukanmu
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- di depan wartawan itu.
- Kau pelakunya.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Itu tindakan Lucien. Dia menjebakmu.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Dia punya cara meyakinkan orang
agar melawan kepentingan mereka.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Dia bilang bahwa poni adalah ide bagus.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Aku tak mau dia lakukan ini ke orang lain
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
dan aku khawatir
dia mengincar Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Kau melihatnya?
- Ya, sebenarnya, aku melihatnya.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Kubilang itu semua persaudaraan Yunani.
- Beatrice...
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Kau dan aku tahu itu salah
meremehkan seluruh subkultur.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Jadi, saat kau siap, mari kita
jatuhkan predator yang sebenarnya.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Bersama-sama.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Korban bicara,
tak ada lagi persaudaraan Yunani.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Aku senang kau tak membenciku
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
setelah kejadian di hotel itu.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Sejak itu hal lebih buruk terjadi.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ya, karena kau suka Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Mari bicara soal kau.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Benar, baik.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Ada laporan yang harus kuserahkan
ke fraternitas AHI.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Artinya seseorang mendapat masalah,
dan kurasa itu sahabatku.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Apa yang dilakukan Blaise?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Dia melanggar dua perintah.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Maksudku, itu ditulis cukup lama.
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Itu ditulis di batu.
Apa yang harus kulakukan?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Aku tak bisa bantu
jika tak tahu tindakannya.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Dia melanggar perintah, Annie.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Jika menurutmu dia orang baik,
lupakan saja perintah itu.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Tak bisa bilang itu
sebab Tuhan selalu mendengar.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Kau tahu aturan itu.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Bicara dengannya?
Coba cari tahu alasan dia.
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Kau akan bicara dengan Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Entah apa yang akan kulakukan.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Kita mau ke mana?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Aku mengikutimu.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, kau pasti tersesat.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Pasti ada ruang untuk kasur king,
bukan queen, di sini.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Menurutmu begitu?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Harus kembalikan pita pengukur
ke celanamu, tempat seharusnya.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Diam, aku mengukurnya. Ini normal.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Ya, bukan informasi
yang ingin kau bagikan begitu saja.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Aku sungguh tak sabar kau pergi dari sini.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Jika ada yang dikeluarkan, itu Lucien.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Ayolah. Orang tak dikeluarkan
karena keren.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Namun, karena mencuri.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Apa yang lucu?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Tidak, entahlah.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Kau meniduri Scott
hingga dia jadi ketua...
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
dan membuat dirimu keluar dari asrama.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Kau tahu apa, Blandsman?
- Aku tahu aku ikut rapat
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
saat Scott melihat semua cek
yang kau tanda tangani.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Dia bodoh, dia bukan Flowers for Algernon.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Sudah kubilang, itu ulah Lucien.
- Ya.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Kau terus menyalahkannya,
tetapi kita tahu yang akan terjadi
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
saat Dewan Nasional
dapat laporannya malam ini.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Ayah Russell akan melindungi Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien adalah Lucien. Namun, kau...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Kau akan dapat yang pantas untukmu.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Keluar dari kamarku.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Tak ada pekerjaan,
teman berpengaruh, dan sahabat.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Hanya sel kecil dengan seseorang
yang mungkin tak menarik bagimu.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Hei, Kawan.
- Hei.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Hei, aku baru bicara dengan Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Apa?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Kami sedikit mengobrol.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Kami saling berbicara.
- Di mana kalian bicara?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Aku tak tahu persis.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Baik, itu membantu.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Hei, kau tak ambil uang itu, bukan?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise bilang kau melakukannya.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Kurasa aku juga menjebak Roger Rabbit?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Tidak, kurasa tidak.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Buat apa aku curi uang, Scott? Aku kaya.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Ya, Blaise juga kaya.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Tidak, dia amat miskin.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Ayolah, celana dalam dia Dolce & Gabbana.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Itu tak asli, itu palsu.
Sama dengannya. Sial.
289
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETISI ANTI-PERSAUDARAAN YUNANI
290
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Jika tanda tangan, bukan isu pribadi,
291
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
ini tentang penghinaan yang terjadi
di persaudaraan Yunani.
292
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Aku sedang ada urusan.
- Tarik balik.
293
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Aku tak bisa dan tak akan.
294
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Kau harus lakukan.
295
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Aku tak perlu lakukan apa pun
selain cari keadilan
296
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
melawan koalisi penjahat seks
dan penjahat jenis lain
297
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
yang bentuk kelompok Yunani.
298
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Hai, jika tak keberatan...
299
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Kau mungkin lihat aku dan Profesor
berciuman di pesta Lucien,
300
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
tetapi sebenarnya kau lihat
aku menyerahkan diri ke Profesor
301
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
dan secara profesional, aku tambahkan,
302
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
dia sepenuhnya menolakku.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Aku tak paham yang kau bicarakan.
304
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Akui, Beatrice.
Aku tahu kau yang ajukan laporan.
305
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Aku memeriksa daftar peserta pesta.
306
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Batalkan itu.
307
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Baik, ya, aku tahu soal laporan itu,
308
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
tetapi karena aku kerja di kantor admin.
309
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Bukan membuatnya.
310
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Ada waktu membahas racun
persaudaraan Yunani di kampus?
311
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Bisa tanda tangani petisi
312
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
agar aku bisa bekerja sama
313
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
saat ini juga?
314
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Katakan siapa yang ajukan laporannya?
315
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Aku tak bisa. Itu anonim.
316
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Kau bisa tanya administrasi
saat mereka menghubungimu.
317
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Profesor bercinta dengan siswa
dianggap serius,
318
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
beda dari yang lain.
319
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Seks? Kami tak berhubungan seks.
320
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Berciuman, tak berhubungan seks.
321
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Dia pasti meniduri siswa lain,
322
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
karena itu inti dari laporannya.
323
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Itu membuatmu diam.
324
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Kau tak apa-apa?
325
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Hei, aku sungguh minta maaf.
326
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Aku tak berperasaan.
327
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Serta informasi itu sendiri.
328
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Kurasa pria memang menyebalkan.
329
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Orang-orang menyebalkan.
330
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Tak memandang gender dan benar.
331
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Terima kasih sudah baik kepadaku.
332
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Akan kutandatangani petisimu jika kau mau.
333
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Kau tak perlu.
334
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Kita berdua tahu
aku tak akan menang pertarungan ini.
335
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ya.
336
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Orang seperti kita tidak menang.
337
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Anggota Kongres, senang bertemu denganmu.
338
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Kau berani sekali datang ke sini.
339
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Ya, kurasa kau dengar rumor
yang sangat buruk
340
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- tentang keuangan fraternitas.
- Aku dengar banyak.
341
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Itu sebabnya aku di sini.
342
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Kurasa Scott mungkin
tak sepenuhnya memahami
343
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
situasi yang kami hadapi.
344
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Maka kita beruntung aku benar-benar
memahami situasi ini.
345
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Aku tak yakin begitu, Pak. Aku...
346
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Begini, Blaise,
kita sekarang harus bersatu.
347
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Sebagai keluarga.
348
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Aku mengagumi komitmenmu
atas nilai-nilai keluarga.
349
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Sebelum aku pergi, aku ingin jaminan
350
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
bahwa ketika saatnya tiba,
351
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
aku akan dilindungi.
352
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Setelah kau menggunakan putraku
seperti orang tak berharga.
353
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Memanipulasi putraku
354
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
untuk menandatangani cek
untuk menggelapkan ribuan dolar.
355
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Kau pasti bercanda.
356
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Dengan segala hormat, Pak,
kurasa kau mau dengar ucapanku.
357
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Karena kita tahu, mungkin ada
banyak hasil dalam situasi ini.
358
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Tebakanku, kau tak bertanggung jawab
atas semua itu.
359
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Jelas lebih baik untuk kita semua.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Kenapa bisa begitu?
361
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Aku akan berasumsi kau tak mau dunia tahu
362
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
bahwa Anggota Kongres konservatif
dan pengkhotbah Alkitab favorit semua,
363
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
punya putra yang suka mengisap penis.
364
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
365
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Nak!
366
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Temanmu sudah datang.
367
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Kau mungkin mau dengar ucapannya.
368
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Apa yang kau lakukan di sini?
369
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Ayah sudah beri tahu kabar baik?
370
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Tidak, belum.
371
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Dia banyak bicara,
Ayah tak sempat beri tahu dia.
372
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Ayah bayar semua utangnya.
373
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Itu bagus, bukan?
374
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Aku tahu kau lakukan
karena kau butuh uang,
375
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
tetapi kuputuskan
sepuluh perintah di batu tak penting.
376
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Batu?
377
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Ya, batu Tuhan.
378
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Ayahku mengerti.
Dia membantuku dengan laporan.
379
00:20:10,189 --> 00:20:12,483
Laporan masuk,
seperti kita salah pembukuan.
380
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Seperti kau bilang.
- Benar.
381
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Semua gratis dan aman.
382
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Aku bisa membayarnya kembali.
- Tidak. Tak apa.
383
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Kita bersaudara.
384
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott dan aku bicara panjang
soal hubunganmu.
385
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Ya.
386
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Juga tentang aku mungkin...
tertarik kepadamu.
387
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Entah kenapa ekspresi wajahmu begitu.
388
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Kau barusan memerasku
dengan isu yang sama.
389
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Itu bukan seperti...
390
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Persis seperti itu.
391
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Tunggu, apa yang kalian bicarakan?
392
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Kau harus pergi, Tn. Powell.
393
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Hai.
394
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Dengar, aku datang untuk minta maaf.
395
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Baik.
396
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Kurasa itu yang akan kulakukan.
397
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Aku sungguh menyesal, Annie.
398
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline sudah cerita semuanya.
399
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Benarkah?
400
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Aku senang jumpa dia
sebelum kau menyakitinya.
401
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Seperti kau sakiti wanita lain.
402
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Semuanya konsensual.
403
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Bahkan jika seksnya konsensual,
ada hukum menentang distribusi.
404
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Kau tahu aku tak membagikannya.
405
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Tunggu, kau tahu siapa pelakunya?
406
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Kau tahu, Lucien?
407
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Kuharap pelakunya menanggung hukumannya.
408
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Kurasa itu mulia.
409
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Dia menyelamatkan banyak wanita
dari rasa malu.
410
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, bisa kita bicarakan ini sendirian?
411
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Kau tahu aku tak akan membohongimu.
412
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Jika kau jujur,
kenapa Caroline tak bisa di sini?
413
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Karena, Annie, dia mau sendirian
414
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
agar kau bisa memaafkannya
dan dia bisa menyakitimu lagi.
415
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Karena itu yang dia lakukan.
416
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Dia pura-pura rusak.
Dia pura-pura kesakitan.
417
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Namun, dia orang yang sangat jahat.
418
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Baik. Itu tidak benar, Annie.
Aku bisa jelaskan.
419
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Kami menunggu, Lucien.
420
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Jika kau orang baik, silakan.
421
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Aku yakin dia akan senang
mendengar penjelasanmu.
422
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Kau tahu? Kau benar.
423
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Dia benar.
424
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Aku orang jahat dan itu kebenarannya.
425
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Aku tak pernah peduli denganmu.
Kau tak berarti bagiku.
426
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Kau hanya keluku lainnya.
427
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Tunggu, itu tak masuk akal. Aku bilang ya.
428
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Kau yang berhenti.
429
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Kau punya peluang, kau pergi.
430
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Jika aku hanya keluku,
kenapa kau tak melakukannya?
431
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Karena kau terlalu membosankan. Paham?
432
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Kau gadis membosankan
dengan ayah sangat kuat
433
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
dan hanya itu alasan
orang ingin di dekatmu.
434
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Baik, Annie, jangan dengarkan dia.
435
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Dia hanya mau memengaruhimu.
436
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline benar.
437
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Aku bajingan,
tetapi setidaknya aku jujur soal itu.
438
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Dia tak akan jujur.
439
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Dia hancurkan kebahagiaan orang
440
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
karena tak mampu memilikinya.
441
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Makin dekat dengannya,
dia makin mengkhianatimu.
442
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Dia akan mengkhianati siapa pun,
kapan pun, asal cocok.
443
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Sahabatnya pun tak aman.
444
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Jadi, jauhi aku, tetapi jauhi dia juga.
445
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Kau belum cukup banyak merusak, Lucien?
- Kau tak tahu, Caroline.
446
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Aku tahu kau pikir kau mencintainya.
447
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Aku juga.
448
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Tidak! Tanya! Aku tak peduli
jika menurutmu ini bahaya kebakaran,
449
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
karena aku sendiri akan membakarmu.
450
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Pembakaranmu pun tak bisa
merusak ini, CeCe.
451
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, maaf.
Aku ingin semuanya sempurna,
452
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
tetapi kau tak tahu
penghinaan yang kuhadapi.
453
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, kita berhasil.
454
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Kita mendapatkan Annie. Kita menang.
455
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
456
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Kenapa kau menangis ke dinding
seperti wanita kuno?
457
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Ibuku bilang aku tak menarik
saat aku menangis.
458
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Pergi!
459
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, semua sudah pergi sekarang,
460
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
jadi tolong berbalik dan katakan ada apa?
461
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Kau benar.
462
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Tentang Profesor Chadwick.
463
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Dia seperti yang kau katakan.
464
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Seorang predator. Dia memanipulasiku.
465
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Namun, bukan aku.
Dia tak menginginkanku, dia...
466
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, dia bercinta dengan siswa lain.
467
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Mungkin ratusan, bahkan mungkin ribuan.
468
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Intinya, kau benar.
469
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Astaga, aku ikut sedih, CeCe.
470
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Aku tak mau benar soal ini.
471
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Bukan salahmu. Kau mencoba memberitahuku.
472
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Apa yang bisa kubantu?
473
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Kau mau kuambilkan es krim?
474
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Pedikur?
475
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Pistol?
476
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Aku tak tahu cara menembak.
477
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Kau mau tunda upacara ikrar?
478
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Sungguh?
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Kau akan lakukan itu untukku?
- Tentu.
480
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Kau sahabatku.
481
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Saudariku.
482
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Kau pasti sudah tahu itu.
483
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Aku mau lakukan malam ini.
484
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Semua ini menunjukkan
485
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
hanya kau dan Delta Fi yang penting.
486
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Kau yakin melakukannya?
487
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ya.
488
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Aku ketua orientasimu, master ikrarmu,
489
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
dengan demikian, aku berikrar kepadamu.
490
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Juga Delta Fi, tetapi terutama kepadamu.
491
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Aku tak akan teralihkan dari hal penting.
492
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Tidak akan pernah lagi.
493
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Aku tak akan tinggalkan persaudarian kita.
494
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Malam ini saatnya.
495
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover juniorku
dan aku tak akan mengecewakanmu.
496
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Aku sangat bersemangat.
- Aku juga.
497
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Perbuatanku sangat kacau.
498
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Ya.
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Dengar, aku hanya...
500
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
ingin berterima kasih sudah menolongku.
501
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Aku tahu itu hal besar
dan aku akan membayarmu kembali.
502
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Ini bukan soal uang.
503
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Semuanya tentang uang, Scott.
504
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Tidak bagiku.
505
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Orang yang bisa bilang ini bukan soal uang
506
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
adalah yang sudah punya.
507
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Itu omong kosong.
508
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Menurutmu apa yang dibutuhkan, Scott,
509
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
untuk melangkah masuk
ke tempat seperti ini?
510
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Uang. Ini butuh uang.
511
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Butuh uang untuk masuk
dan untuk tetap di dalam.
512
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Makin banyak uang setiap tahun.
513
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Agar cocok, ada audiensi dengan alumni,
514
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
agar orang menganggapmu serius.
515
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Semuanya ada harganya.
516
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Jadi, mungkin ini bukan
tentang uang untukmu, Scott.
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Namun, saat kau tak memilikinya,
518
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
semuanya tentang uang.
519
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Aku hanya mengambil sebagian
520
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
dari orang yang punya banyak,
mereka tak sadar hilang.
521
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Kau mencuri, Blaise!
522
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Baiklah.
523
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Baik.
524
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Aku melakukan hal buruk
dan aku minta maaf.
525
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Juga ucapanmu ke ayahku?
526
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Kau pikir aku bodoh?
527
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Aku menjadikanmu Ketua.
- Agar kau dapat uang!
528
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Ini bukan hanya soal uang, ini...
529
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Lalu kenapa?
530
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Karena kau tahu aku akan isap penismu?
531
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Itu alasanmu memilihku, bukan?
532
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Aku tak berharap kau paham.
- Tidak.
533
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Untuk sekali ini, kurasa aku paham.
534
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Lihat sekelilingmu.
535
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Ini para wanita yang akan
mendampingimu seumur hidup.
536
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
memegang tanganmu,
537
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
tak hanya empat tahun ke depan,
538
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
tetapi selama sisa hidupmu.
539
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Malam ini, kita menjadi keluarga.
540
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
541
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
542
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
apa kau berikrar ke Delta Fi Pi?
543
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ya.
544
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Apa kau berikrar ke Delta Fi Pi?
546
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ya.
547
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Bagaimana kabarmu dengan persoalan Lucien?
549
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Aku melihat...
Aku tak menonton semuanya, jelas,
550
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
dan aku tak mencatat,
tetapi dalam potongan yang kulihat,
551
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
secara terbatas dan terhormat,
kau tak ada di sana.
552
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Aku rasa akhirnya kau tak melakukannya.
553
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Aku tak mau membahasnya.
- Tak masalah.
554
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Namun, dia akan membayar mahal.
555
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline tak menyerah untuk menuntutnya.
556
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Itu yang dia bilang?
557
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Rubanah sangat bagus.
Kau akan lihat.
558
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Kita seharusnya mendengarkan Caroline.
559
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Kita tak akan patah hati.
560
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Terjadi sesuatu dengan Profesor Chadwick?
561
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ya. Sesuatu terjadi.
562
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Dia tak mau tidur denganku,
563
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
itu biasa bagiku, seperti dugaan.
564
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Ternyata, dia meniduri
setidaknya satu siswa lain.
565
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Mungkin ratusan.
- Astaga.
566
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Aku ikut sedih. Apa dia dipecat?
567
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Belum, tetapi kata Beatrice,
mereka menanggapi serius laporan ini.
568
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Kau yakin kau baik-baik saja?
569
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Ya, aku baik-baik saja.
570
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline benar.
Dia hanya Adrian yang lain.
571
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Apa itu ungkapan?
572
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Hanya Caroline yang selalu ada untukku,
573
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
kini aku bisa menjadi itu untukmu.
574
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Kau juniorku dan itulah arti Delta Fi,
575
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
ada untuk satu sama lain.
576
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Kita keluarga.
577
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Apa arti keluarga
jika bukan orang yang dipercayai?
578
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Apa itu Adrian? Siapa itu?
579
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Aku belum cerita soal guru tenis cabulku?
580
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Dorongan adalah dorongan.
581
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Kukira Caroline bilang
dia hilang keperawanan
582
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
karena guru tenis bernama Adrian.
583
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Benarkah?
- Ya.
584
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Aku yakin,
dia ceritakan itu saat acara Surga.
585
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Ya. Benar. Tentu saja.
586
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Aku tak di sana malam itu.
587
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Kami bersaudari, berbagi semuanya.
588
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Semuanya?
- Tidak!
589
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Dia tak bercinta dengannya.
590
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Setidaknya, kurasa tidak.
591
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Dia tak mengenalnya.
592
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Dia tak akan melakukan itu kepadaku.
593
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Halo. Apa kabar?
594
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Aku senang kau di sini.
595
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Aku suka gaun ini.
- Terima kasih banyak.
596
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Mau beri tahu apa perbuatannya kali ini?
597
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Aku tak bisa.
598
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Maafkan aku.
599
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Anakku yang malang dan tampan.
600
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Ada yang bisa kubantu?
601
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Aku tak akan terkejut
602
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
jika Dewan Direksi Nasional
memintaku gabung tahun depan.
603
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Tak berarti aku mau.
604
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie kemenangan nyata.
605
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Jelas memang begitu.
606
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Jadi, kau punya informasi untukku?
607
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Kau sudah... Apa sebutannya?
608
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Jaringan pengaliranmu?
609
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Orang satelitku.
- Benar.
610
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Ada yang melihat Lucien?
611
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Tidak ada.
612
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Tampaknya dia menghilang
bersama tautannya.
613
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Ini yang terbaik.
614
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Kita tak pernah tahu yang terjadi
saat hal jelek muncul.
615
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Dia tidak terlalu jelek.
616
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Kau kenapa? Kenapa kau sangat sedih?
617
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Ini masih tentang dosenmu?
- Siapa?
618
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Ayolah, CeCe, cerialah!
619
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Kau terhindar dari bahaya.
620
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Kau tahu berapa kecil gaji profesor?
621
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Lihat semua hal baik yang akan datang.
Kau suka bagian ini.
622
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Kelas ikrar baru, perpeloncoan.
623
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Kubiarkan kau memilih gadis rubanah.
624
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Ya, kau benar. Maaf.
625
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Aku butuh sesuatu agar fokus lagi.
626
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Tepat sekali.
627
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien pergi, Annie bersama kita,
dan Delta Fi sangat kuat.
628
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Permainan sudah selesai.
629
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Kau tak pernah main tenis, bukan?
630
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Ya, itu tidak boleh.
631
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Peraturan asrama.
632
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Apa selanjutnya, Blandsman?
633
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Mungkin pencarian rongga tubuh?
- Tidak perlu.
634
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Siapa yang tahu?
635
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Bisa saja aku simpan selundupan
di rongga tubuhku.
636
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Kurasa aku sudah cukup
637
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
melihat dirimu seumur hidup.
638
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Ini nyata, menyenangkan.
639
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Namun, belum lebih dari itu.
640
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Hei, Brian.
641
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Penismu sangat bagus.
642
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Kau harus menikmatinya selagi bisa.
643
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Periksa perangkat perekam, kamera...
Pasti ada sesuatu...
644
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Ini menyenangkan.
645
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Jangan ceritakan ini ke ayahmu.
646
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Tenang, kami jarang mengobrol.
647
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Pernah dengar SMS?
648
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Ponselmu selalu "Jangan Ganggu."
649
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Untuk satu alasan. Aku tak mau diganggu.
650
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Dengar, aku perlu bicara.
651
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Dengar...
- Kudengar kau berikrar.
652
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Aku tahu kau tak suka Caroline,
itu alasanku kemari.
653
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Dia baik kepadaku
setelah rekaman seks itu.
654
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Sungguh?
655
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Menurutnya Lucien musuh sesungguhnya,
dan ucapannya itu menarik.
656
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Caroline bukan pembenci wanita.
Ada tempat khas di neraka untuk itu.
657
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Seperti saat kita pikir seseorang
adalah teman tapi malah curi ikat kepala.
658
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Aku minta maaf untuk itu.
659
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Aku mengembalikannya.
660
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Itu saja?
- Tidak.
661
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Aku di sini karena aku tahu
kau bekerja di kantor pendaftaran...
662
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Administrasi. Kami tak ada lowongan.
663
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Baik.
664
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Aku mau tahu apa ada cara mengetahui
665
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
orang yang mengadukan Profesor Chadwick.
666
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Itu anonim.
667
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Aku tahu. Namun...
668
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Diam-diam?
669
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Diam-diam?
670
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Kau bertanya apa aku bisa cari tahu?
671
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Kurasa itu Caroline.
672
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 FAIL BARU DITAMBAHKAN KE FOLDER BERSAMA
673
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
MEMANGGIL
674
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
MEMANGGIL
675
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari
676
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti