1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Aspetta. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Mi piace farlo con la videocamera. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Mi fido di te. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Mancano molti soldi, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Scott, perché dovrei mentirti? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Lavoriamo bene. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Saremo professionali. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Dopo il diploma, vedremo cosa succede. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Salve, vorrei fare una segnalazione. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Molestie sessuali. - Merda. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Da piccola, ero davvero insicura. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Per tutti. Tranne che per Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 L'allenatore di tennis. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Aveva fatto sesso con me perché mia madre lo aveva pagato. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 La mette sempre sul personale. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Se non sbaglio, anche tu eri solo una moglie. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Fai le convocazioni, stasera faremo il giuramento. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie sarà una di noi. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Ho smesso di giocare con Annie. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 L'amore non esiste per quelli come te! 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Quanti video ci sono? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Cinquantaquattro! - Wow. 24 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Oh, mio Dio! 25 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Cazzo. Ti piace? 26 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Hai visto? 27 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 A meno che non ti riferisca all'interno delle mie palpebre, 28 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 allora ovviamente no. 29 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Ti conviene, o forse non ti conviene vederlo. 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Forse dovrei solo spiegartelo. 31 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Ok, a quanto pare, e non sono del tutto aggiornata, 32 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 da quello che ho raccolto tra la mensa 33 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 e una proiezione caotica e improvvisata al terzo piano, 34 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 i video di Lucien, come potrei definirli? 35 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 I video porno. 36 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Esatto, quelli. Sembrano aver raggiunto un pubblico ampio 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 e volevo solo assicurarmi che ne fossi al corrente 38 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 per via della storia di Annie Grover. 39 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie non appare. 40 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Giusto. E non ho tutti i dati attuali, 41 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 ma, secondo i miei satelliti, 42 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 almeno quelle che mi parlano ancora, 43 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 dal momento che molte di loro erano, a quanto pare, partner sessuali di... 44 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Annie e Lucien si stavano avvicinando. 45 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Non abbastanza da finire nei video. 46 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Certo, ma a parte la sua verginità, erano vicini. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Si saranno baciati. 48 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Alla Caccia al Tesoro, ok, si dicono molte cose durante l'evento, 49 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 per lo stress, 50 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 ma lei continuava a dire 51 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 che forse doveva farlo o che doveva farlo e basta. 52 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Non lo so, non sono brava ad ascoltare, 53 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 ma ha parlato di legami, complicità e di farlo. 54 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Perché parli come un tassista persiano? 55 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Volevo solo dire 56 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 che se Annie ha legato con Lucien, 57 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 forse non sarà predisposta alle novità come il giuramento. 58 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Una relazione. - Giusto, CeCe. 59 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Non vorrà impegnarsi con Lucien, 60 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 per questo avrà bisogno delle sue sorelle più che mai. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Adesso il nostro compito è starle vicino. 62 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Qualcuno ti cerca. 63 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Dicevamo sul parlare? 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Ciao. 65 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Sei arrabbiata con me? 66 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 No. 67 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 No, volevo restituirti questa e chiederti se stavi bene. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Spero tu capisca perché non ho detto niente. 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Non è che ne abbiamo mai parlato. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Sarebbe stato strano tirarlo fuori all'improvviso. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Magari dirlo casualmente, tipo: "Scusa, Annie, ma io e Lucien 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "abbiamo fatto un video porno. Mi passi il cartello?" 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Non fa niente, ha fatto un sacco di video porno 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 con molte ragazze, a quanto pare. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Il che non sminuisce il mio. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Certo. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Non ti senti tradita? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Non da Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 È un maniaco, ma sono aperta sul sesso. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Bene. Ma non ti aveva promesso che sarebbe stato privato? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Sì, ma non è stato lui a farlo girare nel campus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Come lo sai? - È ovvio. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Sono stati "loro". 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Ho messo "loro" nei guai, e questa è la "loro" vendetta. 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Un'altra delle "loro" trovate sadiche. 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 Se ne fregano di Lucien 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 e di certo a "loro" non importa delle altre donne. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Siamo solo dei trofei per "loro". 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Ok, aspetta, scusa. Chi sono "loro"? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Continui a dire "loro" qui e là. 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Non sono assurdità. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Ok. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Parlo delle confraternite. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Cosa? Qualcuno dell'Alpha Gamma 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 ha hackerato il telefono e fatto girare i video? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Svegliati, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Questo è solo un altro esempio della loro cultura misogina. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Continuo a ripeterlo 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - ma è come se nessuno mi ascoltasse. - Giusto. Sì. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Sono sollevata che tu non sia arrabbiata con me. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 No. No, no. Non sono arrabbiata. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Cazzo. 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 La videocamera lo allunga. 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Ottimo lavoro. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Volevo sposarla quella troia. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bravo, stallone. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Visto? Te l'avevo detto. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien è un cattivo ragazzo. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 E io ti ho detto che non parlerò con te finché non restituirai i soldi rubati. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Il rapporto sarà pronto a FDG, Blaise. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Significa "fine giornata", ho controllato. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Ok, dai, pensa a... - FDG significa FDG. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, mi conosci. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Non voglio che tu metta nei guai 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 qualcuno che non se lo merita. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Soprattutto entro la FDG. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 I bravi ragazzi arrivano davvero ultimi. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Sto facendo fatica a mettere a fuoco stamattina. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Chi è il bravo ragazzo qui? - Decisamente non tu. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Quella smorfia è seccante. Basta. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Davvero seccante. - Non sono arrabbiato. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Ma molti altri fratelli lo sono 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 per via delle loro ragazze. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 È stato fantastico, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ma andrò a sdraiarmi per un'ora o dieci. 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Aspetta... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Come le hai convinte? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Convinto chi a fare cosa? - Le ragazze. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 A farsi riprendere da te. 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Che cazzo hai fatto? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Da quello che ho visto, sei tu quello che si è fatto tutte. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Non erano tuoi. - Tecnicamente, li hai fatti per me. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Mi fidavo di te. - Ci fidiamo reciprocamente. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Ed è così che funzionava. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Poi non hai voluto giocare più. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Non è un cazzo di gioco, Caroline! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Lo è, Lucien. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Lo è sempre stato. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Non sopportavi che provassi qualcosa, 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 che tenessi a lei. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Oddio. 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Porca puttana! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Ti sei fatto male? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Non l'hai fatto per questo? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Per farmi del male? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Io non ho fatto niente. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 E il link è scaduto... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 cinque minuti fa. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Cresci. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Volevi che non avessi nessuno. 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - A parte te. - Per favore. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Non mi hai mai avuta. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Anch'io so come ferirti. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Ho appena mostrato a tutti chi sei veramente. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Non è colpa mia se non hanno gradito. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Ora capisco perché tua madre non ti ha mai amato, cazzo. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Che ci fai qui? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Che intendi? Sono sempre qui. - Non dovremmo stare insieme. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Cosa? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Aspetta! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Ho fatto qualcosa? Alla riunione? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Non credo. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 A volte, credo di non aver fatto nulla, 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 ma dico o faccio cose 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 che meritano indifferenza. 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Non si tratta della riunione. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Cosa? Allora cos'è? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 La denuncia per molestie sessuali. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Aspetta, cosa? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Contro chi? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Contro di me? - Contro di me. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Mi dispiace se ti ho messa a disagio i n qualche modo. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 No, non sono a disagio. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Sono sempre a disagio, ma non con te. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Avresti dovuto parlarmi prima di segnalarlo. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Pensi che sia stata io? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Non sei stata tu? - Perché dovrei? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Non c'è stato niente. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Mancano mesi al diploma e non abbiamo nemmeno... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Oddio. Il bacio alla festa. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Sì. Ti ho baciata io! Io! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Ora smettila di ripeterlo. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Ci avranno visti e denunciati. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Devo capire chi è. 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Non fare niente, CeCe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Non farei nulla che possa ferirti. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Ti prego. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Non fare assolutamente nulla. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Farò solo qualcosa. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Dobbiamo unirci. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Firmate per porre fine alla misoginia. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Siete vittime della società. - Società! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Finisco io, mi confondi se ti intrometti. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Non mi fai parlare. - Perché confondi il messaggio. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Siamo le streghe che non hanno bruciato. - Non ha senso. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 NESSUN PREDATORE SIAMO AL COMPLETO 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Ehi tu! Ti ho vista. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Eri in un video. - Non ero io. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Smettetela. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Se non vuoi firmare la petizione, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - te ne puoi andare. - Vattene. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Cosa? - Ci vediamo dopo. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Ok. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Qualunque cosa tu voglia, è troppo tardi. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Il tuo fratellastro ci ha dato il necessario. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Non sono qui per difenderlo, sono arrabbiata quanto te. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Ne dubito. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Siamo dalla stessa parte. - Sei parte di un sistema 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 che permette a decine di donne di essere vittime. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Capisco che hai dei problemi 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 con il sistema. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Non è stato il sistema a umiliarti 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - davanti alla reporter. - Sei stata tu. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 È stato Lucien. Ti ha incastrata. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Riesce a convincere la gente ad agire contro i propri interessi. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Mi disse che la frangia era una buona idea. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Non voglio che faccia questo a nessun'altra 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 e temo che abbia puntato Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - L'hai vista? - Sì, l'ho vista. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - E le ho detto che era colpa di tutti voi. - Beatrice... 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Sappiamo entrambe che è sbagliato screditare un'intera sottocultura. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Quando sarai pronta, sconfiggeremo il vero predatore. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Insieme. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 La vittima ha parlato, confraternite alla sbarra. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Sono felice che tu non mi odi 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 dopo la storia dell'hotel. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 È successo di peggio da allora. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Sì, perché ti piace Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Parliamo di te. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Ok. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Ho un rapporto che devo consegnare entro oggi. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 E qualcuno che pensavo fosse il mio migliore amico finirà nei guai. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Cos'ha fatto Blaise? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Ha infranto due comandamenti. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Quelli furono scritti molto tempo fa. 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Su tavole di pietra. Cosa pensi che dovrei fare? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Non posso aiutarti se non mi dici che ha fatto. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Ha infranto i comandamenti, Annie. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Se pensi che sia un bravo ragazzo, al diavolo i comandamenti. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Non dire queste cose, Dio ti ascolta. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Conosci la regola. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Magari parlagli? Cerca di capire perché l'ha fatto. 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Parlerai con Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Non so cosa farò. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Dove stiamo andando? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Ti stavo seguendo. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, devi esserti perso. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 C'è sicuramente posto per un letto matrimoniale qui. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Non credi? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Rimetti il metro nei pantaloni, dov'è di solito. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Fai silenzio, cazzo. L'ho misurato. È normale. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Non è il genere di informazione che vuoi condividere. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Non vedo l'ora che tu venga espulso. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Se qualcuno verrà espulso, sarà Lucien. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Dai, non si viene espulsi se si è fantastici. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Ma lo si è per furto. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Cosa c'è da ridere? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 No, non lo so. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Hai portato Scott alla presidenza scopandolo 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 e hai firmato la tua espulsione rubando. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Cosa ne sai, Blandsman? - Ero alla riunione 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 e Scott ha visto gli assegni che gli hai fatto firmare. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 È stupido, non è Charlie di Fiori per Algernon. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Te l'ho detto, è stato Lucien. - Sì. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Continui a incolparlo, ma sappiamo cosa succederà 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 quando il Consiglio riceverà il rapporto stasera. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Papà Russell proteggerà Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien è Lucien. Ma tu... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 avrai quello che ti meriti. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Esci di qui, cazzo. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Niente lavoro, amici ai piani alti, né confratelli. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Solo una piccola cella con qualcuno che probabilmente non troverai attraente. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Ehi, amico. - Ehi. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Parlavo con Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Cosa? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Abbiamo chiacchierato. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Io ho detto delle cose, lei altre. - Dove eravate? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Non lo so con esattezza. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Ok, sei stato d'aiuto. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Ehi, non hai preso quei soldi, vero? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise dice che li hai presi tu. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 E ho anche incastrato Roger Rabbit? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 No, non credo. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Perché cazzo dovrei rubare, Scott? Sono ricco. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Sì, anche Blaise è ricco. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 No, è povero in canna. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Ma se indossa mutande Dolce & Gabbana. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Sono false. Proprio come lui. Cazzo. 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETIZIONE CONTRO CONFRATERNITE E SORELLANZE 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Se solo firmassi, non è personale, 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 riguarda le umiliazioni subite a causa delle confraternite. 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Sono impegnata. - Rimangiatela. 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Non posso e non voglio. 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Devi. 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Non devo fare altro che cercare giustizia 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 contro la rete di predatori sessuali e criminali 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 nelle confraternite. 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Ciao, se non ti dispiace... 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Pensi di aver visto me e Chadwick baciarci alla festa, 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 ma in realtà ero io che mi lanciavo sul professor Chadwick 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 che, professionalmente, aggiungerei, 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 mi ha respinta. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Non so di cosa stai parlando. 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Sputa il rospo, sei stata tu a sporgere denuncia. 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Ho esaminato la lista di invitati. 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Ritirala. 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Ok, sì, so della denuncia, 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 perché lavoro in segreteria. 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Non l'ho fatta io. 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Ti va di parlare della tossicità delle confraternite? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Firmi questa petizione 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 così posso avere aiuto 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 in questa vita? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Chi ha presentato la denuncia? 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Non posso dirtelo. È anonimo. 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Chiedi all'amministrazione quando ti contatteranno. 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Sono severi sul sesso tra professori e studenti, 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 paragonati ad altri reati. 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sesso? Non abbiamo fatto sesso. 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Ci siamo baciati, ma niente sesso. 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Si sarà scopato un'altra, 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 la segnalazione era per molestie sessuali. 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Sembra ti abbia zittito. 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Stai bene? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Ehi, scusami 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 per il tono insensibile 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 e il contenuto delle informazioni. 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Gli uomini fanno davvero schifo. 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 La gente fa schifo. 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Genere neutro e vero. 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Grazie per la tua gentilezza. 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Firmerò la tua petizione, se vuoi. 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Non devi farlo. 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Sappiamo entrambe che non vincerò mai. 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Sì. 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Quelle come noi non vincono. 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Deputato, è bello vederla. 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Ne hai del coraggio a venire qui. 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Sì, immagino abbia sentito delle voci sgradevoli sulle finanze 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - della confraternita. - Ho sentito abbastanza. 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Sono qui per quello. 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Temo che Scott non capisca la gravità 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 della situazione. 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Beh, è una fortuna che la comprenda io. 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Non ne sono sicuro, signore. Io... 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Sai una cosa, Blaise? Faremo scudo attorno a noi. 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Come fa una famiglia. 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Ho sempre ammirato il suo impegno per la famiglia. 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Prima di andare, vorrei avere la certezza 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 che dietro quello scudo 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 ci sarò anch'io. 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Dopo che hai usato mio figlio come una marionetta. 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Dopo che lo hai manipolato 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 facendogli firmare assegni per sottrarre migliaia di dollari, 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 non puoi essere serio. 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Con tutto il rispetto, signore, credo che voglia sentire cos'ho da dire. 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Perché, come sappiamo, questa situazione può avere esiti diversi. 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 E non ti assumerai la responsabilità di nessuno di essi. 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Ovviamente è preferibile per tutti noi. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Perché? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Beh, presumo che lei non voglia che il mondo scopra 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 che il deputato conservatore e fervente cristiano amato da tutti 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 ha un figlio che adora succhiare cazzi. 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Figliolo! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Il tuo amico è qui. 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Dovresti venire a sentire cos'ha da dire. 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Ehi, che ci fai qui? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Ehi, papà ti ha dato la buona notizia? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 No, non ancora. 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Parlava così tanto che non mi ha dato la possibilità di dirglielo. 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Ho ripagato tutto il debito. 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Non è fantastico? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 So che l'hai fatto perché ti servivano i soldi, 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 ma le tavole di pietra non contano. 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Tavole di pietra? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Ne parla la Bibbia. 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Mio padre ha capito. Mi ha aiutato con il rapporto. 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 È andato bene, i registri erano incasinati. 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Come avevi detto tu. - Esatto. 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Tutto risolto. 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Posso ripagarlo. - No, va tutto bene. 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Siamo fratelli. 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Io e Scott abbiamo parlato a lungo della vostra relazione. 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Sì. 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Di come io, sai, sarei gay per te. 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Non so perché hai quell'espressione. 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 È la stessa cosa con cui volevi ricattarmi. 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Non è esattamente ciò che... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Era esattamente quello. 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Aspettate. Di cosa state parlando? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Dovrebbe andarsene, sig. Powell. 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Ciao. 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Senti, sono venuto a scusarmi. 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Va bene. 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Allora è quello che farò. 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Mi dispiace tanto, Annie. 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline mi ha già detto tutto. 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Davvero? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Sono arrivata prima che tu le facessi del male. 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Come hai fatto con tutte le altre. 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Era consensuale. 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Il sesso lo sarà stato, ma ci sono leggi contro la diffusione. 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Non li ho diffusi io, lo sai. 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Aspetta, sai chi è stato? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Lo sai, Lucien? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Spero che chiunque sia stato la paghi cara, cazzo. 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 È stato un gesto nobile. 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Ha salvato molte donne da una grande umiliazione. 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, possiamo parlarne da soli? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Sai che non ti mentirei mai. 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Se dici la verità, perché lei non può stare qui? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Perché vuole restare solo con te 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 per farsi perdonare, così potrà farti ancora del male. 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Perché è quello che fa. 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Finge di essere traumatizzato. Finge di soffrire. 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Ma è solo una persona cattiva. 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Non è vero, Annie. Posso spiegarti. 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Allora forza, Lucien. 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Se sei un bravo ragazzo, spiega pure. 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Scommetto che le piacerebbe sentire la tua spiegazione. 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Sai che ti dico? Hai ragione. 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Ha ragione. 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Sono una persona orribile, ed è la verità. 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Non mi interessavi. Non contavi nulla per me. 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Sei solo un'altra icona su uno schermo. 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Non ha senso. Perché io ho detto di sì. 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Sei stato tu a fermarti. 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 L'occasione c'era e sei andato via. 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Se ero un'altra icona sullo schermo, perché non l'hai fatto? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Perché eri troppo noiosa. Ok? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Sei una ragazza noiosa con un padre potente, 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 è l'unica ragione per cui la gente ti sta vicino. 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Ok, Annie, non dargli retta. 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Cerca solo di manipolarti. 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline ha ragione. 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Sono un pezzo di merda, ma almeno sono sincero, ok? 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Lei non lo sarà mai. 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Distrugge la felicità degli altri 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 perché non riesce a essere felice. 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Più ti avvicini a lei, più ti tradirà. 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Tradirà chiunque, in qualsiasi momento, se le conviene. 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Rischia anche l'amica del cuore. 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Quindi stai lontana da me, cazzo, ma anche da lei. 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Non hai fatto abbastanza danni, Lucien? - Non ne hai idea, Caroline. 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 So che pensi di amarlo. 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Lo amavo anch'io. 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Tanya, non m'importa se pensi sia un pericolo d'incendio, 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 perché ti darò fuoco io personalmente. 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Nessun ipotetico incendio rovinerà nulla, CeCe. 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, scusa. Voglio solo che sia tutto perfetto, 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 ma non hai idea dell'insolenza che affronto. 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, ce l'abbiamo fatta. 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Abbiamo Annie. Abbiamo vinto. 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Perché piangi di spalle come una maestra amish? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Mia madre dice che quando piango sono brutta. 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Andate! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, sono andate via tutte, 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 puoi girarti e dirmi cosa c'è che non va? 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Avevi ragione. 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Sul professor Chadwick. 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Era come dicevi tu. 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Un predatore. Mi stava adescando. 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Ma non voleva me, lui... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 ha fatto sesso con un'altra studentessa. 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Forse con centinaia o migliaia. 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Il punto è che avevi ragione. 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Oddio, mi dispiace tanto, CeCe. 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Non volevo avere ragione su questo. 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 No, non è colpa tua. Hai cercato di dirmelo. 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Cosa posso fare per te? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Vuoi che ti porti del gelato? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Una pedicure? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Una pistola? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Non so sparare. 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Vuoi spostare il giuramento? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Davvero? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Lo faresti per me? - Certo. 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Sei la mia migliore amica. 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Mia sorella. 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Lo sai. 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Voglio farlo stasera. 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Tutto questo mi ha dimostrato 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 che tu e la Delta Phi siete le uniche cose che contano. 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Sei sicura di farcela? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Sì. 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Sono la responsabile reclute e del giuramento 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 e, come tale, a te giuro lealtà, Caroline. 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 E alla Delta Phi, ma soprattutto a te. 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Niente mi distrarrà da ciò che è importante. 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Mai più. 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 E non abbandonerò mai la nostra sorellanza. 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 È il momento. 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover sarà la mia sorellina e non ti deluderò. 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Sono così emozionata. - Anch'io. 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Ho combinato un bel casino. 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Già. 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Senti, volevo ringraziarti 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 per avermi tirato fuori dai guai. 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 So che non è stato semplice e ti ripagherò. 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Non si tratta di soldi. 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Tutto ruota attorno ai soldi, Scott. 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Non per me. 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 È facile dire che il denaro non conta 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 per chi già lo ha. 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Stronzate, amico. 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Cosa pensi serva, Scott, 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 per entrare in un posto come questo? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Soldi. Costa soldi. 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Costa entrare e costa restarci. 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Sempre di più ogni anno. 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Per integrarti, per incontrare gli ex alunni, 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 per farti prendere sul serio. 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Tutto costa qualcosa. 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Quindi, sì, forse non si tratta di soldi per te, Scott. 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Ma quando non li hai, 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 tutto ruota intorno ai soldi. 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Ho solo preso soldi a chi 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 ne ha così tanti che nemmeno se n'è accorto. 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Hai rubato, Blaise! 522 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Ok. 523 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Va bene. 524 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Ho fatto una cosa brutta e mi dispiace, ok? 525 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Ciò che hai detto a mio padre? 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Pensi che io sia stupido? 527 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Dai, ti ho fatto eleggere. - Per avere i soldi! 528 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Non si tratta solo dei soldi, è... 529 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Allora perché? 530 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Sapevi che ti avrei succhiato il cazzo? 531 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Non è per questo che mi hai scelto? 532 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Non mi aspetto che tu capisca. - No. 533 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Per la prima volta, credo di capire. 534 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Guardatevi intorno. 535 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Queste sono le donne che vi staranno accanto, 536 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 che vi terranno per mano, 537 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 non solo per i prossimi quattro anni, 538 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ma per il resto della vita. 539 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Stasera diventeremo una famiglia. 540 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 541 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 542 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 giuri di unirti alla Delta Phi Pi? 543 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Lo giuro. 544 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Giuri di unirti alla Delta Phi Pi? 546 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Lo giuro. 547 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Come va con la storia di Lucien? 549 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Ho visto... Non li ho guardati tutti, ovviamente, 550 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 e non ho preso appunti, ma nei pezzi che ho visto, 551 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 per quanto limitati e rispettosi, non eri presente. 552 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Quindi alla fine non l'hai fatto. 553 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Non mi va di parlarne. - Non preoccuparti. 554 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Ma la pagherà cara per questo. 555 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline è determinata a farlo perseguire. 556 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Ha detto così? 557 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Il seminterrato è molto bello. Vedrai. 558 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Sai, avremmo dovuto ascoltare Caroline. 559 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Avremmo evitato molte sofferenze. 560 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 È successo qualcosa con Chadwick? 561 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Proprio così. 562 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Non voleva venire a letto con me, 563 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 il che non è insolito per me, è normale. 564 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Ma, a quanto pare, è andato a letto con un'altra studentessa. 565 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Forse anche con centinaia. - Oh, mio Dio. 566 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Mi dispiace tanto. È stato licenziato? 567 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Non ancora, Beatrice dice che prendono sul serio questo tipo di denunce. 568 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Sicura di stare bene? 569 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Sì, sto bene. 570 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline aveva ragione. È solo un altro Adrian. 571 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 È un modo di dire? 572 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline è quella che mi è sempre stata vicina 573 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 e ora sarò io a fare lo stesso per te. 574 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Sei la mia sorellina, e Delta Phi significa questo, 575 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 esserci l'una per l'altra. 576 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Siamo una famiglia. 577 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 La famiglia non è fatta di persone su cui puoi contare? 578 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Ma cos'è un Adrian? Chi è? 579 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Non sai del mio depravato istruttore di tennis? 580 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Una spinta è una spinta. 581 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Pensavo che Caroline avesse perso la verginità 582 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 con l'istruttore di tennis Adrian. 583 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Davvero? - Sì. 584 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Ce l'ha raccontato durante l'evento Paradiso. 585 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 No. Giusto. Certo. 586 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Quella sera non c'ero. 587 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 No, siamo sorelle, condividiamo tutto. 588 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Tutto? - No, no! 589 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Non ha fatto sesso con lui. No, io... 590 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Almeno, non credo. 591 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Non lo conosce. 592 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Non mi farebbe mai una cosa simile. 593 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Ciao. Come stai? 594 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Sono felice che tu sia qui. 595 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Adoro questo vestito. - Grazie. 596 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Allora, vuoi dirmi cos'ha fatto stavolta? 597 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Non posso. 598 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Mi dispiace tanto. 599 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Il mio povero, bellissimo bambino. 600 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Cosa posso fare per te? 601 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Non mi stupirei se il Consiglio 602 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 mi chiedesse di unirmi a loro l'anno prossimo. 603 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Non che lo farei, certo. 604 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie è stata un vero colpo. 605 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Di sicuro. 606 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Allora, hai qualche informazione per me? 607 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 I tuoi... Come si chiamano? 608 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 La rete di scagnozzi? 609 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - I miei satelliti. - Già. 610 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Qualcuno di loro ha visto Lucien? 611 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 No. 612 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Sembra che sia scomparso insieme al link. 613 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Meglio così. 614 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Non sai mai cosa può accadere in questi brutti casi. 615 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Beh, lui non è proprio brutto. 616 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Che ti prende? Perché sei così cupa? 617 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Si tratta ancora del professore? - Di chi? 618 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Dai, CeCe, fatti forza! 619 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Hai schivato un proiettile. 620 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Lo stipendio dei professori è basso, sai? 621 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Pensa alle cose belle che ci aspettano. Adori questa parte. 622 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Le nuove reclute, il nonnismo. 623 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Scegli tu quelle del seminterrato. 624 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Sì, hai ragione. Scusa. 625 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Mi serve qualcosa a cui dedicarmi. 626 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Esattamente. 627 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien è andato, Annie è con noi e la Delta Phi non è mai stata così forte. 628 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Game, set, match. 629 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Non hai mai giocato a tennis, vero? 630 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 No, quello no. 631 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Regole della casa. 632 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Che altro farai, Blandsman? 633 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Una perquisizione corporale? - Non sarà necessaria. 634 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Chi può dirlo? 635 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Potrei essermi ficcato in culo dei bicchieri da shot. 636 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Ti ho visto abbastanza 637 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 da bastarmi per una vita intera. 638 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Beh, è stato divertente, un vero spasso. 639 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Ma non memorabile. 640 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Ehi, Brian. 641 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Hai un bel cazzo. 642 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Goditelo finché puoi. 643 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Cercate registratori, telecamere... Dev'esserci qualcosa... 644 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 È stato bello. 645 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Non lo diremo a tuo padre. 646 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Non preoccuparti, non parliamo molto. 647 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Non potevi scrivermi? 648 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Sei sempre in modalità silenziosa. 649 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Per un motivo. Non voglio essere disturbata. 650 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Ok, senti, devo parlarti. 651 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Ascolta... - Hai giurato. 652 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 So che non ti piace Caroline, ma sono qui per lei. 653 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 È stata gentile con me dopo il video porno. 654 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Davvero? 655 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Pensa che Lucien sia il vero nemico, cosa che apprezzo. 656 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Non odia le altre donne. Per quelle c'è un posto speciale all'inferno. 657 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Come per chi credi un'amica, ma poi ti ruba la fascia dei capelli. 658 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Mi sono scusata per quella. 659 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 E l'ho restituita. 660 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - È tutto? - No. 661 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Sono qui perché so che lavori in segreteria... 662 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 In segreteria. E non cercano personale. 663 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Ok. 664 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 C'è un modo per scoprire 665 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 chi ha segnalato il professor Chadwick? 666 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Si fa anonimamente. 667 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Lo so. Ma... 668 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 In via ufficiosa? 669 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 In via ufficiosa? 670 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Mi stai chiedendo se so come scoprirlo? 671 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Credo che sia stata Caroline. 672 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 NUOVO OGGETTO È STATO AGGIUNTO AGLI ALBUM CONDIVISI 673 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE CHIAMATA IN ARRIVO 674 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER CHIAMATA IN ARRIVO 675 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Sottotitoli: Anna Battista 676 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Supervisore creativo: Stefania Silenzi