1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Aspetta.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Mi piace farlo con la videocamera.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Mi fido di te.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Mancano molti soldi, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Scott, perché dovrei mentirti?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Lavoriamo bene.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Saremo professionali.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Dopo il diploma, vedremo cosa succede.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Salve, vorrei fare una segnalazione.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Molestie sessuali.
- Merda.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Da piccola, ero davvero insicura.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Per tutti. Tranne che per Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
L'allenatore di tennis.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Aveva fatto sesso con me
perché mia madre lo aveva pagato.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
La mette sempre sul personale.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Se non sbaglio,
anche tu eri solo una moglie.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Fai le convocazioni,
stasera faremo il giuramento.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie sarà una di noi.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Ho smesso di giocare con Annie.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
L'amore non esiste per quelli come te!
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Quanti video ci sono?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Cinquantaquattro!
- Wow.
24
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Oh, mio Dio!
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Cazzo. Ti piace?
26
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Hai visto?
27
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
A meno che non ti riferisca
all'interno delle mie palpebre,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
allora ovviamente no.
29
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Ti conviene,
o forse non ti conviene vederlo.
30
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Forse dovrei solo spiegartelo.
31
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Ok, a quanto pare,
e non sono del tutto aggiornata,
32
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
da quello che ho raccolto tra la mensa
33
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
e una proiezione caotica
e improvvisata al terzo piano,
34
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
i video di Lucien, come potrei definirli?
35
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
I video porno.
36
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Esatto, quelli. Sembrano
aver raggiunto un pubblico ampio
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
e volevo solo assicurarmi
che ne fossi al corrente
38
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
per via della storia di Annie Grover.
39
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie non appare.
40
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Giusto. E non ho tutti i dati attuali,
41
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
ma, secondo i miei satelliti,
42
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
almeno quelle che mi parlano ancora,
43
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
dal momento che molte di loro erano,
a quanto pare, partner sessuali di...
44
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Annie e Lucien si stavano avvicinando.
45
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Non abbastanza da finire nei video.
46
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Certo, ma a parte la sua verginità,
erano vicini.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Si saranno baciati.
48
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Alla Caccia al Tesoro, ok, si dicono
molte cose durante l'evento,
49
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
per lo stress,
50
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
ma lei continuava a dire
51
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
che forse doveva farlo
o che doveva farlo e basta.
52
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Non lo so, non sono brava ad ascoltare,
53
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
ma ha parlato di legami,
complicità e di farlo.
54
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Perché parli come un tassista persiano?
55
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Volevo solo dire
56
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
che se Annie ha legato
con Lucien,
57
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
forse non sarà predisposta alle
novità come il giuramento.
58
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Una relazione.
- Giusto, CeCe.
59
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Non vorrà impegnarsi con Lucien,
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
per questo avrà bisogno
delle sue sorelle più che mai.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Adesso il nostro compito è starle vicino.
62
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Qualcuno ti cerca.
63
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Dicevamo sul parlare?
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Ciao.
65
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Sei arrabbiata con me?
66
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
No.
67
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
No, volevo restituirti questa
e chiederti se stavi bene.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Spero tu capisca
perché non ho detto niente.
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Non è che ne abbiamo mai parlato.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Sarebbe stato strano
tirarlo fuori all'improvviso.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Magari dirlo casualmente, tipo:
"Scusa, Annie, ma io e Lucien
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"abbiamo fatto un video porno.
Mi passi il cartello?"
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Non fa niente,
ha fatto un sacco di video porno
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
con molte ragazze, a quanto pare.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Il che non sminuisce il mio.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Certo.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Non ti senti tradita?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Non da Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
È un maniaco, ma sono aperta sul sesso.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Bene. Ma non ti aveva promesso
che sarebbe stato privato?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Sì, ma non è stato lui
a farlo girare nel campus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Come lo sai?
- È ovvio.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Sono stati "loro".
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Ho messo "loro" nei guai,
e questa è la "loro" vendetta.
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Un'altra delle "loro" trovate sadiche.
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
Se ne fregano di Lucien
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
e di certo a "loro"
non importa delle altre donne.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Siamo solo dei trofei per "loro".
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Ok, aspetta, scusa. Chi sono "loro"?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Continui a dire "loro" qui e là.
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Non sono assurdità.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Ok.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Parlo delle confraternite.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Cosa? Qualcuno dell'Alpha Gamma
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
ha hackerato il telefono
e fatto girare i video?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Svegliati, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Questo è solo un altro esempio
della loro cultura misogina.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Continuo a ripeterlo
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- ma è come se nessuno mi ascoltasse.
- Giusto. Sì.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Sono sollevata
che tu non sia arrabbiata con me.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
No. No, no. Non sono arrabbiata.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Cazzo.
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
La videocamera lo allunga.
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Ottimo lavoro.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Volevo sposarla quella troia.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bravo, stallone.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Visto? Te l'avevo detto.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien è un cattivo ragazzo.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
E io ti ho detto che non parlerò con te
finché non restituirai i soldi rubati.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Il rapporto sarà pronto a FDG, Blaise.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Significa "fine giornata",
ho controllato.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Ok, dai, pensa a...
- FDG significa FDG.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, mi conosci.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Non voglio che tu metta nei guai
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
qualcuno che non se lo merita.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Soprattutto entro la FDG.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
I bravi ragazzi arrivano davvero ultimi.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Sto facendo fatica
a mettere a fuoco stamattina.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Chi è il bravo ragazzo qui?
- Decisamente non tu.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Quella smorfia è seccante. Basta.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Davvero seccante.
- Non sono arrabbiato.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Ma molti altri fratelli lo sono
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
per via delle loro ragazze.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
È stato fantastico,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
ma andrò a sdraiarmi per un'ora o dieci.
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Aspetta...
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Come le hai convinte?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Convinto chi a fare cosa?
- Le ragazze.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
A farsi riprendere da te.
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Che cazzo hai fatto?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Da quello che ho visto,
sei tu quello che si è fatto tutte.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Non erano tuoi.
- Tecnicamente, li hai fatti per me.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Mi fidavo di te.
- Ci fidiamo reciprocamente.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Ed è così che funzionava.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Poi non hai voluto giocare più.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Non è un cazzo di gioco, Caroline!
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Lo è, Lucien.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Lo è sempre stato.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Non sopportavi che provassi qualcosa,
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
che tenessi a lei.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Oddio.
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Porca puttana!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Ti sei fatto male?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Non l'hai fatto per questo?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Per farmi del male?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Io non ho fatto niente.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
E il link è scaduto...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
cinque minuti fa.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Cresci.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Volevi che non avessi nessuno.
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- A parte te.
- Per favore.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Non mi hai mai avuta.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Anch'io so come ferirti.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Ho appena mostrato a tutti
chi sei veramente.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Non è colpa mia se non hanno gradito.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Ora capisco perché tua madre
non ti ha mai amato, cazzo.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Che ci fai qui?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Che intendi? Sono sempre qui.
- Non dovremmo stare insieme.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Cosa?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Aspetta!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Ho fatto qualcosa? Alla riunione?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Non credo.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
A volte, credo di non aver fatto nulla,
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
ma dico o faccio cose
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
che meritano indifferenza.
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Non si tratta della riunione.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Cosa? Allora cos'è?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
La denuncia per molestie sessuali.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Aspetta, cosa?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Contro chi?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Contro di me?
- Contro di me.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Mi dispiace se ti ho messa a disagio i
n qualche modo.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
No, non sono a disagio.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Sono sempre a disagio, ma non con te.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Avresti dovuto parlarmi
prima di segnalarlo.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Pensi che sia stata io?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Non sei stata tu?
- Perché dovrei?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Non c'è stato niente.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Mancano mesi al diploma
e non abbiamo nemmeno...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Oddio. Il bacio alla festa.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Sì. Ti ho baciata io! Io!
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Ora smettila di ripeterlo.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Ci avranno visti e denunciati.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Devo capire chi è.
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Non fare niente, CeCe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Non farei nulla che possa ferirti.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Ti prego.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Non fare assolutamente nulla.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Farò solo qualcosa.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Dobbiamo unirci.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Firmate per porre fine alla misoginia.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Siete vittime della società.
- Società!
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Finisco io,
mi confondi se ti intrometti.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Non mi fai parlare.
- Perché confondi il messaggio.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Siamo le streghe che non hanno bruciato.
- Non ha senso.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
NESSUN PREDATORE
SIAMO AL COMPLETO
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Ehi tu! Ti ho vista.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Eri in un video.
- Non ero io.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Smettetela.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Se non vuoi firmare la petizione,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- te ne puoi andare.
- Vattene.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Cosa?
- Ci vediamo dopo.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Ok.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Qualunque cosa tu voglia, è troppo tardi.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Il tuo fratellastro ci ha dato
il necessario.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Non sono qui per difenderlo,
sono arrabbiata quanto te.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Ne dubito.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Siamo dalla stessa parte.
- Sei parte di un sistema
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
che permette a decine di donne
di essere vittime.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Capisco che hai dei problemi
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
con il sistema.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Non è stato il sistema a umiliarti
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- davanti alla reporter.
- Sei stata tu.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
È stato Lucien. Ti ha incastrata.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Riesce a convincere la gente
ad agire contro i propri interessi.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Mi disse che la frangia
era una buona idea.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Non voglio che faccia questo
a nessun'altra
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
e temo che abbia puntato Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- L'hai vista?
- Sì, l'ho vista.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- E le ho detto che era colpa di tutti voi.
- Beatrice...
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Sappiamo entrambe che è sbagliato
screditare un'intera sottocultura.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Quando sarai pronta,
sconfiggeremo il vero predatore.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Insieme.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
La vittima ha parlato,
confraternite alla sbarra.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Sono felice che tu non mi odi
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
dopo la storia dell'hotel.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
È successo di peggio da allora.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Sì, perché ti piace Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Parliamo di te.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Ok.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Ho un rapporto
che devo consegnare entro oggi.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
E qualcuno che pensavo fosse
il mio migliore amico finirà nei guai.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Cos'ha fatto Blaise?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Ha infranto due comandamenti.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Quelli furono scritti molto tempo fa.
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Su tavole di pietra.
Cosa pensi che dovrei fare?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Non posso aiutarti
se non mi dici che ha fatto.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Ha infranto i comandamenti, Annie.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Se pensi che sia un bravo ragazzo,
al diavolo i comandamenti.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Non dire queste cose, Dio ti ascolta.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Conosci la regola.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Magari parlagli?
Cerca di capire perché l'ha fatto.
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Parlerai con Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Non so cosa farò.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Dove stiamo andando?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Ti stavo seguendo.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, devi esserti perso.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
C'è sicuramente posto
per un letto matrimoniale qui.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Non credi?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Rimetti il metro nei pantaloni,
dov'è di solito.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Fai silenzio, cazzo.
L'ho misurato. È normale.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Non è il genere di informazione
che vuoi condividere.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Non vedo l'ora che tu venga espulso.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Se qualcuno verrà espulso, sarà Lucien.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Dai, non si viene espulsi
se si è fantastici.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Ma lo si è per furto.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Cosa c'è da ridere?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
No, non lo so.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Hai portato Scott
alla presidenza scopandolo
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
e hai firmato la tua espulsione rubando.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Cosa ne sai, Blandsman?
- Ero alla riunione
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
e Scott ha visto gli assegni
che gli hai fatto firmare.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
È stupido,
non è Charlie di Fiori per Algernon.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Te l'ho detto, è stato Lucien.
- Sì.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Continui a incolparlo,
ma sappiamo cosa succederà
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
quando il Consiglio
riceverà il rapporto stasera.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Papà Russell proteggerà Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien è Lucien. Ma tu...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
avrai quello che ti meriti.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Esci di qui, cazzo.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Niente lavoro, amici ai piani alti,
né confratelli.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Solo una piccola cella con qualcuno
che probabilmente non troverai attraente.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Ehi, amico.
- Ehi.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Parlavo con Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Cosa?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Abbiamo chiacchierato.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Io ho detto delle cose, lei altre.
- Dove eravate?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Non lo so con esattezza.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Ok, sei stato d'aiuto.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Ehi, non hai preso quei soldi, vero?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise dice che li hai presi tu.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
E ho anche incastrato Roger Rabbit?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
No, non credo.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Perché cazzo dovrei rubare, Scott?
Sono ricco.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Sì, anche Blaise è ricco.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
No, è povero in canna.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Ma se indossa mutande Dolce & Gabbana.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Sono false. Proprio come lui. Cazzo.
289
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETIZIONE CONTRO
CONFRATERNITE E SORELLANZE
290
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Se solo firmassi, non è personale,
291
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
riguarda le umiliazioni subite
a causa delle confraternite.
292
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Sono impegnata.
- Rimangiatela.
293
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Non posso e non voglio.
294
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Devi.
295
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Non devo fare altro che cercare giustizia
296
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
contro la rete di predatori sessuali
e criminali
297
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
nelle confraternite.
298
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Ciao, se non ti dispiace...
299
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Pensi di aver visto me e Chadwick
baciarci alla festa,
300
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
ma in realtà ero io
che mi lanciavo sul professor Chadwick
301
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
che, professionalmente, aggiungerei,
302
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
mi ha respinta.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Non so di cosa stai parlando.
304
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Sputa il rospo,
sei stata tu a sporgere denuncia.
305
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Ho esaminato la lista di invitati.
306
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Ritirala.
307
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Ok, sì, so della denuncia,
308
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
perché lavoro in segreteria.
309
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Non l'ho fatta io.
310
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Ti va di parlare della tossicità
delle confraternite?
311
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Firmi questa petizione
312
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
così posso avere aiuto
313
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
in questa vita?
314
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Chi ha presentato la denuncia?
315
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Non posso dirtelo. È anonimo.
316
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Chiedi all'amministrazione
quando ti contatteranno.
317
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Sono severi sul sesso
tra professori e studenti,
318
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
paragonati ad altri reati.
319
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sesso? Non abbiamo fatto sesso.
320
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Ci siamo baciati, ma niente sesso.
321
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Si sarà scopato un'altra,
322
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
la segnalazione era per molestie sessuali.
323
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Sembra ti abbia zittito.
324
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Stai bene?
325
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Ehi, scusami
326
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
per il tono insensibile
327
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
e il contenuto delle informazioni.
328
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Gli uomini fanno davvero schifo.
329
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
La gente fa schifo.
330
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Genere neutro e vero.
331
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Grazie per la tua gentilezza.
332
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Firmerò la tua petizione, se vuoi.
333
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Non devi farlo.
334
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Sappiamo entrambe che non vincerò mai.
335
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Sì.
336
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Quelle come noi non vincono.
337
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Deputato, è bello vederla.
338
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Ne hai del coraggio a venire qui.
339
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Sì, immagino abbia sentito
delle voci sgradevoli sulle finanze
340
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- della confraternita.
- Ho sentito abbastanza.
341
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Sono qui per quello.
342
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Temo che Scott non capisca la gravità
343
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
della situazione.
344
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Beh, è una fortuna che la comprenda io.
345
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Non ne sono sicuro, signore. Io...
346
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Sai una cosa, Blaise?
Faremo scudo attorno a noi.
347
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Come fa una famiglia.
348
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Ho sempre ammirato
il suo impegno per la famiglia.
349
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Prima di andare, vorrei avere la certezza
350
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
che dietro quello scudo
351
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
ci sarò anch'io.
352
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Dopo che hai usato mio figlio
come una marionetta.
353
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Dopo che lo hai manipolato
354
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
facendogli firmare assegni
per sottrarre migliaia di dollari,
355
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
non puoi essere serio.
356
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Con tutto il rispetto, signore,
credo che voglia sentire cos'ho da dire.
357
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Perché, come sappiamo,
questa situazione può avere esiti diversi.
358
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
E non ti assumerai la responsabilità
di nessuno di essi.
359
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Ovviamente è preferibile per tutti noi.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Perché?
361
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Beh, presumo che lei non voglia
che il mondo scopra
362
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
che il deputato conservatore
e fervente cristiano amato da tutti
363
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
ha un figlio che adora succhiare cazzi.
364
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
365
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Figliolo!
366
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Il tuo amico è qui.
367
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Dovresti venire a sentire cos'ha da dire.
368
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Ehi, che ci fai qui?
369
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Ehi, papà ti ha dato la buona notizia?
370
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
No, non ancora.
371
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Parlava così tanto che non mi ha dato
la possibilità di dirglielo.
372
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Ho ripagato tutto il debito.
373
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Non è fantastico?
374
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
So che l'hai fatto
perché ti servivano i soldi,
375
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
ma le tavole di pietra non contano.
376
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Tavole di pietra?
377
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Ne parla la Bibbia.
378
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Mio padre ha capito.
Mi ha aiutato con il rapporto.
379
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
È andato bene,
i registri erano incasinati.
380
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Come avevi detto tu.
- Esatto.
381
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Tutto risolto.
382
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Posso ripagarlo.
- No, va tutto bene.
383
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Siamo fratelli.
384
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Io e Scott abbiamo parlato a lungo
della vostra relazione.
385
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Sì.
386
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Di come io, sai, sarei gay per te.
387
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Non so perché hai quell'espressione.
388
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
È la stessa cosa
con cui volevi ricattarmi.
389
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Non è esattamente ciò che...
390
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Era esattamente quello.
391
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Aspettate. Di cosa state parlando?
392
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Dovrebbe andarsene, sig. Powell.
393
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Ciao.
394
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Senti, sono venuto a scusarmi.
395
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Va bene.
396
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Allora è quello che farò.
397
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Mi dispiace tanto, Annie.
398
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline mi ha già detto tutto.
399
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Davvero?
400
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Sono arrivata
prima che tu le facessi del male.
401
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Come hai fatto con tutte le altre.
402
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Era consensuale.
403
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Il sesso lo sarà stato,
ma ci sono leggi contro la diffusione.
404
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Non li ho diffusi io, lo sai.
405
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Aspetta, sai chi è stato?
406
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Lo sai, Lucien?
407
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Spero che chiunque sia stato
la paghi cara, cazzo.
408
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
È stato un gesto nobile.
409
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Ha salvato molte donne
da una grande umiliazione.
410
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, possiamo parlarne da soli?
411
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Sai che non ti mentirei mai.
412
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Se dici la verità,
perché lei non può stare qui?
413
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Perché vuole restare solo con te
414
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
per farsi perdonare,
così potrà farti ancora del male.
415
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Perché è quello che fa.
416
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Finge di essere traumatizzato.
Finge di soffrire.
417
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Ma è solo una persona cattiva.
418
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Non è vero, Annie. Posso spiegarti.
419
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Allora forza, Lucien.
420
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Se sei un bravo ragazzo, spiega pure.
421
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Scommetto che le piacerebbe
sentire la tua spiegazione.
422
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Sai che ti dico? Hai ragione.
423
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Ha ragione.
424
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Sono una persona orribile, ed è la verità.
425
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Non mi interessavi.
Non contavi nulla per me.
426
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Sei solo un'altra icona su uno schermo.
427
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Non ha senso. Perché io ho detto di sì.
428
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Sei stato tu a fermarti.
429
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
L'occasione c'era e sei andato via.
430
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Se ero un'altra icona sullo schermo,
perché non l'hai fatto?
431
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Perché eri troppo noiosa. Ok?
432
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Sei una ragazza noiosa
con un padre potente,
433
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
è l'unica ragione
per cui la gente ti sta vicino.
434
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Ok, Annie, non dargli retta.
435
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Cerca solo di manipolarti.
436
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline ha ragione.
437
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Sono un pezzo di merda,
ma almeno sono sincero, ok?
438
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Lei non lo sarà mai.
439
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Distrugge la felicità degli altri
440
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
perché non riesce a essere felice.
441
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Più ti avvicini a lei, più ti tradirà.
442
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Tradirà chiunque,
in qualsiasi momento, se le conviene.
443
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Rischia anche l'amica del cuore.
444
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Quindi stai lontana da me, cazzo,
ma anche da lei.
445
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Non hai fatto abbastanza danni, Lucien?
- Non ne hai idea, Caroline.
446
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
So che pensi di amarlo.
447
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Lo amavo anch'io.
448
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Tanya, non m'importa
se pensi sia un pericolo d'incendio,
449
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
perché ti darò fuoco io personalmente.
450
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Nessun ipotetico incendio
rovinerà nulla, CeCe.
451
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, scusa.
Voglio solo che sia tutto perfetto,
452
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
ma non hai idea dell'insolenza
che affronto.
453
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, ce l'abbiamo fatta.
454
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Abbiamo Annie. Abbiamo vinto.
455
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
456
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Perché piangi di spalle
come una maestra amish?
457
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Mia madre dice
che quando piango sono brutta.
458
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Andate!
459
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, sono andate via tutte,
460
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
puoi girarti e dirmi cosa c'è che non va?
461
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Avevi ragione.
462
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Sul professor Chadwick.
463
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Era come dicevi tu.
464
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Un predatore. Mi stava adescando.
465
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Ma non voleva me, lui...
466
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
ha fatto sesso con un'altra studentessa.
467
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Forse con centinaia o migliaia.
468
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Il punto è che avevi ragione.
469
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Oddio, mi dispiace tanto, CeCe.
470
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Non volevo avere ragione su questo.
471
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
No, non è colpa tua.
Hai cercato di dirmelo.
472
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Cosa posso fare per te?
473
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Vuoi che ti porti del gelato?
474
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Una pedicure?
475
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Una pistola?
476
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Non so sparare.
477
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Vuoi spostare il giuramento?
478
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Davvero?
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Lo faresti per me?
- Certo.
480
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Sei la mia migliore amica.
481
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Mia sorella.
482
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Lo sai.
483
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Voglio farlo stasera.
484
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Tutto questo mi ha dimostrato
485
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
che tu e la Delta Phi
siete le uniche cose che contano.
486
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Sei sicura di farcela?
487
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Sì.
488
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Sono la responsabile reclute
e del giuramento
489
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
e, come tale, a te giuro lealtà, Caroline.
490
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
E alla Delta Phi, ma soprattutto a te.
491
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Niente mi distrarrà
da ciò che è importante.
492
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Mai più.
493
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
E non abbandonerò mai
la nostra sorellanza.
494
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
È il momento.
495
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover sarà la mia sorellina
e non ti deluderò.
496
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Sono così emozionata.
- Anch'io.
497
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Ho combinato un bel casino.
498
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Già.
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Senti, volevo ringraziarti
500
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
per avermi tirato fuori dai guai.
501
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
So che non è stato semplice
e ti ripagherò.
502
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Non si tratta di soldi.
503
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Tutto ruota attorno ai soldi, Scott.
504
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Non per me.
505
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
È facile dire che il denaro non conta
506
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
per chi già lo ha.
507
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Stronzate, amico.
508
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Cosa pensi serva, Scott,
509
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
per entrare in un posto come questo?
510
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Soldi. Costa soldi.
511
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Costa entrare e costa restarci.
512
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Sempre di più ogni anno.
513
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Per integrarti,
per incontrare gli ex alunni,
514
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
per farti prendere sul serio.
515
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Tutto costa qualcosa.
516
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Quindi, sì, forse non si tratta di soldi
per te, Scott.
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Ma quando non li hai,
518
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
tutto ruota intorno ai soldi.
519
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Ho solo preso soldi a chi
520
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
ne ha così tanti
che nemmeno se n'è accorto.
521
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Hai rubato, Blaise!
522
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Ok.
523
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Va bene.
524
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Ho fatto una cosa brutta
e mi dispiace, ok?
525
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Ciò che hai detto a mio padre?
526
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Pensi che io sia stupido?
527
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Dai, ti ho fatto eleggere.
- Per avere i soldi!
528
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Non si tratta solo dei soldi, è...
529
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Allora perché?
530
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Sapevi che ti avrei succhiato il cazzo?
531
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Non è per questo che mi hai scelto?
532
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Non mi aspetto che tu capisca.
- No.
533
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Per la prima volta, credo di capire.
534
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Guardatevi intorno.
535
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Queste sono le donne
che vi staranno accanto,
536
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
che vi terranno per mano,
537
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
non solo per i prossimi quattro anni,
538
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
ma per il resto della vita.
539
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Stasera diventeremo una famiglia.
540
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
541
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
542
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
giuri di unirti alla Delta Phi Pi?
543
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Lo giuro.
544
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Giuri di unirti alla Delta Phi Pi?
546
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Lo giuro.
547
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Come va con la storia di Lucien?
549
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Ho visto...
Non li ho guardati tutti, ovviamente,
550
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
e non ho preso appunti,
ma nei pezzi che ho visto,
551
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
per quanto limitati e rispettosi,
non eri presente.
552
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Quindi alla fine non l'hai fatto.
553
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Non mi va di parlarne.
- Non preoccuparti.
554
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Ma la pagherà cara per questo.
555
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline è determinata a farlo perseguire.
556
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Ha detto così?
557
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Il seminterrato è molto bello. Vedrai.
558
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Sai, avremmo dovuto ascoltare Caroline.
559
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Avremmo evitato molte sofferenze.
560
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
È successo qualcosa con Chadwick?
561
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Proprio così.
562
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Non voleva venire a letto con me,
563
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
il che non è insolito per me, è normale.
564
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Ma, a quanto pare, è andato a letto
con un'altra studentessa.
565
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Forse anche con centinaia.
- Oh, mio Dio.
566
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Mi dispiace tanto. È stato licenziato?
567
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Non ancora, Beatrice dice che prendono
sul serio questo tipo di denunce.
568
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Sicura di stare bene?
569
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Sì, sto bene.
570
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline aveva ragione.
È solo un altro Adrian.
571
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
È un modo di dire?
572
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline è quella
che mi è sempre stata vicina
573
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
e ora sarò io a fare lo stesso per te.
574
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Sei la mia sorellina,
e Delta Phi significa questo,
575
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
esserci l'una per l'altra.
576
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Siamo una famiglia.
577
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
La famiglia non è fatta
di persone su cui puoi contare?
578
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Ma cos'è un Adrian? Chi è?
579
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Non sai del mio depravato
istruttore di tennis?
580
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Una spinta è una spinta.
581
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Pensavo che Caroline
avesse perso la verginità
582
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
con l'istruttore di tennis Adrian.
583
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Davvero?
- Sì.
584
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Ce l'ha raccontato
durante l'evento Paradiso.
585
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
No. Giusto. Certo.
586
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Quella sera non c'ero.
587
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
No, siamo sorelle, condividiamo tutto.
588
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Tutto?
- No, no!
589
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Non ha fatto sesso con lui. No, io...
590
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Almeno, non credo.
591
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Non lo conosce.
592
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Non mi farebbe mai una cosa simile.
593
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Ciao. Come stai?
594
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Sono felice che tu sia qui.
595
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Adoro questo vestito.
- Grazie.
596
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Allora, vuoi dirmi cos'ha fatto stavolta?
597
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Non posso.
598
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Mi dispiace tanto.
599
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Il mio povero, bellissimo bambino.
600
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Cosa posso fare per te?
601
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Non mi stupirei se il Consiglio
602
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
mi chiedesse di unirmi a loro
l'anno prossimo.
603
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Non che lo farei, certo.
604
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie è stata un vero colpo.
605
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Di sicuro.
606
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Allora, hai qualche informazione per me?
607
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
I tuoi... Come si chiamano?
608
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
La rete di scagnozzi?
609
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- I miei satelliti.
- Già.
610
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Qualcuno di loro ha visto Lucien?
611
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
No.
612
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Sembra che sia scomparso insieme al link.
613
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Meglio così.
614
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Non sai mai cosa può accadere
in questi brutti casi.
615
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Beh, lui non è proprio brutto.
616
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Che ti prende? Perché sei così cupa?
617
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Si tratta ancora del professore?
- Di chi?
618
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Dai, CeCe, fatti forza!
619
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Hai schivato un proiettile.
620
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Lo stipendio dei professori è basso, sai?
621
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Pensa alle cose belle che ci aspettano.
Adori questa parte.
622
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Le nuove reclute, il nonnismo.
623
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Scegli tu quelle del seminterrato.
624
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Sì, hai ragione. Scusa.
625
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Mi serve qualcosa a cui dedicarmi.
626
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Esattamente.
627
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien è andato, Annie è con noi
e la Delta Phi non è mai stata così forte.
628
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Game, set, match.
629
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Non hai mai giocato a tennis, vero?
630
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
No, quello no.
631
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Regole della casa.
632
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Che altro farai, Blandsman?
633
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Una perquisizione corporale?
- Non sarà necessaria.
634
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Chi può dirlo?
635
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Potrei essermi ficcato in culo
dei bicchieri da shot.
636
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Ti ho visto abbastanza
637
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
da bastarmi per una vita intera.
638
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Beh, è stato divertente, un vero spasso.
639
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Ma non memorabile.
640
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Ehi, Brian.
641
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Hai un bel cazzo.
642
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Goditelo finché puoi.
643
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Cercate registratori, telecamere...
Dev'esserci qualcosa...
644
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
È stato bello.
645
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Non lo diremo a tuo padre.
646
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Non preoccuparti, non parliamo molto.
647
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Non potevi scrivermi?
648
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Sei sempre in modalità silenziosa.
649
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Per un motivo.
Non voglio essere disturbata.
650
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Ok, senti, devo parlarti.
651
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Ascolta...
- Hai giurato.
652
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
So che non ti piace Caroline,
ma sono qui per lei.
653
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
È stata gentile con me
dopo il video porno.
654
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Davvero?
655
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Pensa che Lucien sia il vero nemico,
cosa che apprezzo.
656
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Non odia le altre donne. Per quelle
c'è un posto speciale all'inferno.
657
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Come per chi credi un'amica,
ma poi ti ruba la fascia dei capelli.
658
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Mi sono scusata per quella.
659
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
E l'ho restituita.
660
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- È tutto?
- No.
661
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Sono qui perché so
che lavori in segreteria...
662
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
In segreteria. E non cercano personale.
663
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Ok.
664
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
C'è un modo per scoprire
665
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
chi ha segnalato il professor Chadwick?
666
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Si fa anonimamente.
667
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Lo so. Ma...
668
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
In via ufficiosa?
669
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
In via ufficiosa?
670
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Mi stai chiedendo se so come scoprirlo?
671
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Credo che sia stata Caroline.
672
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 NUOVO OGGETTO È STATO AGGIUNTO
AGLI ALBUM CONDIVISI
673
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
CHIAMATA IN ARRIVO
674
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
CHIAMATA IN ARRIVO
675
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Sottotitoli: Anna Battista
676
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Supervisore creativo:
Stefania Silenzi