1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 지난 이야기 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 잠깐만 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 말할 게 있어, 카메라야 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 난 널 믿어 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 큰돈이 사라졌어, 블레이즈 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 내가 왜 너한테 거짓말을 해? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 우린 훌륭한 팀이에요 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 그러니까 프로답게 처신해야 해 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 네가 졸업한 후에 어떻게 되는지 보자 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 네, 뭘 좀 신고하려고요 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - 성적 위법행위요 - 젠장! 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 어릴 때는 항상 극도의 불안감을 느꼈지 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 모두에게, 에이드리언만 빼고 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 그 사람은 내 테니스 코치였어 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 엄마한테 돈을 받고 나랑 섹스했던 거야 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 쟨 늘 모든 게 자기중심이야 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 내가 알기론 당신은 그저 부인이었어요 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 가입 초대장을 줘 서약식을 오늘 밤으로 당기면 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 애니는 델타 멤버가 되는 거지 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 애니도, 다른 애들도 더는 농락하기 싫어 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 너 같은 사람들에게 사랑은 없어! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 "사랑보다 아름다운 유혹" 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 영상이 몇 개 있다고? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 54개! 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 말도 안 돼 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 좋아? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 봤어? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 내 눈꺼풀 안을 봤냐고 묻는 게 아니라면 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 당연히 내 대답은 '아니'야 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 이것 좀... 아니, 안 보는 게 낫겠다 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 그냥 내가 설명할게 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 나도 완전히 다 알지는 못하는데 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 식당에서 들은 이야기와 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 3층에서 있었던 시끌벅적한 즉흥 시사회에 따르면 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 루시엔이... 그걸 뭐라고 불러야 할까 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 섹스 테이프 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 그래, 그거 많은 관객이 그걸 봤나 봐 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 그래서 네가 알고 있는지 확인하러 왔어 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 애니 그로버가 관련돼서 말이야 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 애니 영상은 없어 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 그래, 내가 최신 정보를 다 갖고 있진 않지만 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 위성 요원들에 따르면... 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 뭐, 아직 나한테 연락하는 요원들에 따르면... 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 알고 보니 그중에 누구 섹스 파트너가 많더라고, 바로... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 어쨌든 애니랑 루시엔이 친해진 건 확실해 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 영상에 등장할 정도로 친해지진 않았어 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 그래, 순결은 그렇다 쳐도 둘이 친해졌어 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 키스까지 했을지도 몰라 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 그리고 보물찾기에선... 다들 보물찾기하면서 수다를 떨어 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 스트레스가 심하거든 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 그런데 애니가 계속 그랬대 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 어쩌면 할지도 모른다느니 그냥 해야겠다느니 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 모르겠어, 나도 얘기를 잘 들어주진 못하지만 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 친밀감과 동지애, 해야겠다는 주제로 대화가 오갔대 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 왜 페르시아 택시 기사처럼 말해? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 미안, 애니가 루시엔에게 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 친밀한 감정을 느꼈다면 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 서약식 같은 새로운 시작이나 진지한 클럽 활동에는 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - 관심이 없을 수도 있어 - 맞아, 씨씨 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 루시엔과 진지하게 사귀진 않을 거야 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 그러니까 자매들이 더욱 필요하게 될 거야 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 우린 그 애 곁에 있어 줘야 해 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 누가 널 부르네 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 내가 뭐라고 했더라? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 안녕 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 나한테 화났어? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 아니 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 이거 돌려주러 왔어 네가 괜찮은지도 궁금했고 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 내가 아무 말도 안 한 이유를 이해해 주면 좋겠어 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 어차피 우린 그런 얘기 해 본 적도 없잖아 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 느닷없이 그런 얘길 꺼냈다면 어색했겠지 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 아무렇지 않게 이럴 순 없잖아 '미안, 그런데 애니' 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 '루시엔이랑 나 섹스 테이프 만들었어, 포스터 보드 좀 줄래?' 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 아니야, 괜찮아 여러 사람과 섹스 테이프를 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 많이 만들었더라 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 그렇다고 내 영상이 하찮아지진 않아 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 그럼, 당연하지 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 배신감 느껴지지 않아? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 루시엔한텐 안 느껴 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 그놈은 개자식이지만 난 성을 긍정적으로 봐 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 그래도 너희 둘만 볼 거라고 약속하지 않았어? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 응, 그런데 걔가 전교생한테 보낸 게 아니잖아 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - 그걸 어떻게 알아? - 뻔하잖아 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 그 애들이었어 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 내가 그 애들을 곤란하게 해서 그 애들이 복수한 거야 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 역시나 그 애들의 역겨운 깜짝 쇼지 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 걔들은 루시엔한테 신경 안 써 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 당연히 다른 여자들한테도 신경 안 쓰고 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 우린 걔들한테 전리품일 뿐이야 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 미안한데 그 애들이 정확히 누구야? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 네가 계속 그 애들이라고 했잖아 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 나 진지해 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 그래 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 남학생 클럽 말이야 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 뭐? 그럼 알파 감마 멤버가 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 루시엔의 폰을 해킹해서 영상을 유출했다는 거야? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 정신 차려, 애니! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 이건 걔들의 여성 혐오적 문화를 보여주는 예시일 뿐이야 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 내가 수도 없이 말했는데 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - 아무도 귀담아듣질 않아 - 그래, 알겠어 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 네가 나한테 화나지 않아서 다행이야 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 아니야, 화 안 났어 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 젠장 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 카메라 덕분에 30cm는 더 커 보이지? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 잘했어 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 그 쌍년한테 청혼하려고 했어 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 잘했어 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 거봐, 내 말이 맞잖아 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 루시엔은 나쁜 애야 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 네가 훔친 돈 돌려줄 때까지는 너랑 말 안 한다고 했을 텐데 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 EOD에 보고서가 제출될 거야, 블레이즈 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 '오늘 중으로'란 뜻이지 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - 그래, 생각해 봐 - EOD는 EOD야 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 스콧, 나 알잖아 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 너 때문에 엄한 사람이 곤경에 빠지는 건 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 싫어서 그래 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 특히나 오늘 중으로 말이야 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 착한 남자들은 꼴찌로 끝낸다는 말이 맞네 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 미안한데 오늘 아침엔 잘 집중이 안 되거든 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - 착한 남자가 누구야? - 넌 절대 아니지 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 그만 웃어, 시끄러워 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - 엄청 시끄러워 - 잠깐, 나 화난 거 아니야 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 딴 애들은 화났지만 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 걔들 여자 친구 때문에 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 대화 즐거웠는데 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 난 가서 10시간쯤 누워 있어야겠다 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 잠깐, 기다려 봐 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 어떻게 설득한 거야? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - 뭘 설득해? - 여자애들 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 녹화해도 된다고 했어? 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 대체 뭘 한 거야? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 내가 보기엔 뭘 엄청 하는 건 너던데 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - 네 거 아니었어 - 사실 네가 날 위해 만든 거지 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - 널 믿었어 - 그래, 우린 서로를 믿지 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 그래서 잘 돌아간 거야 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 그런데 네가 더는 게임하지 않겠다고 했잖아 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 이건 망할 게임이 아니야 캐럴라인! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 다 게임이야, 루시엔 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 줄곧 게임이었어 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 나한테 감정이 있고 그 애를 좋아한다는 걸 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 견딜 수가 없었겠지 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 맙소사 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 돌아 버리겠네! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 아파? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 그래서 한 거 아니야? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 날 아프게 하려고? 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 난 아무것도 안 했어 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 그리고 링크는... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 5분 전에 만료됐어 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 철 좀 들어 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 나한테서 모든 걸 뺏고 싶었겠지 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - 너만 남기고 - 웃기시네 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 넌 날 가진 적 없어 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 나도 널 아프게 할 수 있어 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 내가 모두에게 네 본모습을 보여줬어 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 걔들이 그 모습을 싫어해도 내 탓은 아니야 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 너희 엄마가 왜 널 사랑한 적 없는지 이해가 된다 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 여기서 뭐 하니? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - 네? 전 늘 여기 있는데요 - 우린 같은 방에 있으면 안 돼 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 네? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 잠깐만요! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 제가 뭘 잘못했나요? 학과 미팅 때요? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 아닌 것 같은데요 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 가끔 아닌 것 같은데 맞을 때가 있더라고요 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 결국 제가 한 말이나 행동에 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 싸늘한 반응만 돌아오지만... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 학과 미팅과는 상관없어 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 그럼 뭐예요? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 성적 위법행위로 신고가 들어왔어 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 뭐라고요? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 누굴 신고했어요? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - 저를요? - 나를! 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 내가 널 불편하게 했다면 미안하다 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 아뇨, 불편하지 않아요 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 전 늘 살짝 불편한데 교수님이랑 있을 땐 안 그래요 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 신고하기 전에 나한테 말해주지 그랬니? 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 저라고 생각하세요? 제가 신고했다고요? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - 안 했어? - 제가 왜 교수님을 신고해요? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 우린 아무것도 안 했는데 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 졸업하려면 아직 몇 달 남았는데 우린... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 맙소사, 파티장에서 키스했잖아요 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 제가 키스했어요 우리 키스했어요! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 그 얘기 좀 그만해 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 누가 보고 신고한 거예요 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 누구인지 알아내서... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 아무것도 하지 마, 씨씨 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 교수님한테 해가 되는 건 절대 안 해요 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 제발, 애원할게 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 절대 아무것도 하지 마 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 절대 아무것도 안 하지 않을게요 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 우린 뭉쳐야 해 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}함께 서명하고 여성 혐오를 몰아내자 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- 너희는 사회의 피해자야 - 피해자야! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}내가 끝까지 말할게 네가 끼어들면 헷갈려 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - 난 아무 말 못 하게 하잖아 - 메시지가 희석되니까 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - 우린 불태우지 못한 마녀들이야 - 말도 안 되는 문장이야 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 "포식자로 가득한 사교 클럽" 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 너! 너 봤어 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - 영상에 있었어 - 나 아니야 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 그만해 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 청원서에 서명할 거 아니면 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - 신경도 쓰지 마 - 가 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - 뭐? - 이따 보자 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}알았어 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 왜 왔는지 몰라도 이미 늦었어 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 네 의붓동생이 우리한테 필요한 탄약을 줬거든 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 루시엔을 옹호하러 온 게 아니야 나도 너만큼이나 화났어 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 그럴 리 없어 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - 우린 같은 편이야 - 네가 수십 명의 여성을 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 희생자로 만드는 시스템의 일부라는 것만 빼면 말이지 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 너한테 문제 있는 거 알아 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 시스템과의 문제 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 하지만 그 기자 앞에서 널 모욕한 건 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - 시스템이 아니었어 - 너였지 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 루시엔이었어, 걔가 꾸민 거야 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 걘 사람들이 자신의 이익에 반하는 행동을 하게 만들어 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 걔가 앞머리를 잘라 보라고 했어 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 걔가 다른 사람에게 이런 짓 하는 거 싫은데 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 애니 그로버를 노리고 있어서 걱정이야 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - 걔 봤어? - 응, 봤어 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - 내가 클럽 애들 짓이라고 했어 - 비어트리스 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 하위문화 전체를 폄하하는 건 옳지 않다는 걸 너도 알잖아 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 네가 준비되면 진짜 포식자를 잡자 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 함께 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 피해자가 입을 열었어 사교 클럽을 몰아내자 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 네가 날 미워하지 않아서 다행이야 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 호텔에서 그랬는데 말이야 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 그 후로 더 심한 일이 있었어 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 그래, 네가 루시엔을 좋아하니까 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 네 얘기를 해 보자 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 좋아 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 EOD 안에 보고서를 클럽에 제출해야 해 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 그런데 그러면 내가 절친이라고 생각했던 애가 곤란해질 거야 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 블레이즈가 뭘 잘못했는데? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 최소한 두 가지 계명을 어겼어 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 엄청 오래전에 만든 계명이잖아 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 돌에 쓰여 있었지 내가 어떡하는 게 좋을까? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 걔 잘못이 뭔지 말을 해야 도와주지 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 계명을 어겼어, 애니 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 걔가 착한 애라고 생각하면 계명 같은 거 무시해 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 그런 말 하면 안 돼 주님이 항상 듣고 있거든 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 그 규칙 알잖아 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 그럼 얘기 나누고 왜 그랬는지 알아봐 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 루시엔이랑 얘기할 거야? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 어떡할지 모르겠어 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 어디 가는 거야? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 널 따라가고 있었어 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 블랜즈먼, 길을 잃었구나 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 퀸 대신 킹사이즈를 놔도 충분할 것 같은데 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 그렇지 않아? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 줄자는 네 바지 속에 넣어 둬 원래 거기 있었잖아 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 닥쳐, 내가 재 봤어, 정상이야 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 자발적으로 제공할 만한 정보는 아니지 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 어서 네가 쫓겨나면 좋겠어 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 누가 쫓겨난다면 그건 루시엔이야 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 멋지다는 이유로 쫓아낼 순 없어 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 도둑질을 하면 쫓겨나 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 뭐가 웃긴데? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 아니, 그냥 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 스콧을 꼬드겨서 회장 자리에 앉히더니 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 바로 클럽에서 쫓겨나네 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - 뭘 아는데? - 네가 스콧한테 수표를 주고 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 서명하게 했을 때 나도 미팅에 있었어 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 걔의 멍청함은 고쳐지지도 못했지 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - 말했잖아, 루시엔이었다고 - 그래 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 그래, 넌 계속 걔를 탓하지만 오늘 밤 본부에 보고서가 들어가면 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 무슨 일이 일어날지 잘 알잖아 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 스콧 아빠가 걔를 지켜줄 거야 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 루시엔은 루시엔이고, 넌... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 대가를 치를 거야 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 내 방에서 꺼져 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 직장도, 연줄도 형제들도 물 건너가고 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 썸남 하나 없는 비좁은 감방에서 썩겠지 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - 거기 있었네 - 그래 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 나 애니랑 얘기했어 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 뭐? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 얘기했다고 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - 나도 얘기하고 걔도 얘기했지 - 어디서 얘기했는데? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 정확히는 모르겠어 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 그래, 도움 되네 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 저기... 넌 돈 훔치지 않았지? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 블레이즈는 네가 훔쳤다고 했어 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 로저 래빗도 내가 모함했겠지? 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 아니, 그건 아닐걸 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 내가 왜 돈을 훔치겠어? 난 부자잖아 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 블레이즈도 부자야 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 아니, 걔는 빈털터리야 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 돌체앤가바나 속옷 입는 애야 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 그거 진짜 아니야, 짝퉁이야 그 애도 짝퉁이고, 젠장 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 "반 사교 클럽 청원서" 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 청원서에 서명해 줘 이건 사적인 문제가 아니야 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 사교 클럽에 의한 모욕이라는 문제야 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - 나 지금 바쁘거든 - 철회해 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 그럴 수 없고 그러지 않을 거야 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 철회해야 해 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 대학 사교 클럽의 성범죄자와 다른 범죄자들의 연합에 맞서 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 정의를 구현하는 것 말고는 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 아무것도 할 의무가 없어 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 안녕, 잠깐... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 루시엔 파티에서 채드윅 교수와 내가 키스하는 걸 봤다고 믿지? 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 하지만 사실 네가 본 건 채드윅 교수한테 들이댄 나를 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 채드윅 교수가 매우 프로답게 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 완전히 날 거절하는 장면이었어 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 무슨 말인지 모르겠어 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 불어, 비어트리스 네가 신고한 거 알아 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 파티 참석자 명단을 살펴봤어 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 철회해 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 그래, 신고가 들어온 건 아는데 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 내가 학사과에서 일해서 알게 된 거지 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 내가 제기한 게 아니야 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 사교 클럽의 유해성에 관해 잠깐 얘기 나눌 수 있을까? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 망할 청원서에 서명해 줄래? 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 이번 생에 단 1초라도 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 망할 도움 좀 받게? 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 누가 민원 제기했는지 말해 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 못 해, 익명이야 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 나중에 그 문제로 연락이 오면 교무처에 물어봐 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 교수가 학생과 섹스하는 건 아주 심각한 문제거든 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 다른 성범죄와는 달라 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 섹스? 우린 섹스 안 했어 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 키스는 했지만 섹스는 안 했어 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 그럼 다른 학생이랑 잤네 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 신고 내용이 그거였거든 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 이제야 입 다물었네 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 괜찮아? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 정말 유감이야 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 내가 너무 냉정하게 내뱉었어 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 정보 자체도 냉정했고 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 남자들은 진짜 끔찍해 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 사람들은 끔찍해 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 성별과는 상관없어 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 친절하게 대해줘서 고마워 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 원한다면 청원서에 서명할게 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 안 해도 돼 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 절대 이길 수 없다는 거 나도 알아 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 그래 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 우리 같은 사람들은 이길 수 없어 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 의원님, 정말 반가워요 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 여기까지 오다니 배짱 좋구나 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 클럽 재정 문제에 관한 불쾌한 소문을 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - 들으셨나 보군요 - 충분히 들었지 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 그래서 왔어요 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 스콧은 우리가 처한 상황의 심각성을 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 완전히 이해하지 못하는 것 같아요 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 내가 상황의 심각성을 완전히 이해해서 다행이구나 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 완전히 이해하시는지 모르겠네요 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 블레이즈 우린 똘똘 뭉쳐서 싸울 거야 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 가족으로서 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 의원님께서 항상 가족의 가치를 중시하시는 점 존경해 왔어요 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 가기 전에 한 가지만 분명히 하고 싶어요 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 똘똘 뭉쳐서 싸울 때 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 저도 같은 편이면 좋겠네요 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 내 아들을 바지 사장으로 이용해 놓고? 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 내 아들을 조종하면서 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 수표에 서명하게 해서 수천 달러를 빼돌렸잖아 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 지금 장난해? 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 죄송하지만 제 얘기도 들어보시는 게 좋겠어요 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 이 상황에선 여러 가지 결과가 가능하다는 걸 아시겠죠 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 그 어떤 결과가 나와도 넌 책임지지 않겠지 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 그편이 우리 모두에게 좋아요 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 왜 그렇지? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 다들 아끼는 독실한 기독교인이자 보수적인 하원의원에게 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 고추 빠는 걸 엄청 좋아하는 아들이 있다는 사실을 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 온 세상에 알리고 싶진 않을 테니까요 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 스콧? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 아들! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 네 친구가 왔다 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 이리 와서 네 친구 얘기 좀 들어보렴 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 여긴 웬일이야? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 아빠한테 좋은 소식 들었어? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 아니, 아직 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 쉴 새 없이 지껄이는 통에 말할 틈이 없었단다 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 네 빚을 내가 다 갚았어 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 잘됐지? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 네가 돈이 필요해서 그런 거 아는데 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 돌은 중요하지 않다는 결론을 내렸어 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 돌? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 응, 신의 돌 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 아빠가 이해하시고 보고서 작성도 도와주셨어 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 그냥 장부 기입에서 실수가 있었다고 썼어 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - 네 말대로 - 그래 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 다 해결됐어 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - 제가 갚을게요 - 아니야, 괜찮아 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 우린 형제잖아 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 스콧과 난 너희 관계에 대해 오랫동안 얘기 나눴단다 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 그래 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 내가 너한테... 게이처럼 보였을 수도 있다고 했어 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 왜 그런 표정인지 모르겠구나 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 방금 그거 갖고 날 협박하려고 했으면서 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 정확히 그런 건... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 정확히 그랬어 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 잠깐, 무슨 말이에요? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 그만 가 다오, 파월 군 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 안녕 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 사과하러 왔어 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 좋아 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 그러니까 사과할게 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 정말 미안해, 애니 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 캐럴라인이 다 말해줬어 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 그랬어? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 내가 먼저 말해서 다행이야 네가 상처 주기 전에 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 가엾은 여자애들한테 상처 준 것처럼 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 다 합의하에 이뤄진 거야 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 섹스는 합의하에 이뤄졌어도 유통을 금지하는 법이 있거든 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 내가 유통 안 한 거 알잖아 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 그럼 누가 그랬는지 알아? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 알아, 루시엔? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 누가 그랬든 대가를 치르면 좋겠어 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 난 고결한 행위였다고 봐 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 많은 여성이 민망해질 뻔했잖아 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 애니, 단둘이 얘기할 수 있을까? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 너한테 거짓말 안 해, 알잖아 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 진실을 말한다면 캐럴라인이 있어도 괜찮지 않아? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 애니, 너와 단둘이 있어야 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 네가 자기를 용서할 테고 그럼 널 또 아프게 할 테니까 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 쟤는 그런 애야 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 상처받은 척하고 괴로운 척하지만 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 사실은 그냥 나쁜 사람이야 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 그렇지 않아, 해명할 수 있어 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 해봐, 루시엔 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 그렇게 좋은 사람이라면 어디 한번 말해 봐 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 네 해명을 기다리고 있을 거야 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 네 말이 맞아 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 쟤 말대로야 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 난 끔찍한 사람이야 그게 진실이지 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 난 널 좋아한 적도 없고 넌 나한테 아무것도 아니었어 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 썩을 섬네일 중 하나일 뿐이야 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 이해가 안 돼, 난 괜찮다고 했는데 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 네가 그만뒀잖아 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 기회가 있었는데 그냥 갔어 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 내가 그냥 섬네일이라면 왜 하지 않았어? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 넌 너무 따분했거든 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 넌 아주 힘 있는 아버지를 둔 따분한 여자애야 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 누가 너랑 놀고 싶어 한다면 단지 그것 때문이야 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 애니, 쟤 말 듣지 마 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 널 헷갈리게 하려는 거야 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 캐럴라인 말이 맞아 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 난 쓰레기야, 그래도 난 솔직해 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 쟤는 안 그럴 거야 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 자기가 행복해질 수 없으니까 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 다른 사람들의 행복을 깨는 거야 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 쟤와 점점 더 친해질수록 쟤는 점점 더 널 엿 먹일 거야 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 원한다면 언제든, 누구든 얼마든지 엿 먹일 거야 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 아무도 안전하지 않아, 절친이라도 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 그러니까 날 멀리해 쟤도 멀리하고 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - 이미 충분히 상처 주지 않았어? - 넌 모를 거야 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 걔를 사랑했다고 생각하겠지 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 나도 사랑했어 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 안 돼, 타냐, 화재 위험이 있다고 생각해도 상관없어 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 내가 널 불태워 버릴 거니까 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 네 머릿속의 방화도 이걸 망칠 순 없어, 씨씨 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 캐럴라인, 미안해 모든 게 완벽하면 좋겠어 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 다들 얼마나 무례한지 넌 상상도 못 할 거야 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 씨씨, 우리가 해냈어 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 애니를 데려왔다고, 우리가 이겼어 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 씨씨? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 왜 아미시 여교사처럼 벽에 기대서 울고 있어? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 엄마가 나 울 때 진짜 매력 없다고 했어 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 나가! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 씨씨, 이제 아무도 없어 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 그러니까 돌아서서 뭐가 문제인지 말해 줄래? 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 네 말이 맞았어 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 채드윅 교수님 말이야 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 네가 말한 그런 사람이었어 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 포식자야, 날 그루밍했어 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 하지만 날 원한 게 아니었어 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 다른 학생과 섹스했어 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 수백, 수천 명이랑 했을지도 몰라 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 어쨌든 네 말이 맞았어 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 맙소사, 정말 안됐다, 씨씨 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 이번만큼은 내가 틀렸길 빌었는데 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 네 탓이 아니야 넌 나한테 경고하려고 했잖아 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 내가 어떻게 해줄까? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 아이스크림 사 올까? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 페디큐어 할래? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 총 줄까? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 난 총 쏠 줄 몰라 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 서약식을 미룰까? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 정말? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - 날 위해 그래 줄 거야? - 당연하지 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 넌 내 절친이야 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 우린 자매라고 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 이제 알 때도 됐잖아 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 오늘 밤에 하고 싶어 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 이 모든 게 나한테는 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 너랑 델타 파이만이 소중하다는 증거야 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 정말 할 수 있겠어? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 응 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 난 신입생 모집 책임자고 서약식 주관자야 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 그렇게 하기로 너한테 서약한 거야, 캐럴라인 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 델타 파이와도 서약했지만 주로 너한테 했어 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 무슨 일이 있어도 중요한 게 뭔지 명심할 거야 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 다신 흔들리지 않아 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 절대 우리 자매애를 저버리지 않을 거야 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 오늘 밤이야 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 애니 그로버는 내 여동생이야 널 실망시키지 않을게 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - 정말 기대돼 - 나도 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 내가 큰 실수를 했어 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 응 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 난 그냥... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 문제를 해결해 줘서 고맙다고 말하고 싶었어 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 큰 결정이었던 거 알아, 꼭 갚을게 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 돈 때문이 아니야 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 모든 건 돈 때문이야, 스콧 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 나한텐 안 그래 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 돈이 문제가 아니라고 말하는 사치를 누릴 수 있는 건 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 돈 있는 사람들뿐이지 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 개소리야 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 이런 곳에 발을 들여놓으려면 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 뭐가 필요할 것 같아, 스콧? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 돈이야, 돈이 필요해 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 들어오려면 돈이 필요하고 여기서 머무는 데도 돈이 들어 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 매년 점점 더 많은 돈이 든다고 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 여기 어울리는 사람이 되고 동문들을 만나고 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 무시당하지 않으려면 돈이 들어 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 모든 것엔 대가가 따라 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 그래, 너한텐 돈이 문제가 아닐 수도 있어 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 하지만 돈이 없는 사람에겐 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 돈이 세상에서 제일 중요해져 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 난 그저 돈이 넘쳐나서 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 없어졌는지 눈치도 못 챌 사람들의 돈을 좀 가진 것뿐이야 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 넌 도둑질을 했어, 블레이즈! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 좋아 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 알겠어 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 내가 나쁜 짓을 했어, 미안해 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 우리 아빠한테 한 말은? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 내가 바보 같지? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - 난 널 회장 자리에 앉혔어 - 돈을 빼돌리려고 그랬지! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 돈 때문만은 아니었어 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 그럼 왜 그랬는데? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 내가 네 고추를 빨아 줄 테니까? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 그래서 날 고른 거 아니야? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - 넌 이해 못 할 거야 - 아니 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 처음으로 이해가 돼 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 주위를 둘러봐 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 이 여성들은 너희 손을 잡고 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 곁에 있어 줄 거야 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 앞으로 4년 동안뿐 아니라 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 평생 곁에 있을 거야 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 오늘 밤 우린 가족이 되는 거야 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 루시엔 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 메이 앨리스 모건 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 델타 파이 파이가 되기로 서약합니까? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 네 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 앤 엘리자베스 그로버 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 델타 파이 파이가 되기로 서약합니까? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 네 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 말로 브린 스트라스버그 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 루시엔과는 좀 어때? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 그거 봤거든, 그게... 물론 다 보지는 않았어 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 자세히 보지도 않았지만 내가 본 것들은 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 제한적이고 점잖았어 네가 나오지도 않았고 말이야 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 그래서 네가 결국 안 했다고 생각했어 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - 그 얘기는 하고 싶지 않아 - 걱정 마 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 걔는 값비싼 대가를 치를 거야 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 캐럴라인이 반드시 기소시킬 테니까 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 캐럴라인이 그랬어? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 지하실이 정말 근사해 곧 알게 되겠지 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 캐럴라인 말을 들었어야 해 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 그랬으면 우리 둘 다 상처받지 않았을 거야 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 채드윅 교수님이랑 무슨 일 있었어? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 응, 일이 있었어 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 나랑 자고 싶지 않다고 했어 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 나한텐 드문 일도 아니었지 예상했던 바였어 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 그런데 알고 보니 다른 학생과 잤더라고 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - 수백 명과 잤을지도 몰라 - 세상에 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 정말 안됐다, 그 사람 해고됐어? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 아직은 아닌데 비어트리스가 이런 사건은 심각하게 처리한댔어 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 너 정말 괜찮은 거야? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 응, 난 괜찮아 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 캐럴라인 말이 맞았어 그 사람도 에이드리언이야 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 그런 말이 있어? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 캐럴라인은 늘 내 편이었어 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 이제 내가 네 편이 돼 줄게 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 넌 내 여동생이야 델타 파이는 그런 거지 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 서로 도와주는 거 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 우린 가족이야 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 서로 믿지 못한다면 가족이라고 할 수 있겠어? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 에이드리언은 뭐야? 그게 누군데? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 내가 변태 테니스 강사 얘기 안 해 줬던가? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 한 번 넣은 것도 넣은 거잖아 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 캐럴라인이 에이드리언이라는 테니스 강사한테 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 순결을 잃었다고 했는데 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - 그랬어? - 응 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 헤븐에서 그 얘기를 했거든 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 참, 그렇지 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 난 거기 없었어 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 우린 자매잖아, 뭐든지 공유해 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - 뭐든지? - 아니 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 걔도 그 사람과 섹스하진 않았어 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 아마 안 했을 거야 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 그 사람 알지도 못해 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 나한테 그런 짓을 할 리 없지 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 안녕, 잘 지냈어? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 네가 와서 정말 기뻐 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - 드레스 예쁘다 - 고마워 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 이번엔 걔가 또 무슨 짓을 했는지 말해 볼래? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 못 해요 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 정말 유감이야 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 아름다운 내 아들, 가엾어라 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 내가 어떻게 해줄까? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 본부 이사회에서 내년에 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 나한테 합류하라고 해도 놀랍지 않을 거야 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 물론 합류하진 않을 거지만 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 애니는 진정한 승리였어 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 맞아 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 나한테 알려줄 정보 있어? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 네... 뭐라고 하더라? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 스트리밍 네트워크라고 했나? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - 위성 요원들 - 그래 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 그 사람들이 루시엔을 봤대? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 아니 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 링크와 함께 사라진 것 같아 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 차라리 잘됐어 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 그 흉측한 게 고개를 들면 무슨 일이 생기는지 알잖아 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 걔는 흉측하지 않아 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 뭐가 문제야? 왜 그렇게 뚱해? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - 아직도 그 교수 때문에 그래? - 누구? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 씨씨, 인상 펴! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 총알을 피했잖아 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 교수 월급이 얼마나 적은지 알아? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 앞으로 생길 좋은 일을 생각해 네가 제일 좋아하는 행사들이야 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 신입 회원들, 신고식 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 지하실 여자애들은 네가 데려와 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 그래, 네 말이 맞아, 미안해 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 다시 집중할 곳이 필요할 뿐이야 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 맞아 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 루시엔은 갔고 애니가 왔어 델타 파이는 지금 최고로 강해 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 경기 종료, 우승 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 넌 테니스 한 적 없지? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 그건 안 돼 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 클럽 규칙이야 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 다음은 뭐야, 블랜즈먼? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - 구강 수색? - 그건 필요 없어 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 혹시 모르잖아 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 은밀한 곳에 뭘 숨겼는지 알 게 뭐야? 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 내 평생 차고 남을 만큼 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 널 충분히 본 것 같아 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 뭐, 그동안 즐거웠어 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 하지만 그 이상은 말 못 하겠다 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 브라이언 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 네 고추는 흠잡을 데 없이 멋져 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 즐길 수 있을 때 즐겨 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 녹화 장치나 카메라가 있는지 봐 뭔가 있을 거야 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 좋았어요 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 네 아버지한테는 비밀로 하자 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 걱정 마세요 우린 대화 별로 안 해요 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 전화나 문자하는 법 알아? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 네 폰은 항상 방해 금지 모드잖아 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 방해받고 싶지 않으니까 그렇지 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 너랑 해야 할 얘기가 있어 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - 저기... - 서약식 했다고 들었어 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 캐럴라인 싫어하는 거 알아 그래서 내가 온 거야 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 사실 섹스 테이프 사건 이후로 나한테 잘해줬어 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 그래? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 루시엔이 진짜 적이라고 했거든 기분 좋은 변화야 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 걔는 여성을 혐오하진 않아 그런 여자들은 지옥에 가야 해 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 내가 친구라고 생각했던 사람이 내 헤드밴드를 훔치는 것과 같아 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 그건 내가 여러 번 사과했잖아 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 그리고 돌려줬어 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - 그게 다야? - 아니 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 네가 학생과에서 일하는 거 알아 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 학사과야, 우리 직원 안 뽑아 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 그렇구나 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 채드윅 교수를 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 누가 신고했는지 알아낼 방법이 있는지 궁금해 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 그건 익명이야 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 알아, 그래도... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 비공식적으로 말이야 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 비공식? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 나한테 알아낼 방법이 있는지 묻는 거야? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 캐럴라인일 수도 있어 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 "공유 폴더에 새 아이템 1개가 추가됨" 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 "캐럴라인" 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 "애니 그로버" 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 자막: 지안 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 창작 감독 김유경