1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Tidligere på Cruel Intentions...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Vent.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Jeg har denne greia. En kamera-greie.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Stoler på deg.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Det mangler penger, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Hvorfor skulle jeg lyve?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Vi er
bra partnere.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Derfor må vi være profesjonelle.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Og når du er ferdig,
får vi se hva som skjer.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Hei, jeg vil anmelde en sak.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Seksuelt misbruk.
- Pokker.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
I oppveksten var jeg veldig usikker.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
For alle. Bortsett fra Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Tennistreneren min.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Han hadde bare sex med meg
fordi moren min betalte ham.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Hun får det alltid til å handle om henne.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Sist jeg sjekket, var du bare kona.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Du deler ut invitasjonene,
og seremonien er i kveld.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie er delta i morgen.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Jeg vil ikke leke med Annie og alle.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Kjærlighet finnes ikke for folk som deg!
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Hvor mange videoer er det?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Femtifire!
- Jøss.
24
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Herregud!
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Liker du det?
26
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Har du sett det?
27
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Med mindre du snakker om
innsiden av øyelokkene mine,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
selvsagt ikke.
29
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Det vil du,
eller kanskje du ikke vil se dette.
30
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Kanskje jeg skal forklare, så...
31
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Tydeligvis, og jeg er ikke helt oppdatert,
32
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
etter det jeg hørte ved spisesalen,
33
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
og en spesielt bråkete
og improvisert visning i tredje etasje,
34
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
har Luciens... Hva skal jeg kalle dem...
35
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Sexvideoer.
36
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ja, de. De ser ut til å ha nådd
et ganske stort publikum,
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
og jeg ville bare sjekke
at du var klar over det,
38
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
med tanke på Annie Grover.
39
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie er ikke med i videoene.
40
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Ok. Men, og jeg har ikke
alle de nåværende dataene,
41
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
men ifølge satellittfolkene mine,
42
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
de som fortsatt snakker med meg,
43
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
siden det viser seg at mange av dem
tydeligvis var sexpartnere med...
44
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Uansett, jeg vet
at Annie og Lucien var nære.
45
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Ikke nær nok til å være på video.
46
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Men bortsett fra jomfrudommen hennes
var de nære.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Kanskje på kyssestadiet.
48
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Og på skattejakten. Folk sier mye rart da.
49
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
Det er en stressende tid,
50
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
men hun snakket hele tiden om
51
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
å gjøre det,
eller at hun bare burde gjøre det.
52
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Og jeg er ikke den beste lytteren,
53
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
men det var definitivt snakk om nærhet,
kameratskap og å gjøre det.
54
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Hvorfor snakker du som en taxisjåfør?
55
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Jeg ville bare påpeke
56
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
at hvis Annie har følelser for Lucien,
57
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
er hun kanskje ikke så ivrig
etter å sverge troskap.
58
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Eller å forplikte seg.
- Greit, CeCe.
59
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Hun vil ikke binde seg til Lucien.
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
Derfor trenger hun søstrene sine.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Nå må vi sørge for å stille opp for henne.
62
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Virker som noen vil ha deg.
63
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Hva sa vi om snakking?
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Hei.
65
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Er du sint på meg?
66
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nei.
67
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Nei, jeg ville gi dette tilbake
og spørre om du har det bra.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Håper du forstår hvorfor jeg ikke sa noe.
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Vi snakket jo ikke om de tingene.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Det hadde vært pinlig å ta det opp.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Helt tilfeldig bare si: "Forresten, Annie,
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"jeg og Lucien laget en sex-video.
Får jeg plakaten?"
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Det går fint. Han hadde mange sex-videoer
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
med mange folk, visstnok.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Det fjerner ikke min.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Nei, selvfølgelig ikke.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Føler du deg ikke bedratt?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Ikke av Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Han er gal, men jeg er sex-positiv.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Flott. Men lovte han ikke
at det var privat?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Jo, men det var ikke han
som spredte det over campus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Hvordan vet du det?
- Åpenbart.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Det var "dem".
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
"De" fikk problemer,
så dette er hevnen "deres".
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Det enda et av "deres" syke små stunt.
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
"De" bryr seg ikke om ham,
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
og "de" bryr seg absolutt ikke
om noen av damene.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Vi er bare trofeer for "dem".
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Hvem er egentlig "dem"?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Du sier alltid "de" og "dem".
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Det er ikke Tosh.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Greit.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Jeg snakker om brorskapene.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Tror du noen i Alpha Gamma
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
hacket Luciens mobil og lekket videoene?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Våkne, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Dette er bare enda et eksempel
på deres kvinnehatske kultur.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Jeg sier dette igjen og igjen,
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- og det er som om ingen hører etter.
- Jo, greit.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Jeg er bare så glad for
at du ikke er sint.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nei, jeg er ikke sint.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Faen.
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Legger kameraet til 25 cm?
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Bra jobba.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Jeg skulle fri til den merra.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bra jobba.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Ser du? Det var det jeg sa.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien er en slem fyr.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Jeg snakker ikke med deg
før du gir tilbake pengene du stjal.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Rapporten går inn ved dagsslutt.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Det betyr slutten av dagen.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Greit, tenk på...
- Dagsslutt betyr dagsslutt.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, du kjenner meg.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Jeg vil ikke andre skal få trøbbel,
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
som ikke fortjener det.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Spesielt innen dagsslutt.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Snille gutter havner visst sist.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Beklager, jeg sliter med øynene i dag.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Hvem er den snille her?
- Definitivt ikke du.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Ikke flir, det er høylytt.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Veldig høylytt.
- Jeg er ikke sint.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Jeg tror mange av brødrene er det,
mest på grunn av
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
kjærestene sine.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Dette har vært gøy,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
men nå inntar jeg horisontalen en stund.
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Vent, bare...
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Hvordan overtalte du dem?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Overtalte hvem til hva?
- Jentene.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Til å bli filmet?
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Hva faen har du gjort?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Ut fra deg jeg så,
var det du som gjorde det.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- De var ikke dine.
- Teknisk sett lagde du dem til meg.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Jeg stolte på deg.
- Vi stoler på hverandre.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Og sånn gikk det.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Du sa du ikke ville leke mer.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Dette er ingen jævla lek!
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Alt er en lek.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Det har alltid vært en lek.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Du taklet ikke at jeg hadde følelser,
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
brydde meg om henne.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Herregud.
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
For faen!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Skadet du deg?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Var det derfor du gjorde det?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
For å skade meg?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Jeg har ikke gjort noe.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Og lenken går ut om...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Fem minutter siden.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Bli voksen.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Du vil bare sikre at jeg ikke har noe.
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Ingen utenom deg.
- Vær så snill.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Du har aldri hatt meg.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Jeg kan skade deg også.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Jeg viste alle hvem du egentlig er.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Ikke min feil at de ikke liker det.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Nå forstår jeg
hvorfor mora di aldri har vært glad i deg.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Hva gjør du her?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Jeg er alltid her.
- Vi bør ikke være i samme rom.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Hva?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Vent!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Har jeg gjort noe? På avdelingsmøtet?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Det tror jeg ikke.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Noen ganger tror jeg ikke det,
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
og så sier eller gjør jeg ting
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
som bør gi en kald skulder...
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Det handler ikke om avdelingsmøtet.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Hva er det, da?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Det er meldingen om seksuelt misbruk.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Hva?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Mot hvem?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Mot meg?
- Mot meg.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Beklager hvis du har følt deg ubekvem.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nei, jeg er ikke det.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Alltid litt, men ikke med deg.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Du skulle sagt noe før du meldte det.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Tror du jeg anmeldte deg?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Gjorde du ikke?
- Hvorfor?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Vi gjorde ingenting.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Eksamen er måneder unna,
og vi har ikke engang...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Herregud. Vi kysset på festen.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Jeg kysset deg. Vi kysset!
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Du må slutte å gjenta det.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Noen så og anmeldte oss.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Jeg må finne ut hvem, så...
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Ikke gjør noe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Jeg ville aldri skadet deg.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Vær så snill.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Ikke gjør noe.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Jeg skal absolutt ikke ikke gjøre noe.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Vi må stå sammen.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Bli med oss og avslutt kvinnehat i dag.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Dere er ofre for samfunnet.
- For samfunnet!
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Det er forvirrende når du hopper inn.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Jeg får ikke si noe.
- For det tynner ut budskapet.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Vi er heksene de ikke kunne brenne.
- Det gir ingen mening.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
IKKE ÉN OVERGRIPER
HUS FULLE
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Hei! Jeg så deg.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Du var på opptakene.
- Ikke jeg.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Slutt.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Hvis du ikke vil signere,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- har du ikke noe her å gjøre.
- Gå.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Hva?
- Vi snakkes senere.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Ok.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Hva du enn vil, er det for sent.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Stebroren din ga oss all ammunisjon.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Jeg skal ikke forsvare ham.
Jeg er like sint som deg.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Det tviler jeg på.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Vi er på samme side.
- Men du er en del av systemet
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
som lar dusinvis av kvinner bli ofre.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Jeg forstår at du har problemer...
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Med systemet.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Det var ikke systemet som ydmyket deg
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- foran reporteren.
- Det var deg.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Det var Lucien. Han lurte deg.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Han har en måte å overbevise folk
om å handle mot sitt eget beste.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Han sa at pannelugg var en god idé.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Han må ikke gjøre dette mot flere,
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
og han har siktet seg inn på Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Har du sett henne?
- Ja, faktisk.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Jeg sa at det var grekerne.
- Beatrice...
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Du og jeg vet begge at det er galt
å undergrave en hel subkultur.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Så når du er klar,
la oss ta den ekte misbrukeren.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Sammen.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Dette offeret snakker,
ingen flere grekere.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Jeg er glad du ikke hater meg
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
etter hele den hotellgreia.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Det har skjedd verre ting.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ja, for du liker Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
La oss snakke om deg.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Greit.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Jeg har en rapport
som må leveres før dagsslutt.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Men det betyr at en jeg trodde
var min beste venn, får problemer.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Hva har Blaise gjort?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Brutt minst to bud.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
De ble skrevet for lenge siden.
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
På en stein. Hva skal jeg gjøre?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Jeg kan ikke hjelpe deg
før du sier hva det er.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Han brøt budene.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Hvis du mener han er en grei fyr,
så drit i budene.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Du kan ikke si sånt,
for Gud lytter alltid.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Du kan den regelen.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Kan du spørre han hvorfor han gjorde det?
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Skal du snakke med Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Jeg vet ikke.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Hvor skal vi?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Jeg fulgte etter deg.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, du har gått deg vill.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Det er plass til en større seng her.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Synes du ikke?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Putt målebåndet tilbake i buksa
hvor det hører hjemme.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Hold kjeft. Jeg målte. Den er normal.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Det er ikke informasjon
du deler frivillig.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Jeg gleder meg til du er ute herfra.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Det er Lucien som bør bli kastet ut.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Du blir ikke kastet ut
for å være fantastisk.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Men for å stjele.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Hva er så morsomt?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Jeg vet ikke.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Du føkket Scott
rett inn i presidentskapet,
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
og føkket deg selv rett ut av huset.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Hva vet du?
- Jeg vet at jeg var på møtet
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
da Scott så alle sjekkene
du fikk ham til å signere.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Han er dum, ikke Flowers for Algernon.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Jeg sa jo at det var Lucien.
- Ja.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Du skylder på ham,
men vi vet begge hva som skjer
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
når hovedkontoret får rapporten i kveld.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Pappa Russell beskytter Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien er Lucien. Men du...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Du får det du fortjener.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Kom deg ut av rommet mitt.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Ingen jobb,
ingen viktige venner, ingen brødre.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Bare en liten celle
med en du ikke synes er attraktiv.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Hei, du.
- Hei.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Jeg snakket akkurat med Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Hva?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Vi hadde en liten prat.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Jeg sa noe, hun sa noe.
- Hvor skjedde denne praten?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Jeg vet ikke helt.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Det var til stor hjelp.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Du tok vel ikke de pengene?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise sa du gjorde det.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Og jeg lurte Roger Rabbit også?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nei, jeg tror ikke det.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Hvorfor skulle jeg stjele pengene?
Jeg er rik.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Ja, Blaise er også rik.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nei, han er fattig.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Fyren bruker Dolce & Gabbana-undertøy.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Det er falskt. Akkurat som ham.
289
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
ANTI-GRESK OPPROP
290
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Signer. Det er ikke personangrep.
291
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
Det handler om dem som blir ydmyket
av den greske institusjonen.
292
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Jeg er faktisk midt oppi noe.
- Trekk det tilbake.
293
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Det kan og vil jeg ikke.
294
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Det må du.
295
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Jeg trenger bare å søke rettferdighet
296
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
mot koalisjonen
av sexforbrytere og andre forbrytere
297
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
som utgjør det greske livet.
298
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Hei, kan du...
299
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Jeg vet du tror du så meg
og Chadwick kysse på festen,
300
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
men det du faktisk så, var at
jeg kastet meg over professoren,
301
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
og professoren, veldig profesjonelt,
302
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
avviste meg helt og holdent.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Jeg aner ikke hva du snakker om.
304
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Innrøm det. Jeg vet
at det var du som anmeldte det.
305
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Jeg så gjennom deltakerlista.
306
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Trekk den tilbake.
307
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Ja, jeg vet om meldingen
308
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
fordi jeg jobber i administrasjonen,
309
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
men meldte ikke inn.
310
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Kan vi snakke om
det giftige greske livet på campus?
311
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Kan du signere oppropet
312
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
så jeg kan få litt godvilje
313
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
i dette livet?
314
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Hvem sendte inn rapporten?
315
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Jeg kan ikke. Det er anonymt.
316
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Du kan spørre administrasjonen
når de kontakter deg.
317
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
De tar slike saker svært alvorlig,
318
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
ikke andre sexforbrytelser.
319
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Vi hadde ikke sex.
320
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Vi kysset, men hadde ikke sex.
321
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Han må ha knullet noen andre da,
322
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
for det var det den handlet om.
323
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Det fikk deg til å holde kjeft.
324
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Går det bra?
325
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Jeg er veldig lei for det.
326
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
For at jeg var ufølsom.
327
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Og for selve informasjonen.
328
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Så menn suger faktisk.
329
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Folk suger.
330
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Kjønnsnøytralt og sant.
331
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Takk for at du er snill mot meg.
332
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Jeg kan signere oppropet om du vil.
333
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Du trenger ikke det.
334
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Vi vet begge at jeg aldri vinner kampen.
335
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ja.
336
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Folk som oss vinner ikke.
337
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Kongressmann, godt å se deg.
338
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Du er frekk som kommer hit.
339
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Du har vel hørt noen ubehagelige rykter
340
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- om brorskapsøkonomien.
- Jeg har hørt nok.
341
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Det er derfor jeg er her.
342
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Jeg er redd Scott ikke helt forstår
343
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
alvoret i situasjonen.
344
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Da er det flaks
at jeg forstår alvoret i situasjonen.
345
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Jeg vet ikke om du gjør det.
346
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Vi skal stå sammen nå, Blaise.
347
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Som familie.
348
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Jeg beundrer
din forpliktelse til familieverdier.
349
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Men før jeg går, vil jeg ha en forsikring
350
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
at når vi har samlet oss,
351
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
så er jeg der.
352
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Etter at du har utnyttet gutten min.
353
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Manipulert sønnen min
354
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
til å signere sjekker
for å underslå tusenvis av dollar.
355
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Nå tuller du.
356
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Med all respekt,
jeg tror du vil høre hva jeg skal si.
357
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Som vi begge vet,
er det mange utfall i denne situasjonen.
358
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Jeg antar du ikke tar ansvar
for noen av dem.
359
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Det er åpenbart å foretrekke for oss alle.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Hvorfor det?
361
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Jeg antar at du ikke vil
at verden skal finne ut
362
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
at alles konservative,
bibelelskende favoritt-kongressmann
363
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
har en sønn som elsker å suge kuk.
364
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
365
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Gutten min!
366
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Vennen din er her.
367
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Jeg tror du vil høre hva han har å si.
368
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Hei, hva gjør du her?
369
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Har pappa fortalt deg de gode nyhetene?
370
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nei, ikke ennå.
371
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Han snakket så mye
at han ikke ga meg muligheten.
372
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Jeg betalte tilbake alt han skyldte.
373
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Er ikke det flott?
374
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Jeg vet du gjorde det
fordi du trengte pengene,
375
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
men jeg bestemte
at steiner ikke betyr noe.
376
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Steiner?
377
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Ja, Guds steiner.
378
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Faren min forsto.
Han hjalp meg med rapporten.
379
00:20:10,189 --> 00:20:12,483
Det står at vi rotet med regnskapet.
380
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Akkurat som du sa.
- Det stemmer.
381
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Alt er i orden.
382
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Jeg kan betale det tilbake.
- Nei. Det går bra.
383
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Vi er brødre.
384
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott og jeg snakket lenge
om forholdet deres.
385
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Ja.
386
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
At jeg kanskje er... homofil for deg.
387
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Hvorfor har du det ansiktsuttrykket?
388
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Det var det samme du ville presse meg med.
389
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Det var ikke akkurat det...
390
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Det var nøyaktig det.
391
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Hva snakker dere om?
392
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Du bør gå, Mr. Powell.
393
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Hei.
394
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Jeg kom for å be om unnskyldning.
395
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Ok.
396
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Så det er det jeg skal gjøre.
397
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Jeg er virkelig lei for det.
398
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline har fortalt meg alt.
399
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Har hun?
400
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Jeg er glad jeg snakket med henne
før du såret henne.
401
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Slik du såret alle de andre.
402
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Alle samtykket.
403
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Selv om sexen var samtykkende,
er det lover mot distribusjon.
404
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Du vet jeg ikke distribuerte dem.
405
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Vet du hvem som gjorde det?
406
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Vet du det, Lucien?
407
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Jeg håper den skyldige betaler prisen.
408
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Jeg synes det var edelt.
409
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
De reddet mange kvinner fra mye ydmykelse.
410
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, kan vi snakke om dette alene?
411
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Du vet jeg ikke vil lyve for deg.
412
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Hvorfor kan ikke Caroline være her, da?
413
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
For han vil ha deg alene
414
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
slik at du kan tilgi han,
og han kan såre deg igjen.
415
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Det er det han gjør.
416
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Han later som han er skadet,
at han har det vondt.
417
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Men han er bare et dårlig menneske.
418
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Det er ikke sant, Annie. Jeg kan forklare.
419
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Vi venter, Lucien.
420
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Hvis du er så snill, kom igjen.
421
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Hun vil nok gjerne høre forklaringen din.
422
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Vet du hva? Du har rett.
423
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Hun har rett.
424
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Jeg er en fæl person. Det er sannheten.
425
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Jeg brydde meg ikke om deg.
Du betydde ingenting.
426
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Du er bare en digresjon.
427
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Det gir ingen mening. For jeg sa ja.
428
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Det var du som stoppet.
429
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Du hadde sjansen. Du dro.
430
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Hvis jeg er en digresjon,
hvorfor gjorde du det ikke?
431
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Fordi du var for kjedelig. Greit?
432
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Du er en kjedelig jente med en mektig far,
433
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
og det er grunnen til
at noen vil henge med deg.
434
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Ikke hør på ham.
435
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Han prøver å manipulere deg.
436
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline har rett.
437
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Jeg er en drittsekk,
men jeg er i det minste ærlig.
438
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Det er ikke hun.
439
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Han må ødelegge andres lykke
440
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
fordi han ikke får det selv.
441
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Jo nærmere du kommer,
jo mer rævkjører hun deg.
442
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Hun rævkjører hvem som helst,
når det passer henne.
443
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Ingen er trygge.
444
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Så hold deg unna meg,
men hold deg unna henne også.
445
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Har du ikke gjort nok skade, Lucien?
- Du aner ikke, Caroline.
446
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Jeg vet at du tror du elsket han.
447
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Jeg gjorde også det.
448
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Nei, Tanya! Jeg bryr meg ikke
om du mener det er brannfarlig,
449
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
for jeg skal personlig sette fyr på deg.
450
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Ikke engang en hypotetisk brann
kan ødelegge dette.
451
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Jeg er lei for det.
Jeg vil bare ha det perfekt,
452
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
men du aner ikke hva jeg må takle.
453
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, vi klarte det.
454
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Vi har Annie. Vi vant.
455
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
456
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Hvorfor gråter du inn i veggen
som en amish-lærer?
457
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Moren min sier
jeg er lite attraktiv når jeg gråter.
458
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Gå!
459
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, alle er borte nå,
460
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
så kan du snu deg og si hva som er galt?
461
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Du hadde rett.
462
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Om professor Chadwick.
463
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Han var alt du sa.
464
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
En misbruker. Han styrte meg.
465
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Men han ville ikke ha meg, han...
466
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Han hadde sex med en annen student.
467
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Kanskje hundrevis, kanskje tusenvis.
468
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Poenget er at du hadde rett.
469
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Herregud, så leit, CeCe.
470
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Jeg ville ikke ha rett om dette.
471
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Det er ikke din feil. Du prøvde å si det.
472
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Hva kan jeg gjøre for deg?
473
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Har du lyst på is?
474
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
En pedikyr?
475
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
En pistol?
476
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Jeg kan ikke skyte.
477
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Vil du flytte løfteseremonien?
478
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Virkelig?
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Vil du gjøre det for meg?
- Selvsagt.
480
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Du er min beste venn.
481
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Søstera mi.
482
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Det bør du vite nå.
483
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Jeg vil gjøre det i kveld.
484
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Alt dette har vist meg
485
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
at du og Delta Phi er
det eneste som betyr noe.
486
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Er du sikker på at du klarer det?
487
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ja.
488
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Jeg er rekrutteringslederen,
489
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
og derfor lover jeg meg til deg.
490
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Og til Delta Phi, men mest til deg.
491
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Ikke noe skal distrahere meg
fra det som er viktig.
492
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Aldri mer.
493
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Jeg vil aldri svikte søsterskapet.
494
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
I kveld er kvelden.
495
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie er min lillesøster.
Jeg skal ikke svikte deg.
496
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Jeg gleder meg.
- Jeg også.
497
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Det jeg gjorde, var ganske jævlig.
498
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Jepp.
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Jeg ville bare
500
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
takke for at du ordnet det.
501
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Jeg vet det var mye,
og jeg skal betale tilbake.
502
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Det handler ikke om pengene.
503
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Alt handler om penger, Scott.
504
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Ikke for meg.
505
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
De eneste som sier
at det ikke handler om penger,
506
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
er de som allerede har nok.
507
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Det er tull.
508
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Hva tror du det krever,
509
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
bare å gå gjennom dørene
til et slikt sted?
510
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Penger. Det koster penger.
511
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Det koster å komme inn,
og det koster penger å bli.
512
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Mer og mer hvert år.
513
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Å passe inn, å få innpass hos alumniene,
514
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
at folk tar deg på alvor.
515
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Alt koster noe.
516
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Kanskje det ikke handler
om penger for deg.
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Men når du ikke har dem,
518
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
handler alt om penger.
519
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Alt jeg gjorde, var å ta litt
520
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
fra de som har så mye
at de ikke merket forskjell.
521
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Du stjal, Blaise!
522
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Ok.
523
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Greit.
524
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Jeg gjorde noe ille. Jeg er lei for det.
525
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Og det du sa til pappa?
526
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Tror du jeg er dum?
527
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Du ble president.
- Så du kunne få pengene!
528
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Det handler ikke bare om penger.
529
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Så hvorfor?
530
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
For jeg skulle suge pikken din?
531
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Var det derfor du valgte meg?
532
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Jeg forventer ikke at du forstår.
- Nei.
533
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Denne gangen tror jeg at jeg gjør det.
534
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Se deg rundt.
535
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Dette er kvinnene som vil stå ved din side
536
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
og holde deg i hånden,
537
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
ikke bare de neste fire årene,
538
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
men resten av livet.
539
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
I kveld blir vi familie.
540
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien?
541
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
542
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
sverger du til Delta Phi Pi?
543
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ja.
544
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Sverger du til Delta Phi Pi?
546
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ja.
547
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Hvordan går det med den Lucien-greia?
549
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Jeg så ikke alle,
550
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
og jeg har ikke notert,
men på de delene jeg har sett,
551
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
som var begrensede og hensynsfulle,
var du ikke med.
552
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Så da gjorde dere det vel ikke.
553
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Ikke tenk på det.
554
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Men han skal betale for dette.
555
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline står på for å få ham tiltalt.
556
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Var det det hun sa?
557
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Kjelleren er veldig fin. Du får se.
558
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Vi skulle hørt på Caroline.
559
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Det ville spart oss mye hjertesorg.
560
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Skjedde det noe med Chadwick?
561
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ja. Noe skjedde.
562
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Han ville ikke ligge med meg,
563
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
noe som ikke er uvanlig for meg.
564
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Men det viser seg at han lå
med minst én annen student.
565
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Kanskje til og med hundrevis.
- Herregud.
566
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Så leit. Har han fått sparken?
567
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Ikke ennå, men Beatrice sier
at de tar det veldig alvorlig.
568
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Er du sikker på at det går bra?
569
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Ja. Jeg har det bra.
570
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline hadde rett.
Han er bare en ny Adrian.
571
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Er det et uttrykk?
572
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline har alltid stilt opp for meg,
573
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
og nå kan jeg stille opp for deg.
574
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Du er min lillesøster.
Det er det Delta Phi handler om,
575
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
å stille opp for hverandre.
576
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Vi er familie.
577
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Og hva er familie,
om ikke dem du kan stole på?
578
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Men hva er en Adrian? Hvem er det?
579
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Fortalte jeg ikke om
min perverse tennislærer?
580
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Et støt er et støt er et støt.
581
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Jeg trodde Caroline sa
at hun mistet jomfrudommen
582
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
til en tennislærer som het Adrian.
583
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Gjorde hun?
- Ja.
584
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Det var historien hennes i Himmelen.
585
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Nei. Akkurat. Selvsagt.
586
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Jeg var ikke der da.
587
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Nei, vi er søstre, vi deler alt.
588
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Alt?
- Nei!
589
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Hun hadde ikke sex med ham også.
590
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Jeg tror ikke det.
591
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Hun kjenner ham ikke.
592
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Hun ville aldri gjort det mot meg.
593
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Hallo. Hvordan går det?
594
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Jeg er så glad du er her.
595
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Jeg elsker den kjolen.
- Tusen takk.
596
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Vil du si hva hun har gjort denne gangen?
597
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Jeg kan ikke.
598
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Jeg er så lei for det.
599
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Min stakkars, vakre gutt.
600
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Hva kan jeg gjøre for deg?
601
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Det ville ikke overrasket meg
602
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
om sentralstyret ba meg
bli med dem neste år.
603
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Ikke at jeg vil det.
604
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie var en seier.
605
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Det var hun absolutt.
606
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Har du noe informasjon til meg?
607
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Har... Hva kaller du dem?
608
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Strømmenettverket ditt eller noe?
609
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Satellittfolk.
- Stemmer.
610
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Har de sett Lucien?
611
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nei.
612
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Han har forsvunnet sammen med lenken.
613
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Det er best slik.
614
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Du vet ikke hva som skjer
når de stygge hodene kommer frem.
615
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Han er egentlig ikke stygg.
616
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Hva er det med deg?
Hvorfor er du så trist?
617
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Handler det ennå om professoren?
- Hvem?
618
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Kom igjen, CeCe, ta deg sammen!
619
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Du slapp billig unna.
620
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Vet du hvor lite professorer tjener?
621
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Se på alt det gode som kommer.
Du elsker dette.
622
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Ny innvielsesklasse, trakassering.
623
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Du får velge kjellerjentene.
624
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Ja, du har rett. Beklager.
625
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Jeg trenger å engasjere meg.
626
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Nettopp.
627
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien er borte, Annie er med oss.
Delta Phi har aldri vært sterkere.
628
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Game, sett, match.
629
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Du har vel aldri spilt tennis?
630
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Det blir et nei.
631
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Husregler.
632
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Hva er neste, Blandsman?
633
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Et hulromssøk, kanskje?
- Det er ikke nødvendig.
634
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Hvem vet?
635
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Kunne ha puttet noen shotglass
i fengselslommeboka.
636
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Jeg tror jeg har sett
637
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
nok av deg for et helt liv.
638
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Det har vært flott. Det har vært gøy.
639
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Men det er alt.
640
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Brian.
641
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Du har en helt fin pikk.
642
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Nyt det mens du kan.
643
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Sjekk alle opptaksenheter, kamera...
Det må være noe...
644
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Dette var fint.
645
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Vi sier ingenting til faren din.
646
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Slapp av, vi snakker lite.
647
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Hørt om meldinger?
648
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Du har alltid på "ikke forstyrr".
649
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Ja, jeg vil ikke bli forstyrret,
650
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Hør, jeg må snakke med deg.
651
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Hør...
- Jeg vet du avla løftet.
652
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Du liker ikke Caroline.
Det er derfor jeg er her.
653
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Hun var veldig snill mot meg
etter den sexvideo-greia.
654
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Var hun?
655
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Hun mener Lucien er fienden,
og det er forfriskende.
656
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Hun er ikke en kvinnehatende kvinne.
De har en plass i helvete.
657
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Som når du tror at noen er vennen din,
og så stjeler de pannebåndet.
658
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Jeg har sagt unnskyld for det.
659
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Og leverte det tilbake.
660
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Var det alt?
- Nei.
661
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Jeg er her fordi
du jobber på registerkontoret...
662
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Registrator. Og vi trenger ikke folk.
663
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Greit.
664
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Er det mulig å finne ut
665
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
hvem som rapporterte professor Chadwick?
666
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Det er anonymt.
667
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Jeg vet det, men...
668
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
...uoffisielt?
669
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Uoffisielt?
670
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Spør du om jeg har en måte
å finne det ut på?
671
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Jeg tror det kan ha vært Caroline.
672
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
ET NYTT ELEMENT ER LAGT TIL I DELTE MAPPER
673
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
RINGER
674
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
RINGER
675
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Tekst: Anette Kvam
676
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg