1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Tidligere på Cruel Intentions... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Vent. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Jeg har denne greia. En kamera-greie. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Stoler på deg. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Det mangler penger, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Hvorfor skulle jeg lyve? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Vi er bra partnere. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Derfor må vi være profesjonelle. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Og når du er ferdig, får vi se hva som skjer. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Hei, jeg vil anmelde en sak. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Seksuelt misbruk. - Pokker. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 I oppveksten var jeg veldig usikker. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 For alle. Bortsett fra Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Tennistreneren min. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Han hadde bare sex med meg fordi moren min betalte ham. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Hun får det alltid til å handle om henne. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Sist jeg sjekket, var du bare kona. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Du deler ut invitasjonene, og seremonien er i kveld. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie er delta i morgen. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Jeg vil ikke leke med Annie og alle. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Kjærlighet finnes ikke for folk som deg! 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Hvor mange videoer er det? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Femtifire! - Jøss. 24 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Herregud! 25 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Liker du det? 26 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Har du sett det? 27 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Med mindre du snakker om innsiden av øyelokkene mine, 28 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 selvsagt ikke. 29 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Det vil du, eller kanskje du ikke vil se dette. 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Kanskje jeg skal forklare, så... 31 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Tydeligvis, og jeg er ikke helt oppdatert, 32 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 etter det jeg hørte ved spisesalen, 33 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 og en spesielt bråkete og improvisert visning i tredje etasje, 34 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 har Luciens... Hva skal jeg kalle dem... 35 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Sexvideoer. 36 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ja, de. De ser ut til å ha nådd et ganske stort publikum, 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 og jeg ville bare sjekke at du var klar over det, 38 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 med tanke på Annie Grover. 39 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie er ikke med i videoene. 40 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Ok. Men, og jeg har ikke alle de nåværende dataene, 41 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 men ifølge satellittfolkene mine, 42 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 de som fortsatt snakker med meg, 43 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 siden det viser seg at mange av dem tydeligvis var sexpartnere med... 44 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Uansett, jeg vet at Annie og Lucien var nære. 45 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Ikke nær nok til å være på video. 46 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Men bortsett fra jomfrudommen hennes var de nære. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Kanskje på kyssestadiet. 48 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Og på skattejakten. Folk sier mye rart da. 49 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 Det er en stressende tid, 50 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 men hun snakket hele tiden om 51 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 å gjøre det, eller at hun bare burde gjøre det. 52 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Og jeg er ikke den beste lytteren, 53 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 men det var definitivt snakk om nærhet, kameratskap og å gjøre det. 54 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Hvorfor snakker du som en taxisjåfør? 55 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Jeg ville bare påpeke 56 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 at hvis Annie har følelser for Lucien, 57 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 er hun kanskje ikke så ivrig etter å sverge troskap. 58 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Eller å forplikte seg. - Greit, CeCe. 59 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Hun vil ikke binde seg til Lucien. 60 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 Derfor trenger hun søstrene sine. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Nå må vi sørge for å stille opp for henne. 62 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Virker som noen vil ha deg. 63 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Hva sa vi om snakking? 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Hei. 65 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Er du sint på meg? 66 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nei. 67 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Nei, jeg ville gi dette tilbake og spørre om du har det bra. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Håper du forstår hvorfor jeg ikke sa noe. 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Vi snakket jo ikke om de tingene. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Det hadde vært pinlig å ta det opp. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Helt tilfeldig bare si: "Forresten, Annie, 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "jeg og Lucien laget en sex-video. Får jeg plakaten?" 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Det går fint. Han hadde mange sex-videoer 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 med mange folk, visstnok. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Det fjerner ikke min. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Nei, selvfølgelig ikke. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Føler du deg ikke bedratt? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Ikke av Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Han er gal, men jeg er sex-positiv. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Flott. Men lovte han ikke at det var privat? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Jo, men det var ikke han som spredte det over campus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Hvordan vet du det? - Åpenbart. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Det var "dem". 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 "De" fikk problemer, så dette er hevnen "deres". 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Det enda et av "deres" syke små stunt. 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 "De" bryr seg ikke om ham, 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 og "de" bryr seg absolutt ikke om noen av damene. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Vi er bare trofeer for "dem". 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Hvem er egentlig "dem"? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Du sier alltid "de" og "dem". 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Det er ikke Tosh. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Greit. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Jeg snakker om brorskapene. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Tror du noen i Alpha Gamma 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 hacket Luciens mobil og lekket videoene? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Våkne, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Dette er bare enda et eksempel på deres kvinnehatske kultur. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Jeg sier dette igjen og igjen, 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - og det er som om ingen hører etter. - Jo, greit. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Jeg er bare så glad for at du ikke er sint. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nei, jeg er ikke sint. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Faen. 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Legger kameraet til 25 cm? 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Bra jobba. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Jeg skulle fri til den merra. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bra jobba. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Ser du? Det var det jeg sa. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien er en slem fyr. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Jeg snakker ikke med deg før du gir tilbake pengene du stjal. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Rapporten går inn ved dagsslutt. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Det betyr slutten av dagen. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Greit, tenk på... - Dagsslutt betyr dagsslutt. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, du kjenner meg. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Jeg vil ikke andre skal få trøbbel, 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 som ikke fortjener det. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Spesielt innen dagsslutt. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Snille gutter havner visst sist. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Beklager, jeg sliter med øynene i dag. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Hvem er den snille her? - Definitivt ikke du. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Ikke flir, det er høylytt. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Veldig høylytt. - Jeg er ikke sint. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Jeg tror mange av brødrene er det, mest på grunn av 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 kjærestene sine. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Dette har vært gøy, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 men nå inntar jeg horisontalen en stund. 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Vent, bare... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Hvordan overtalte du dem? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Overtalte hvem til hva? - Jentene. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Til å bli filmet? 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Hva faen har du gjort? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Ut fra deg jeg så, var det du som gjorde det. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - De var ikke dine. - Teknisk sett lagde du dem til meg. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Jeg stolte på deg. - Vi stoler på hverandre. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Og sånn gikk det. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Du sa du ikke ville leke mer. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Dette er ingen jævla lek! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Alt er en lek. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Det har alltid vært en lek. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Du taklet ikke at jeg hadde følelser, 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 brydde meg om henne. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Herregud. 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 For faen! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Skadet du deg? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Var det derfor du gjorde det? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 For å skade meg? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Jeg har ikke gjort noe. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Og lenken går ut om... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Fem minutter siden. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Bli voksen. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Du vil bare sikre at jeg ikke har noe. 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Ingen utenom deg. - Vær så snill. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Du har aldri hatt meg. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Jeg kan skade deg også. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Jeg viste alle hvem du egentlig er. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Ikke min feil at de ikke liker det. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Nå forstår jeg hvorfor mora di aldri har vært glad i deg. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Hva gjør du her? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Jeg er alltid her. - Vi bør ikke være i samme rom. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Hva? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Vent! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Har jeg gjort noe? På avdelingsmøtet? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Det tror jeg ikke. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Noen ganger tror jeg ikke det, 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 og så sier eller gjør jeg ting 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 som bør gi en kald skulder... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Det handler ikke om avdelingsmøtet. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Hva er det, da? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Det er meldingen om seksuelt misbruk. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Hva? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Mot hvem? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Mot meg? - Mot meg. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Beklager hvis du har følt deg ubekvem. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nei, jeg er ikke det. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Alltid litt, men ikke med deg. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Du skulle sagt noe før du meldte det. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Tror du jeg anmeldte deg? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Gjorde du ikke? - Hvorfor? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Vi gjorde ingenting. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Eksamen er måneder unna, og vi har ikke engang... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Herregud. Vi kysset på festen. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Jeg kysset deg. Vi kysset! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Du må slutte å gjenta det. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Noen så og anmeldte oss. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Jeg må finne ut hvem, så... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Ikke gjør noe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Jeg ville aldri skadet deg. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Vær så snill. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Ikke gjør noe. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Jeg skal absolutt ikke ikke gjøre noe. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Vi må stå sammen. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Bli med oss og avslutt kvinnehat i dag. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Dere er ofre for samfunnet. - For samfunnet! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Det er forvirrende når du hopper inn. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Jeg får ikke si noe. - For det tynner ut budskapet. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Vi er heksene de ikke kunne brenne. - Det gir ingen mening. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 IKKE ÉN OVERGRIPER HUS FULLE 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Hei! Jeg så deg. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Du var på opptakene. - Ikke jeg. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Slutt. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Hvis du ikke vil signere, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - har du ikke noe her å gjøre. - Gå. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Hva? - Vi snakkes senere. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Ok. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Hva du enn vil, er det for sent. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Stebroren din ga oss all ammunisjon. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Jeg skal ikke forsvare ham. Jeg er like sint som deg. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Det tviler jeg på. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Vi er på samme side. - Men du er en del av systemet 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 som lar dusinvis av kvinner bli ofre. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Jeg forstår at du har problemer... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Med systemet. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Det var ikke systemet som ydmyket deg 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - foran reporteren. - Det var deg. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Det var Lucien. Han lurte deg. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Han har en måte å overbevise folk om å handle mot sitt eget beste. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Han sa at pannelugg var en god idé. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Han må ikke gjøre dette mot flere, 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 og han har siktet seg inn på Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Har du sett henne? - Ja, faktisk. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Jeg sa at det var grekerne. - Beatrice... 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Du og jeg vet begge at det er galt å undergrave en hel subkultur. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Så når du er klar, la oss ta den ekte misbrukeren. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Sammen. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Dette offeret snakker, ingen flere grekere. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Jeg er glad du ikke hater meg 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 etter hele den hotellgreia. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Det har skjedd verre ting. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ja, for du liker Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 La oss snakke om deg. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Greit. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Jeg har en rapport som må leveres før dagsslutt. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Men det betyr at en jeg trodde var min beste venn, får problemer. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Hva har Blaise gjort? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Brutt minst to bud. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 De ble skrevet for lenge siden. 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 På en stein. Hva skal jeg gjøre? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Jeg kan ikke hjelpe deg før du sier hva det er. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Han brøt budene. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Hvis du mener han er en grei fyr, så drit i budene. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Du kan ikke si sånt, for Gud lytter alltid. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Du kan den regelen. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Kan du spørre han hvorfor han gjorde det? 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Skal du snakke med Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Jeg vet ikke. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Hvor skal vi? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Jeg fulgte etter deg. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, du har gått deg vill. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Det er plass til en større seng her. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Synes du ikke? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Putt målebåndet tilbake i buksa hvor det hører hjemme. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Hold kjeft. Jeg målte. Den er normal. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Det er ikke informasjon du deler frivillig. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Jeg gleder meg til du er ute herfra. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Det er Lucien som bør bli kastet ut. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Du blir ikke kastet ut for å være fantastisk. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Men for å stjele. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Hva er så morsomt? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Jeg vet ikke. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Du føkket Scott rett inn i presidentskapet, 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 og føkket deg selv rett ut av huset. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Hva vet du? - Jeg vet at jeg var på møtet 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 da Scott så alle sjekkene du fikk ham til å signere. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Han er dum, ikke Flowers for Algernon. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Jeg sa jo at det var Lucien. - Ja. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Du skylder på ham, men vi vet begge hva som skjer 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 når hovedkontoret får rapporten i kveld. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Pappa Russell beskytter Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien er Lucien. Men du... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Du får det du fortjener. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Kom deg ut av rommet mitt. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Ingen jobb, ingen viktige venner, ingen brødre. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Bare en liten celle med en du ikke synes er attraktiv. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Hei, du. - Hei. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Jeg snakket akkurat med Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Hva? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Vi hadde en liten prat. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Jeg sa noe, hun sa noe. - Hvor skjedde denne praten? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Jeg vet ikke helt. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Det var til stor hjelp. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Du tok vel ikke de pengene? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise sa du gjorde det. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Og jeg lurte Roger Rabbit også? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nei, jeg tror ikke det. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Hvorfor skulle jeg stjele pengene? Jeg er rik. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Ja, Blaise er også rik. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nei, han er fattig. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Fyren bruker Dolce & Gabbana-undertøy. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Det er falskt. Akkurat som ham. 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 ANTI-GRESK OPPROP 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Signer. Det er ikke personangrep. 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 Det handler om dem som blir ydmyket av den greske institusjonen. 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Jeg er faktisk midt oppi noe. - Trekk det tilbake. 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Det kan og vil jeg ikke. 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Det må du. 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Jeg trenger bare å søke rettferdighet 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 mot koalisjonen av sexforbrytere og andre forbrytere 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 som utgjør det greske livet. 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Hei, kan du... 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Jeg vet du tror du så meg og Chadwick kysse på festen, 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 men det du faktisk så, var at jeg kastet meg over professoren, 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 og professoren, veldig profesjonelt, 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 avviste meg helt og holdent. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Jeg aner ikke hva du snakker om. 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Innrøm det. Jeg vet at det var du som anmeldte det. 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Jeg så gjennom deltakerlista. 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Trekk den tilbake. 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Ja, jeg vet om meldingen 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 fordi jeg jobber i administrasjonen, 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 men meldte ikke inn. 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Kan vi snakke om det giftige greske livet på campus? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Kan du signere oppropet 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 så jeg kan få litt godvilje 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 i dette livet? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Hvem sendte inn rapporten? 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Jeg kan ikke. Det er anonymt. 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Du kan spørre administrasjonen når de kontakter deg. 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 De tar slike saker svært alvorlig, 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 ikke andre sexforbrytelser. 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Vi hadde ikke sex. 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Vi kysset, men hadde ikke sex. 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Han må ha knullet noen andre da, 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 for det var det den handlet om. 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Det fikk deg til å holde kjeft. 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Går det bra? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Jeg er veldig lei for det. 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 For at jeg var ufølsom. 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Og for selve informasjonen. 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Så menn suger faktisk. 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Folk suger. 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Kjønnsnøytralt og sant. 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Takk for at du er snill mot meg. 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Jeg kan signere oppropet om du vil. 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Du trenger ikke det. 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Vi vet begge at jeg aldri vinner kampen. 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ja. 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Folk som oss vinner ikke. 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Kongressmann, godt å se deg. 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Du er frekk som kommer hit. 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Du har vel hørt noen ubehagelige rykter 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - om brorskapsøkonomien. - Jeg har hørt nok. 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Det er derfor jeg er her. 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Jeg er redd Scott ikke helt forstår 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 alvoret i situasjonen. 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Da er det flaks at jeg forstår alvoret i situasjonen. 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Jeg vet ikke om du gjør det. 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Vi skal stå sammen nå, Blaise. 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Som familie. 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Jeg beundrer din forpliktelse til familieverdier. 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Men før jeg går, vil jeg ha en forsikring 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 at når vi har samlet oss, 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 så er jeg der. 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Etter at du har utnyttet gutten min. 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Manipulert sønnen min 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 til å signere sjekker for å underslå tusenvis av dollar. 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Nå tuller du. 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Med all respekt, jeg tror du vil høre hva jeg skal si. 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Som vi begge vet, er det mange utfall i denne situasjonen. 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Jeg antar du ikke tar ansvar for noen av dem. 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Det er åpenbart å foretrekke for oss alle. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Hvorfor det? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Jeg antar at du ikke vil at verden skal finne ut 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 at alles konservative, bibelelskende favoritt-kongressmann 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 har en sønn som elsker å suge kuk. 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Gutten min! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Vennen din er her. 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Jeg tror du vil høre hva han har å si. 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Hei, hva gjør du her? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Har pappa fortalt deg de gode nyhetene? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nei, ikke ennå. 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Han snakket så mye at han ikke ga meg muligheten. 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Jeg betalte tilbake alt han skyldte. 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Er ikke det flott? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Jeg vet du gjorde det fordi du trengte pengene, 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 men jeg bestemte at steiner ikke betyr noe. 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Steiner? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Ja, Guds steiner. 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Faren min forsto. Han hjalp meg med rapporten. 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,483 Det står at vi rotet med regnskapet. 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Akkurat som du sa. - Det stemmer. 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Alt er i orden. 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Jeg kan betale det tilbake. - Nei. Det går bra. 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Vi er brødre. 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott og jeg snakket lenge om forholdet deres. 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Ja. 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 At jeg kanskje er... homofil for deg. 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Hvorfor har du det ansiktsuttrykket? 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Det var det samme du ville presse meg med. 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Det var ikke akkurat det... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Det var nøyaktig det. 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Hva snakker dere om? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Du bør gå, Mr. Powell. 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Hei. 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Jeg kom for å be om unnskyldning. 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Ok. 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Så det er det jeg skal gjøre. 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Jeg er virkelig lei for det. 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline har fortalt meg alt. 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Har hun? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Jeg er glad jeg snakket med henne før du såret henne. 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Slik du såret alle de andre. 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Alle samtykket. 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Selv om sexen var samtykkende, er det lover mot distribusjon. 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Du vet jeg ikke distribuerte dem. 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Vet du hvem som gjorde det? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Vet du det, Lucien? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Jeg håper den skyldige betaler prisen. 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Jeg synes det var edelt. 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 De reddet mange kvinner fra mye ydmykelse. 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, kan vi snakke om dette alene? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Du vet jeg ikke vil lyve for deg. 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Hvorfor kan ikke Caroline være her, da? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 For han vil ha deg alene 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 slik at du kan tilgi han, og han kan såre deg igjen. 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Det er det han gjør. 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Han later som han er skadet, at han har det vondt. 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Men han er bare et dårlig menneske. 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Det er ikke sant, Annie. Jeg kan forklare. 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Vi venter, Lucien. 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Hvis du er så snill, kom igjen. 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Hun vil nok gjerne høre forklaringen din. 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Vet du hva? Du har rett. 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Hun har rett. 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Jeg er en fæl person. Det er sannheten. 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Jeg brydde meg ikke om deg. Du betydde ingenting. 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Du er bare en digresjon. 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Det gir ingen mening. For jeg sa ja. 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Det var du som stoppet. 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Du hadde sjansen. Du dro. 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Hvis jeg er en digresjon, hvorfor gjorde du det ikke? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Fordi du var for kjedelig. Greit? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Du er en kjedelig jente med en mektig far, 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 og det er grunnen til at noen vil henge med deg. 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Ikke hør på ham. 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Han prøver å manipulere deg. 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline har rett. 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Jeg er en drittsekk, men jeg er i det minste ærlig. 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Det er ikke hun. 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Han må ødelegge andres lykke 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 fordi han ikke får det selv. 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Jo nærmere du kommer, jo mer rævkjører hun deg. 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Hun rævkjører hvem som helst, når det passer henne. 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Ingen er trygge. 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Så hold deg unna meg, men hold deg unna henne også. 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Har du ikke gjort nok skade, Lucien? - Du aner ikke, Caroline. 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Jeg vet at du tror du elsket han. 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Jeg gjorde også det. 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Nei, Tanya! Jeg bryr meg ikke om du mener det er brannfarlig, 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 for jeg skal personlig sette fyr på deg. 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Ikke engang en hypotetisk brann kan ødelegge dette. 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Jeg er lei for det. Jeg vil bare ha det perfekt, 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 men du aner ikke hva jeg må takle. 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, vi klarte det. 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Vi har Annie. Vi vant. 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Hvorfor gråter du inn i veggen som en amish-lærer? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Moren min sier jeg er lite attraktiv når jeg gråter. 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Gå! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, alle er borte nå, 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 så kan du snu deg og si hva som er galt? 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Du hadde rett. 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Om professor Chadwick. 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Han var alt du sa. 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 En misbruker. Han styrte meg. 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Men han ville ikke ha meg, han... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Han hadde sex med en annen student. 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Kanskje hundrevis, kanskje tusenvis. 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Poenget er at du hadde rett. 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Herregud, så leit, CeCe. 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Jeg ville ikke ha rett om dette. 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Det er ikke din feil. Du prøvde å si det. 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Hva kan jeg gjøre for deg? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Har du lyst på is? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 En pedikyr? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 En pistol? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Jeg kan ikke skyte. 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Vil du flytte løfteseremonien? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Virkelig? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Vil du gjøre det for meg? - Selvsagt. 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Du er min beste venn. 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Søstera mi. 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Det bør du vite nå. 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Jeg vil gjøre det i kveld. 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Alt dette har vist meg 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 at du og Delta Phi er det eneste som betyr noe. 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Er du sikker på at du klarer det? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ja. 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Jeg er rekrutteringslederen, 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 og derfor lover jeg meg til deg. 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Og til Delta Phi, men mest til deg. 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Ikke noe skal distrahere meg fra det som er viktig. 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Aldri mer. 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Jeg vil aldri svikte søsterskapet. 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 I kveld er kvelden. 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie er min lillesøster. Jeg skal ikke svikte deg. 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Jeg gleder meg. - Jeg også. 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Det jeg gjorde, var ganske jævlig. 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Jepp. 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Jeg ville bare 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 takke for at du ordnet det. 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Jeg vet det var mye, og jeg skal betale tilbake. 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Det handler ikke om pengene. 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Alt handler om penger, Scott. 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Ikke for meg. 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 De eneste som sier at det ikke handler om penger, 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 er de som allerede har nok. 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Det er tull. 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Hva tror du det krever, 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 bare å gå gjennom dørene til et slikt sted? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Penger. Det koster penger. 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Det koster å komme inn, og det koster penger å bli. 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Mer og mer hvert år. 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Å passe inn, å få innpass hos alumniene, 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 at folk tar deg på alvor. 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Alt koster noe. 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Kanskje det ikke handler om penger for deg. 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Men når du ikke har dem, 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 handler alt om penger. 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Alt jeg gjorde, var å ta litt 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 fra de som har så mye at de ikke merket forskjell. 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Du stjal, Blaise! 522 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Ok. 523 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Greit. 524 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Jeg gjorde noe ille. Jeg er lei for det. 525 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Og det du sa til pappa? 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Tror du jeg er dum? 527 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Du ble president. - Så du kunne få pengene! 528 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Det handler ikke bare om penger. 529 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Så hvorfor? 530 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 For jeg skulle suge pikken din? 531 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Var det derfor du valgte meg? 532 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Jeg forventer ikke at du forstår. - Nei. 533 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Denne gangen tror jeg at jeg gjør det. 534 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Se deg rundt. 535 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Dette er kvinnene som vil stå ved din side 536 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 og holde deg i hånden, 537 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 ikke bare de neste fire årene, 538 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 men resten av livet. 539 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 I kveld blir vi familie. 540 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien? 541 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 542 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 sverger du til Delta Phi Pi? 543 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ja. 544 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Sverger du til Delta Phi Pi? 546 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ja. 547 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Hvordan går det med den Lucien-greia? 549 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Jeg så ikke alle, 550 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 og jeg har ikke notert, men på de delene jeg har sett, 551 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 som var begrensede og hensynsfulle, var du ikke med. 552 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Så da gjorde dere det vel ikke. 553 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Jeg vil ikke snakke om det. - Ikke tenk på det. 554 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Men han skal betale for dette. 555 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline står på for å få ham tiltalt. 556 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Var det det hun sa? 557 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Kjelleren er veldig fin. Du får se. 558 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Vi skulle hørt på Caroline. 559 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Det ville spart oss mye hjertesorg. 560 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Skjedde det noe med Chadwick? 561 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ja. Noe skjedde. 562 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Han ville ikke ligge med meg, 563 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 noe som ikke er uvanlig for meg. 564 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Men det viser seg at han lå med minst én annen student. 565 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Kanskje til og med hundrevis. - Herregud. 566 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Så leit. Har han fått sparken? 567 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Ikke ennå, men Beatrice sier at de tar det veldig alvorlig. 568 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Er du sikker på at det går bra? 569 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Ja. Jeg har det bra. 570 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline hadde rett. Han er bare en ny Adrian. 571 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Er det et uttrykk? 572 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline har alltid stilt opp for meg, 573 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 og nå kan jeg stille opp for deg. 574 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Du er min lillesøster. Det er det Delta Phi handler om, 575 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 å stille opp for hverandre. 576 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Vi er familie. 577 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Og hva er familie, om ikke dem du kan stole på? 578 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Men hva er en Adrian? Hvem er det? 579 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Fortalte jeg ikke om min perverse tennislærer? 580 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Et støt er et støt er et støt. 581 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Jeg trodde Caroline sa at hun mistet jomfrudommen 582 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 til en tennislærer som het Adrian. 583 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Gjorde hun? - Ja. 584 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Det var historien hennes i Himmelen. 585 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Nei. Akkurat. Selvsagt. 586 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Jeg var ikke der da. 587 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Nei, vi er søstre, vi deler alt. 588 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Alt? - Nei! 589 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Hun hadde ikke sex med ham også. 590 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Jeg tror ikke det. 591 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Hun kjenner ham ikke. 592 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Hun ville aldri gjort det mot meg. 593 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Hallo. Hvordan går det? 594 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Jeg er så glad du er her. 595 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Jeg elsker den kjolen. - Tusen takk. 596 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Vil du si hva hun har gjort denne gangen? 597 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Jeg kan ikke. 598 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Jeg er så lei for det. 599 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Min stakkars, vakre gutt. 600 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Hva kan jeg gjøre for deg? 601 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Det ville ikke overrasket meg 602 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 om sentralstyret ba meg bli med dem neste år. 603 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Ikke at jeg vil det. 604 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie var en seier. 605 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Det var hun absolutt. 606 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Har du noe informasjon til meg? 607 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Har... Hva kaller du dem? 608 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Strømmenettverket ditt eller noe? 609 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Satellittfolk. - Stemmer. 610 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Har de sett Lucien? 611 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nei. 612 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Han har forsvunnet sammen med lenken. 613 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Det er best slik. 614 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Du vet ikke hva som skjer når de stygge hodene kommer frem. 615 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Han er egentlig ikke stygg. 616 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Hva er det med deg? Hvorfor er du så trist? 617 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Handler det ennå om professoren? - Hvem? 618 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Kom igjen, CeCe, ta deg sammen! 619 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Du slapp billig unna. 620 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Vet du hvor lite professorer tjener? 621 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Se på alt det gode som kommer. Du elsker dette. 622 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Ny innvielsesklasse, trakassering. 623 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Du får velge kjellerjentene. 624 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Ja, du har rett. Beklager. 625 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Jeg trenger å engasjere meg. 626 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Nettopp. 627 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien er borte, Annie er med oss. Delta Phi har aldri vært sterkere. 628 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Game, sett, match. 629 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Du har vel aldri spilt tennis? 630 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Det blir et nei. 631 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Husregler. 632 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Hva er neste, Blandsman? 633 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Et hulromssøk, kanskje? - Det er ikke nødvendig. 634 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Hvem vet? 635 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Kunne ha puttet noen shotglass i fengselslommeboka. 636 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Jeg tror jeg har sett 637 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 nok av deg for et helt liv. 638 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Det har vært flott. Det har vært gøy. 639 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Men det er alt. 640 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Brian. 641 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Du har en helt fin pikk. 642 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Nyt det mens du kan. 643 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Sjekk alle opptaksenheter, kamera... Det må være noe... 644 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Dette var fint. 645 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Vi sier ingenting til faren din. 646 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Slapp av, vi snakker lite. 647 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Hørt om meldinger? 648 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Du har alltid på "ikke forstyrr". 649 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Ja, jeg vil ikke bli forstyrret, 650 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Hør, jeg må snakke med deg. 651 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Hør... - Jeg vet du avla løftet. 652 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Du liker ikke Caroline. Det er derfor jeg er her. 653 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Hun var veldig snill mot meg etter den sexvideo-greia. 654 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Var hun? 655 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Hun mener Lucien er fienden, og det er forfriskende. 656 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Hun er ikke en kvinnehatende kvinne. De har en plass i helvete. 657 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Som når du tror at noen er vennen din, og så stjeler de pannebåndet. 658 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Jeg har sagt unnskyld for det. 659 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Og leverte det tilbake. 660 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Var det alt? - Nei. 661 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Jeg er her fordi du jobber på registerkontoret... 662 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Registrator. Og vi trenger ikke folk. 663 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Greit. 664 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Er det mulig å finne ut 665 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 hvem som rapporterte professor Chadwick? 666 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Det er anonymt. 667 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Jeg vet det, men... 668 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 ...uoffisielt? 669 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Uoffisielt? 670 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Spør du om jeg har en måte å finne det ut på? 671 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Jeg tror det kan ha vært Caroline. 672 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 ET NYTT ELEMENT ER LAGT TIL I DELTE MAPPER 673 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE RINGER 674 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER RINGER 675 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Tekst: Anette Kvam 676 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Kreativ leder Heidi Rabbevåg