1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
W poprzednich odcinkach.
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Zaczekaj.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
No bo mam... Lubię nagrywać.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Ufam ci.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Brakuje pieniędzy.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Dlaczego miałbym kłamać?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Dobrze nam idzie.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
I zachowajmy profesjonalizm.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
A gdy skończysz szkołę, zobaczymy.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Chcę złożyć skargę.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Molestowanie.
- Szlag.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Do bólu brakowało mi pewności siebie.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Wobec wszystkich. Z wyjątkiem Adriana.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Był moim trenerem.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Przespał się ze mną tylko dlatego,
że mama mu zapłaciła.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Zawsze jest pępkiem świata.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
O ile wiem, też jesteś tylko żoną.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Rozdasz zaproszenia,
przesuniemy ślubowanie na dziś
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
i Annie będzie w Delcie.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Mam dość oszukiwania Annie i reszty.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Na takich jak ty nie czeka miłość!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
OKRUTNE INTENCJE
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Ile filmów?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Pięćdziesiąt cztery!
- Rany.
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Chryste.
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Podoba ci się?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Widziałaś?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Jeśli nie chodzi ci o moje powieki,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
to nie.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Lepiej to zobacz. A może lepiej nie?
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Wyjaśnię.
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Najwyraźniej nie jestem na bieżąco.
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
Z tego, co podsłuchałam na stołówce
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
i wychwyciłam z improwizowanego seansu
na trzecim piętrze,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucienowe, jak by je nazwać...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Sekstaśmy.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Tak. Wygląda na to,
że dotarły do sporej publiczności.
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
Chciałam sprawdzić,
czy jesteś tego świadoma.
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
Ze względu na Annie Grover.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie nie ma na taśmach.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Tak. Nie mam wszystkich danych,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
ale moi ludzie twierdzą,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
przynajmniej ci nieobrażeni,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
bo, jak się okazuje, wielu z nich spało...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
No nic. Annie i Lucien są blisko.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Nie na tyle, by się nagrać.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
No tak. Pomijając jej dziewictwo,
było blisko.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Na milimetry.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
No i poszukiwanie skarbów.
Ludzie sporo wtedy gadają,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
to stresująca sprawa.
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
Cały czas mówiła o seksie.
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
Że mogłaby to robić. Albo już zrobiła.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Nie jestem najlepszą słuchaczką,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
ale na pewno wspomniała o bliskości,
znajomości i robieniu tego.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Czemu nawijasz jak perski taksiarz?
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Chciałam podkreślić,
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
że jeśli Annie czuje zażyłość z Lucienem,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
to może nie chcieć czegoś nowego.
Jak przysięga.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Albo zaangażowanie.
- Racja, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Nie zechce związku z Lucienem.
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
Dlatego będzie
potrzebować sióstr jak nigdy.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Zadbajmy o to, by mogła na nas liczyć.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Ktoś się dobija.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Miałaś milczeć.
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Cześć.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Jesteś na mnie zła?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nie.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Chciałam to oddać i zapytać,
czy wszystko w porządku.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Wiesz, dlaczego nic nie powiedziałam?
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Nie rozmawiałyśmy o tym.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Niezręcznie byłoby o tym wspominać.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Wiesz. „Sorki, Annie, Lucien i ja
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
nagraliśmy sekstaśmę. Podasz mi tablicę?”.
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Nagrał dużo sekstaśm
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
z wieloma osobami.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Co nie umniejsza mojej.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Oczywiście.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Nie czujesz się zdradzona?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Nie przez Luciena.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
To dziwak, ale ja jestem otwarta.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Nie mówił ci, że nikomu tego nie pokaże?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Mówił, ale to nie on to porozsyłał.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Skąd wiesz?
- To oczywiste.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
To „oni”.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Narobiłam „im” kłopotów, a to jest zemsta.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
To kolejny chory numer.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
Mają gdzieś Luciena,
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
a tym bardziej inne kobiety.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Dla „nich” jesteśmy tylko trofeami.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Zaczekaj. Jacy „oni”?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Ciągle to powtarzasz.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
To nie szyfr.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Jasne.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Mówię o stowarzyszeniach.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Myślisz, że ktoś z Alfa Gamma
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
wykradł i ujawnił nagrania?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Obudź się, Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
To kolejny przykład
tej mizoginistycznej kultury.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Powtarzam to w kółko
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- i nikt mnie nie słucha.
- No tak.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Cieszę się, że nie jesteś na mnie zła.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nie jestem.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Ja pierdolę.
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Kamera dodaje centymetrów?
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Brawo, ziom.
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Chciałem się oświadczyć tej suce.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Jebaka mistrz.
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Mówiłem.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien to zły człowiek.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Mówiłem. Nie odzywaj się,
póki nie oddasz siana.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Raport oddajemy na cito.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Czyli na zaraz. Sprawdziłem.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Zastanów się...
- Na cito.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, znasz mnie.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Nie narób kłopotów komuś,
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
kto na to nie zasłużył.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Zwłaszcza na cito.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Mili goście faktycznie kończą drudzy.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Sorki, gubię się dziś rano.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Kto jest tym miłym?
- Na pewno nie ty.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Nie szczerz się tak głośno.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Masakra.
- Nie gniewam się.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Ale wielu braci może się pogniewać.
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
Za panny.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Fajnie się gada,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
ale idę się kimnąć.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Zaczekaj.
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Jak je namówiłeś?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Kogo na co?
- Laski.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Na nagrywanie.
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Coś ty odjebała?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
To ty tu jesteś od jebania.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- To moje filmy.
- Nagrałeś je dla mnie.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Ufałem ci.
- Tak, ufamy sobie.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
I tak to działało.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
A potem wycofałeś się z gry.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
To nie jest pieprzona zabawa!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
A jednak.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
To zawsze była zabawa.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Nie możesz znieść, że coś czuję,
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
że mi zależy.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Boże.
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Ja pierdolę!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Zraniłeś się?
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Nie tego chciałaś?
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Zranić mnie?
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Nic nie zrobiłam.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
A link wygasa...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Pięć minut temu.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Dorośnij.
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Chciałaś mi wszystko odebrać.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Zostawić tylko siebie.
- Daruj.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Nigdy mnie nie miałeś.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Też potrafię cię skrzywdzić.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Właśnie pokazałam wszystkim,
kim naprawdę jesteś.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Nie moja wina, że się nie spodobało.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Już wiem, dlaczego twoja matka
nigdy cię nie kochała.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Co tu robisz?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Zawsze tu jestem.
- Nie możemy być w tej samej sali.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Co?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Moment!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Zrobiłam coś? Na zebraniu?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Bo chyba nie.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Ale czasem się okazuje, że zrobiłam.
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
W końcu mówię lub robię coś,
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
czego żałuję, ale...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Nie chodzi o zebranie.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
A o co?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
O zgłoszenie molestowania.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Co takiego?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Kogo zgłoszono?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Mnie?
- Mnie!
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Przepraszam,
jeśli przeze mnie poczułaś się źle.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nie poczułam się źle.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Zawsze trochę mi źle, ale nie przez pana.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Mogłaś najpierw ze mną porozmawiać.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Pan myśli, że to ja?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- A nie?
- A za co?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Nic nie robiliśmy.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Zostało jeszcze parę miesięcy zajęć...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
O Boże. Całowaliśmy się.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Na imprezie. Pocałunek!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Przestań to powtarzać.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Ktoś nas widział i doniósł.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Dowiem się, kto to...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Nic nie rób, CeCe.
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Nie skrzywdziłabym pana.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Błagam cię.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Nic nie rób.
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Nic a nic nie ma szans, że nic nie zrobię.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Musimy się zjednoczyć.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Połóżmy kres mizoginii.
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Jesteście ofiarami.
- Ofiarami!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Przestań się wtrącać, zagłuszasz.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Nie dajesz mi mówić.
- Bo to osłabia przekaz.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Jesteśmy wiedźmami, których nie spalono.
- Bez sensu.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
DOMY PEŁNE DRAPIEŻCÓW
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Widziałam cię.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Na sekstaśmach.
- To nie ja.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Przestań.
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Jeśli nie podpisujesz petycji,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- idź sobie.
- Wynocha.
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Co?
- Złapiemy się.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}No dobra.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Czegokolwiek chcesz, jest za późno.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Twój brat dolał oliwy do ognia.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Nie chcę go bronić.
Jestem równie wściekła.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Szczerze wątpię.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Gramy do jednej bramki.
- Jesteś częścią systemu,
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
który pozwala prześladować kobiety.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Wiem, że masz problemy...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Z systemem.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Ale to nie system cię upokorzył
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- na oczach mediów.
- Tylko ty.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
To Lucien. Wrobił cię.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Potrafi przekonać ludzi,
by działali wbrew swoim interesom.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Grzywka to jego pomysł.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Nie chcę, żeby ucierpiał ktoś jeszcze.
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
Martwię się,
że chce zaszkodzić Annie Grover.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Widziałaś ją?
- Widziałam.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Powiedziałam jej, że to Grecy.
- Beatrice.
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Obie wiemy, że nie wypada
dyskredytować całej subkultury.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Gdy będziesz gotowa,
złapiemy prawdziwego drapieżnika.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Razem.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Jesteśmy ofiarami, koniec z Grekami.
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Fajnie, że ze mną rozmawiasz
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
po tej całej akcji.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Spotkały mnie gorsze.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Bo podoba ci się Lucien.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Pomówmy o tobie.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Dobra.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Muszę na cito dostarczyć raport.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Przez to kłopoty będzie miał ktoś,
kogo uważałem za przyjaciela.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Co zrobił Blaise?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Złamał ze dwa przykazania.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Spisano je dość dawno temu.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Ale w kamieniu. Co mam robić?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Nie pomogę, jeśli nie powiesz, co zrobił.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Złamał przykazania.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Jeśli go lubisz,
to chrzanić te przykazania.
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Nie mów tak, Bóg zawsze słucha.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Znasz tę zasadę.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Porozmawiajcie. Spytaj, czemu to zrobił.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Pogadasz z Lucienem?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Nie wiem, co zrobię.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Dokąd idziemy?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Szedłem za tobą.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, zgubiłeś się?
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Zmieści się tu king size.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Nie sądzisz?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Wsadź sobie tę miarkę z powrotem w gacie.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Japa, mierzyłem go. Jest w normie.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Ja bym się raczej nie przechwalał.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Nie mogę się doczekać, aż wylecisz.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Jeśli kogoś wyrzucą, to Luciena.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Nie wylatuje się z bractwa
za bycie kozakiem.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Ale za kradzież owszem.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Co cię tak bawi?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Nic.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Wydymałeś Scotta na prezydenta,
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
a sam wylecisz.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Gówno wiesz.
- Byłem przy tym,
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
jak Scott zobaczył czeki,
które podpisywał.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Jest głupi. To nie Kwiaty dla Algernona.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Mówiłem, że to Lucien.
- Tak.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Ciągle go obwiniasz,
ale obaj wiemy, co się stanie,
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
gdy rada dostanie raport.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Papcio Russell ochroni Scotta.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien to Lucien, ale ty...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Dostaniesz za swoje.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Wypad z mojego pokoju.
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Bez pracy, bez układów, bez braci.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Tylko maleńka cela
i nieatrakcyjny współlokator.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Cześć.
- Cześć.
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Właśnie gadałem z Annie.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Co?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Taka tam pogawędka.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Ja mówiłem, ona też.
- Gdzie?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Nie wiem dokładnie.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Pomogłeś.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Nie ukradłeś tej kasy, nie?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Bo Blaise tak mówi.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Wrobiłem też królika Rogera?
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nie sądzę.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Po chuj miałbym kraść? Jestem dziany.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Blaise też.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nie, jest biedny.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Daj spokój, nosi bieliznę Dolce & Gabbana.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
To podróby takie same jak on sam.
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
STOP STOWARZYSZENIOM
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
To nic osobistego.
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
Chodzi o upokorzenia,
jakich doznaliśmy przez Greków.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Jestem zajęta.
- Odwołaj to.
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Nie mogę.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Musisz.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Muszę jedynie walczyć o sprawiedliwość
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
wobec przestępców seksualnych i innych,
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
którzy tworzą stowarzyszenia.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Cześć, chciałam...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Wydawało ci się,
że całuję się z profesorem Chadwickiem
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
na przyjęciu Luciena,
ale to ja się na niego rzuciłam.
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
On z kolei bardzo profesjonalnie
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
i całkowicie mnie odrzucił.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Nie wiem, o czym mówisz.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Przyznaj się, Beatrice.
Wiem, że to ty. Wycofaj to.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Znam listę uczestników.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Wycofaj to.
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
No dobrze. Wiem o skardze dlatego,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
że pracuję w dziekanacie.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Nie złożyłam jej.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Możemy porozmawiać
o toksyczności stowarzyszeń?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Podpisz jej to,
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
to dostanę sekundę uwagi,
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
zanim wykituję.
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Kto złożył tę skargę?
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Nie wiem, była anonimowa.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Zapytasz na przesłuchaniu.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Poważnie traktują tu seks ze studentami.
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
Szkoda, że tylko to.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Seks? Nie uprawialiśmy seksu.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Całowaliśmy się tylko.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Czyli zerżnął jakąś inną,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
bo tego dotyczyła skarga.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Zamilkłaś.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Wszystko gra?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Bardzo mi przykro.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Przez moją bezduszność.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
I treść.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Mężczyźni naprawdę są do bani.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Ludzie są do bani.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
W całym spektrum płci.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Dzięki, że jesteś miła.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Podpiszę petycję, jeśli chcesz.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Nie musisz.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Obie wiemy, że nie wygram.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Tak.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Takie jak my nie wygrywają.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Miło widzieć pana kongresmena.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Masz tupet, skoro tu przychodzisz.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Zapewne słyszał pan nieprzyjemne plotki
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- o finansach bractwa.
- Dość słyszałem.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Dlatego tu jestem.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Obawiam się, że Scott nie do końca pojmuje
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
powagę sytuacji.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Dobrze, że ja w pełni ją pojmuję.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Nie sądzę.
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Wiesz, Blaise, trzeba zewrzeć szeregi.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Jak rodzina.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Podziwiam pańskie oddanie
wartościom rodzinnym.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Zanim odejdę, chcę się upewnić,
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
że znajdzie się dla mnie miejsce
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
w tych szeregach.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Zrobiłeś z mojego syna marionetkę.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Manipulowałeś nim,
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
by zdefraudować tysiące dolarów.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Chyba żartujesz.
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Z całym szacunkiem,
ale powinien pan mnie wysłuchać.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Jak obaj wiemy,
ta sytuacja może mieć różne zakończenia.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
I w żadnym nie ponosisz odpowiedzialności.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Tak będzie najlepiej.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
A to dlaczego?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Zakładam, że nie chce pan,
by świat się dowiedział,
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
że ulubiony konserwatywny,
bogobojny kongresmen ma syna,
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
który uwielbia ssać fiuta.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Synu!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Przyszedł twój kolega.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Powinieneś go wysłuchać.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Siemanko. Co tu robisz?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Tata przekazał ci wieści?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nie, jeszcze nie.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Tak się rozgadał, że nie było kiedy.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Spłaciłem cały jego dług.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Wspaniale, co?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Wiem, że potrzebowałeś kasy,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
ale stwierdziłem,
że kamień nie ma znaczenia.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Kamień?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Boży kamień.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Tata to zrozumiał. Pomógł mi z raportem.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Wszystko przeszło zgodnie z księgami.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Tak jak mówiłeś.
- Tak.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Wszystko gra.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Spłacę dług.
- Nie trzeba.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Jesteśmy braćmi.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Długo rozmawialiśmy o waszej relacji.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Tak.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
O tym, że mogę być... gejem.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Skąd ta mina?
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Chciałeś mnie tym szantażować.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Nie chciałem...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Chciałeś.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
O czym wy mówicie?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Pora na pana, panie Powell.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Cześć.
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Chcę przeprosić.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Dobrze.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Zrobię tak.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Bardzo cię przepraszam.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline mi powiedziała.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Co?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Zdążyłam, zanim ją skrzywdziłeś.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Tak jak inne biedaczki.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Nie zrobiłem nic bez zgody.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Nawet jeśli seks był za zgodą,
prawo zabrania dystrybucji.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Wiesz, że to nie ja.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Wiesz, kto to zrobił?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Wiesz, Lucien?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Mam nadzieję, że ten ktoś za to zapłaci.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Ten ktoś postąpił szlachetnie.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Oszczędzili kobietom wstydu.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Możemy porozmawiać na osobności?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Wiesz, że bym cię nie okłamał.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Skoro tak, dlaczego Caroline ma wyjść?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Bo chce, żebyś została sama.
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
Żebyś mu wybaczyła,
żeby mógł cię znowu skrzywdzić.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Tak już ma.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Udaje, że jest skrzywdzony. Że cierpi.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
A to po prostu zły człowiek.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
To nieprawda, Annie. Mogę to wyjaśnić.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Czekamy.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Skoro nie jesteś zły, to śmiało.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Z pewnością chętnie posłucha wyjaśnień.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Wiesz co? Masz rację.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Ma rację.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Jestem okropny. To prawda.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Mam cię gdzieś.
Nic dla mnie nie znaczyłaś.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Byłabyś kolejną ikonką filmu.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
To bez sensu. Zgodziłam się.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
To ty zrezygnowałeś.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Miałeś szansę, ale odszedłeś.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Dlaczego tego nie zrobiłeś?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Bo jesteś zbyt nudna.
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Jesteś nudziarą z ojcem na świeczniku.
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
Tylko dlatego ludzie z tobą gadają.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, nie słuchaj go.
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Chce ci namieszać w głowie.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline ma rację.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Jestem gnojem,
ale przynajmniej jestem szczery.
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ona nie.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Odbiera innym szczęście,
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
bo sam nie potrafi go zaznać.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Im bliżej się znajdziesz,
tym ostrzej cię wydyma.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Wydyma każdego, kiedy tylko zechce.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Nawet najlepszą przyjaciółkę.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Trzymaj się ode mnie z daleka,
ale od niej też.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Nie dość narozrabiałeś?
- Nie chcesz wiedzieć.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Myślisz, że go kochałaś.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Też go kochałam.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Nie obchodzi mnie,
czy uważasz to za zagrożenie pożarowe,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
bo osobiście cię podpalę.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Nawet hipotetyczne pożary
tego nie zepsują.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Chcę, żeby wszystko było idealnie.
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
Nie wiesz, co one mi tu odstawiają.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, udało nam się.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Mamy Annie. Wygrałyśmy.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Czemu płaczesz pod ścianą jak amiszka?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Mama mówiła,
że jestem brzydka, gdy płaczę.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Wyjść.
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, wszyscy już poszli.
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
Odwróć się i powiedz mi, co się stało.
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Miałaś rację.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Co do Chadwicka.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Jest taki, jak mówiłaś.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
To drapieżca. Urabiał mnie.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Ale mnie nie chciał.
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Uprawiał seks z inną studentką.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Może z setkami, z tysiącami może.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Rzecz w tym, że miałeś rację.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Tak mi przykro.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Nie chciałam mieć racji.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
To nie twoja wina. Chroniłaś mnie.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Co mogę dla ciebie zrobić?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Przynieść ci lody?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Pedicure?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Broń?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Nie umiem strzelać.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Chcesz przesunąć ceremonię?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Poważnie?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Zrobisz to dla mnie?
- Oczywiście.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Jesteśmy najlepszymi przyjaciółkami.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Siostrami.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Przecież wiesz.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Chcę to zrobić dzisiaj.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Świat mi pokazał,
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
że tylko ty i Delta Fi
naprawdę się liczycie.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Poradzisz sobie?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Oczywiście.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Jako przewodnicząca i prowadząca
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
ślubuję ci lojalność, Caroline.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
I Delcie, ale głównie tobie.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Już nic nie stanie mi na drodze.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Nigdy więcej.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Nigdy nie porzucę naszej relacji.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Dziś wielki wieczór.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie zostanie moją siostrą.
Nie zawiodę cię.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Tak się cieszę.
- Ja też.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Odjebałem.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Ano.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Chciałem tylko
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
podziękować
za wyciągnięcie mnie z kłopotów.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Zrobiliście dla mnie wiele.
Oddam pieniądze.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Nie chodzi o pieniądze.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Zawsze chodzi o pieniądze.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Nie mnie.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Tak mogą powiedzieć tylko ci,
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
którzy pieniądze już mają.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Pieprzysz.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Jak myślisz, Scott,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
co trzeba mieć,
żeby w ogóle wejść do tego miejsca?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Pieniądze.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Żeby tu wejść, a potem, żeby tu zostać.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Z roku na rok coraz więcej.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
By się dopasować,
by się bratać z absolwentami,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
by traktowali cię poważnie.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Wszystko kosztuje.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Może tobie nie chodzi ci o pieniądze.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Ale jeśli ktoś ich nie ma,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
chodzi mu tylko o nie.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
A ja tylko wziąłem odrobinę
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
od ludzi,
którzy nawet nie zauważyli ich braku.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
To kradzież, Blaise!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
W porządku.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Pewnie.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Zrobiłem coś złego i przepraszam.
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
A to, co powiedziałeś tacie?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Masz mnie za idiotę?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Załatwiłem ci prezydenturę.
- Dla kasy!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Nie chodzi tylko o kasę.
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
A o co?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Bo wiedziałeś, że ci obciągnę?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Nie dlatego mnie wybrałeś?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Nie oczekuję, że zrozumiesz.
- Nie.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Ten jeden raz chyba rozumiem.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Rozejrzyjcie się.
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Te kobiety będą przy was.
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
Będą was trzymać za rękę
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
nie tylko przez kolejne cztery lata,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
ale przez resztę życia.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Dziś staniemy się rodziną.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
ślubujesz wierność Delta Fi Pi?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ślubuję.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Ślubujesz wierność Delta Fi Pi?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ślubuję.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Jak sobie radzisz po sprawie z Lucienem?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Nie oglądałam wszystkich filmików,
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
nie robiłam notatek,
ale fragmenty gdzieś mi mignęły.
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
Te łagodniejsze. Ciebie nie widziałam.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Czyli do niczego nie doszło.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Nie chcę o tym rozmawiać.
- Nie ma sprawy.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Nie ujdzie mu to na sucho.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline dopilnuje, by go skazano.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Tak powiedziała?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Piwnica jest piękna. Zobaczysz.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Trzeba było słuchać Caroline.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Oszczędziłoby nam to cierpień.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Coś się stało z profesorem?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
O tak. Coś.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Nie chciał mnie bzyknąć,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
co akurat mnie nie zaskakuje,
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
ale spał z przynajmniej jedną studentką.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- A może nawet z setkami.
- O Boże.
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Zwolnili go?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Nie, ale Beatrice mówi,
że poważnie traktują takie skargi.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Na pewno wszystko gra?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Tak. Nic mi nie jest.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline miała rację.
To tylko kolejny Adrian.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Tak się mówi?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline zawsze mnie wspierała.
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
Teraz ja wesprę ciebie.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Jesteś moją siostrą.
O to chodzi w Delta Fi.
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
Wspieramy się.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Jak rodzina.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Czym jest rodzina,
jeśli nie ludźmi, którym ufamy?
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
A kim jest ten Adrian?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Nie mówiłam ci o moim zboczonym trenerze?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Wszedł, więc się liczy.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Caroline mówiła, że straciła dziewictwo
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
z trenerem o imieniu Adrian.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Naprawdę?
- Tak.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Opowiedziała taką historię w Niebie.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
No pewnie, że tak.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Nie było mnie tam.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Siostry dzielą się wszystkim.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Wszystkim?
- Nie.
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Nie spała z nim.
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Chyba.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Nawet go nie zna.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Nigdy by mi tego nie zrobiła.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Cześć. Jak się masz?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Tak się cieszę.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Piękna sukienka.
- Dziękuję.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Co tym razem zrobiła?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Nie mogę powiedzieć.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Tak mi przykro.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Mój biedny, piękny chłopiec.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Co mogę dla ciebie zrobić?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Nie zdziwiłabym się,
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
gdyby rada zaprosiła mnie
za rok w swoje szeregi.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Choć bym nie dołączyła.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie to wielki sukces.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
O tak.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Masz dla mnie jakieś informacje?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Jak ty to mówisz?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Od swoich szpiegów?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Od moich ludzi.
- Właśnie.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Widzieli Luciena?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nie.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Zniknął tak samo jak ten link.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
I dobrze.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Nie wiadomo,
co wylezie z obrzydliwych czeluści.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Nie jest obrzydliwy.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Co z tobą? Jesteś strasznie ponura.
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Chodzi o tego psora?
- O kogo?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
CeCe, rozchmurz się!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Miałaś farta.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Wiesz, ile zarabiają wykładowcy?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Pomyśl o tym, co nas czeka. To wspaniałe.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Nowe siostry, otrzęsiny.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Wybierzesz, które pójdą do piwnicy.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Masz rację. Wybacz.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Potrzebuję tylko zajęcia.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Właśnie.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Luciena nie ma, Annie jest z nami,
Delta nigdy nie była silniejsza.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Gem, set, mecz.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Nigdy nie grałaś w tenisa, prawda?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Odpada.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Takie zasady.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Co teraz, Blandsman?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Mam się wypiąć i zakasłać?
- Nie trzeba.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Kto wie?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Mogłem tam skitrać kieliszki.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Naoglądałem się ciebie tyle,
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
że wystarczy mi na całe życie.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
No cóż, miło było.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Więcej dobrych rzeczy
nie można powiedzieć.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Brian.
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Masz naprawdę ładnego fiuta.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Ciesz się nim, póki jeszcze możesz.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Szukajcie urządzeń nagrywających, kamer...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Miło było.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Nie mówmy o tym twojemu ojcu.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
I tak rzadko rozmawiamy.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Nie mogłaś napisać?
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Zawsze masz wyciszony.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Bo nie chcę, żeby mi przeszkadzano.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Musimy pogadać.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Posłuchaj.
- Wiem o przysiędze.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Nie lubisz Caroline,
ale dlatego tu jestem.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Po tej aferze
z sekstaśmami okazała się spoko.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Poważnie?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Uważa Luciena za wspólnego wroga,
co mnie cieszy.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Caroline nie wojuje z kobietami,
chwała jej za to.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Nie jest jak przyjaciółka kradnąca opaskę.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Nie dość, że przeprosiłam,
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
to oddałam.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- To wszystko?
- Nie.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Wiem, że pracujesz w rektoracie.
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
W dziekanacie. Wakatów brak.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
No tak.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Czy da się sprawdzić,
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
kto doniósł na profesora Chadwicka?
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Skargi są anonimowe.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Wiem, ale...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Nieoficjalnie?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Nieoficjalnie?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Pytasz, czy mogłabym się dowiedzieć?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Sądzę, że to Caroline.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
DODANO 1 NOWY ELEMENT
DO PLIKÓW UDOSTĘPNIONYCH
674
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Napisy: Konrad Szabowicz
675
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski