1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 W poprzednich odcinkach. 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Zaczekaj. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 No bo mam... Lubię nagrywać. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Ufam ci. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Brakuje pieniędzy. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Dlaczego miałbym kłamać? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Dobrze nam idzie. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 I zachowajmy profesjonalizm. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 A gdy skończysz szkołę, zobaczymy. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Chcę złożyć skargę. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Molestowanie. - Szlag. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Do bólu brakowało mi pewności siebie. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Wobec wszystkich. Z wyjątkiem Adriana. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Był moim trenerem. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Przespał się ze mną tylko dlatego, że mama mu zapłaciła. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Zawsze jest pępkiem świata. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 O ile wiem, też jesteś tylko żoną. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Rozdasz zaproszenia, przesuniemy ślubowanie na dziś 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 i Annie będzie w Delcie. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Mam dość oszukiwania Annie i reszty. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Na takich jak ty nie czeka miłość! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 OKRUTNE INTENCJE 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Ile filmów? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Pięćdziesiąt cztery! - Rany. 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Chryste. 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Podoba ci się? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Widziałaś? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Jeśli nie chodzi ci o moje powieki, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 to nie. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Lepiej to zobacz. A może lepiej nie? 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Wyjaśnię. 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Najwyraźniej nie jestem na bieżąco. 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 Z tego, co podsłuchałam na stołówce 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 i wychwyciłam z improwizowanego seansu na trzecim piętrze, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucienowe, jak by je nazwać... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Sekstaśmy. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Tak. Wygląda na to, że dotarły do sporej publiczności. 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 Chciałam sprawdzić, czy jesteś tego świadoma. 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 Ze względu na Annie Grover. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie nie ma na taśmach. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Tak. Nie mam wszystkich danych, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 ale moi ludzie twierdzą, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 przynajmniej ci nieobrażeni, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 bo, jak się okazuje, wielu z nich spało... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 No nic. Annie i Lucien są blisko. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Nie na tyle, by się nagrać. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 No tak. Pomijając jej dziewictwo, było blisko. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Na milimetry. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 No i poszukiwanie skarbów. Ludzie sporo wtedy gadają, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 to stresująca sprawa. 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 Cały czas mówiła o seksie. 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 Że mogłaby to robić. Albo już zrobiła. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Nie jestem najlepszą słuchaczką, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 ale na pewno wspomniała o bliskości, znajomości i robieniu tego. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Czemu nawijasz jak perski taksiarz? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Chciałam podkreślić, 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 że jeśli Annie czuje zażyłość z Lucienem, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 to może nie chcieć czegoś nowego. Jak przysięga. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Albo zaangażowanie. - Racja, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Nie zechce związku z Lucienem. 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 Dlatego będzie potrzebować sióstr jak nigdy. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Zadbajmy o to, by mogła na nas liczyć. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Ktoś się dobija. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Miałaś milczeć. 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Cześć. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Jesteś na mnie zła? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nie. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Chciałam to oddać i zapytać, czy wszystko w porządku. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Wiesz, dlaczego nic nie powiedziałam? 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Nie rozmawiałyśmy o tym. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Niezręcznie byłoby o tym wspominać. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Wiesz. „Sorki, Annie, Lucien i ja 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 nagraliśmy sekstaśmę. Podasz mi tablicę?”. 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Nagrał dużo sekstaśm 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 z wieloma osobami. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Co nie umniejsza mojej. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Oczywiście. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Nie czujesz się zdradzona? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Nie przez Luciena. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 To dziwak, ale ja jestem otwarta. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Nie mówił ci, że nikomu tego nie pokaże? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Mówił, ale to nie on to porozsyłał. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Skąd wiesz? - To oczywiste. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 To „oni”. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Narobiłam „im” kłopotów, a to jest zemsta. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 To kolejny chory numer. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 Mają gdzieś Luciena, 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 a tym bardziej inne kobiety. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Dla „nich” jesteśmy tylko trofeami. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Zaczekaj. Jacy „oni”? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Ciągle to powtarzasz. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 To nie szyfr. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Jasne. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Mówię o stowarzyszeniach. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Myślisz, że ktoś z Alfa Gamma 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 wykradł i ujawnił nagrania? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Obudź się, Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 To kolejny przykład tej mizoginistycznej kultury. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Powtarzam to w kółko 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - i nikt mnie nie słucha. - No tak. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Cieszę się, że nie jesteś na mnie zła. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nie jestem. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Ja pierdolę. 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Kamera dodaje centymetrów? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Brawo, ziom. 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Chciałem się oświadczyć tej suce. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Jebaka mistrz. 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Mówiłem. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien to zły człowiek. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Mówiłem. Nie odzywaj się, póki nie oddasz siana. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Raport oddajemy na cito. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Czyli na zaraz. Sprawdziłem. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Zastanów się... - Na cito. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, znasz mnie. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Nie narób kłopotów komuś, 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 kto na to nie zasłużył. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Zwłaszcza na cito. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Mili goście faktycznie kończą drudzy. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Sorki, gubię się dziś rano. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Kto jest tym miłym? - Na pewno nie ty. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Nie szczerz się tak głośno. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Masakra. - Nie gniewam się. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Ale wielu braci może się pogniewać. 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 Za panny. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Fajnie się gada, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ale idę się kimnąć. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Zaczekaj. 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Jak je namówiłeś? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Kogo na co? - Laski. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Na nagrywanie. 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Coś ty odjebała? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 To ty tu jesteś od jebania. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - To moje filmy. - Nagrałeś je dla mnie. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Ufałem ci. - Tak, ufamy sobie. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 I tak to działało. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 A potem wycofałeś się z gry. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 To nie jest pieprzona zabawa! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 A jednak. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 To zawsze była zabawa. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Nie możesz znieść, że coś czuję, 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 że mi zależy. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Boże. 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Ja pierdolę! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Zraniłeś się? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Nie tego chciałaś? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Zranić mnie? 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Nic nie zrobiłam. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 A link wygasa... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Pięć minut temu. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Dorośnij. 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Chciałaś mi wszystko odebrać. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Zostawić tylko siebie. - Daruj. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Nigdy mnie nie miałeś. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Też potrafię cię skrzywdzić. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Właśnie pokazałam wszystkim, kim naprawdę jesteś. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Nie moja wina, że się nie spodobało. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Już wiem, dlaczego twoja matka nigdy cię nie kochała. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Co tu robisz? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Zawsze tu jestem. - Nie możemy być w tej samej sali. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Co? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Moment! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Zrobiłam coś? Na zebraniu? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Bo chyba nie. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Ale czasem się okazuje, że zrobiłam. 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 W końcu mówię lub robię coś, 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 czego żałuję, ale... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Nie chodzi o zebranie. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 A o co? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 O zgłoszenie molestowania. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Co takiego? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Kogo zgłoszono? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Mnie? - Mnie! 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Przepraszam, jeśli przeze mnie poczułaś się źle. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nie poczułam się źle. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Zawsze trochę mi źle, ale nie przez pana. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Mogłaś najpierw ze mną porozmawiać. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Pan myśli, że to ja? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - A nie? - A za co? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Nic nie robiliśmy. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Zostało jeszcze parę miesięcy zajęć... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 O Boże. Całowaliśmy się. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Na imprezie. Pocałunek! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Przestań to powtarzać. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Ktoś nas widział i doniósł. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Dowiem się, kto to... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Nic nie rób, CeCe. 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Nie skrzywdziłabym pana. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Błagam cię. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Nic nie rób. 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Nic a nic nie ma szans, że nic nie zrobię. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Musimy się zjednoczyć. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Połóżmy kres mizoginii. 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Jesteście ofiarami. - Ofiarami! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Przestań się wtrącać, zagłuszasz. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Nie dajesz mi mówić. - Bo to osłabia przekaz. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Jesteśmy wiedźmami, których nie spalono. - Bez sensu. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 DOMY PEŁNE DRAPIEŻCÓW 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Widziałam cię. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Na sekstaśmach. - To nie ja. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Przestań. 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Jeśli nie podpisujesz petycji, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - idź sobie. - Wynocha. 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Co? - Złapiemy się. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}No dobra. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Czegokolwiek chcesz, jest za późno. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Twój brat dolał oliwy do ognia. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Nie chcę go bronić. Jestem równie wściekła. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Szczerze wątpię. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Gramy do jednej bramki. - Jesteś częścią systemu, 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 który pozwala prześladować kobiety. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Wiem, że masz problemy... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Z systemem. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Ale to nie system cię upokorzył 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - na oczach mediów. - Tylko ty. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 To Lucien. Wrobił cię. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Potrafi przekonać ludzi, by działali wbrew swoim interesom. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Grzywka to jego pomysł. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Nie chcę, żeby ucierpiał ktoś jeszcze. 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 Martwię się, że chce zaszkodzić Annie Grover. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Widziałaś ją? - Widziałam. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Powiedziałam jej, że to Grecy. - Beatrice. 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Obie wiemy, że nie wypada dyskredytować całej subkultury. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Gdy będziesz gotowa, złapiemy prawdziwego drapieżnika. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Razem. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Jesteśmy ofiarami, koniec z Grekami. 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Fajnie, że ze mną rozmawiasz 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 po tej całej akcji. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Spotkały mnie gorsze. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Bo podoba ci się Lucien. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Pomówmy o tobie. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Dobra. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Muszę na cito dostarczyć raport. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Przez to kłopoty będzie miał ktoś, kogo uważałem za przyjaciela. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Co zrobił Blaise? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Złamał ze dwa przykazania. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Spisano je dość dawno temu. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Ale w kamieniu. Co mam robić? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Nie pomogę, jeśli nie powiesz, co zrobił. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Złamał przykazania. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Jeśli go lubisz, to chrzanić te przykazania. 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Nie mów tak, Bóg zawsze słucha. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Znasz tę zasadę. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Porozmawiajcie. Spytaj, czemu to zrobił. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Pogadasz z Lucienem? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Nie wiem, co zrobię. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Dokąd idziemy? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Szedłem za tobą. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, zgubiłeś się? 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Zmieści się tu king size. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Nie sądzisz? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Wsadź sobie tę miarkę z powrotem w gacie. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Japa, mierzyłem go. Jest w normie. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Ja bym się raczej nie przechwalał. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Nie mogę się doczekać, aż wylecisz. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Jeśli kogoś wyrzucą, to Luciena. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Nie wylatuje się z bractwa za bycie kozakiem. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Ale za kradzież owszem. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Co cię tak bawi? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Nic. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Wydymałeś Scotta na prezydenta, 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 a sam wylecisz. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Gówno wiesz. - Byłem przy tym, 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 jak Scott zobaczył czeki, które podpisywał. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Jest głupi. To nie Kwiaty dla Algernona. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Mówiłem, że to Lucien. - Tak. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Ciągle go obwiniasz, ale obaj wiemy, co się stanie, 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 gdy rada dostanie raport. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Papcio Russell ochroni Scotta. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien to Lucien, ale ty... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Dostaniesz za swoje. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Wypad z mojego pokoju. 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Bez pracy, bez układów, bez braci. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Tylko maleńka cela i nieatrakcyjny współlokator. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Cześć. - Cześć. 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Właśnie gadałem z Annie. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Co? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Taka tam pogawędka. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Ja mówiłem, ona też. - Gdzie? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Nie wiem dokładnie. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Pomogłeś. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Nie ukradłeś tej kasy, nie? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Bo Blaise tak mówi. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Wrobiłem też królika Rogera? 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nie sądzę. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Po chuj miałbym kraść? Jestem dziany. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Blaise też. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nie, jest biedny. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Daj spokój, nosi bieliznę Dolce & Gabbana. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 To podróby takie same jak on sam. 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 STOP STOWARZYSZENIOM 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 To nic osobistego. 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 Chodzi o upokorzenia, jakich doznaliśmy przez Greków. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Jestem zajęta. - Odwołaj to. 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Nie mogę. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Musisz. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Muszę jedynie walczyć o sprawiedliwość 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 wobec przestępców seksualnych i innych, 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 którzy tworzą stowarzyszenia. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Cześć, chciałam... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Wydawało ci się, że całuję się z profesorem Chadwickiem 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 na przyjęciu Luciena, ale to ja się na niego rzuciłam. 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 On z kolei bardzo profesjonalnie 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 i całkowicie mnie odrzucił. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Nie wiem, o czym mówisz. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Przyznaj się, Beatrice. Wiem, że to ty. Wycofaj to. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Znam listę uczestników. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Wycofaj to. 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 No dobrze. Wiem o skardze dlatego, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 że pracuję w dziekanacie. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Nie złożyłam jej. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Możemy porozmawiać o toksyczności stowarzyszeń? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Podpisz jej to, 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 to dostanę sekundę uwagi, 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 zanim wykituję. 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Kto złożył tę skargę? 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Nie wiem, była anonimowa. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Zapytasz na przesłuchaniu. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Poważnie traktują tu seks ze studentami. 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 Szkoda, że tylko to. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Seks? Nie uprawialiśmy seksu. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Całowaliśmy się tylko. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Czyli zerżnął jakąś inną, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 bo tego dotyczyła skarga. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Zamilkłaś. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Wszystko gra? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Bardzo mi przykro. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Przez moją bezduszność. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 I treść. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Mężczyźni naprawdę są do bani. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Ludzie są do bani. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 W całym spektrum płci. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Dzięki, że jesteś miła. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Podpiszę petycję, jeśli chcesz. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Nie musisz. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Obie wiemy, że nie wygram. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Tak. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Takie jak my nie wygrywają. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Miło widzieć pana kongresmena. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Masz tupet, skoro tu przychodzisz. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Zapewne słyszał pan nieprzyjemne plotki 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - o finansach bractwa. - Dość słyszałem. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Dlatego tu jestem. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Obawiam się, że Scott nie do końca pojmuje 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 powagę sytuacji. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Dobrze, że ja w pełni ją pojmuję. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Nie sądzę. 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Wiesz, Blaise, trzeba zewrzeć szeregi. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Jak rodzina. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Podziwiam pańskie oddanie wartościom rodzinnym. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Zanim odejdę, chcę się upewnić, 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 że znajdzie się dla mnie miejsce 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 w tych szeregach. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Zrobiłeś z mojego syna marionetkę. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Manipulowałeś nim, 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 by zdefraudować tysiące dolarów. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Chyba żartujesz. 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Z całym szacunkiem, ale powinien pan mnie wysłuchać. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Jak obaj wiemy, ta sytuacja może mieć różne zakończenia. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 I w żadnym nie ponosisz odpowiedzialności. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Tak będzie najlepiej. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 A to dlaczego? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Zakładam, że nie chce pan, by świat się dowiedział, 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 że ulubiony konserwatywny, bogobojny kongresmen ma syna, 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 który uwielbia ssać fiuta. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Synu! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Przyszedł twój kolega. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Powinieneś go wysłuchać. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Siemanko. Co tu robisz? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Tata przekazał ci wieści? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nie, jeszcze nie. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Tak się rozgadał, że nie było kiedy. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Spłaciłem cały jego dług. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Wspaniale, co? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Wiem, że potrzebowałeś kasy, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 ale stwierdziłem, że kamień nie ma znaczenia. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Kamień? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Boży kamień. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Tata to zrozumiał. Pomógł mi z raportem. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Wszystko przeszło zgodnie z księgami. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Tak jak mówiłeś. - Tak. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Wszystko gra. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Spłacę dług. - Nie trzeba. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Jesteśmy braćmi. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Długo rozmawialiśmy o waszej relacji. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Tak. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 O tym, że mogę być... gejem. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Skąd ta mina? 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Chciałeś mnie tym szantażować. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Nie chciałem... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Chciałeś. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 O czym wy mówicie? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Pora na pana, panie Powell. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Cześć. 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Chcę przeprosić. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Dobrze. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Zrobię tak. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Bardzo cię przepraszam. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline mi powiedziała. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Co? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Zdążyłam, zanim ją skrzywdziłeś. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Tak jak inne biedaczki. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Nie zrobiłem nic bez zgody. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Nawet jeśli seks był za zgodą, prawo zabrania dystrybucji. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Wiesz, że to nie ja. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Wiesz, kto to zrobił? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Wiesz, Lucien? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Mam nadzieję, że ten ktoś za to zapłaci. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Ten ktoś postąpił szlachetnie. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Oszczędzili kobietom wstydu. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Możemy porozmawiać na osobności? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Wiesz, że bym cię nie okłamał. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Skoro tak, dlaczego Caroline ma wyjść? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Bo chce, żebyś została sama. 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 Żebyś mu wybaczyła, żeby mógł cię znowu skrzywdzić. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Tak już ma. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Udaje, że jest skrzywdzony. Że cierpi. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 A to po prostu zły człowiek. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 To nieprawda, Annie. Mogę to wyjaśnić. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Czekamy. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Skoro nie jesteś zły, to śmiało. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Z pewnością chętnie posłucha wyjaśnień. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Wiesz co? Masz rację. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Ma rację. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Jestem okropny. To prawda. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Mam cię gdzieś. Nic dla mnie nie znaczyłaś. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Byłabyś kolejną ikonką filmu. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 To bez sensu. Zgodziłam się. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 To ty zrezygnowałeś. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Miałeś szansę, ale odszedłeś. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Dlaczego tego nie zrobiłeś? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Bo jesteś zbyt nudna. 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Jesteś nudziarą z ojcem na świeczniku. 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 Tylko dlatego ludzie z tobą gadają. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, nie słuchaj go. 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Chce ci namieszać w głowie. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline ma rację. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Jestem gnojem, ale przynajmniej jestem szczery. 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ona nie. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Odbiera innym szczęście, 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 bo sam nie potrafi go zaznać. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Im bliżej się znajdziesz, tym ostrzej cię wydyma. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Wydyma każdego, kiedy tylko zechce. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Nawet najlepszą przyjaciółkę. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Trzymaj się ode mnie z daleka, ale od niej też. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Nie dość narozrabiałeś? - Nie chcesz wiedzieć. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Myślisz, że go kochałaś. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Też go kochałam. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Nie obchodzi mnie, czy uważasz to za zagrożenie pożarowe, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 bo osobiście cię podpalę. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Nawet hipotetyczne pożary tego nie zepsują. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Chcę, żeby wszystko było idealnie. 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 Nie wiesz, co one mi tu odstawiają. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, udało nam się. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Mamy Annie. Wygrałyśmy. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Czemu płaczesz pod ścianą jak amiszka? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Mama mówiła, że jestem brzydka, gdy płaczę. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Wyjść. 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, wszyscy już poszli. 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 Odwróć się i powiedz mi, co się stało. 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Miałaś rację. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Co do Chadwicka. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Jest taki, jak mówiłaś. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 To drapieżca. Urabiał mnie. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Ale mnie nie chciał. 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Uprawiał seks z inną studentką. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Może z setkami, z tysiącami może. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Rzecz w tym, że miałeś rację. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Tak mi przykro. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Nie chciałam mieć racji. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 To nie twoja wina. Chroniłaś mnie. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Co mogę dla ciebie zrobić? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Przynieść ci lody? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Pedicure? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Broń? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Nie umiem strzelać. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Chcesz przesunąć ceremonię? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Poważnie? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Zrobisz to dla mnie? - Oczywiście. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Jesteśmy najlepszymi przyjaciółkami. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Siostrami. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Przecież wiesz. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Chcę to zrobić dzisiaj. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Świat mi pokazał, 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 że tylko ty i Delta Fi naprawdę się liczycie. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Poradzisz sobie? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Oczywiście. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Jako przewodnicząca i prowadząca 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 ślubuję ci lojalność, Caroline. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 I Delcie, ale głównie tobie. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Już nic nie stanie mi na drodze. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Nigdy więcej. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Nigdy nie porzucę naszej relacji. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Dziś wielki wieczór. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie zostanie moją siostrą. Nie zawiodę cię. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Tak się cieszę. - Ja też. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Odjebałem. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Ano. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Chciałem tylko 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 podziękować za wyciągnięcie mnie z kłopotów. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Zrobiliście dla mnie wiele. Oddam pieniądze. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Nie chodzi o pieniądze. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Zawsze chodzi o pieniądze. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Nie mnie. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Tak mogą powiedzieć tylko ci, 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 którzy pieniądze już mają. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Pieprzysz. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Jak myślisz, Scott, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 co trzeba mieć, żeby w ogóle wejść do tego miejsca? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Pieniądze. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Żeby tu wejść, a potem, żeby tu zostać. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Z roku na rok coraz więcej. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 By się dopasować, by się bratać z absolwentami, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 by traktowali cię poważnie. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Wszystko kosztuje. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Może tobie nie chodzi ci o pieniądze. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Ale jeśli ktoś ich nie ma, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 chodzi mu tylko o nie. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 A ja tylko wziąłem odrobinę 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 od ludzi, którzy nawet nie zauważyli ich braku. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 To kradzież, Blaise! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 W porządku. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Pewnie. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Zrobiłem coś złego i przepraszam. 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 A to, co powiedziałeś tacie? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Masz mnie za idiotę? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Załatwiłem ci prezydenturę. - Dla kasy! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Nie chodzi tylko o kasę. 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 A o co? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Bo wiedziałeś, że ci obciągnę? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Nie dlatego mnie wybrałeś? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Nie oczekuję, że zrozumiesz. - Nie. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Ten jeden raz chyba rozumiem. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Rozejrzyjcie się. 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Te kobiety będą przy was. 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 Będą was trzymać za rękę 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 nie tylko przez kolejne cztery lata, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ale przez resztę życia. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Dziś staniemy się rodziną. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 ślubujesz wierność Delta Fi Pi? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ślubuję. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Ślubujesz wierność Delta Fi Pi? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ślubuję. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Jak sobie radzisz po sprawie z Lucienem? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Nie oglądałam wszystkich filmików, 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 nie robiłam notatek, ale fragmenty gdzieś mi mignęły. 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 Te łagodniejsze. Ciebie nie widziałam. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Czyli do niczego nie doszło. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Nie chcę o tym rozmawiać. - Nie ma sprawy. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Nie ujdzie mu to na sucho. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline dopilnuje, by go skazano. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Tak powiedziała? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Piwnica jest piękna. Zobaczysz. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Trzeba było słuchać Caroline. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Oszczędziłoby nam to cierpień. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Coś się stało z profesorem? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 O tak. Coś. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Nie chciał mnie bzyknąć, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 co akurat mnie nie zaskakuje, 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 ale spał z przynajmniej jedną studentką. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - A może nawet z setkami. - O Boże. 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Zwolnili go? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Nie, ale Beatrice mówi, że poważnie traktują takie skargi. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Na pewno wszystko gra? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Tak. Nic mi nie jest. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline miała rację. To tylko kolejny Adrian. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Tak się mówi? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline zawsze mnie wspierała. 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 Teraz ja wesprę ciebie. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Jesteś moją siostrą. O to chodzi w Delta Fi. 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 Wspieramy się. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Jak rodzina. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Czym jest rodzina, jeśli nie ludźmi, którym ufamy? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 A kim jest ten Adrian? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Nie mówiłam ci o moim zboczonym trenerze? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Wszedł, więc się liczy. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Caroline mówiła, że straciła dziewictwo 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 z trenerem o imieniu Adrian. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Naprawdę? - Tak. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Opowiedziała taką historię w Niebie. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 No pewnie, że tak. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Nie było mnie tam. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Siostry dzielą się wszystkim. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Wszystkim? - Nie. 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Nie spała z nim. 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Chyba. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Nawet go nie zna. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Nigdy by mi tego nie zrobiła. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Cześć. Jak się masz? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Tak się cieszę. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Piękna sukienka. - Dziękuję. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Co tym razem zrobiła? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Nie mogę powiedzieć. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Tak mi przykro. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Mój biedny, piękny chłopiec. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Co mogę dla ciebie zrobić? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Nie zdziwiłabym się, 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 gdyby rada zaprosiła mnie za rok w swoje szeregi. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Choć bym nie dołączyła. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie to wielki sukces. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 O tak. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Masz dla mnie jakieś informacje? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Jak ty to mówisz? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Od swoich szpiegów? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Od moich ludzi. - Właśnie. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Widzieli Luciena? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nie. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Zniknął tak samo jak ten link. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 I dobrze. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Nie wiadomo, co wylezie z obrzydliwych czeluści. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Nie jest obrzydliwy. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Co z tobą? Jesteś strasznie ponura. 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Chodzi o tego psora? - O kogo? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 CeCe, rozchmurz się! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Miałaś farta. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Wiesz, ile zarabiają wykładowcy? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Pomyśl o tym, co nas czeka. To wspaniałe. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Nowe siostry, otrzęsiny. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Wybierzesz, które pójdą do piwnicy. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Masz rację. Wybacz. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Potrzebuję tylko zajęcia. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Właśnie. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Luciena nie ma, Annie jest z nami, Delta nigdy nie była silniejsza. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Gem, set, mecz. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Nigdy nie grałaś w tenisa, prawda? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Odpada. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Takie zasady. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Co teraz, Blandsman? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Mam się wypiąć i zakasłać? - Nie trzeba. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Kto wie? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Mogłem tam skitrać kieliszki. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Naoglądałem się ciebie tyle, 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 że wystarczy mi na całe życie. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 No cóż, miło było. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Więcej dobrych rzeczy nie można powiedzieć. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Brian. 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Masz naprawdę ładnego fiuta. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Ciesz się nim, póki jeszcze możesz. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Szukajcie urządzeń nagrywających, kamer... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Miło było. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Nie mówmy o tym twojemu ojcu. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 I tak rzadko rozmawiamy. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Nie mogłaś napisać? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Zawsze masz wyciszony. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Bo nie chcę, żeby mi przeszkadzano. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Musimy pogadać. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Posłuchaj. - Wiem o przysiędze. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Nie lubisz Caroline, ale dlatego tu jestem. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Po tej aferze z sekstaśmami okazała się spoko. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Poważnie? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Uważa Luciena za wspólnego wroga, co mnie cieszy. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Caroline nie wojuje z kobietami, chwała jej za to. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Nie jest jak przyjaciółka kradnąca opaskę. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Nie dość, że przeprosiłam, 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 to oddałam. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - To wszystko? - Nie. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Wiem, że pracujesz w rektoracie. 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 W dziekanacie. Wakatów brak. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 No tak. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Czy da się sprawdzić, 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 kto doniósł na profesora Chadwicka? 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Skargi są anonimowe. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Wiem, ale... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Nieoficjalnie? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Nieoficjalnie? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Pytasz, czy mogłabym się dowiedzieć? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Sądzę, że to Caroline. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 DODANO 1 NOWY ELEMENT DO PLIKÓW UDOSTĘPNIONYCH 674 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Napisy: Konrad Szabowicz 675 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski