1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Anteriormente... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Espera. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Tenho uma cena. É com câmaras. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Confio em ti. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Falta muito dinheiro, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Scott, porque te mentiria? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Trabalhamos bem. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Vamos manter o profissionalismo. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Após acabares o curso, veremos o que acontece. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Olá, quero fazer uma queixa. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Má conduta sexual. - Merda! 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Ao crescer, eu era muito insegura. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Para todos. Exceto para o Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Era o meu treinador. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Ele só teve sexo comigo porque a minha mãe lhe pagou. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Ela faz com que tudo seja sobre ela. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Na última vez que vi, eras só a mulher. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Entregas os convites, faremos o juramento hoje à noite. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 A Annie será Delta amanhã. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Não brinco mais com a Annie nem com ninguém. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 O amor não existe para pessoas como tu! 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Quantos vídeos há? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Cinquenta e quatro! - Meu Deus. 24 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Meu Deus! 25 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Merda. Gostas disto? 26 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Viste? 27 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 A menos que te estejas a referir ao interior das minhas pálpebras, 28 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 é óbvio que não. 29 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Vais querer ver isto, ou talvez não... 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Talvez seja melhor só explicar... 31 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Não estou totalmente informada, 32 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 mas do que pude reunir na sala de jantar 33 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 e de uma projeção particularmente barulhenta e improvisada, 34 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 o Lucien tem... Como hei de dizer... 35 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Sex tapes. 36 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Sim. Parecem ter chegado a muita gente 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 e só queria confirmar que sabias, 38 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 por causa da situação da Annie Grover. 39 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 A Annie não aparece nos vídeos. 40 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Certo. Não tenho todos os dados, 41 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 mas, pelas minhas pessoas satélite, 42 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 pelo menos as que ainda falam comigo, 43 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 parece que muitas foram parceiras sexuais do... 44 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Bem, eu sabia que a Annie e o Lucien se estavam a aproximar. 45 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Não o suficiente para aparecer nos vídeos. 46 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Sim, mas virgindade à parte, eles eram próximos. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Ao ponto de talvez se beijarem. 48 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Na Caça ao Tesouro... Aí dizem-se muitas coisas, 49 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 é um momento stressante, 50 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 mas ela falou 51 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 sobre talvez o fazer de uma vez por todas. 52 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Não sou a melhor ouvinte, 53 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 mas houve mesmo conversas sobre proximidade, camaradagem e fazê-lo. 54 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Porque estás a falar tão depressa? 55 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Desculpa. Só queria realçar 56 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 que, se a Annie tem esses sentimentos pelo Lucien, 57 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 talvez não se entusiasme com algo novo, como o juramento. 58 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Ou o compromisso. - Certo, CeCe. 59 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Não se compromete com o Lucien, 60 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 e por isso precisará das irmãs mais do que nunca. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 E devemos garantir que estamos lá para ela. 62 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Parece que alguém te chama. 63 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 O que dissemos sobre falar? 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Olá. 65 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Estás zangada comigo? 66 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Não. 67 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Só te queria devolver isto e saber se estás bem. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Espero que entendas porque não disse nada. 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Nós não falamos destas coisas. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Teria sido estranho puxar este assunto do nada. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Metê-lo no meio de uma conversa. "Desculpa, Annie, mas já agora, 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "fiz uma sex tape com o Lucien. Passas-me esse cartaz?" 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Tudo bem. Parece que ele fez muitas sex tapes 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 com muita gente. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Isso não tira importância à minha. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Sim. Claro. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Mas não te sentes traída? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Não pelo Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Ele é tarado, mas eu sou pró-sexo. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Ótimo. Mas não te jurou que seria algo privado? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Sim, mas não foi ele que divulgou os vídeos pelo campus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Como sabes? - É óbvio. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Foram "eles". 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Meti-os em problemas e isto é a vingança "deles". 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 É outro dos truques "deles". 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 O Lucien não lhes interessa 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 e certamente não se interessam pelas outras mulheres. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Confia em mim, para "eles", somos só troféus. 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Espera, desculpa. Quem são "eles" exatamente? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Falas em "eles" e "deles". 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Não é o Tosh. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Está bem. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Falo das fraternidades. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 O quê? Achas que alguém da Alpha Gamma 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 entrou no telefone do Lucien e divulgou os vídeos? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Acorda, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Isto é outro exemplo da cultura misógina deles. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Eu continuo a falar sobre isto 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - e parece que ninguém me ouve. - Sim. Pois. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Estou aliviada por não estares zangada comigo. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Não. Não estou zangada. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Foda-se! 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 A câmara acrescenta 20 cm? 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Bom trabalho. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Ia pedir a cabra em namoro. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bom trabalho, garanhão. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Vês? Eu disse-te. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 O Lucien é má pessoa. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Já te disse que não falo contigo até devolveres o que roubaste. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 O relatório entra hoje ao FDD, Blaise. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Significa "Fim do Dia", fui ver. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Está bem. Pensa... - FDD é FDD. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, conheces-me. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Não quero que metas ninguém em sarilhos... 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 ...que não o mereça. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Especialmente até ao FDD. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Os bons acabam mesmo em último. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Desculpa, hoje estou com problemas em acordar. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Quem é o bom neste contexto? - Tu não. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Para com os sorrisos. Já chega. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Chega mesmo. - Espera, meu. Não estou zangado. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Mas muitos dos outros devem estar por causa 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 das namoradas, principalmente. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Bem, isto foi ótimo, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 mas vou dormir uma hora, ou dez... 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Espera, só... 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Como as convenceste? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Convenci a quê? - As miúdas. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 A deixar-se filmar. 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Que merda fizeste? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Tu é que fizeste merda com todas. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Não eram teus. - Tecnicamente, fizeste-os para mim. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Confiei em ti. - Confiámos um no outro. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Era assim que funcionava. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Depois disseste que já não querias brincar. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Isto não é um jogo, Caroline. 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Tudo é um jogo, Lucien. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Sempre foi um jogo. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Não suportaste que eu tivesse sentimentos 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 e gostasse dela. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Credo! 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Assim não! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Magoaste-te? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Não foi por isso que o fizeste? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Para me magoares? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Eu não fiz nada. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 E a ligação termina daqui... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Há cinco minutos. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Cresce. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Só querias garantir que eu não tinha nada. 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Ninguém senão tu. - Por favor. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Nunca me tiveste. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Também sei como te magoar. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Mostrei a todos exatamente quem és. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Se não gostaram, a culpa não é minha. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Agora percebo porque é que a tua mãe nunca te amou. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 O que fazes aqui? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Como assim? Estou sempre aqui. - Não devíamos estar na mesma sala. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 O quê? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Espera! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Fiz alguma coisa? Na reunião do departamento? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Acho que não. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Às vezes, quando penso que não, faço realmente algo 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 e acabo a dizer ou fazer coisas 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 que me dão amargos... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Não foi a reunião do departamento. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 O quê? Então, o que foi? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 É sobre a queixa de má conduta sexual. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Espera. O quê? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Contra quem? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Contra mim? - Contra mim. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Desculpa se fiz algo que te deixasse desconfortável. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Não, eu não estou desconfortável. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Estou sempre desconfortável, mas não contigo. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Gostava que tivesses falado comigo antes da queixa. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Achas que fui eu? Que te denunciei? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Não foste? - Porque o faria? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Não fizemos nada. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Ainda faltam meses para o fim das aulas e nós nem... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Meu Deus. Beijámo-nos na festa. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Eu beijei-te. Beijámo-nos! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Tens de parar de dizer isso. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Alguém viu e fez a denúncia. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Tenho de saber quem foi, e depois... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Não fazes nada, CeCe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Nunca faria nada para te magoar. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Por favor, estou a implorar-te. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Não faças nada. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Não farei absolutamente nada. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Temos de nos juntar. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Junta-te a nós e acabaremos com a misoginia hoje. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- São todas vítimas da sociedade. - Da sociedade. 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Deixa-me acabar. Se entras a meio, torna-se confuso. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Mas não me deixas falar. - Porque dilui a mensagem. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Somos as bruxas que eles não queimaram. - Isso nem faz sentido. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 NEM UM PREDADOR AS CASAS ESTÃO CHEIAS 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Tu! Eu vi-te. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Estavas nas gravações. - Eu não. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Para com isso. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 A menos que assines a nossa petição, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - não tens que estar aqui. - Sai. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - O quê? - Falo contigo depois. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Está bem. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 O que for que queiras, é demasiado tarde. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 O teu meio-irmão deu-nos o que precisávamos. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Não vim defender o Lucien. Na verdade, estou tão zangada como tu. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Duvido muito disso. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Estamos do mesmo lado. - Mas tu fazes parte do sistema 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 que permite a vitimização de dezenas de mulheres. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Compreendo que tenhas problemas... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Com o sistema. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Mas não foi o sistema quem te humilhou 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - à frente da jornalista. - Foste tu. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Foi o Lucien. Ele preparou tudo. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Ele sabe convencer as pessoas a agir contra o interesse delas. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Ele disse-me que a franja era boa ideia. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Não quero que ele faça isto a mais ninguém, 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 e preocupa-me que ele esteja a apontar à Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Já a viste? - Na verdade, já. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - E disse-lhe que foram os gregos. - Beatrice, 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 ambas sabemos que é errado rebaixar toda uma subcultura. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Então, quando estiveres pronta, vamos apanhar o verdadeiro predador. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Juntas. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Esta vítima fala, acabem com os gregos. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Estou feliz por não me odiares, 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 após aquilo do hotel. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Acredita, já houve coisas piores desde aí. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Sim, porque gostas do Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Vamos falar sobre ti. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Está bem. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Tenho de entregar um relatório à fraternidade até ao FDD. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Mas alguém que eu pensava ser o meu melhor amigo terá problemas. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 O que fez o Blaise? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Violou pelo menos dois mandamentos. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Já foram escritos há muito tempo... 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Parece que foram gravados em pedra. O que devo fazer? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Não te posso ajudar se não me disseres o que ele fez. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Ele violou mandamentos, Annie. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Se o achas boa pessoa, devias mandar os mandamentos à fava. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Não podes dizer coisas dessas, Deus está sempre à escuta. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Sabes essa lei. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 E falar com ele? Tentar perceber porque o fez. 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Vais falar com o Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Não sei o que hei de fazer. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Aonde vamos? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Eu estava a seguir-te. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, deves andar perdido. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Aqui há espaço para um rei, em vez de uma rainha. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Não achas? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Volta a pôr essa fita métrica nas calças, é o lugar dela. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Cala-te. Eu medi-me. É normal. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Isso não é informação que queiras revelar. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Mal posso esperar para que te vás embora. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Se alguém vai ser expulso, é o Lucien. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Não és expulso de uma fraternidade por seres fantástico. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Mas és por roubar. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Qual é a piada? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 É só... Não sei. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Fodeste o Scott rumo à presidência 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 e fodeste-te tanto, que vais sair da casa. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - O que sabes, Blandsman? - Eu sei que estive na reunião 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 em que o Scott viu os cheques que lhe deste para assinar. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Ele é burro, mas percebe umas coisas. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Já te disse que foi o Lucien. - Pois. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Sim, continua a culpá-lo, mas sabemos o que vai acontecer 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 quando o Conselho Nacional receber o relatório. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 O papá Russell vai proteger o Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 O Lucien é o Lucien. Mas tu... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Tu vais ter o que mereces. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Sai do meu quarto. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Sem trabalho, sem amigos em lugares de topo, sem irmãos. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Só uma pequena cela que vais dividir com alguém que nem achas atraente. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Olá. - Olá. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Por acaso, estive a falar com a Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 O quê? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Tivemos uma conversinha. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Eu falei, ela falou... - Onde foi essa conversa? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Não sei exatamente. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Bem, isso foi útil. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Não ficaste com o dinheiro, pois não? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 O Blaise disse-me que foste tu. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 E também tramei o Roger Rabbit? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Não, acho que não. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Para que iria eu roubar o dinheiro? Sou rico. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 O Blaise também é rico. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Não, meu. Ele é pobre. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 As cuecas dele são Dolce & Gabbana. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 São contrafeitas. Tal como ele. Foda-se! 289 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETIÇÃO ANTIGREGOS 290 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Se assinares... Isto não é pessoal, 291 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 é sobre a humilhação sofrida às mãos da vida grega. 292 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Estou a meio de uma coisa. - Retira-a. 293 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Não posso e não o farei. 294 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Tens de o fazer. 295 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Não tenho de fazer nada exceto procurar justiça 296 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 contra os criminosos sexuais e outros tipos de criminosos 297 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 na vida grega no campus. 298 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Se não te importas... 299 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Sei que achas que me viste a beijar o professor Chadwick na festa, 300 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 mas o que realmente viste foi eu a atirar-me a ele. 301 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 E ele, muito profissionalmente, 302 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 rejeitou-me completamente. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Não faço ideia do que estás a falar. 304 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Vá lá, Beatrice. Foste tu quem fez a queixa. 305 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Fui ver a lista de presenças na festa. 306 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Retira-a. 307 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Sim, eu sei da queixa, 308 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 mas só porque trabalho no registo. 309 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Não porque a fiz. 310 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Tens um minuto para falarmos da toxicidade da vida grega no campus? 311 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Podes assinar a porra da petição, 312 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 para eu ter um pouco de cooperação 313 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 nesta porra desta vida? 314 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Agora diz-me. Quem fez a queixa? 315 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Não posso. É anónima. 316 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Mas podes perguntar à administração, quando te contactarem. 317 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Levam o sexo entre professores e alunos muito a sério, 318 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 ao contrário de outros crimes. 319 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sexo? Não tivemos sexo. 320 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Beijámo-nos, mas não houve sexo. 321 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Então, ele deve ter fodido outra aluna, 322 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 porque a queixa foi sobre isso. 323 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Isso calou-te. 324 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Estás bem? 325 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Ouve, lamento. 326 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Pela maneira como te disse. 327 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 E pelo que te disse. 328 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Acho que os homens são mesmo uma treta. 329 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 As pessoas são uma treta. 330 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 De todos os sexos, e é verdade. 331 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Obrigada por seres simpática comigo. 332 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Se quiseres, assino a petição. 333 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Não tens de o fazer. 334 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Ambas sabemos que nunca vencerei esta luta. 335 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Sim... 336 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Pessoas como nós não ganham. 337 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Congressista, é bom vê-lo. 338 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 É preciso lata para apareceres aqui. 339 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Já deve ter ouvido os rumores desagradáveis 340 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - sobre as finanças da fraternidade. - O suficiente. 341 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 É por isso que aqui estou. 342 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Acho que o Scott não entende toda a gravidade 343 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 da situação em que estamos. 344 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Então, é bom eu entender toda a gravidade da situação. 345 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Não sei se entende, senhor. Eu... 346 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Sabes, Blaise, vamos cerrar fileiras. 347 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Como uma família. 348 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Admiro o seu compromisso com os valores de família. 349 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Mas, antes de eu sair, gostaria de ter a certeza 350 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 de que, ao cerrar essas fileiras, 351 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 eu estarei dentro e não fora. 352 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Após usares o meu filho para obteres o que querias. 353 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Manipulaste o meu filho 354 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 para assinar cheques e desviar milhares de dólares. 355 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Deves estar a gozar... 356 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Com todo o respeito, senhor, acho que quer ouvir o que tenho a dizer. 357 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Porque, como sabe, esta situação pode ter muitos resultados. 358 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 E duvido que assumas a responsabilidade por qualquer um deles. 359 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 É obviamente preferível para todos nós. 360 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 E porquê? 361 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Vou presumir que não quer que toda a gente saiba 362 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 que o conservador preferido de todos, fanático da Bíblia, 363 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 tem um filho que gosta de mamar pilas. 364 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 365 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Filho! 366 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 O teu amigo está aqui. 367 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Acho que podes vir querer ouvir o que ele tem a dizer. 368 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Olá, meu. O que fazes aqui? 369 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 O pai contou-te as boas notícias? 370 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Ainda não. 371 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Ele estava a falar muito, não me deu oportunidade. 372 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Paguei tudo o que ele devia. 373 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Não é ótimo? 374 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Sei que o fizeste porque precisavas do dinheiro, 375 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 mas decidi que as pedras não importam. 376 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 As pedras? 377 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Sim, as pedras de Deus. 378 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 O meu pai entendeu. Ajudou-me com o relatório. 379 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Dissemos que nos enganámos nos registos. 380 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Tal como disseste. - É verdade. 381 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Tudo está bem. 382 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Eu posso devolver-lhe o dinheiro. - Não. Tudo bem. 383 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Somos irmãos. 384 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Eu e o Scott falámos longamente sobre a vossa relação. 385 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Sim. 386 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 E de como me podes... ver como gay. 387 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Não entendo esse teu olhar. 388 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Foi com isso que me tentaste chantagear. 389 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Não foi exatamente o que eu... 390 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Foi exatamente isso. 391 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Espera. De que estão a falar? 392 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 É melhor sair, Sr. Powell. 393 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Olá. 394 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Ouve, vim pedir desculpa. 395 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Está bem. 396 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Por isso, acho que é o que vou fazer. 397 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Lamento mesmo muito, Annie. 398 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 A Caroline já me contou tudo. 399 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Contou? 400 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Ainda bem que cheguei antes de a magoares. 401 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Como magoaste todas as outras coitadas. 402 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Foi tudo consensual. 403 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Mesmo que o sexo tenha sido consensual, há leis contra a divulgação. 404 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Sabes que não divulguei nada. 405 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Espera, sabes quem foi? 406 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Sabes, Lucien? 407 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Espero que quem o fez pague por isso. 408 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Eu acho que foi algo nobre. 409 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Salvaram muitas mulheres ao embaraço. 410 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, podemos falar a sós sobre isto? 411 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Sabes que não te minto. 412 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Se me dizes a verdade, porque não pode a Caroline ficar? 413 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Annie, ele quer-te sozinha com ele 414 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 para te convencer a perdoá-lo e te poder voltar a magoar. 415 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Porque é isso que ele faz. 416 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Ele finge ser frágil. Finge estar a sofrer. 417 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Mas é só uma má pessoa. 418 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Isso não é verdade, Annie. Posso explicar. 419 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Estamos à espera, Lucien. 420 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Se és tão boa pessoa, fala. 421 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Aposto que ela vai adorar ouvir a tua explicação. 422 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Sabes que mais? Tens razão. 423 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Ela tem razão. 424 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Sou uma pessoa horrível, a verdade é essa. 425 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Nunca me preocupei contigo. Não foste nada para mim. 426 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 És só mais um risco na parede. 427 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Espera, isso não faz sentido. Eu concordei. 428 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Tu é que paraste. 429 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Tiveste a tua oportunidade e saíste. 430 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Se sou só mais um risco na parede, porque não o fizeste? 431 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Porque eras demasiado entediante. Está bem? 432 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 És uma rapariga entediante com um pai poderoso, 433 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 e essa é a única razão para quererem estar contigo. 434 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, não ouças o que ele diz. 435 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Ele só te quer baralhar. 436 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 A Caroline tem razão. 437 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Sou uma merda, mas pelo menos sou honesto sobre isso. 438 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ela nunca será. 439 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Ele tem de destruir a felicidade dos outros 440 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 porque é incapaz de ter alguma. 441 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Quanto mais te aproximas dela, mais fodida vais ficar. 442 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Ela dá cabo de toda a gente, desde que lhe convenha. 443 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Nem a melhor amiga dela está segura. 444 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Por isso, afasta-te de mim, mas afasta-te também dela. 445 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Não fizeste estragos suficientes, Lucien? - Nem fazes ideia, Caroline. 446 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Sei que achas que o amaste. 447 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Eu também o amei. 448 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Não! Tanya! Não me interessa se pensas que é um risco de incêndio, 449 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 porque eu juro que te pego fogo! 450 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Nem o teu hipotético fogo pode estragar isto, CeCe. 451 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, desculpa. Só quero que tudo esteja perfeito, 452 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 mas não fazes ideia da insolência que estou a enfrentar. 453 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, conseguimos. 454 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Temos a Annie. Ganhámos. 455 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 456 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Porque choras contra a parede como uma carpideira? 457 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 A minha mãe disse-me que não sou atraente quando choro. 458 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Saiam! 459 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, já todas saíram. 460 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 Viras-te e dizes-me o que se passa? 461 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Tinhas razão. 462 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Sobre o professor Chadwick. 463 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Ele é tudo o que disseste. 464 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Um predador. Estava a manipular-me. 465 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Mas não eu. Ele não me queria, ele... 466 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, ele teve sexo com outra estudante. 467 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Talvez até com centenas ou milhares. 468 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Tinhas razão. 469 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Lamento imenso, CeCe. 470 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Desta vez, não queria ter razão. 471 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 A culpa não é tua. Tentaste dizer-me. 472 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 O que posso fazer por ti? 473 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Queres que te vá buscar gelado? 474 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Uma pedicura? 475 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Uma arma? 476 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Não sei disparar. 477 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Queres adiar a cerimónia de juramento? 478 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 A sério? 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Farias isso por mim? - Claro. 480 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 És a minha melhor amiga. 481 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 A minha irmã. 482 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Já devias saber isso. 483 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Quero fazê-la esta noite. 484 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Tudo isto mostrou-me 485 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 que tu e a Delta Phi são tudo o que importa. 486 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Estás mesmo com disposição para isto? 487 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Sim. 488 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Sou a presidente da adesão, administro as atividades 489 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 e, assim, entrego-me a ti, Caroline. 490 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 E à Delta Phi, mas sobretudo a ti. 491 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Nada me distrairá do que é mais importante. 492 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Nunca mais. 493 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 E nunca abandonarei a nossa irmandade. 494 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 É esta noite. 495 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 A Annie Grover é a minha irmãzinha e não te vou desiludir. 496 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Estou mesmo entusiasmada. - Eu também. 497 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 O que fiz foi muito marado. 498 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Sim. 499 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Ouve, eu só... 500 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ...te queria agradecer por me livrares dos problemas. 501 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Sei que é importante e vou devolver-vos tudo. 502 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 O dinheiro não interessa. 503 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Só o dinheiro importa, Scott. 504 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Não para mim. 505 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 As únicas pessoas que podem dizer que o dinheiro não interessa 506 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 são as que já o têm. 507 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Isso são tretas. 508 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Quanto achas que custa 509 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 só pôr os pés num sítio destes, Scott? 510 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Dinheiro. Custa dinheiro. 511 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Custa dinheiro entrar e permanecer. 512 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Mais e mais todos os anos. 513 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Para nos integrarmos, para uma audiência com os antigos alunos, 514 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 para nos levarem a sério. 515 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Tudo custa alguma coisa. 516 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Por isso, talvez o dinheiro não te diga nada, Scott. 517 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Mas quando não o tens, 518 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 tudo é sobre o dinheiro. 519 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 E eu só tirei algum 520 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 de pessoas que têm tanto que nem repararam que desapareceu. 521 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Roubaste, Blaise! 522 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Está bem. 523 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Tudo bem. 524 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Fiz algo mau e peço desculpa, sim? 525 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 E o que disseste ao meu pai? 526 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Achas que sou estúpido? 527 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Vá lá. Tornei-te presidente. - Para sacares o dinheiro! 528 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Não foi só o dinheiro. Foi... 529 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Então, porquê? 530 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Porque sabes que te chuparia a pila? 531 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Não foi por isso que me escolheste? 532 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Não espero que entendas. - Não. 533 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Por uma vez, acho que entendo. 534 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Olhem à vossa volta. 535 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Estas são as mulheres que estarão ao vosso lado, 536 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 a dar-vos a mão, 537 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 não só nos próximos quatro anos, 538 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 mas todas as vossas vidas. 539 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Esta noite, tornar-nos-emos família. 540 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 541 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 Mary Alice Morgan, 542 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 juras fidelidade à Delta Phi Pi? 543 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Juro. 544 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Juras fidelidade à Delta Phi Pi? 546 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Juro. 547 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Como estás a lidar com isto tudo do Lucien? 549 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Eu vi... Não os vi todos, obviamente, 550 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 e também não tirei notas, mas nos bocados que vi, 551 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 por muito curtos e respeitosos que fossem, não estavas lá. 552 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Por isso, acho que não fizeste nada. 553 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Pois, não quero falar sobre isso. - Não te preocupes. 554 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Mas ele vai pagar bem pelo que fez. 555 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 A Caroline não vai desistir de o acusar. 556 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Foi o que ela disse? 557 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 A cave está muito bonita. Vais ver. 558 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Devíamos ter ouvido a Caroline. 559 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Ter-nos-ia poupado a muitos desgostos. 560 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Aconteceu alguma coisa com o professor Chadwick? 561 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Sim. Alguma coisa aconteceu. 562 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Ele não quis dormir comigo, 563 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 o que é normal para mim, é o esperado. 564 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Mas parece que dormiu com pelo menos outra aluna. 565 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Talvez até centenas. - Meu Deus. 566 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Lamento. Ele foi despedido? 567 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Ainda não, mas a Beatrice disse que estas queixas são levadas a sério. 568 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 De certeza que estás bem? 569 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Sim. Estou. 570 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 A Caroline tinha razão. Ele é só mais um Adrian. 571 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Isso é uma expressão? 572 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 A Caroline sempre me apoiou 573 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 e, agora, quero ser eu a apoiar-te. 574 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 És a minha maninha, e a Delta Phi é isso mesmo, 575 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 estarmos lá umas para as outras. 576 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Somos uma família. 577 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 E o que é a família se não pessoas em quem podemos confiar? 578 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 O que é um Adrian? O que é isso? 579 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Não te falei no pervertido do meu professo de ténis? 580 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 Uma bombada é uma bombada. 581 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 A Caroline disse que perdeu a virgindade 582 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 com um professor de ténis chamado Adrian. 583 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Ela disse isso? - Sim. 584 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Tenho a certeza de que foi a história dela no Céu. 585 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Não. Certo. Claro. 586 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Não estive lá nessa noite. 587 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Não. Somos irmãs. Partilhamos tudo. 588 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Tudo? - Não! 589 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Ela não teve sexo com ele. Eu... 590 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Pelo menos, acho que não. 591 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Ela nem o conhece. 592 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Ela nunca me faria uma coisa dessas. 593 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Olá. Como estás? 594 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Estou feliz por estares aqui. 595 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Adoro o vestido. - Muito obrigada. 596 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Então, queres dizer-me o que ela fez agora? 597 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Não posso. 598 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Lamento imenso. 599 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Meu pobre e belo rapaz. 600 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 O que posso fazer por ti? 601 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Não me surpreenderia 602 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 se o Conselho Nacional me convidasse no próximo ano. 603 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Eu não iria, claro. 604 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 A Annie foi uma grande vitória. 605 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Foi mesmo. 606 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Então, tens informações para mim? 607 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 A tua... Como se chama? 608 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 A tua rede de informação, ou algo do género? 609 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Pessoas satélite. - Certo. 610 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Alguém viu o Lucien? 611 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Não. 612 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Ele parece ter desaparecido, tal como a ligação. 613 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 Ainda bem. 614 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Nunca se sabe quando estas coisas voltam a aparecer. 615 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Ele não deve ter desaparecido. 616 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 O que se passa contigo? Porque estás tão dura? 617 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - É por causa do professor? - Quem? 618 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Vá lá, CeCe. Anima-te! 619 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Escapaste a algo mau. 620 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Sabes quão pouco ganha um professor? 621 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Vê o que de bom aí vem. Adoras esta parte. 622 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 O novo grupo de adesão, a praxe. 623 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Deixo-te escolher as raparigas para a cave. 624 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Sim, tens razão. Desculpa. 625 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Preciso de algo que me distraia. 626 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Exato. 627 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 O Lucien foi-se, a Annie está connosco e a Delta Phi nunca foi tão forte. 628 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Jogo, set, encontro. 629 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Nunca jogaste ténis, pois não? 630 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Pois, isso não sai daqui. 631 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Regras da casa. 632 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 O que se segue, Blandsman? 633 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Uma revista às cavidades? - Não será necessário. 634 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Quem sabe? 635 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Posso ter escondido copos de shot, à moda da prisão. 636 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Sabes, acho que já te aturei 637 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 tempo suficiente para uma vida inteira. 638 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Enfim, foi verdadeiro e foi divertido. 639 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Mas não foi tudo o resto. 640 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Brian. 641 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Tens uma pila perfeitamente boa. 642 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Devias aproveitá-la enquanto podes. 643 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Procurem aparelhos de gravação, câmaras... Tem de haver algo... 644 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Bem, isto foi bom. 645 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Não falemos disto ao teu pai. 646 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Não te preocupes, não falamos muito. 647 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Já ouviste falar em mensagens? 648 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 O teu telefone está sempre silencioso. 649 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Por uma razão. Não quero ser incomodada. 650 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Ouve, preciso mesmo de falar contigo. 651 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Ouve... - Soube do teu juramento. 652 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Sei que não gostas da Caroline, mas foi por isso que vim. 653 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Ela foi simpática comigo após aquilo tudo da sex tape. 654 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 A sério? 655 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Ela pensa que o Lucien é o inimigo, o que acho revigorante. 656 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Ela não é daquelas que odeiam mulheres. Essas têm um lugar especial no Inferno. 657 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Como quando pensas que tens uma amiga e ela te rouba a fita da cabeça. 658 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Já te pedi muitas desculpas por isso. 659 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 E devolvi-a. 660 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Então, é tudo? - Não. 661 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Vim aqui porque sei que trabalhas no gabinete de inscrições. 662 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Registos. E não vamos contratar ninguém. 663 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Está bem. 664 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Queria saber se há um modo de descobrir 665 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 quem fez queixa do professor Chadwick. 666 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Isso é anónimo. 667 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Eu sei. Mas... 668 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 ...oficiosamente? 669 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Oficiosamente? 670 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Queres saber se tenho maneira de descobrir? 671 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Acho que pode ter sido a Caroline. 672 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 UM NOVO ITEM FOI ADICIONADO ÀS PASTAS PARTILHADAS 673 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE A LIGAR 674 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER A LIGAR 675 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Legendas: Luís Costa Passadouro 676 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Supervisão Criativa Hernâni Azenha