1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Anteriormente...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Espera.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Tenho uma cena. É com câmaras.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Confio em ti.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Falta muito dinheiro, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Scott, porque te mentiria?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Trabalhamos bem.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Vamos manter o profissionalismo.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Após acabares o curso,
veremos o que acontece.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Olá, quero fazer uma queixa.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Má conduta sexual.
- Merda!
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Ao crescer, eu era muito insegura.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Para todos. Exceto para o Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Era o meu treinador.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Ele só teve sexo comigo
porque a minha mãe lhe pagou.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Ela faz com que tudo seja sobre ela.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Na última vez que vi, eras só a mulher.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Entregas os convites,
faremos o juramento hoje à noite.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
A Annie será Delta amanhã.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Não brinco mais com a Annie
nem com ninguém.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
O amor não existe para pessoas como tu!
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Quantos vídeos há?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Cinquenta e quatro!
- Meu Deus.
24
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Meu Deus!
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Merda. Gostas disto?
26
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Viste?
27
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
A menos que te estejas a referir
ao interior das minhas pálpebras,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
é óbvio que não.
29
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Vais querer ver isto, ou talvez não...
30
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Talvez seja melhor só explicar...
31
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Não estou totalmente informada,
32
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
mas do que pude reunir na sala de jantar
33
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
e de uma projeção
particularmente barulhenta e improvisada,
34
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
o Lucien tem... Como hei de dizer...
35
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Sex tapes.
36
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Sim. Parecem ter chegado a muita gente
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
e só queria confirmar que sabias,
38
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
por causa da situação da Annie Grover.
39
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
A Annie não aparece nos vídeos.
40
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Certo. Não tenho todos os dados,
41
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
mas, pelas minhas pessoas satélite,
42
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
pelo menos as que ainda falam comigo,
43
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
parece que muitas
foram parceiras sexuais do...
44
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Bem, eu sabia que a Annie e o Lucien
se estavam a aproximar.
45
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Não o suficiente para aparecer nos vídeos.
46
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Sim, mas virgindade à parte,
eles eram próximos.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Ao ponto de talvez se beijarem.
48
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Na Caça ao Tesouro...
Aí dizem-se muitas coisas,
49
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
é um momento stressante,
50
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
mas ela falou
51
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
sobre talvez o fazer de uma vez por todas.
52
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Não sou a melhor ouvinte,
53
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
mas houve mesmo conversas
sobre proximidade, camaradagem e fazê-lo.
54
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Porque estás a falar tão depressa?
55
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Desculpa. Só queria realçar
56
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
que, se a Annie tem
esses sentimentos pelo Lucien,
57
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
talvez não se entusiasme
com algo novo, como o juramento.
58
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Ou o compromisso.
- Certo, CeCe.
59
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Não se compromete com o Lucien,
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
e por isso precisará das irmãs
mais do que nunca.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
E devemos garantir
que estamos lá para ela.
62
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Parece que alguém te chama.
63
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
O que dissemos sobre falar?
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Olá.
65
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Estás zangada comigo?
66
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Não.
67
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Só te queria devolver isto
e saber se estás bem.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Espero que entendas porque não disse nada.
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Nós não falamos destas coisas.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Teria sido estranho
puxar este assunto do nada.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Metê-lo no meio de uma conversa.
"Desculpa, Annie, mas já agora,
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"fiz uma sex tape com o Lucien.
Passas-me esse cartaz?"
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Tudo bem.
Parece que ele fez muitas sex tapes
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
com muita gente.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Isso não tira importância à minha.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Sim. Claro.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Mas não te sentes traída?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Não pelo Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Ele é tarado, mas eu sou pró-sexo.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Ótimo. Mas não te jurou
que seria algo privado?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Sim, mas não foi ele
que divulgou os vídeos pelo campus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Como sabes?
- É óbvio.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Foram "eles".
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Meti-os em problemas
e isto é a vingança "deles".
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
É outro dos truques "deles".
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
O Lucien não lhes interessa
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
e certamente não se interessam
pelas outras mulheres.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Confia em mim,
para "eles", somos só troféus.
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Espera, desculpa.
Quem são "eles" exatamente?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Falas em "eles" e "deles".
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Não é o Tosh.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Está bem.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Falo das fraternidades.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
O quê? Achas que alguém da Alpha Gamma
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
entrou no telefone do Lucien
e divulgou os vídeos?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Acorda, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Isto é outro exemplo
da cultura misógina deles.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Eu continuo a falar sobre isto
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- e parece que ninguém me ouve.
- Sim. Pois.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Estou aliviada
por não estares zangada comigo.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Não. Não estou zangada.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Foda-se!
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
A câmara acrescenta 20 cm?
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Bom trabalho.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Ia pedir a cabra em namoro.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bom trabalho, garanhão.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Vês? Eu disse-te.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
O Lucien é má pessoa.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Já te disse que não falo contigo
até devolveres o que roubaste.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
O relatório entra hoje ao FDD, Blaise.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Significa "Fim do Dia", fui ver.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Está bem. Pensa...
- FDD é FDD.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, conheces-me.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Não quero que metas ninguém em sarilhos...
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
...que não o mereça.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Especialmente até ao FDD.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Os bons acabam mesmo em último.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Desculpa, hoje estou
com problemas em acordar.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Quem é o bom neste contexto?
- Tu não.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Para com os sorrisos. Já chega.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Chega mesmo.
- Espera, meu. Não estou zangado.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Mas muitos dos outros
devem estar por causa
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
das namoradas, principalmente.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Bem, isto foi ótimo,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
mas vou dormir uma hora, ou dez...
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Espera, só...
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Como as convenceste?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Convenci a quê?
- As miúdas.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
A deixar-se filmar.
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Que merda fizeste?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Tu é que fizeste merda com todas.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Não eram teus.
- Tecnicamente, fizeste-os para mim.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Confiei em ti.
- Confiámos um no outro.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Era assim que funcionava.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Depois disseste
que já não querias brincar.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Isto não é um jogo, Caroline.
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Tudo é um jogo, Lucien.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Sempre foi um jogo.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Não suportaste que eu tivesse sentimentos
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
e gostasse dela.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Credo!
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Assim não!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Magoaste-te?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Não foi por isso que o fizeste?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Para me magoares?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Eu não fiz nada.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
E a ligação termina daqui...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Há cinco minutos.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Cresce.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Só querias garantir que eu não tinha nada.
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Ninguém senão tu.
- Por favor.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Nunca me tiveste.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Também sei como te magoar.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Mostrei a todos exatamente quem és.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Se não gostaram, a culpa não é minha.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Agora percebo
porque é que a tua mãe nunca te amou.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
O que fazes aqui?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Como assim? Estou sempre aqui.
- Não devíamos estar na mesma sala.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
O quê?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Espera!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Fiz alguma coisa?
Na reunião do departamento?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Acho que não.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Às vezes, quando penso que não,
faço realmente algo
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
e acabo a dizer ou fazer coisas
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
que me dão amargos...
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Não foi a reunião do departamento.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
O quê? Então, o que foi?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
É sobre a queixa de má conduta sexual.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Espera. O quê?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Contra quem?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Contra mim?
- Contra mim.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Desculpa se fiz algo
que te deixasse desconfortável.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Não, eu não estou desconfortável.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Estou sempre desconfortável,
mas não contigo.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Gostava que tivesses falado comigo
antes da queixa.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Achas que fui eu? Que te denunciei?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Não foste?
- Porque o faria?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Não fizemos nada.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Ainda faltam meses para o fim das aulas
e nós nem...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Meu Deus. Beijámo-nos na festa.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Eu beijei-te. Beijámo-nos!
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Tens de parar de dizer isso.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Alguém viu e fez a denúncia.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Tenho de saber quem foi, e depois...
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Não fazes nada, CeCe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Nunca faria nada para te magoar.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Por favor, estou a implorar-te.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Não faças nada.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Não farei absolutamente nada.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Temos de nos juntar.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Junta-te a nós
e acabaremos com a misoginia hoje.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- São todas vítimas da sociedade.
- Da sociedade.
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Deixa-me acabar.
Se entras a meio, torna-se confuso.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Mas não me deixas falar.
- Porque dilui a mensagem.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Somos as bruxas que eles não queimaram.
- Isso nem faz sentido.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
NEM UM PREDADOR
AS CASAS ESTÃO CHEIAS
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Tu! Eu vi-te.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Estavas nas gravações.
- Eu não.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Para com isso.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
A menos que assines a nossa petição,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- não tens que estar aqui.
- Sai.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- O quê?
- Falo contigo depois.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Está bem.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
O que for que queiras, é demasiado tarde.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
O teu meio-irmão deu-nos
o que precisávamos.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Não vim defender o Lucien.
Na verdade, estou tão zangada como tu.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Duvido muito disso.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Estamos do mesmo lado.
- Mas tu fazes parte do sistema
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
que permite a vitimização
de dezenas de mulheres.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Compreendo que tenhas problemas...
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Com o sistema.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Mas não foi o sistema quem te humilhou
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- à frente da jornalista.
- Foste tu.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Foi o Lucien. Ele preparou tudo.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Ele sabe convencer as pessoas
a agir contra o interesse delas.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Ele disse-me que a franja era boa ideia.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Não quero que ele faça isto
a mais ninguém,
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
e preocupa-me que ele esteja
a apontar à Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Já a viste?
- Na verdade, já.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- E disse-lhe que foram os gregos.
- Beatrice,
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
ambas sabemos que é errado
rebaixar toda uma subcultura.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Então, quando estiveres pronta,
vamos apanhar o verdadeiro predador.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Juntas.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Esta vítima fala, acabem com os gregos.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Estou feliz por não me odiares,
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
após aquilo do hotel.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Acredita, já houve coisas piores desde aí.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Sim, porque gostas do Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Vamos falar sobre ti.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Está bem.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Tenho de entregar um relatório
à fraternidade até ao FDD.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Mas alguém que eu pensava
ser o meu melhor amigo terá problemas.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
O que fez o Blaise?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Violou pelo menos dois mandamentos.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Já foram escritos há muito tempo...
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Parece que foram gravados em pedra.
O que devo fazer?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Não te posso ajudar
se não me disseres o que ele fez.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Ele violou mandamentos, Annie.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Se o achas boa pessoa,
devias mandar os mandamentos à fava.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Não podes dizer coisas dessas,
Deus está sempre à escuta.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Sabes essa lei.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
E falar com ele?
Tentar perceber porque o fez.
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Vais falar com o Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Não sei o que hei de fazer.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Aonde vamos?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Eu estava a seguir-te.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, deves andar perdido.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Aqui há espaço para um rei,
em vez de uma rainha.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Não achas?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Volta a pôr essa fita métrica nas calças,
é o lugar dela.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Cala-te. Eu medi-me. É normal.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Isso não é informação que queiras revelar.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Mal posso esperar para que te vás embora.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Se alguém vai ser expulso, é o Lucien.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Não és expulso de uma fraternidade
por seres fantástico.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Mas és por roubar.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Qual é a piada?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
É só... Não sei.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Fodeste o Scott rumo à presidência
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
e fodeste-te tanto, que vais sair da casa.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- O que sabes, Blandsman?
- Eu sei que estive na reunião
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
em que o Scott viu os cheques
que lhe deste para assinar.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Ele é burro, mas percebe umas coisas.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Já te disse que foi o Lucien.
- Pois.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Sim, continua a culpá-lo,
mas sabemos o que vai acontecer
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
quando o Conselho Nacional
receber o relatório.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
O papá Russell vai proteger o Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
O Lucien é o Lucien. Mas tu...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Tu vais ter o que mereces.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Sai do meu quarto.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Sem trabalho, sem amigos
em lugares de topo, sem irmãos.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Só uma pequena cela que vais dividir
com alguém que nem achas atraente.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Olá.
- Olá.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Por acaso, estive a falar com a Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
O quê?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Tivemos uma conversinha.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Eu falei, ela falou...
- Onde foi essa conversa?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Não sei exatamente.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Bem, isso foi útil.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Não ficaste com o dinheiro, pois não?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
O Blaise disse-me que foste tu.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
E também tramei o Roger Rabbit?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Não, acho que não.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Para que iria eu roubar o dinheiro?
Sou rico.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
O Blaise também é rico.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Não, meu. Ele é pobre.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
As cuecas dele são Dolce & Gabbana.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
São contrafeitas. Tal como ele. Foda-se!
289
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETIÇÃO ANTIGREGOS
290
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Se assinares... Isto não é pessoal,
291
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
é sobre a humilhação
sofrida às mãos da vida grega.
292
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Estou a meio de uma coisa.
- Retira-a.
293
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Não posso e não o farei.
294
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Tens de o fazer.
295
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Não tenho de fazer nada
exceto procurar justiça
296
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
contra os criminosos sexuais
e outros tipos de criminosos
297
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
na vida grega no campus.
298
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Se não te importas...
299
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Sei que achas que me viste
a beijar o professor Chadwick na festa,
300
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
mas o que realmente viste
foi eu a atirar-me a ele.
301
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
E ele, muito profissionalmente,
302
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
rejeitou-me completamente.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Não faço ideia do que estás a falar.
304
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Vá lá, Beatrice.
Foste tu quem fez a queixa.
305
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Fui ver a lista de presenças na festa.
306
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Retira-a.
307
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Sim, eu sei da queixa,
308
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
mas só porque trabalho no registo.
309
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Não porque a fiz.
310
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Tens um minuto para falarmos
da toxicidade da vida grega no campus?
311
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Podes assinar a porra da petição,
312
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
para eu ter um pouco de cooperação
313
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
nesta porra desta vida?
314
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Agora diz-me. Quem fez a queixa?
315
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Não posso. É anónima.
316
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Mas podes perguntar à administração,
quando te contactarem.
317
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Levam o sexo
entre professores e alunos muito a sério,
318
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
ao contrário de outros crimes.
319
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sexo? Não tivemos sexo.
320
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Beijámo-nos, mas não houve sexo.
321
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Então, ele deve ter fodido outra aluna,
322
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
porque a queixa foi sobre isso.
323
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Isso calou-te.
324
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Estás bem?
325
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Ouve, lamento.
326
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Pela maneira como te disse.
327
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
E pelo que te disse.
328
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Acho que os homens são mesmo uma treta.
329
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
As pessoas são uma treta.
330
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
De todos os sexos, e é verdade.
331
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Obrigada por seres simpática comigo.
332
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Se quiseres, assino a petição.
333
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Não tens de o fazer.
334
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Ambas sabemos
que nunca vencerei esta luta.
335
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Sim...
336
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Pessoas como nós não ganham.
337
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Congressista, é bom vê-lo.
338
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
É preciso lata para apareceres aqui.
339
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Já deve ter ouvido
os rumores desagradáveis
340
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- sobre as finanças da fraternidade.
- O suficiente.
341
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
É por isso que aqui estou.
342
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Acho que o Scott não entende
toda a gravidade
343
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
da situação em que estamos.
344
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Então, é bom eu entender
toda a gravidade da situação.
345
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Não sei se entende, senhor. Eu...
346
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Sabes, Blaise, vamos cerrar fileiras.
347
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Como uma família.
348
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Admiro o seu compromisso
com os valores de família.
349
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Mas, antes de eu sair,
gostaria de ter a certeza
350
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
de que, ao cerrar essas fileiras,
351
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
eu estarei dentro e não fora.
352
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Após usares o meu filho
para obteres o que querias.
353
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Manipulaste o meu filho
354
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
para assinar cheques
e desviar milhares de dólares.
355
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Deves estar a gozar...
356
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Com todo o respeito, senhor,
acho que quer ouvir o que tenho a dizer.
357
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Porque, como sabe,
esta situação pode ter muitos resultados.
358
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
E duvido que assumas a responsabilidade
por qualquer um deles.
359
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
É obviamente preferível para todos nós.
360
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
E porquê?
361
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Vou presumir que não quer
que toda a gente saiba
362
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
que o conservador preferido de todos,
fanático da Bíblia,
363
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
tem um filho que gosta de mamar pilas.
364
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
365
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Filho!
366
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
O teu amigo está aqui.
367
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Acho que podes vir querer ouvir
o que ele tem a dizer.
368
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Olá, meu. O que fazes aqui?
369
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
O pai contou-te as boas notícias?
370
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Ainda não.
371
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Ele estava a falar muito,
não me deu oportunidade.
372
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Paguei tudo o que ele devia.
373
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Não é ótimo?
374
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Sei que o fizeste
porque precisavas do dinheiro,
375
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
mas decidi que as pedras não importam.
376
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
As pedras?
377
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Sim, as pedras de Deus.
378
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
O meu pai entendeu.
Ajudou-me com o relatório.
379
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Dissemos que nos enganámos nos registos.
380
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Tal como disseste.
- É verdade.
381
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Tudo está bem.
382
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Eu posso devolver-lhe o dinheiro.
- Não. Tudo bem.
383
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Somos irmãos.
384
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Eu e o Scott falámos longamente
sobre a vossa relação.
385
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Sim.
386
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
E de como me podes... ver como gay.
387
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Não entendo esse teu olhar.
388
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Foi com isso que me tentaste chantagear.
389
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Não foi exatamente o que eu...
390
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Foi exatamente isso.
391
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Espera. De que estão a falar?
392
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
É melhor sair, Sr. Powell.
393
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Olá.
394
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Ouve, vim pedir desculpa.
395
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Está bem.
396
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Por isso, acho que é o que vou fazer.
397
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Lamento mesmo muito, Annie.
398
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
A Caroline já me contou tudo.
399
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Contou?
400
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Ainda bem que cheguei antes de a magoares.
401
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Como magoaste todas as outras coitadas.
402
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Foi tudo consensual.
403
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Mesmo que o sexo tenha sido consensual,
há leis contra a divulgação.
404
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Sabes que não divulguei nada.
405
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Espera, sabes quem foi?
406
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Sabes, Lucien?
407
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Espero que quem o fez pague por isso.
408
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Eu acho que foi algo nobre.
409
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Salvaram muitas mulheres ao embaraço.
410
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, podemos falar a sós sobre isto?
411
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Sabes que não te minto.
412
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Se me dizes a verdade,
porque não pode a Caroline ficar?
413
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Annie, ele quer-te sozinha com ele
414
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
para te convencer a perdoá-lo
e te poder voltar a magoar.
415
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Porque é isso que ele faz.
416
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Ele finge ser frágil.
Finge estar a sofrer.
417
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Mas é só uma má pessoa.
418
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Isso não é verdade, Annie. Posso explicar.
419
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Estamos à espera, Lucien.
420
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Se és tão boa pessoa, fala.
421
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Aposto que ela vai adorar
ouvir a tua explicação.
422
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Sabes que mais? Tens razão.
423
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Ela tem razão.
424
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Sou uma pessoa horrível, a verdade é essa.
425
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Nunca me preocupei contigo.
Não foste nada para mim.
426
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
És só mais um risco na parede.
427
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Espera, isso não faz sentido.
Eu concordei.
428
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Tu é que paraste.
429
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Tiveste a tua oportunidade e saíste.
430
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Se sou só mais um risco na parede,
porque não o fizeste?
431
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Porque eras demasiado entediante.
Está bem?
432
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
És uma rapariga entediante
com um pai poderoso,
433
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
e essa é a única razão
para quererem estar contigo.
434
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, não ouças o que ele diz.
435
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Ele só te quer baralhar.
436
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
A Caroline tem razão.
437
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Sou uma merda,
mas pelo menos sou honesto sobre isso.
438
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ela nunca será.
439
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Ele tem de destruir
a felicidade dos outros
440
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
porque é incapaz de ter alguma.
441
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Quanto mais te aproximas dela,
mais fodida vais ficar.
442
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Ela dá cabo de toda a gente,
desde que lhe convenha.
443
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Nem a melhor amiga dela está segura.
444
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Por isso, afasta-te de mim,
mas afasta-te também dela.
445
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Não fizeste estragos suficientes, Lucien?
- Nem fazes ideia, Caroline.
446
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Sei que achas que o amaste.
447
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Eu também o amei.
448
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Não! Tanya! Não me interessa
se pensas que é um risco de incêndio,
449
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
porque eu juro que te pego fogo!
450
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Nem o teu hipotético fogo
pode estragar isto, CeCe.
451
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, desculpa.
Só quero que tudo esteja perfeito,
452
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
mas não fazes ideia
da insolência que estou a enfrentar.
453
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, conseguimos.
454
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Temos a Annie. Ganhámos.
455
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
456
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Porque choras contra a parede
como uma carpideira?
457
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
A minha mãe disse-me
que não sou atraente quando choro.
458
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Saiam!
459
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, já todas saíram.
460
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
Viras-te e dizes-me o que se passa?
461
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Tinhas razão.
462
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Sobre o professor Chadwick.
463
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Ele é tudo o que disseste.
464
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Um predador. Estava a manipular-me.
465
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Mas não eu. Ele não me queria, ele...
466
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, ele teve sexo
com outra estudante.
467
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Talvez até com centenas ou milhares.
468
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Tinhas razão.
469
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Lamento imenso, CeCe.
470
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Desta vez, não queria ter razão.
471
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
A culpa não é tua. Tentaste dizer-me.
472
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
O que posso fazer por ti?
473
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Queres que te vá buscar gelado?
474
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Uma pedicura?
475
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Uma arma?
476
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Não sei disparar.
477
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Queres adiar a cerimónia de juramento?
478
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
A sério?
479
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Farias isso por mim?
- Claro.
480
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
És a minha melhor amiga.
481
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
A minha irmã.
482
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Já devias saber isso.
483
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Quero fazê-la esta noite.
484
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Tudo isto mostrou-me
485
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
que tu e a Delta Phi
são tudo o que importa.
486
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Estás mesmo com disposição para isto?
487
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Sim.
488
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Sou a presidente da adesão,
administro as atividades
489
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
e, assim, entrego-me a ti, Caroline.
490
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
E à Delta Phi, mas sobretudo a ti.
491
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Nada me distrairá
do que é mais importante.
492
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Nunca mais.
493
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
E nunca abandonarei a nossa irmandade.
494
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
É esta noite.
495
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
A Annie Grover é a minha irmãzinha
e não te vou desiludir.
496
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Estou mesmo entusiasmada.
- Eu também.
497
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
O que fiz foi muito marado.
498
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Sim.
499
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Ouve, eu só...
500
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
...te queria agradecer
por me livrares dos problemas.
501
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Sei que é importante
e vou devolver-vos tudo.
502
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
O dinheiro não interessa.
503
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Só o dinheiro importa, Scott.
504
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Não para mim.
505
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
As únicas pessoas que podem dizer
que o dinheiro não interessa
506
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
são as que já o têm.
507
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Isso são tretas.
508
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Quanto achas que custa
509
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
só pôr os pés num sítio destes, Scott?
510
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Dinheiro. Custa dinheiro.
511
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Custa dinheiro entrar e permanecer.
512
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Mais e mais todos os anos.
513
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Para nos integrarmos,
para uma audiência com os antigos alunos,
514
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
para nos levarem a sério.
515
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Tudo custa alguma coisa.
516
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Por isso, talvez o dinheiro
não te diga nada, Scott.
517
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Mas quando não o tens,
518
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
tudo é sobre o dinheiro.
519
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
E eu só tirei algum
520
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
de pessoas que têm tanto
que nem repararam que desapareceu.
521
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Roubaste, Blaise!
522
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Está bem.
523
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Tudo bem.
524
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Fiz algo mau e peço desculpa, sim?
525
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
E o que disseste ao meu pai?
526
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Achas que sou estúpido?
527
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Vá lá. Tornei-te presidente.
- Para sacares o dinheiro!
528
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Não foi só o dinheiro. Foi...
529
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Então, porquê?
530
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Porque sabes que te chuparia a pila?
531
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Não foi por isso que me escolheste?
532
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Não espero que entendas.
- Não.
533
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Por uma vez, acho que entendo.
534
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Olhem à vossa volta.
535
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Estas são as mulheres
que estarão ao vosso lado,
536
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
a dar-vos a mão,
537
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
não só nos próximos quatro anos,
538
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
mas todas as vossas vidas.
539
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Esta noite, tornar-nos-emos família.
540
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
541
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
Mary Alice Morgan,
542
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
juras fidelidade à Delta Phi Pi?
543
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Juro.
544
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Juras fidelidade à Delta Phi Pi?
546
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Juro.
547
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Como estás a lidar
com isto tudo do Lucien?
549
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Eu vi... Não os vi todos, obviamente,
550
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
e também não tirei notas,
mas nos bocados que vi,
551
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
por muito curtos e respeitosos que fossem,
não estavas lá.
552
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Por isso, acho que não fizeste nada.
553
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Pois, não quero falar sobre isso.
- Não te preocupes.
554
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Mas ele vai pagar bem pelo que fez.
555
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
A Caroline não vai desistir de o acusar.
556
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Foi o que ela disse?
557
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
A cave está muito bonita. Vais ver.
558
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Devíamos ter ouvido a Caroline.
559
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Ter-nos-ia poupado a muitos desgostos.
560
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Aconteceu alguma coisa
com o professor Chadwick?
561
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Sim. Alguma coisa aconteceu.
562
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Ele não quis dormir comigo,
563
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
o que é normal para mim, é o esperado.
564
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Mas parece que dormiu
com pelo menos outra aluna.
565
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Talvez até centenas.
- Meu Deus.
566
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Lamento. Ele foi despedido?
567
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Ainda não, mas a Beatrice disse
que estas queixas são levadas a sério.
568
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
De certeza que estás bem?
569
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Sim. Estou.
570
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
A Caroline tinha razão.
Ele é só mais um Adrian.
571
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Isso é uma expressão?
572
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
A Caroline sempre me apoiou
573
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
e, agora, quero ser eu a apoiar-te.
574
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
És a minha maninha,
e a Delta Phi é isso mesmo,
575
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
estarmos lá umas para as outras.
576
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Somos uma família.
577
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
E o que é a família
se não pessoas em quem podemos confiar?
578
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
O que é um Adrian? O que é isso?
579
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Não te falei no pervertido
do meu professo de ténis?
580
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
Uma bombada é uma bombada.
581
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
A Caroline disse que perdeu a virgindade
582
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
com um professor de ténis chamado Adrian.
583
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Ela disse isso?
- Sim.
584
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Tenho a certeza
de que foi a história dela no Céu.
585
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Não. Certo. Claro.
586
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Não estive lá nessa noite.
587
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Não. Somos irmãs. Partilhamos tudo.
588
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Tudo?
- Não!
589
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Ela não teve sexo com ele. Eu...
590
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Pelo menos, acho que não.
591
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Ela nem o conhece.
592
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Ela nunca me faria uma coisa dessas.
593
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Olá. Como estás?
594
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Estou feliz por estares aqui.
595
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Adoro o vestido.
- Muito obrigada.
596
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Então, queres dizer-me
o que ela fez agora?
597
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Não posso.
598
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Lamento imenso.
599
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Meu pobre e belo rapaz.
600
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
O que posso fazer por ti?
601
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Não me surpreenderia
602
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
se o Conselho Nacional
me convidasse no próximo ano.
603
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Eu não iria, claro.
604
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
A Annie foi uma grande vitória.
605
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Foi mesmo.
606
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Então, tens informações para mim?
607
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
A tua... Como se chama?
608
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
A tua rede de informação,
ou algo do género?
609
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Pessoas satélite.
- Certo.
610
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Alguém viu o Lucien?
611
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Não.
612
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Ele parece ter desaparecido,
tal como a ligação.
613
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
Ainda bem.
614
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Nunca se sabe
quando estas coisas voltam a aparecer.
615
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Ele não deve ter desaparecido.
616
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
O que se passa contigo?
Porque estás tão dura?
617
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- É por causa do professor?
- Quem?
618
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Vá lá, CeCe. Anima-te!
619
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Escapaste a algo mau.
620
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Sabes quão pouco ganha um professor?
621
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Vê o que de bom aí vem. Adoras esta parte.
622
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
O novo grupo de adesão, a praxe.
623
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Deixo-te escolher
as raparigas para a cave.
624
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Sim, tens razão. Desculpa.
625
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Preciso de algo que me distraia.
626
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Exato.
627
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
O Lucien foi-se, a Annie está connosco
e a Delta Phi nunca foi tão forte.
628
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Jogo, set, encontro.
629
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Nunca jogaste ténis, pois não?
630
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Pois, isso não sai daqui.
631
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Regras da casa.
632
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
O que se segue, Blandsman?
633
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Uma revista às cavidades?
- Não será necessário.
634
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Quem sabe?
635
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Posso ter escondido copos de shot,
à moda da prisão.
636
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Sabes, acho que já te aturei
637
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
tempo suficiente para uma vida inteira.
638
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Enfim, foi verdadeiro e foi divertido.
639
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Mas não foi tudo o resto.
640
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Brian.
641
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Tens uma pila perfeitamente boa.
642
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Devias aproveitá-la enquanto podes.
643
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Procurem aparelhos de gravação, câmaras...
Tem de haver algo...
644
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Bem, isto foi bom.
645
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Não falemos disto ao teu pai.
646
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Não te preocupes, não falamos muito.
647
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Já ouviste falar em mensagens?
648
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
O teu telefone está sempre silencioso.
649
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Por uma razão. Não quero ser incomodada.
650
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Ouve, preciso mesmo de falar contigo.
651
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Ouve...
- Soube do teu juramento.
652
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Sei que não gostas da Caroline,
mas foi por isso que vim.
653
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Ela foi simpática comigo
após aquilo tudo da sex tape.
654
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
A sério?
655
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Ela pensa que o Lucien é o inimigo,
o que acho revigorante.
656
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Ela não é daquelas que odeiam mulheres.
Essas têm um lugar especial no Inferno.
657
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Como quando pensas que tens uma amiga
e ela te rouba a fita da cabeça.
658
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Já te pedi muitas desculpas por isso.
659
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
E devolvi-a.
660
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Então, é tudo?
- Não.
661
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Vim aqui porque sei
que trabalhas no gabinete de inscrições.
662
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Registos. E não vamos contratar ninguém.
663
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Está bem.
664
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Queria saber se há um modo de descobrir
665
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
quem fez queixa do professor Chadwick.
666
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Isso é anónimo.
667
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Eu sei. Mas...
668
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
...oficiosamente?
669
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Oficiosamente?
670
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Queres saber
se tenho maneira de descobrir?
671
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Acho que pode ter sido a Caroline.
672
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
UM NOVO ITEM FOI ADICIONADO
ÀS PASTAS PARTILHADAS
673
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
A LIGAR
674
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
A LIGAR
675
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Legendas: Luís Costa Passadouro
676
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha