1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Stai.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Am o chestie. E o chestie cu camera.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Am încredere.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Lipsesc mulți bani, Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Scott, de ce te-aș minți?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Lucrăm bine împreună.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Trebuie să păstrăm o relație profesională.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
După absolvire, vom vedea ce se întâmplă.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Da, bună, aș vrea să depun o plângere.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Comportament nepotrivit.
- Rahat!
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
În copilărie, am fost dureros de nesigură.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Pe toți, serios. În afară de Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Antrenorul meu de tenis.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
A făcut sex cu mine
doar pentru că l-a plătit mama.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Mereu crede că e meritul ei.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Din câte știu, ești doar soția.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Vei înmâna ofertele,
vom muta ceremonia în seara asta,
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie va fi Delta.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Nu mă mai joc cu Annie
și cu toți ceilalți.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Dragostea nu există pentru oameni ca tine!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
TENTAȚIA SEDUCȚIEI
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Câte videoclipuri sunt?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Cincizeci și patru!
- Uau!
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Dumnezeule!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
La naiba! Îți place?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Ai văzut?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Dacă nu te referi
la interiorul pleoapelor mele,
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
atunci, evident, nu.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
O să vrei... sau, de fapt,
poate n-o să vrei să vezi asta.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Poate ar trebui să-ți explic, așa că...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Se pare că,
și nu sunt complet la curent aici,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
din ce am putut afla din sala de mese
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
și dintr-o proiecție improvizată
și gălăgioasă de la etajul doi,
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucien a făcut niște... cum să le spun...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Filmări porno.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Da, alea. Se pare că au ajuns
la un public destul de larg
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
și am vrut să verific,
ca să mă asigur că știi,
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
din cauza lui Annie Grover,
în primul rând.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie nu e în înregistrări.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Da. Dar, și nu am toate datele curente,
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
conform sateliților mei,
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
cel puțin cei care încă vorbesc cu mine,
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
se pare că multe dintre ele erau
partenerele sexuale ale...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Știu că Annie și Lucien se apropiaseră.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Nu suficient cât să apară în filmări.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Sigur, dar, lăsând deoparte virginitatea,
erau apropiați.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Poate se și sărutau.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Și la Vânătoare...
lumea spune multe lucruri la Vânătoare,
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
e o perioadă foarte stresantă,
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
dar tot spunea că poate o face
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
sau că ar trebui s-o facă.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Și uite, nu știu,
nu sunt cea mai bună ascultătoare,
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
dar sigur se vorbea despre apropiere,
camaraderie și sex.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
De ce vorbești ca un șofer persan de taxi?
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Scuze, voiam doar să semnalez
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
că, dacă Annie are sentimente
de apropiere față de Lucien,
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
s-ar putea să nu mai vrea
să facă ceva nou, cum ar fi să candideze.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Sau să se înscrie.
- Așa este, CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
N-o să vrea să fie cu Lucien,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
de aceea va avea nevoie de surorile ei
mai mult ca niciodată.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
E treaba noastră
să ne asigurăm că suntem alături de ea.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Se pare că te vrea cineva.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Ce am spus despre vorbit?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Bună!
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Ești supărată pe mine?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nu.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Nu, am vrut să-ți dau asta înapoi
și să te-ntreb dacă ești bine.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Sper că înțelegi de ce nu am spus nimic.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Nu am discutat
despre lucrurile astea, oricum.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Ar fi fost ciudat
să aduc asta în discuție din senin.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Să discutăm întâmplător, cum ar fi:
„Apropo, Annie,
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
„eu și Lucien ne-am filmat făcând sex.
Poți să-mi dai panoul?”
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Nu, e în regulă,
a făcut multe filmări porno
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
cu mulți oameni, se pare.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Ceea ce nu o diminuează pe a mea.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Sigur că da.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Dar nu te simți trădată?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Nu de Lucien.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
E un ciudat,
dar eu încurajez sexualitatea.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Grozav! Dar nu a promis
că va fi ceva privat?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Da, dar nu el a distribuit-o în campus.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- De unde știi asta?
- E evident.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Au fost „ei”.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
I-am băgat în belele,
așa că asta e doar răzbunarea lor.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Nu, e încă o glumiță bolnavă de-ale „lor”.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
„Lor” nu le pasă de Lucien
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
și cu siguranță
nu le pasă de celelalte femei.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Crede-mă, suntem doar trofee pentru „ei”.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Bine, stai, scuze.
Cine sunt „ei”, mai exact?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Tot spui „ei”.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Nu e Tosh.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Bine.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Vorbesc despre fraternități.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Crezi că cineva din Alpha Gamma
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
i-a spart telefonul lui Lucien
și apoi a distribuit filmările?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Trezește-te, Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
E doar un alt exemplu
al culturii lor misogine.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Doamne, tot repet asta,
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- ... și parcă nimeni nu mă ascultă.
- Da.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Sunt ușurată că nu ești supărată pe mine.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nu, nu sunt supărată.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
La naiba!
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Camera adaugă 25 cm?
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Bravo!
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Voiam s-o cer în căsătorie pe târfa aia.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bună treabă, armăsarule!
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Vezi? Ți-am spus.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien e un tip rău.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Nu vorbesc cu tine până nu returnezi
banii pe care i-ai furat.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Raportul intră la EOD, Blaise.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Ceea ce înseamnă „sfârșitul zilei”,
am verificat.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Bine, hai, gândește-te la...
- EOD înseamnă EOD.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, mă cunoști.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Și nu vreau să bagi pe cineva în belele,
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
care nu merită asta.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Mai ales până la EOD.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Băieții de treabă chiar termină ultimii.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Scuze, mi-e greu
să-mi aliniez ochii în dimineața asta.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Cine e băiatul de treabă aici?
- Cu siguranță nu tu.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Bine, nu mai rânji, faci gălăgie.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Foarte mare.
- Nu sunt supărat.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Cred că mulți frați sunt, din cauza...
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
iubitelor lor, în mare parte.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
A fost grozav,
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
dar o să stau la orizontală
vreo oră sau zece.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Stai!
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Cum le-ai convins?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Pe cine să conving, să facă ce?
- Pe fete.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Să te lase să le înregistrezi?
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Ce dracu' ai făcut?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Din ce am văzut,
tu erai ăla care făceai... pe toată lumea.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Nu erau ale tale.
- Practic, le-ai făcut pentru mine.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Aveam încredere în tine.
- Da, unul în celălalt.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Și așa a funcționat.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Apoi ai spus că nu mai vrei să joci.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Nu e un joc, Caroline!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Totul e un joc, Lucien.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Mereu a fost un joc.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
N-ai suportat că simțeam ceva,
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
că țineam la ea.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Doamne!
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Băga-mi-aș!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Te-ai rănit?
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Nu de asta ai făcut-o?
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Ca să mă rănești?
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
N-am făcut nimic.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Și linkul expiră în...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Acum cinci minute.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Maturizează-te!
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Voiai doar să te asiguri că nu am nimic.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Pe nimeni, în afară de tine.
- Te rog.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Nu m-ai avut niciodată.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Și eu știu cum să te rănesc.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Tocmai le-am arătat tuturor
exact cine ești cu adevărat.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Nu e vina mea că nu le-a plăcut.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Acum înțeleg
de ce maică-ta nu te-a iubit niciodată.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Ce cauți aici?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Cum adică? Sunt mereu aici.
- N-ar trebui să fim în aceeași încăpere.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Poftim?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Stai!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Am făcut ceva?
La întâlnirea departamentului?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Nu cred că am făcut.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Uneori, când nu cred că am făcut,
de fapt, am făcut,
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
și ajung să spun sau să fac lucruri
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
care cred că celorlalți nu le plac...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Nu e vorba
despre întâlnirea departamentului.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Atunci ce este?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
E vorba de plângerea
privind comportamentul sexual.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Stai, ce?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Împotriva cui?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Împotriva mea?
- Împotriva mea.
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Îmi pare rău dacă am făcut ceva
ca să te simți inconfortabil.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nu, nu mă simt inconfortabil.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Mereu mă simt un pic inconfortabil,
dar nu cu tine.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Trebuia să fi vorbit cu mine
înainte să raportezi.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Crezi că eu am depus plângerea?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Nu ai fost tu?
- De ce să te denunț?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Nu am făcut nimic.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Mai sunt câteva luni până la absolvire
și nici măcar n-am...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Doamne! Ne-am sărutat la petrecere.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Te-am sărutat. Ne-am sărutat!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Nu mai repeta asta!
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Probabil că cineva ne-a văzut.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Trebuie să aflu cine e, apoi...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Să nu faci nimic, CeCe!
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
N-aș face niciodată ceva
care să te rănească.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Te implor.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Nu face absolut nimic!
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Cu siguranță o să fac absolut ceva.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Trebuie să ne unim.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Semnează și pune capăt misoginiei azi!
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Sunteți toate victimele societății.
- Ale societății!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Lasă-mă să termin,
e derutant când intervii.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Nu mă lași să spun nimic.
- Pentru că diluează mesajul.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Suntem vrăjitoare pe care nu le-au ars.
- Nici nu are logică.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
PRĂDĂTORII N-AU CE CĂUTA PRINTRE NOI
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Te-am văzut.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Erai în filmări.
- Nu eu.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Opriți-vă!
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Dacă nu intenționezi
să semnezi petiția noastră,
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- ... n-ai ce căuta aici.
- Pleacă!
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Poftim?
- Vorbim mai târziu.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Bine.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Orice ai vrea, e prea târziu.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Fratele tău ne-a dat
muniția de care avem nevoie.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Nu sunt aici să-l apăr pe Lucien,
sunt la fel de furioasă ca tine.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Mă îndoiesc de asta.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Suntem de aceeași parte.
- Doar că faci parte dintr-un sistem
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
care permite ca zeci de femei
să fie victimizate.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Înțeleg că ai probleme...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
cu sistemul.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Dar nu sistemul te-a umilit
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- ... în fața reporterului.
- Tu m-ai umilit.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
A fost Lucien. Ți-a întins o cursă.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Are un mod de a convinge oamenii
să acționeze împotriva intereselor lor.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Mi-a spus că bretonul e o idee bună.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Nu vreau să mai facă asta nimănui
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
și mă tem că o urmărește pe Annie Grover.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Ai văzut-o?
- Da, de fapt, am văzut-o.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Și i-am spus că e vina grecilor.
- Beatrice...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Amândouă știm că e greșit
să discreditezi o întreagă subcultură.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Deci, când ești pregătită,
hai să-l învingem pe adevăratul agresor.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Împreună.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Victima asta spune: gata cu grecii!
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Mă bucur că nu mă urăști
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
după faza cu hotelul.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
S-au întâmplat lucruri mai rele de atunci.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Da, pentru că-ți place Lucien.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Să vorbim despre tine.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Bine.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Am un raport pe care trebuie să-l introduc
în frăție până la sfârșitul zilei.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Dar înseamnă că cineva intră în belele
și l-am crezut cel mai bun prieten al meu.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Ce a făcut Blaise?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
A încălcat cel puțin două porunci.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Au fost scrise cu mult timp în urmă.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Au fost scrise în piatră.
Ce crezi că ar trebui să fac?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Nu te pot ajuta
dacă nu-mi spui ce a făcut.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
A încălcat porunci, Annie.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Bine, dacă-l crezi un tip de treabă,
dă naibii poruncile!
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Nu poți spune așa ceva,
pentru că Dumnezeu te ascultă mereu.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Știi regula asta.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Vorbește cu el!
Încearcă să vezi de ce a făcut ce a făcut.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Tu o să vorbești cu Lucien?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Nu știu ce o să fac.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Unde mergem?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Eu te urmăream pe tine.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, cred că te-ai rătăcit.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Cu siguranță e loc
pentru un pat mai mare aici.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Nu crezi?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Ar trebui să-ți pui ruleta
înapoi în pantaloni, unde-i e locul.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Taci dracului, am măsurat. E normală.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Nu e genul de informații
pe care să le faci publice.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Știi, abia aștept să pleci de aici.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Dacă o să fie cineva dat afară,
acela e Lucien.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Nu ești dat afară dintr-o frăție
pentru că ești grozav.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Dar pentru furt, da.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Ce e amuzant?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Nu, doar că... Nu știu.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
I-ai tras-o lui Scott
până a ajuns președinte și...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
ți-ai tras-o singur ca să ieși din casă.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Ce știi, Blandsman?
- Știu că eram la întâlnire
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
când Scott a văzut
cecurile pe care l-ai pus să le semneze.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
E prost, dar nu e
din Flori pentru Algernon.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Ți-am spus, a fost Lucien.
- Da.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Da, tot dai vina pe el,
dar știm ce se va întâmpla
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
când Consiliul Național
va primi raportul diseară.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Tati Russell îl va proteja pe Scott.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien e Lucien. Dar tu...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Vei primi exact ce meriți.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Ieși dracului din camera mea!
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Fără slujbă,
fără prieteni sus-puși, fără frați.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Doar o celulă mică cu cineva
pe care probabil nu-l vei găsi atractiv.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Salut, omule!
- Salut!
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Tocmai am vorbit cu Annie.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Poftim?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Am avut o mică discuție.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Am spus ceva, ea a spus ceva.
- Unde a avut loc discuția?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Nu știu exact.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Bine, a fost util.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Hei, nu tu ai luat banii, nu?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise mi-a spus că tu i-ai luat.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Presupun că îi vreau
și pielea lui Roger Rabbit?
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nu, nu cred.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
De ce naiba aș fura banii, Scott?
Sunt bogat.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Da, și Blaise e bogat.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nu, omule, e sărac lipit.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Haide, tipul poartă chiloți
Dolce & Gabbana!
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Nu sunt originali, sunt falși.
Exact ca el. La naiba!
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
PETIȚIE ÎMPOTRIVA VIEȚII GRECEȘTI
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Semnează petiția, nu e ceva personal,
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
e vorba de umilirile suferite
din cauza vieții grecești.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Sunt ocupată cu ceva.
- Renunță!
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Nu pot și nu renunț.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Trebuie.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Nu trebuie să fac nimic
în afară de a căuta dreptate
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
împotriva coaliției de infractori sexuali
și nu numai
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
din viața grecească din campus.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Bună, dacă nu te superi...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Știu că ai impresia că m-ai văzut
sărutându-l pe profesorul Chadwick,
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
dar ce ai văzut, de fapt,
era că eu m-am dat la profesorul Chadwick.
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
Și profesorului Chadwick,
foarte profesionist,
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
m-a respins complet și total.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Nu știu despre ce vorbești.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Recunoaște, Beatrice,
știu că tu ai făcut plângerea.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Am văzut lista
participanților la petrecere.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Anuleaz-o!
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Bine, da, știu despre plângere,
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
dar numai
pentru că lucrez la registratură.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Nu pentru că am făcut-o.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Ai o clipă să vorbim despre toxicitatea
vieții grecești în campus?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Poți semna afurisita de petiție,
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
ca să am o secundă de cooperare
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
în viața asta?
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Spune-mi cine a depus plângerea.
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Nu pot. E anonimă.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Dar poți întreba administrația
când te contactează.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Iau foarte în serios profesorii
care fac sex cu studenții,
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
față de alte infracțiuni sexuale.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sex? Nu am făcut sex.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Ne-am sărutat, dar n-am făcut sex.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Probabil a făcut sex cu o altă studentă,
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
căci pentru asta era plângerea.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Asta ți-a închis gura.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Te simți bine?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Îmi pare foarte rău.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Pentru cum am vorbit.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Și pentru informația în sine.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Bărbații chiar sunt nașpa, cred.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Oamenii sunt nașpa.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Indiferent de genul cu care se identifică.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Mulțumesc că ai fost drăguță cu mine.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Îți semnez petiția, dacă vrei.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Chiar nu trebuie s-o faci.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Amândouă știm că nu voi câștiga lupta.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Da.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Oamenii ca noi nu câștigă.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Dle congresmen, mă bucur să vă văd.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Ai mult tupeu să vii aici.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Da, bănuiesc că ați auzit
niște zvonuri foarte neplăcute
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- ... despre finanțele fraternității.
- Am auzit destule.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
De asta sunt aici.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Mă tem că Scott
nu înțelege pe deplin gravitatea
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
situației în care ne aflăm.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Atunci, noroc că înțeleg eu complet
gravitatea situației.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Nu sunt sigur că înțelegeți, dle.
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Știi ce, Blaise?
O să ne unim forțele să rezolvăm problema.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Ca o familie.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Mereu v-am admirat devotamentul
față de valorile familiale.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Înainte să plec, aș vrea să mă asigur
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
că, atunci când se vor uni forțele,
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
voi fi și eu în acea uniune.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
După ce mi-ai folosit băiatul
pe post de marionetă.
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Mi-ai manipulat fiul
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
să semneze cecuri
pentru delapidarea a mii de dolari.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Cred că glumești.
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Cu tot respectul, dle,
cred că vreți să auziți ce am de spus.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
Pentru că, după cum știm amândoi,
situația ar putea avea multe rezultate.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Bănuiesc că nu-ți asumi responsabilitatea
în niciunul dintre ele.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Evident, e de preferat pentru noi toți.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
De ce?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Presupun că nu vreți ca lumea să afle
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
că congresmenul conservator favorit
al tuturor, care respectă Biblia,
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
are un fiu căruia îi place să sugă scula.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Fiule!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
A venit prietenul tău.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Cred că vrei să vii
să auzi ce are de spus.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Omule, ce cauți aici?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Ți-a spus tata vestea bună?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nu, nu încă.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Vorbea atât de mult,
că nu mi-a dat șansa să-i spun.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
I-am plătit înapoi tot ce datora.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Nu-i așa că e grozav?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Știu că ai făcut-o
pentru că aveai nevoie de bani,
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
dar am decis că lespezile nu contează.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Lespezile?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Da, lespezile Domnului.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Tata a înțeles. M-a ajutat cu raportul.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
A intrat,
așa cum am dat-o în bară cu registrele.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Exact cum ai spus.
- Așa este.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Totul e clar și rezolvat.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Pot să-i plătesc înapoi.
- Nu, e în regulă.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Suntem frați.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Eu și Scott am avut o discuție lungă
despre relația voastră.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Da.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Și știi că aș putea fi... gay pentru tine.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Nu știu de ce ai privirea asta acum.
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
E același lucru
cu care ai încercat să mă șantajezi.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Nu e exact ce am...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Ba exact asta a fost.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Stai, despre ce vorbiți?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Ar trebui să pleci, dle Powell.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Bună!
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Am venit să-mi cer scuze.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Bine.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Cred că asta o să fac.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Îmi pare foarte rău, Annie.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline mi-a spus deja totul.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Da?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Mă bucur că am ajuns la ea
înainte s-o rănești.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Cum ai făcut cu celelalte femei.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Totul a fost de comun acord.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Chiar dacă sexul a fost,
există legi împotriva distribuției.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Știi că nu le-am distribuit eu.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Stai, știi cine a făcut-o?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Știi, Lucien?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Sper că cine a făcut-o
o să suporte consecințele.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Cred că a fost nobil.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
A salvat multe femei de multă rușine.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, putem vorbi despre asta
între patru ochi?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Știi că nu te-aș minți.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Dacă-mi spui adevărul,
de ce nu poate fi Caroline aici?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Pentru că, Annie, vrea să fii singură
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
ca să te facă să-l ierți,
ca să te poată răni din nou.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Pentru că asta face el.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Se preface că e rănit.
Se preface că suferă.
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Dar e doar o persoană rea.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Nu e adevărat, Annie. Pot să-ți explic.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Așteptăm, Lucien.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Dacă ești un tip atât de bun, n-ai decât.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Pun pariu că i-ar plăcea
să audă explicația ta.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Știi ce? Ai dreptate.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Are dreptate.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Sunt o persoană groaznică
și ăsta e adevărul.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Nu mi-a păsat niciodată de tine.
N-ai însemnat nimic pentru mine.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Ești doar o filmare.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Stai, nu are logică. Pentru că am spus da.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Tu ai fost cel care s-a oprit.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Ai avut șansa și ai plecat.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Deci, dacă sunt doar o filmare,
atunci de ce n-ai făcut-o?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Pentru că erai prea plictisitoare, bine?
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Ești o fată plictisitoare
cu un tată foarte puternic,
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
și ăsta e singurul motiv
pentru care vrea cineva să stea cu tine.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, nu-l asculta!
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Încearcă doar să te amețească.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline are dreptate.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Sunt un nemernic,
dar măcar sunt sincer, bine?
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Ea n-o să fie niciodată.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Trebuie să distrugă fericirea altora
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
pentru că e incapabil s-o aibă el.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Cu cât te apropii mai mult de ea,
cu atât te distruge mai mult.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Ar distruge pe oricine, oricând,
dacă îi convine.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Nici prietena nu e în siguranță.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Așa că stai departe de mine,
dar stai departe și de ea!
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- N-ai făcut destul rău, Lucien?
- Nici nu știi, Caroline.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Știu că ai impresia că l-ai iubit.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Și eu l-am iubit.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Tanya, nu-mi pasă dacă tu crezi
că e risc de incendiu,
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
pentru că îți dau eu foc.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Nici măcar incendierea ta ipotetică
nu poate strica asta, CeCe.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, îmi pare rău.
Vreau ca totul să fie perfect,
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
dar habar n-ai de insolența
cu care mă confrunt.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, am reușit.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
O avem pe Annie. Am câștigat.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
De ce plângi la perete
ca o profesoară amish?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Mama mi-a spus
că sunt foarte neatrăgătoare când plâng.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Plecați!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, toată lumea a plecat acum,
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
așa că întoarce-te
și spune-mi ce s-a întâmplat!
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Ai avut dreptate.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
În legătură cu profesorul Chadwick.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
A fost cum ai spus.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Un prădător. Mă pregătea.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Dar nu pe mine. Nu mă voia...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, a făcut sex cu o altă studentă.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Poate chiar cu sute, poate chiar mii.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Ideea e că ai avut dreptate.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Doamne, îmi pare rău, CeCe.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Chiar nu am vrut să am dreptate cu asta.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Nu e vina ta. Ai încercat să-mi spui.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Cu ce te pot ajuta?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Vrei să-ți aduc înghețată?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
O pedichiură?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
O armă?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Nu știu să trag.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Vrei să amânăm ceremonia jurământului?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Serios?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Ai face asta pentru mine?
- Bineînțeles.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Ești cea mai bună prietenă a mea.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Sora mea.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Trebuie să știi asta până acum.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Vreau s-o fac în seara asta.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Toate astea mi-au arătat
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
că tu și Delta Phi sunteți
singurele lucruri care contează.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Ești sigură că ești în stare?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Da.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Sunt președinta de înscrieri,
sunt maestra jurămintelor
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
și mă angajez față de tine, Caroline.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Și față de Delta Phi,
dar mai ales față de tine.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Nu voi lăsa nimic să-mi distragă atenția
de la ce e important.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Niciodată.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Și nu voi renunța niciodată
la relația noastră.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
E seara cea mare.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover e sora mea
și n-o să te dezamăgesc.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Sunt atât de entuziasmată!
- Și eu.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Ce am făcut a fost destul de aiurea.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Da.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Eu doar...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
voiam să-ți mulțumesc
că m-ai scos din belele.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Știu că a fost o chestie importantă
și îți voi da banii înapoi.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Nu e vorba despre bani.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Totul are legătură cu banii, Scott.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Nu și pentru mine.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
Singurii care au luxul de a spune
că nu e vorba de bani
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
sunt cei care îi au deja.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Prostii, omule.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
De ce crezi că e nevoie, Scott,
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
doar ca să intri pe ușa unui loc ca ăsta?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Bani. Costă bani.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Costă bani să intri
și costă bani să rămâi în casă.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Din ce în ce mai mult în fiecare an.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Să te integrezi,
să fii primit în audiență de absolvenți,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
să te ia lumea în serios.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Totul costă ceva.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Deci, da, poate nu e vorba
de bani pentru tine, Scott.
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Dar, când nu-i ai,
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
totul are legătură cu banii.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Și tot ce am făcut
a fost să iau o parte din ei
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
de la cei care au atât de mulți,
încât nici n-au văzut că lipseau.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Ai furat, Blaise!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Bine.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Fie.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Am făcut ceva rău și îmi pare rău, bine?
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Și ce i-ai spus tatălui meu?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Crezi că sunt prost?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Haide, te-am făcut președinte.
- Ca să primești banii!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Nu e vorba doar de bani, e...
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Atunci, de ce?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Pentru că știai că ți-aș suge scula?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Nu de asta m-ai ales pe mine?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Nu mă aștept să înțelegi.
- Nu.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Măcar o dată, cred că înțeleg.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Uitați-vă în jurul vostru!
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Acestea sunt femeile
care vor fi alături de voi,
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
ținându-vă de mână,
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
nu numai în următorii patru ani,
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
ci tot restul vieții.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
În seara asta devenim o familie.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
depui jurământ pentru Delta Phi Pi?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Da.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Depui jurământ pentru Delta Phi Pi?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Da.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Cum te descurci cu chestia cu Lucien?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Am văzut... adică, nu le-am văzut pe toate
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
și nu am luat notițe sau ceva,
dar în fragmentele pe care le-am văzut,
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
cu toate că nu erau cele mai explicite,
nu apăreai.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Deci presupun că nu ai ajuns s-o faci.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Da, nu vreau să vorbesc despre asta.
- Nu-ți face griji!
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Dar o să plătească cu vârf și îndesat.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline nu renunță
și o să-l pună sub acuzare.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Asta a spus?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Subsolul e foarte drăguț. O să vezi.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Trebuia s-o fi ascultat pe Caroline.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Ne-ar fi scutit de multe suferințe.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
S-a întâmplat ceva cu profesorul Chadwick?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Da, s-a întâmplat ceva.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Nu a vrut să se culce cu mine,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
ceea ce nu e neobișnuit pentru mine,
e ceva normal.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Dar se pare că s-a culcat
cu cel puțin o studentă.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Poate chiar cu sute.
- Dumnezeule!
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Îmi pare foarte rău. A fost concediat?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Nu încă, dar Beatrice spune
că se iau în serios aceste plângeri.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Sigur ești bine?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Da, sunt bine.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline avea dreptate.
E doar un alt Adrian.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
E o expresie?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline este
cea care mi-a fost mereu alături,
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
iar acum pot fi și eu alături de tine.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Ești protejata mea,
și despre asta e Delta Phi,
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
să fim alături una pentru cealaltă.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Suntem o familie.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Și ce e familia, dacă nu oamenii
în care poți avea încredere?
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Ce e un Adrian, totuși? Cine e?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Nu ți-am spus
despre profesorul meu de tenis pervers?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
O împingere este o împingere.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Credeam că Caroline a spus
că și-a pierdut virginitatea
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
cu un profesor de tenis pe nume Adrian.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Așa a zis?
- Da.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Sunt sigură că a fost
toată povestea ei la Rai.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Nu. Corect. Bineînțeles.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
N-am fost acolo în seara aia.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Nu, suntem surori, împărțim totul.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Totul?
- Nu!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
N-a făcut și ea sex cu el. Nu, sunt...
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Cel puțin, nu cred.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Nici măcar nu-l cunoaște.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Nu mi-ar face niciodată așa ceva.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Bună! Ce mai faceți?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Mă bucur că ești aici.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Îmi place rochia asta.
- Mulțumesc mult.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Vrei să-mi spui ce a făcut de data asta?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Nu pot.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Îmi pare foarte rău.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Bietul și frumosul meu băiat.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Cu ce te pot ajuta?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Știi, nu m-ar mira
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
dacă m-ar invita Consiliul Național
să mă alătur lor anul viitor.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Nu că m-aș duce, desigur.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie a fost un adevărat triumf.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Cu siguranță.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Deci, ai vreo informație pentru mine?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Au aflat... Cum le spui tu?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Rețeaua ta de transmisie sau ceva?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Oamenii-satelit.
- Corect.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
L-a văzut cineva pe Lucien?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nu.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Se pare că a dispărut odată cu linkul.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
E cel mai bine așa.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Nu știi niciodată ce se poate întâmpla
când ies urâțeniile la iveală.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Nu e chiar urât.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Ce se întâmplă cu tine?
De ce ești morocănoasă?
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Tot pentru profesorul tău?
- Cine?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Haide, CeCe, revino-ți!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Ai evitat o situație nasoală.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Știi ce puțin câștigă profesorii?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Uită-te la toate lucrurile bune
care urmează. Îți place partea asta.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Noile membre, hărțuirea.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Te las să alegi fetele de la subsol.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Da, ai dreptate, îmi pare rău.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Am nevoie de ceva în care să mă arunc.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Exact.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien a plecat, Annie e cu noi,
iar Delta Phi e foarte puternică.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Ghem, set, meci.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
N-ai jucat niciodată tenis, nu?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
N-ai voie să-l iei.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Regulile casei.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Ce urmează, Blandsman?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Percheziție în găuri?
- Nu va fi necesară.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Cine știe?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Poate am băgat
niște pahare de shoturi în rozetă.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Știi, amice, cred că am văzut
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
tot ce trebuie la tine, îmi ajunge.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Păi, a fost deosebit, a fost distractiv.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Dar n-a mai fost și etcetera.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Hei, Brian!
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Ai o sculă tare frumoasă.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Ar trebui să te bucuri de ea cât mai poți.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Dispozitive de înregistrare, camere...
Trebuie să fie ceva.
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
A fost drăguț.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Să nu-i spunem asta tatălui tău.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Nu-ți face griji, nu vorbim prea mult.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Ai auzit vreodată de mesaje?
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Telefonul tău e mereu pe Nu deranja.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Cu un motiv întemeiat.
Nu vreau să fiu deranjată.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Ascultă, trebuie să vorbesc cu tine.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Uite...
- Am auzit că ai depus jurământul.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Știu că nu-ți place Caroline,
dar pentru asta sunt aici.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
A fost drăguță cu mine
după faza cu filmarea cu sex.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Serios?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Ea crede că Lucien e adevăratul dușman,
ceea ce mi se pare revigorant.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Nu e una dintre acele femei care urăsc
femeile. E un loc în iad pentru ele.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Ca atunci când crezi că cineva
e prietena ta și apoi îți fură bandana.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Mi-am cerut scuze pentru asta.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Și am returnat-o.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Asta e tot?
- Nu.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Sunt aici pentru că știu
că lucrezi la registratură...
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Da. Și nu căutăm angajați noi.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Bine.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Mă întrebam dacă există o cale de a afla
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
cine a făcut plângerea
împotriva profesorului Chadwick.
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Alea sunt anonime.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Știu, dar...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Neoficial?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Neoficial?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Mă întrebi dacă știu cum să aflu?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Cred că a fost Caroline.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
1 ELEMENT NOU A FOST ADĂUGAT
ÎN DOSARELE ÎN COMUN
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
APELEAZĂ
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
APELEAZĂ
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Redactor
Robert Ciubotaru