1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Stai. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Am o chestie. E o chestie cu camera. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Am încredere. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Lipsesc mulți bani, Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Scott, de ce te-aș minți? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Lucrăm bine împreună. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Trebuie să păstrăm o relație profesională. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 După absolvire, vom vedea ce se întâmplă. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Da, bună, aș vrea să depun o plângere. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Comportament nepotrivit. - Rahat! 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 În copilărie, am fost dureros de nesigură. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Pe toți, serios. În afară de Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Antrenorul meu de tenis. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 A făcut sex cu mine doar pentru că l-a plătit mama. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Mereu crede că e meritul ei. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Din câte știu, ești doar soția. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Vei înmâna ofertele, vom muta ceremonia în seara asta, 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie va fi Delta. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Nu mă mai joc cu Annie și cu toți ceilalți. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Dragostea nu există pentru oameni ca tine! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 TENTAȚIA SEDUCȚIEI 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Câte videoclipuri sunt? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Cincizeci și patru! - Uau! 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Dumnezeule! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 La naiba! Îți place? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Ai văzut? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Dacă nu te referi la interiorul pleoapelor mele, 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 atunci, evident, nu. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 O să vrei... sau, de fapt, poate n-o să vrei să vezi asta. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Poate ar trebui să-ți explic, așa că... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Se pare că, și nu sunt complet la curent aici, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 din ce am putut afla din sala de mese 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 și dintr-o proiecție improvizată și gălăgioasă de la etajul doi, 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucien a făcut niște... cum să le spun... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Filmări porno. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Da, alea. Se pare că au ajuns la un public destul de larg 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 și am vrut să verific, ca să mă asigur că știi, 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 din cauza lui Annie Grover, în primul rând. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie nu e în înregistrări. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Da. Dar, și nu am toate datele curente, 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 conform sateliților mei, 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 cel puțin cei care încă vorbesc cu mine, 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 se pare că multe dintre ele erau partenerele sexuale ale... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Știu că Annie și Lucien se apropiaseră. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Nu suficient cât să apară în filmări. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Sigur, dar, lăsând deoparte virginitatea, erau apropiați. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Poate se și sărutau. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Și la Vânătoare... lumea spune multe lucruri la Vânătoare, 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 e o perioadă foarte stresantă, 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 dar tot spunea că poate o face 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 sau că ar trebui s-o facă. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Și uite, nu știu, nu sunt cea mai bună ascultătoare, 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 dar sigur se vorbea despre apropiere, camaraderie și sex. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 De ce vorbești ca un șofer persan de taxi? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Scuze, voiam doar să semnalez 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 că, dacă Annie are sentimente de apropiere față de Lucien, 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 s-ar putea să nu mai vrea să facă ceva nou, cum ar fi să candideze. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Sau să se înscrie. - Așa este, CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 N-o să vrea să fie cu Lucien, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 de aceea va avea nevoie de surorile ei mai mult ca niciodată. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 E treaba noastră să ne asigurăm că suntem alături de ea. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Se pare că te vrea cineva. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Ce am spus despre vorbit? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Bună! 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Ești supărată pe mine? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nu. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Nu, am vrut să-ți dau asta înapoi și să te-ntreb dacă ești bine. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Sper că înțelegi de ce nu am spus nimic. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Nu am discutat despre lucrurile astea, oricum. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Ar fi fost ciudat să aduc asta în discuție din senin. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Să discutăm întâmplător, cum ar fi: „Apropo, Annie, 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 „eu și Lucien ne-am filmat făcând sex. Poți să-mi dai panoul?” 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Nu, e în regulă, a făcut multe filmări porno 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 cu mulți oameni, se pare. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Ceea ce nu o diminuează pe a mea. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Sigur că da. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Dar nu te simți trădată? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Nu de Lucien. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 E un ciudat, dar eu încurajez sexualitatea. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Grozav! Dar nu a promis că va fi ceva privat? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Da, dar nu el a distribuit-o în campus. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - De unde știi asta? - E evident. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Au fost „ei”. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 I-am băgat în belele, așa că asta e doar răzbunarea lor. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Nu, e încă o glumiță bolnavă de-ale „lor”. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 „Lor” nu le pasă de Lucien 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 și cu siguranță nu le pasă de celelalte femei. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Crede-mă, suntem doar trofee pentru „ei”. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Bine, stai, scuze. Cine sunt „ei”, mai exact? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Tot spui „ei”. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Nu e Tosh. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Bine. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Vorbesc despre fraternități. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Crezi că cineva din Alpha Gamma 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 i-a spart telefonul lui Lucien și apoi a distribuit filmările? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Trezește-te, Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 E doar un alt exemplu al culturii lor misogine. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Doamne, tot repet asta, 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - ... și parcă nimeni nu mă ascultă. - Da. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Sunt ușurată că nu ești supărată pe mine. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nu, nu sunt supărată. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 La naiba! 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Camera adaugă 25 cm? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Bravo! 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Voiam s-o cer în căsătorie pe târfa aia. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bună treabă, armăsarule! 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Vezi? Ți-am spus. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien e un tip rău. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Nu vorbesc cu tine până nu returnezi banii pe care i-ai furat. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Raportul intră la EOD, Blaise. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Ceea ce înseamnă „sfârșitul zilei”, am verificat. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Bine, hai, gândește-te la... - EOD înseamnă EOD. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, mă cunoști. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Și nu vreau să bagi pe cineva în belele, 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 care nu merită asta. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Mai ales până la EOD. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Băieții de treabă chiar termină ultimii. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Scuze, mi-e greu să-mi aliniez ochii în dimineața asta. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Cine e băiatul de treabă aici? - Cu siguranță nu tu. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Bine, nu mai rânji, faci gălăgie. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Foarte mare. - Nu sunt supărat. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Cred că mulți frați sunt, din cauza... 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 iubitelor lor, în mare parte. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 A fost grozav, 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 dar o să stau la orizontală vreo oră sau zece. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Stai! 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Cum le-ai convins? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Pe cine să conving, să facă ce? - Pe fete. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Să te lase să le înregistrezi? 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Ce dracu' ai făcut? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Din ce am văzut, tu erai ăla care făceai... pe toată lumea. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Nu erau ale tale. - Practic, le-ai făcut pentru mine. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Aveam încredere în tine. - Da, unul în celălalt. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Și așa a funcționat. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Apoi ai spus că nu mai vrei să joci. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Nu e un joc, Caroline! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Totul e un joc, Lucien. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Mereu a fost un joc. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 N-ai suportat că simțeam ceva, 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 că țineam la ea. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Doamne! 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Băga-mi-aș! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Te-ai rănit? 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Nu de asta ai făcut-o? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Ca să mă rănești? 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 N-am făcut nimic. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Și linkul expiră în... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Acum cinci minute. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Maturizează-te! 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Voiai doar să te asiguri că nu am nimic. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Pe nimeni, în afară de tine. - Te rog. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Nu m-ai avut niciodată. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Și eu știu cum să te rănesc. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Tocmai le-am arătat tuturor exact cine ești cu adevărat. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Nu e vina mea că nu le-a plăcut. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Acum înțeleg de ce maică-ta nu te-a iubit niciodată. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Ce cauți aici? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Cum adică? Sunt mereu aici. - N-ar trebui să fim în aceeași încăpere. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Poftim? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Stai! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Am făcut ceva? La întâlnirea departamentului? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Nu cred că am făcut. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Uneori, când nu cred că am făcut, de fapt, am făcut, 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 și ajung să spun sau să fac lucruri 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 care cred că celorlalți nu le plac... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Nu e vorba despre întâlnirea departamentului. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Atunci ce este? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 E vorba de plângerea privind comportamentul sexual. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Stai, ce? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Împotriva cui? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Împotriva mea? - Împotriva mea. 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Îmi pare rău dacă am făcut ceva ca să te simți inconfortabil. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nu, nu mă simt inconfortabil. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Mereu mă simt un pic inconfortabil, dar nu cu tine. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Trebuia să fi vorbit cu mine înainte să raportezi. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Crezi că eu am depus plângerea? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Nu ai fost tu? - De ce să te denunț? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Nu am făcut nimic. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Mai sunt câteva luni până la absolvire și nici măcar n-am... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Doamne! Ne-am sărutat la petrecere. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Te-am sărutat. Ne-am sărutat! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Nu mai repeta asta! 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Probabil că cineva ne-a văzut. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Trebuie să aflu cine e, apoi... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Să nu faci nimic, CeCe! 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 N-aș face niciodată ceva care să te rănească. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Te implor. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Nu face absolut nimic! 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Cu siguranță o să fac absolut ceva. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Trebuie să ne unim. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Semnează și pune capăt misoginiei azi! 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Sunteți toate victimele societății. - Ale societății! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Lasă-mă să termin, e derutant când intervii. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Nu mă lași să spun nimic. - Pentru că diluează mesajul. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Suntem vrăjitoare pe care nu le-au ars. - Nici nu are logică. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 PRĂDĂTORII N-AU CE CĂUTA PRINTRE NOI 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Te-am văzut. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Erai în filmări. - Nu eu. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Opriți-vă! 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Dacă nu intenționezi să semnezi petiția noastră, 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - ... n-ai ce căuta aici. - Pleacă! 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Poftim? - Vorbim mai târziu. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Bine. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Orice ai vrea, e prea târziu. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Fratele tău ne-a dat muniția de care avem nevoie. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Nu sunt aici să-l apăr pe Lucien, sunt la fel de furioasă ca tine. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Mă îndoiesc de asta. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Suntem de aceeași parte. - Doar că faci parte dintr-un sistem 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 care permite ca zeci de femei să fie victimizate. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Înțeleg că ai probleme... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 cu sistemul. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Dar nu sistemul te-a umilit 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - ... în fața reporterului. - Tu m-ai umilit. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 A fost Lucien. Ți-a întins o cursă. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Are un mod de a convinge oamenii să acționeze împotriva intereselor lor. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Mi-a spus că bretonul e o idee bună. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Nu vreau să mai facă asta nimănui 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 și mă tem că o urmărește pe Annie Grover. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Ai văzut-o? - Da, de fapt, am văzut-o. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Și i-am spus că e vina grecilor. - Beatrice... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Amândouă știm că e greșit să discreditezi o întreagă subcultură. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Deci, când ești pregătită, hai să-l învingem pe adevăratul agresor. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Împreună. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Victima asta spune: gata cu grecii! 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Mă bucur că nu mă urăști 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 după faza cu hotelul. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 S-au întâmplat lucruri mai rele de atunci. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Da, pentru că-ți place Lucien. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Să vorbim despre tine. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Bine. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Am un raport pe care trebuie să-l introduc în frăție până la sfârșitul zilei. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Dar înseamnă că cineva intră în belele și l-am crezut cel mai bun prieten al meu. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Ce a făcut Blaise? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 A încălcat cel puțin două porunci. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Au fost scrise cu mult timp în urmă. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Au fost scrise în piatră. Ce crezi că ar trebui să fac? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui ce a făcut. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 A încălcat porunci, Annie. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Bine, dacă-l crezi un tip de treabă, dă naibii poruncile! 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Nu poți spune așa ceva, pentru că Dumnezeu te ascultă mereu. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Știi regula asta. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Vorbește cu el! Încearcă să vezi de ce a făcut ce a făcut. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Tu o să vorbești cu Lucien? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Nu știu ce o să fac. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Unde mergem? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Eu te urmăream pe tine. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, cred că te-ai rătăcit. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Cu siguranță e loc pentru un pat mai mare aici. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Nu crezi? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Ar trebui să-ți pui ruleta înapoi în pantaloni, unde-i e locul. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Taci dracului, am măsurat. E normală. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Nu e genul de informații pe care să le faci publice. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Știi, abia aștept să pleci de aici. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Dacă o să fie cineva dat afară, acela e Lucien. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Nu ești dat afară dintr-o frăție pentru că ești grozav. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Dar pentru furt, da. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Ce e amuzant? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Nu, doar că... Nu știu. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 I-ai tras-o lui Scott până a ajuns președinte și... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 ți-ai tras-o singur ca să ieși din casă. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Ce știi, Blandsman? - Știu că eram la întâlnire 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 când Scott a văzut cecurile pe care l-ai pus să le semneze. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 E prost, dar nu e din Flori pentru Algernon. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Ți-am spus, a fost Lucien. - Da. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Da, tot dai vina pe el, dar știm ce se va întâmpla 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 când Consiliul Național va primi raportul diseară. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Tati Russell îl va proteja pe Scott. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien e Lucien. Dar tu... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Vei primi exact ce meriți. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Ieși dracului din camera mea! 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Fără slujbă, fără prieteni sus-puși, fără frați. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Doar o celulă mică cu cineva pe care probabil nu-l vei găsi atractiv. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Salut, omule! - Salut! 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Tocmai am vorbit cu Annie. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Poftim? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Am avut o mică discuție. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Am spus ceva, ea a spus ceva. - Unde a avut loc discuția? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Nu știu exact. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Bine, a fost util. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Hei, nu tu ai luat banii, nu? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise mi-a spus că tu i-ai luat. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Presupun că îi vreau și pielea lui Roger Rabbit? 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nu, nu cred. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 De ce naiba aș fura banii, Scott? Sunt bogat. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Da, și Blaise e bogat. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nu, omule, e sărac lipit. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Haide, tipul poartă chiloți Dolce & Gabbana! 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Nu sunt originali, sunt falși. Exact ca el. La naiba! 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 PETIȚIE ÎMPOTRIVA VIEȚII GRECEȘTI 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Semnează petiția, nu e ceva personal, 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 e vorba de umilirile suferite din cauza vieții grecești. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Sunt ocupată cu ceva. - Renunță! 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Nu pot și nu renunț. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Trebuie. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Nu trebuie să fac nimic în afară de a căuta dreptate 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 împotriva coaliției de infractori sexuali și nu numai 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 din viața grecească din campus. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Bună, dacă nu te superi... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Știu că ai impresia că m-ai văzut sărutându-l pe profesorul Chadwick, 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 dar ce ai văzut, de fapt, era că eu m-am dat la profesorul Chadwick. 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 Și profesorului Chadwick, foarte profesionist, 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 m-a respins complet și total. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Nu știu despre ce vorbești. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Recunoaște, Beatrice, știu că tu ai făcut plângerea. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Am văzut lista participanților la petrecere. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Anuleaz-o! 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Bine, da, știu despre plângere, 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 dar numai pentru că lucrez la registratură. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Nu pentru că am făcut-o. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Ai o clipă să vorbim despre toxicitatea vieții grecești în campus? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Poți semna afurisita de petiție, 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 ca să am o secundă de cooperare 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 în viața asta? 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Spune-mi cine a depus plângerea. 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Nu pot. E anonimă. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Dar poți întreba administrația când te contactează. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Iau foarte în serios profesorii care fac sex cu studenții, 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 față de alte infracțiuni sexuale. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sex? Nu am făcut sex. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Ne-am sărutat, dar n-am făcut sex. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Probabil a făcut sex cu o altă studentă, 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 căci pentru asta era plângerea. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Asta ți-a închis gura. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Te simți bine? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Îmi pare foarte rău. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Pentru cum am vorbit. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Și pentru informația în sine. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Bărbații chiar sunt nașpa, cred. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Oamenii sunt nașpa. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Indiferent de genul cu care se identifică. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Mulțumesc că ai fost drăguță cu mine. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Îți semnez petiția, dacă vrei. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Chiar nu trebuie s-o faci. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Amândouă știm că nu voi câștiga lupta. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Da. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Oamenii ca noi nu câștigă. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Dle congresmen, mă bucur să vă văd. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Ai mult tupeu să vii aici. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Da, bănuiesc că ați auzit niște zvonuri foarte neplăcute 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - ... despre finanțele fraternității. - Am auzit destule. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 De asta sunt aici. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Mă tem că Scott nu înțelege pe deplin gravitatea 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 situației în care ne aflăm. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Atunci, noroc că înțeleg eu complet gravitatea situației. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Nu sunt sigur că înțelegeți, dle. 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Știi ce, Blaise? O să ne unim forțele să rezolvăm problema. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Ca o familie. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Mereu v-am admirat devotamentul față de valorile familiale. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Înainte să plec, aș vrea să mă asigur 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 că, atunci când se vor uni forțele, 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 voi fi și eu în acea uniune. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 După ce mi-ai folosit băiatul pe post de marionetă. 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Mi-ai manipulat fiul 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 să semneze cecuri pentru delapidarea a mii de dolari. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Cred că glumești. 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Cu tot respectul, dle, cred că vreți să auziți ce am de spus. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 Pentru că, după cum știm amândoi, situația ar putea avea multe rezultate. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Bănuiesc că nu-ți asumi responsabilitatea în niciunul dintre ele. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Evident, e de preferat pentru noi toți. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 De ce? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Presupun că nu vreți ca lumea să afle 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 că congresmenul conservator favorit al tuturor, care respectă Biblia, 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 are un fiu căruia îi place să sugă scula. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Fiule! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 A venit prietenul tău. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Cred că vrei să vii să auzi ce are de spus. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Omule, ce cauți aici? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Ți-a spus tata vestea bună? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nu, nu încă. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Vorbea atât de mult, că nu mi-a dat șansa să-i spun. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 I-am plătit înapoi tot ce datora. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Nu-i așa că e grozav? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Știu că ai făcut-o pentru că aveai nevoie de bani, 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 dar am decis că lespezile nu contează. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Lespezile? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Da, lespezile Domnului. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Tata a înțeles. M-a ajutat cu raportul. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 A intrat, așa cum am dat-o în bară cu registrele. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Exact cum ai spus. - Așa este. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Totul e clar și rezolvat. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Pot să-i plătesc înapoi. - Nu, e în regulă. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Suntem frați. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Eu și Scott am avut o discuție lungă despre relația voastră. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Da. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Și știi că aș putea fi... gay pentru tine. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Nu știu de ce ai privirea asta acum. 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 E același lucru cu care ai încercat să mă șantajezi. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Nu e exact ce am... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Ba exact asta a fost. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Stai, despre ce vorbiți? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Ar trebui să pleci, dle Powell. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Bună! 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Am venit să-mi cer scuze. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Bine. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Cred că asta o să fac. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Îmi pare foarte rău, Annie. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline mi-a spus deja totul. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Da? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Mă bucur că am ajuns la ea înainte s-o rănești. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Cum ai făcut cu celelalte femei. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Totul a fost de comun acord. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Chiar dacă sexul a fost, există legi împotriva distribuției. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Știi că nu le-am distribuit eu. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Stai, știi cine a făcut-o? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Știi, Lucien? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Sper că cine a făcut-o o să suporte consecințele. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Cred că a fost nobil. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 A salvat multe femei de multă rușine. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, putem vorbi despre asta între patru ochi? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Știi că nu te-aș minți. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Dacă-mi spui adevărul, de ce nu poate fi Caroline aici? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Pentru că, Annie, vrea să fii singură 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 ca să te facă să-l ierți, ca să te poată răni din nou. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Pentru că asta face el. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Se preface că e rănit. Se preface că suferă. 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Dar e doar o persoană rea. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Nu e adevărat, Annie. Pot să-ți explic. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Așteptăm, Lucien. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Dacă ești un tip atât de bun, n-ai decât. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Pun pariu că i-ar plăcea să audă explicația ta. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Știi ce? Ai dreptate. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Are dreptate. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Sunt o persoană groaznică și ăsta e adevărul. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Nu mi-a păsat niciodată de tine. N-ai însemnat nimic pentru mine. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Ești doar o filmare. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Stai, nu are logică. Pentru că am spus da. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Tu ai fost cel care s-a oprit. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Ai avut șansa și ai plecat. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Deci, dacă sunt doar o filmare, atunci de ce n-ai făcut-o? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Pentru că erai prea plictisitoare, bine? 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Ești o fată plictisitoare cu un tată foarte puternic, 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 și ăsta e singurul motiv pentru care vrea cineva să stea cu tine. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, nu-l asculta! 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Încearcă doar să te amețească. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline are dreptate. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Sunt un nemernic, dar măcar sunt sincer, bine? 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Ea n-o să fie niciodată. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Trebuie să distrugă fericirea altora 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 pentru că e incapabil s-o aibă el. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Cu cât te apropii mai mult de ea, cu atât te distruge mai mult. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Ar distruge pe oricine, oricând, dacă îi convine. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Nici prietena nu e în siguranță. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Așa că stai departe de mine, dar stai departe și de ea! 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - N-ai făcut destul rău, Lucien? - Nici nu știi, Caroline. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Știu că ai impresia că l-ai iubit. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Și eu l-am iubit. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Tanya, nu-mi pasă dacă tu crezi că e risc de incendiu, 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 pentru că îți dau eu foc. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Nici măcar incendierea ta ipotetică nu poate strica asta, CeCe. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, îmi pare rău. Vreau ca totul să fie perfect, 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 dar habar n-ai de insolența cu care mă confrunt. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, am reușit. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 O avem pe Annie. Am câștigat. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 De ce plângi la perete ca o profesoară amish? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Mama mi-a spus că sunt foarte neatrăgătoare când plâng. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Plecați! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, toată lumea a plecat acum, 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 așa că întoarce-te și spune-mi ce s-a întâmplat! 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Ai avut dreptate. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 În legătură cu profesorul Chadwick. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 A fost cum ai spus. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Un prădător. Mă pregătea. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Dar nu pe mine. Nu mă voia... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, a făcut sex cu o altă studentă. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Poate chiar cu sute, poate chiar mii. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Ideea e că ai avut dreptate. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Doamne, îmi pare rău, CeCe. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Chiar nu am vrut să am dreptate cu asta. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Nu e vina ta. Ai încercat să-mi spui. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Cu ce te pot ajuta? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Vrei să-ți aduc înghețată? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 O pedichiură? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 O armă? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Nu știu să trag. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Vrei să amânăm ceremonia jurământului? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Serios? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Ai face asta pentru mine? - Bineînțeles. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Ești cea mai bună prietenă a mea. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Sora mea. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Trebuie să știi asta până acum. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Vreau s-o fac în seara asta. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Toate astea mi-au arătat 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 că tu și Delta Phi sunteți singurele lucruri care contează. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Ești sigură că ești în stare? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Da. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Sunt președinta de înscrieri, sunt maestra jurămintelor 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 și mă angajez față de tine, Caroline. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Și față de Delta Phi, dar mai ales față de tine. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Nu voi lăsa nimic să-mi distragă atenția de la ce e important. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Niciodată. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Și nu voi renunța niciodată la relația noastră. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 E seara cea mare. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover e sora mea și n-o să te dezamăgesc. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Sunt atât de entuziasmată! - Și eu. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Ce am făcut a fost destul de aiurea. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Da. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Eu doar... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 voiam să-ți mulțumesc că m-ai scos din belele. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Știu că a fost o chestie importantă și îți voi da banii înapoi. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Nu e vorba despre bani. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Totul are legătură cu banii, Scott. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Nu și pentru mine. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 Singurii care au luxul de a spune că nu e vorba de bani 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 sunt cei care îi au deja. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Prostii, omule. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 De ce crezi că e nevoie, Scott, 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 doar ca să intri pe ușa unui loc ca ăsta? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Bani. Costă bani. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Costă bani să intri și costă bani să rămâi în casă. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Din ce în ce mai mult în fiecare an. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Să te integrezi, să fii primit în audiență de absolvenți, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 să te ia lumea în serios. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Totul costă ceva. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Deci, da, poate nu e vorba de bani pentru tine, Scott. 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Dar, când nu-i ai, 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 totul are legătură cu banii. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Și tot ce am făcut a fost să iau o parte din ei 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 de la cei care au atât de mulți, încât nici n-au văzut că lipseau. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Ai furat, Blaise! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Bine. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Fie. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Am făcut ceva rău și îmi pare rău, bine? 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Și ce i-ai spus tatălui meu? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Crezi că sunt prost? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Haide, te-am făcut președinte. - Ca să primești banii! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Nu e vorba doar de bani, e... 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Atunci, de ce? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Pentru că știai că ți-aș suge scula? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Nu de asta m-ai ales pe mine? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Nu mă aștept să înțelegi. - Nu. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Măcar o dată, cred că înțeleg. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Uitați-vă în jurul vostru! 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Acestea sunt femeile care vor fi alături de voi, 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 ținându-vă de mână, 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 nu numai în următorii patru ani, 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ci tot restul vieții. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 În seara asta devenim o familie. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 depui jurământ pentru Delta Phi Pi? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Da. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Depui jurământ pentru Delta Phi Pi? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Da. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Cum te descurci cu chestia cu Lucien? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Am văzut... adică, nu le-am văzut pe toate 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 și nu am luat notițe sau ceva, dar în fragmentele pe care le-am văzut, 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 cu toate că nu erau cele mai explicite, nu apăreai. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Deci presupun că nu ai ajuns s-o faci. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Da, nu vreau să vorbesc despre asta. - Nu-ți face griji! 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Dar o să plătească cu vârf și îndesat. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline nu renunță și o să-l pună sub acuzare. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Asta a spus? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Subsolul e foarte drăguț. O să vezi. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Trebuia s-o fi ascultat pe Caroline. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Ne-ar fi scutit de multe suferințe. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 S-a întâmplat ceva cu profesorul Chadwick? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Da, s-a întâmplat ceva. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Nu a vrut să se culce cu mine, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 ceea ce nu e neobișnuit pentru mine, e ceva normal. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Dar se pare că s-a culcat cu cel puțin o studentă. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Poate chiar cu sute. - Dumnezeule! 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Îmi pare foarte rău. A fost concediat? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Nu încă, dar Beatrice spune că se iau în serios aceste plângeri. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Sigur ești bine? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Da, sunt bine. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline avea dreptate. E doar un alt Adrian. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 E o expresie? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline este cea care mi-a fost mereu alături, 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 iar acum pot fi și eu alături de tine. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Ești protejata mea, și despre asta e Delta Phi, 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 să fim alături una pentru cealaltă. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Suntem o familie. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Și ce e familia, dacă nu oamenii în care poți avea încredere? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Ce e un Adrian, totuși? Cine e? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Nu ți-am spus despre profesorul meu de tenis pervers? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 O împingere este o împingere. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Credeam că Caroline a spus că și-a pierdut virginitatea 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 cu un profesor de tenis pe nume Adrian. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Așa a zis? - Da. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Sunt sigură că a fost toată povestea ei la Rai. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Nu. Corect. Bineînțeles. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 N-am fost acolo în seara aia. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Nu, suntem surori, împărțim totul. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Totul? - Nu! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 N-a făcut și ea sex cu el. Nu, sunt... 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Cel puțin, nu cred. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Nici măcar nu-l cunoaște. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Nu mi-ar face niciodată așa ceva. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Bună! Ce mai faceți? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Mă bucur că ești aici. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Îmi place rochia asta. - Mulțumesc mult. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Vrei să-mi spui ce a făcut de data asta? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Nu pot. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Îmi pare foarte rău. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Bietul și frumosul meu băiat. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Cu ce te pot ajuta? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Știi, nu m-ar mira 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 dacă m-ar invita Consiliul Național să mă alătur lor anul viitor. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Nu că m-aș duce, desigur. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie a fost un adevărat triumf. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Cu siguranță. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Deci, ai vreo informație pentru mine? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Au aflat... Cum le spui tu? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Rețeaua ta de transmisie sau ceva? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Oamenii-satelit. - Corect. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 L-a văzut cineva pe Lucien? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nu. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Se pare că a dispărut odată cu linkul. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 E cel mai bine așa. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Nu știi niciodată ce se poate întâmpla când ies urâțeniile la iveală. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Nu e chiar urât. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Ce se întâmplă cu tine? De ce ești morocănoasă? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Tot pentru profesorul tău? - Cine? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Haide, CeCe, revino-ți! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Ai evitat o situație nasoală. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Știi ce puțin câștigă profesorii? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Uită-te la toate lucrurile bune care urmează. Îți place partea asta. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Noile membre, hărțuirea. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Te las să alegi fetele de la subsol. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Da, ai dreptate, îmi pare rău. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Am nevoie de ceva în care să mă arunc. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Exact. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien a plecat, Annie e cu noi, iar Delta Phi e foarte puternică. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Ghem, set, meci. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 N-ai jucat niciodată tenis, nu? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 N-ai voie să-l iei. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Regulile casei. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Ce urmează, Blandsman? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Percheziție în găuri? - Nu va fi necesară. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Cine știe? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Poate am băgat niște pahare de shoturi în rozetă. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Știi, amice, cred că am văzut 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 tot ce trebuie la tine, îmi ajunge. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Păi, a fost deosebit, a fost distractiv. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Dar n-a mai fost și etcetera. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Hei, Brian! 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Ai o sculă tare frumoasă. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Ar trebui să te bucuri de ea cât mai poți. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Dispozitive de înregistrare, camere... Trebuie să fie ceva. 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 A fost drăguț. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Să nu-i spunem asta tatălui tău. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Nu-ți face griji, nu vorbim prea mult. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Ai auzit vreodată de mesaje? 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Telefonul tău e mereu pe Nu deranja. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Cu un motiv întemeiat. Nu vreau să fiu deranjată. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Ascultă, trebuie să vorbesc cu tine. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Uite... - Am auzit că ai depus jurământul. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Știu că nu-ți place Caroline, dar pentru asta sunt aici. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 A fost drăguță cu mine după faza cu filmarea cu sex. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Serios? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Ea crede că Lucien e adevăratul dușman, ceea ce mi se pare revigorant. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Nu e una dintre acele femei care urăsc femeile. E un loc în iad pentru ele. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Ca atunci când crezi că cineva e prietena ta și apoi îți fură bandana. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Mi-am cerut scuze pentru asta. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Și am returnat-o. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Asta e tot? - Nu. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Sunt aici pentru că știu că lucrezi la registratură... 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Da. Și nu căutăm angajați noi. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Bine. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Mă întrebam dacă există o cale de a afla 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 cine a făcut plângerea împotriva profesorului Chadwick. 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Alea sunt anonime. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Știu, dar... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Neoficial? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Neoficial? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Mă întrebi dacă știu cum să aflu? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Cred că a fost Caroline. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 1 ELEMENT NOU A FOST ADĂUGAT ÎN DOSARELE ÎN COMUN 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE APELEAZĂ 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER APELEAZĂ 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Redactor Robert Ciubotaru