1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Detta har hänt...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Vänta.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Jag har bara en grej. En kameragrej.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Jag tror på dig.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Mycket pengar saknas.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Varför skulle jag ljuga?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Vi jobbar så bra.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Så vi måste vara professionella.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Efter examen får vi se vad som händer.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Hej, jag vill göra en anmälan.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Sexuellt ofredande.
- Fan.
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Jag väldigt osäker under min uppväxt.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
För alla, egentligen. Förutom Adrian.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Min tennistränare.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Han hade sex med mig
för att min mamma betalade honom.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Hon får alltid allt att handla om henne.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
Sist jag kollade var du bara frun.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Du delar ut buden.
Flytta invigningsceremonin till ikväll.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie är Delta i morgon.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
Jag har slutat leka
med Annie och andra.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Kärlek finns inte för såna som du!
22
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Hur många videor finns det?
23
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Femtiofyra!
- Oj.
24
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Herregud.
25
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Gillar du det?
26
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
Har du sett?
27
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Om du inte syftar på
insidan av mina ögonlock,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
så självklart inte.
29
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Du kanske vill
eller kanske inte vill se det här.
30
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Jag kanske borde förklara.
31
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Okej, tydligen,
och jag är inte helt uppdaterad,
32
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
efter vad jag har uppfattat i matsalen
33
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
och på en stojig och improviserad
filmvisning på tredje våningen,
34
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
har Luciens, vad ska jag kalla dem...
35
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Sexvideor.
36
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Ja, de. De verkar ha nått
en ganska bred publik
37
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
och jag ville bara kolla
att du var medveten om det,
38
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
med tanke på Annie Grover.
39
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Annie är inte med på banden.
40
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Nej. Men, och jag har inte
de senaste uppgifterna,
41
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
men enligt mitt satellitfolk,
42
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
de som fortfarande pratar med mig,
43
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
eftersom det visar sig att flera av dem
tydligen var sexpartners till...
44
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Jag vet att Annie och Lucien
kom varandra nära.
45
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Inte nära nog för att bli filmad.
46
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Men bortsett från hennes oskuld
var de nära.
47
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Kanske nog för att kyssas.
48
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Och folk säger så mycket på skattjakten,
49
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
det är väldigt stressigt,
50
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
men hon pratade hela tiden om
51
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
att kanske ha sex
eller att hon borde göra det.
52
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Jag vet inte,
jag är inte en så bra lyssnare,
53
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
men det talades definitivt om intimitet,
kamratskap, och sex.
54
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Prata inte som en persisk taxichaufför.
55
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Jag ville bara påpeka att
56
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
om Annie hade känslor för Lucien
57
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
så kanske hon inte är så pigg
på nåt nytt, som Delta.
58
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Eller att binda sig.
- Just det, CeCe.
59
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Inte binda sig till Lucien,
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
så hon behöver sina systrar
mer än nånsin.
61
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Det är vårt jobb att finnas där för henne.
62
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Nån vill prata med dig.
63
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Vad sa vi om att prata?
64
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Hej.
65
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Är du arg på mig?
66
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Nej.
67
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Jag ville lämna tillbaka den här
och höra om du var okej.
68
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Förstår du varför jag inte sa nåt?
69
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Du och jag pratade ju inte om det.
70
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Det hade varit pinsamt
att bara ta upp det.
71
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Plötsligt i ett samtal:
"Förresten, Annie, Lucien och jag
72
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
gjorde en sexvideo.
Kan du ge mig plakatet?"
73
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Nej, det är okej,
han gjorde många sexvideor
74
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
med många människor, tydligen.
75
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Vilket inte förminskar min.
76
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Självklart inte.
77
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
Känner du dig inte förrådd?
78
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Inte av Lucien.
79
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Han är en dåre, men jag är sexpositiv.
80
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Bra. Men lovade han inte
att den skulle vara privat?
81
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Jo, men det var inte han
som spred den på campus.
82
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Hur vet du det?
- Det är uppenbart.
83
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Det var "de".
84
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Jag fick "dem" i trubbel,
så det här är bara "deras" hämnd.
85
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Nej, det är ännu
ett av "deras" sjuka knep.
86
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
"De" struntar i Lucien
87
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
och "de" bryr sig verkligen
inte om de andra tjejerna.
88
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
Tro mig, vi är bara troféer för "dem".
89
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Vänta, förlåt. Vilka är "dem"?
90
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
Du säger "de" och "dem".
91
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Det är inte Tosh.
92
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Okej.
93
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Jag pratar om brödraskapen.
94
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Tror du att nån i Alfa Gamma
95
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
hackade Luciens telefon
och läckte filmerna?
96
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Vakna, Annie!
97
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Det är bara ännu ett exempel
på deras kvinnohatande kultur.
98
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Jag säger det om och om igen,
99
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- men ingen verkar lyssna på mig.
- Okej.
100
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Jag är så lättad över
att du inte är arg på mig.
101
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Nej. Jag är inte arg.
102
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Fan.
103
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Ökar kameran längden?
104
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Bra jobbat.
105
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
Jag tänkte fria till den slynan.
106
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Bra jobbat, din bock.
107
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Ser du? Jag sa ju det.
108
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien är en dålig kille.
109
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Jag pratar inte med dig
förrän du ger tillbaka de stulna pengarna.
110
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Rapporten ska in idag, Blaise.
111
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
Inte senare än slutet av dagen.
112
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Kom igen, tänk på...
- Vi har en deadline.
113
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, du känner mig.
114
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Jag vill inte
att du råkar sätta någon i klistret
115
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
som inte förtjänar det.
116
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Särskilt innan slutet på dagen.
117
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Jag antar att snälla killar kommer sist.
118
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Förlåt, jag har svårt
att fokusera blicken.
119
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Vem är den snälla killen?
- Definitivt inte du.
120
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Sluta flina, det är drygt.
121
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Väldigt drygt.
- Vänta, jag är inte arg.
122
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Jag tror bara att många andra är det
på grund av
123
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
sina flickvänner.
124
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Det här var trevligt,
125
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
men jag ska lägga mig en timme eller tio.
126
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Vänta, bara en sak.
127
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Hur övertalade du dem?
128
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Övertalade vem till vad?
- Tjejerna.
129
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Att låta dig filma dem?
130
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Vad fan har du gjort?
131
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
Såvitt jag såg,
var det du som gjorde det. Med allihop.
132
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- De var inte dina.
- Tekniskt sett gjorde du dem åt mig.
133
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Jag litade på dig.
- Ja, vi litar på varandra.
134
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Det var så det funkade.
135
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Sen sa du att du inte ville leka längre.
136
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Det är ingen jävla lek, Caroline!
137
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Allt är en lek, Lucien.
138
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Det har alltid varit en lek.
139
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Du klarade inte att jag hade känslor.
140
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
Brydde mig om henne.
141
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Herregud.
142
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
För helvete!
143
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Gjorde du dig illa?
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Var det inte meningen?
145
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Att skada mig?
146
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Jag har inte gjort nåt.
147
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Och länken går ut om...
148
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
För fem minuter sen.
149
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Väx upp.
150
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Du vill bara att jag inte har nåt.
151
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Ingen annan än du.
- Snälla.
152
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Du hade aldrig mig.
153
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Jag vet hur jag ska såra dig med.
154
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Jag visade bara alla vem du verkligen är.
155
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Inte mitt fel att de inte gillade det.
156
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Nu förstår jag varför din mamma
aldrig älskade dig.
157
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Vad gör du här?
158
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Jag är alltid här.
- Vi borde inte vara i samma rum.
159
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Vad?
160
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Vänta!
161
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Har jag gjort nåt? På avdelningsmötet?
162
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Jag tror inte det.
163
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Ibland, gör jag saker som jag inte avser
164
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
och säger eller gör saker
165
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
som uppfattas som elaka, men...
166
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Det handlar inte om avdelningsmötet.
167
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
Va? Vad är det då?
168
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Anmälan om sexuellt ofredande.
169
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Vänta, va?
170
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Mot vem?
171
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Mot mig?
- Mot mig.
172
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Förlåt om jag har fått dig
att känna dig obekväm.
173
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Nej, jag är inte obekväm.
174
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Jag är alltid lite obekväm,
men inte med dig.
175
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Du kunde prata med mig innan du anmäler.
176
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Tror du jag anmälde dig?
177
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Gjorde du inte?
- Varför skulle jag?
178
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Vi har inget gjort.
179
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Det är långt kvar
till examen och vi har inte ens...
180
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Herregud. Vi kysstes på festen.
181
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Jag kysste dig. Vi kysstes!
182
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Sluta säga det om och om igen.
183
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Nån såg det och anmälde.
184
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Jag får ta reda på vem, sen...
185
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Gör ingenting, CeCe.
186
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Jag gör inget som kan skada dig.
187
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Snälla, jag ber dig.
188
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Gör absolut ingenting.
189
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Jag ska absolut inte göra absolut inget.
190
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Vi måste samlas.
191
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}Skriv på här och avsluta kvinnohatet idag.
192
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Ni är alla offer för samhället.
- För samhället!
193
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Det är förvirrande
när du hoppar in så där.
194
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Du låter mig inte säga nåt.
- Det späder ut budskapet.
195
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Vi är häxorna de inte kunde bränna.
- Det låter ju inte klokt.
196
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
INTE BARA EN FÖRÖVARE I HUSET
197
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Jag såg dig.
198
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Du var på filmen.
- Inte jag.
199
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Sluta.
200
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Om du inte tänker skriva på vår lista,
201
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- har du inget här att göra.
- Gå.
202
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Vad?
- Vi ses senare.
203
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Okej.
204
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Vad du än vill, är det för sent.
205
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Din styvbror gav oss allt vi behöver.
206
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Jag vill inte försvara Lucien,
jag är lika arg som du.
207
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Det tvivlar jag starkt på.
208
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Vi är på samma sida.
- Fast du är en del av ett system
209
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
som gör massor av kvinnor till offer.
210
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Jag förstår att du har problem...
211
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Med systemet.
212
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Men systemet förödmjukade dig inte
213
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- inför reportern.
- Det var du.
214
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Det var Lucien. Han lurade dig.
215
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
Han har ett sätt att övertyga folk
att agera mot sitt eget bästa.
216
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Han sa att lugg var en bra idé.
217
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Jag vill inte att han gör det
mot nån annan
218
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
och jag är orolig
att han är ute efter Annie Grover.
219
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Har du sett henne?
- Ja, det har jag faktiskt.
220
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Jag sa att det var alla föreningarna.
- Beatrice.
221
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Du och jag vet båda att det är fel
att nedvärdera en hel subkultur.
222
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Så när du är redo, låt oss
göra något åt den riktiga förövaren.
223
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Tillsammans.
224
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Offret talar, inga fler studentföreningar.
225
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Jag är glad att du inte hatar mig
226
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
efter hela den där hotellgrejen.
227
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Värre saker har hänt sen dess.
228
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Ja, för att du gillar Lucien.
229
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Låt oss prata om dig.
230
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
Okej.
231
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Jag har en rapport
som ska in innan dagen är slut.
232
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Men det betyder att nån hamnar i trubbel
som jag trodde var min bästa vän.
233
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Vad har Blaise gjort?
234
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
Brutit mot minst två budord.
235
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
De skrevs för rätt länge sen.
236
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
De ristades i sten.
Vad tycker du att jag ska göra?
237
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Jag vet inte
om du inte säger vad han gjorde.
238
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Han bröt mot budorden, Annie.
239
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Okej, om du tycker om honom,
så skit i budorden.
240
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Du kan inte säga så,
för Gud lyssnar alltid.
241
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
Du vet det.
242
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Prata med honom.
Ta reda på varför han gjorde det.
243
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Ska du prata med Lucien?
244
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Jag vet inte vad jag ska göra.
245
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Vart ska vi?
246
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Jag följde efter dig.
247
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, du måste vara vilse.
248
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Det finns plats för
en kingsize här istället för queen.
249
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Tror du inte det?
250
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Lägg tillbaka måttbandet
i byxorna där det hör hemma.
251
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Håll käften, jag mätte. Det är normalt.
252
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Det är inte information
man vill ge frivilligt.
253
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Jag längtar tills du kommer härifrån.
254
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Om nån blir utsparkad är det Lucien.
255
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Man blir inte utsparkad
för att man är grym.
256
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Men för att man stjäl.
257
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Vad är så lustigt?
258
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Nej, jag vet inte.
259
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Du knullade Scott
rätt in i presidentskapet och
260
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
knullade dig själv rätt ut ur huset.
261
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Vad vet du, Blandsman?
- Jag vet att jag var på mötet
262
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
när Scott såg alla checkar
du fick honom att skriva på.
263
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Han är dum, han är inte
Blommor för Algernon.
264
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Jag sa ju att det var Lucien.
- Ja.
265
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Du skyller på honom,
men vi vet båda vad som händer
266
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
när styrelsen får rapporten ikväll.
267
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Pappa Russell kommer att skydda Scott.
268
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien är Lucien. Men du...
269
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Du får vad du förtjänar.
270
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Ut ur mitt rum.
271
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
Inget jobb, inga högt
uppsatta vänner, inga bröder.
272
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Bara en liten cell med nån som du
antagligen inte ens tycker är snygg.
273
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Hej.
- Hej.
274
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Jag pratade just med Annie.
275
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Vad?
276
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Vi pratade lite.
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Jag sa några saker, hon sa några saker.
- Var hände det här?
278
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Jag vet inte exakt.
279
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Okej, det var hjälpsamt.
280
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Du tog väl inte pengarna?
281
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise sa att du gjorde det.
282
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Okej, jag satte väl dit
Roger Rabbit också?
283
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Nej, det tror jag inte.
284
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Varför skulle jag
stjäla pengar? Jag är rik.
285
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Blaise är också rik.
286
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Nej, han är utfattig.
287
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Kom igen, han har kallingar
från Dolce & Gabbana.
288
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
De är fejk. Precis som han är. Fan.
289
00:15:28,574 --> 00:15:31,660
Skriv på listan, det är inte personligt,
290
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
det handlar om förnedringarna
som sker inom studentföreningarna.
291
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Jag är mitt uppe i nåt.
- Ta tillbaka den.
292
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Jag varken kan eller vill.
293
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Du måste.
294
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Jag behöver visst söka rättvisa
295
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
mot koalitionen av sexbrottslingar
och andra
296
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
i studentföreningarna.
297
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Hej, om du ursäktar...
298
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Du såg mig och professor Chadwick
kyssas på Luciens fest,
299
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
men det du faktiskt såg var jag
som kastade mig över honom,
300
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
och han, som mycket professionellt,
301
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
helt och hållet avvisade mig.
302
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Jag har ingen aning om vad du pratar om.
303
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Jag vet att det var du som gjorde anmälan.
304
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Jag gick igenom deltagarlistan.
305
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Ta tillbaka den.
306
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Okej, jag känner till anmälan,
307
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
men bara för att jag jobbar på kansliet.
308
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Jag gjorde den inte.
309
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Har du tid att prata
om det toxiska studentlivet på campus?
310
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Kan du bara skriva på
311
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
så jag kan få en sekund
312
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
av samarbete nån gång?
313
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Vem gjorde anmälan?
314
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Det kan jag inte säga. Det är anonymt.
315
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Men du kan fråga dem
när de kontaktar dig om den.
316
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Lärare som har sex
med studenter är allvarligt,
317
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
men inte andra sexbrott.
318
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sex? Vi hade inte sex.
319
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Vi kysstes, men vi hade inte sex.
320
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Då måste han ha knullat nån annan,
321
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
för det är vad anmälan handlade om.
322
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Det fick dig att hålla tyst.
323
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
Är du okej?
324
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Du. Jag är verkligen ledsen.
325
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Både hur okänslig jag var
326
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
och för själva informationen.
327
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Jag antar att män verkligen suger.
328
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
Folk suger.
329
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Könsneutralt och sant.
330
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Tack för att du är snäll mot mig.
331
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
Jag skriver på din lista om du vill.
332
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Det behöver du verkligen inte.
333
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Vi vet båda två
att jag aldrig kommer att vinna.
334
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Ja.
335
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Såna som vi vinner inte.
336
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Kongressledamoten, vad roligt se dig.
337
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Att du vågar komma hit.
338
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Jag antar att du har hört
en del osmakliga rykten
339
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- om bokföringen.
- Jag har hört tillräckligt.
340
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
Det är därför jag är här.
341
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Scott förstår nog inte helt allvaret i
342
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
situationen vi befinner oss i.
343
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
Då är det tur att jag förstår
allvaret i situationen.
344
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Jag är inte säker på det, sir.
345
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Vet du vad, Blaise, vi måste stå enade.
346
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Som en familj.
347
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Jag beundrar ditt engagemang
för familjevärderingar.
348
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Innan jag går vill jag försäkra mig om
349
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
att när det är dags att stå enade,
350
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
så står jag med er.
351
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Efter att du utnyttjat min son
som en marionett.
352
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Manipulerat min son
353
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
att skriva under checkar
för att förskingra tusentals dollar.
354
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Du måste skämta.
355
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Med all respekt, sir, jag tror
att du vill höra vad jag har att säga.
356
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
För som vi båda vet, kan situationen
leda till många resultat.
357
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Jag gissar att du inte tar
ansvar för nåt av dem.
358
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Det är att föredra för oss alla.
359
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Varför det?
360
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Jag antar att du inte vill
att världen ska få veta
361
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
att allas konservativa,
bibeltrogna favorit i kongressen
362
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
har en son som älskar att suga kuk.
363
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
364
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Min son!
365
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Din vän är här.
366
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Jag kanske vill höra vad han har att säga.
367
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Hej, vad gör du här?
368
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Berättade pappa de goda nyheterna?
369
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Nej, inte än.
370
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Han pratade så mycket
att han inte gav mig en chans att berätta.
371
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Jag betalade tillbaka
allt han var skyldig.
372
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Är det inte bra?
373
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Jag vet att du gjorde det
för att du behövde pengarna
374
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
men jag bestämde
att stenarna inte spelar nån roll.
375
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Stenarna?
376
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Ja, Guds stenar.
377
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Pappa förstod.
Han hjälpte mig med rapporten.
378
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Som att vi hade gjort fel i bokföringen.
379
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Precis som du sa.
- Det stämmer.
380
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Allt är fritt fram.
381
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Jag kan betala tillbaka.
- Nej. Det är okej.
382
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Vi är bröder.
383
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott och jag pratade länge
om ert förhållande.
384
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Ja.
385
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Och du vet hur jag kan vara... gay för dig.
386
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Jag vet inte varför du ser ut så där.
387
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Samma sak försökte du just
utpressa mig med.
388
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Det är inte exakt vad jag...
389
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Det var det exakt.
390
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Vänta, vad pratar ni om?
391
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Du borde gå, mr Powell.
392
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Hej.
393
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Jag kom för att be om ursäkt.
394
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Okej.
395
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Då ska jag väl göra det.
396
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Jag är verkligen ledsen, Annie.
397
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline har redan berättat allt.
398
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Har hon?
399
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
Jag är bara glad att jag hann
innan du sårade henne.
400
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Som du sårade alla de andra.
401
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Allt var frivilligt.
402
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Även om sexet var med samtycke,
finns det lagar mot distribution.
403
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Jag distribuerade dem inte.
404
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Vänta, vet du vem som gjorde det?
405
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Vet du, Lucien?
406
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Jag hoppas att den som gjorde det
får betala priset.
407
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Jag tycker att det var ädelt.
408
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
De besparade många kvinnor
mycket pinsamhet.
409
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, kan vi prata om det här ensamma?
410
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Jag skulle inte ljuga för dig.
411
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Varför kan i så fall
inte Caroline vara här?
412
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Han vill vara ensam med dig
413
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
så att han kan få dig att förlåta honom,
och sen såra dig igen.
414
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
För det är vad han gör.
415
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Han låtsas vara skadad.
Han låtsas att han lider.
416
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
Men han är bara en dålig person.
417
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Det är inte sant, Annie. Jag kan förklara.
418
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Vi väntar, Lucien.
419
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
Om du är en så bra kille, varsågod.
420
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Hon vill nog gärna höra din förklaring.
421
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Vet du vad? Du har rätt.
422
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
Hon har rätt.
423
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Jag är en hemsk person, och det är sant.
424
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Jag brydde mig aldrig om dig.
Du betydde inget för mig.
425
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Du är bara ännu en miniatyrbild.
426
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Det tror jag inte på. För jag sa ja.
427
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Det var du som stoppade.
428
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Du hade chansen, du gick.
429
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Om jag bara är en miniatyrbild,
varför gjorde du det inte?
430
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
För du var för tråkig.
431
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Du är en tråkig tjej med en mäktig pappa,
432
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
och det är enda orsaken
att nån vill hänga med dig.
433
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, lyssna inte på honom.
434
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Han försöker bara påverka dig.
435
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline har rätt.
436
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Jag är en skitstövel,
men jag är åtminstone ärlig.
437
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
Det är inte hon.
438
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Han måste förstöra andras lycka
439
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
för att han inte kan få den själv.
440
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Ju närmare du kommer,
desto mer lurar hon dig.
441
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
Hon lurar vem som helst, när som helst.
442
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Inte ens bästa vännen går säker.
443
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Så håll dig borta från mig,
men från henne också.
444
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Har du inte gjort nog med skada, Lucien?
- Du anar inte, Caroline.
445
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Du tror att du älskade honom.
446
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Jag också.
447
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Tanya, jag bryr mig inte om du tycker
att det är en brandfara,
448
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
för jag sätter eld på dig själv.
449
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Inte ens en mordbrand
kan förstöra det här.
450
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, förlåt.
Jag vill göra allt perfekt,
451
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
men du vet inte
vilken fräckhet jag står inför.
452
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, vi klarade det.
453
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Vi har Annie. Vi vann.
454
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
455
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Varför gråter du in i väggen
som en skolfröken?
456
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Mamma sa att jag är
väldigt ful när jag gråter.
457
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Gå!
458
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, alla är borta nu,
459
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
så kan du vända dig om och berätta?
460
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Du hade rätt.
461
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Om professor Chadwick.
462
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Han var allt du sa.
463
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
En förövare. Han gromade mig.
464
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Men inte mig.
Han ville inte ha mig, han...
465
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, han hade sex
med en annan student.
466
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Kanske hundratals, kanske tusentals.
467
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
Poängen är att du hade rätt.
468
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Gud, jag är så ledsen, CeCe.
469
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Jag ville inte ha rätt om det här.
470
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Det är inte ditt fel.
Du försökte säga åt mig.
471
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Vad kan jag göra för dig?
472
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Ska jag hämta glass åt dig?
473
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
En pedikyr?
474
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
En pistol?
475
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Jag kan inte skjuta.
476
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Vill du flytta invigningsceremonin?
477
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Verkligen?
478
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Skulle du göra det för mig?
- Självklart.
479
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Du är min bästa vän.
480
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Min syster.
481
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Det vet du väl vid det här laget?
482
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Jag vill göra det ikväll.
483
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Allt det här har visat mig
484
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
att du och Delta Fi
är det enda som betyder nåt.
485
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Är du säker på att du klarar det?
486
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Ja.
487
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Jag är din nollningsgeneral,
488
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
så jag svär mig själv till dig, Caroline.
489
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Och till Delta Fi, men mest till dig.
490
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Inget får distrahera mig
från det som är viktigt.
491
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Aldrig nånsin igen.
492
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Och jag ska aldrig överge vårt systerskap.
493
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Ikväll gäller det.
494
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie Grover är min lillasyster
och jag sviker dig inte.
495
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Jag är så glad.
- Jag med.
496
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Det jag gjorde var ganska sjukt.
497
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Japp.
498
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Jag ville bara...
499
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
...tacka dig för att du
fick mig ur knipan.
500
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Jag vet att det var allvarligt
och jag ska betala tillbaka.
501
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Det är inte om pengarna.
502
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Allt handlar om pengar.
503
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Inte för mig.
504
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
De enda som har lyxen att säga
att det inte handlar om pengar
505
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
är de som redan har dem.
506
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Det är skitsnack.
507
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Vad tror du det krävs
508
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
att ens komma genom dörren
på ett sånt här ställe?
509
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Pengar. Det kostar pengar.
510
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Det kostar pengar att komma in,
och att stanna inne.
511
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Mer och mer varje år.
512
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Att passa in,
att få kontakt med alumnerna,
513
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
att folk ska ta en på allvar.
514
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Allt kostar nåt.
515
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Så det kanske inte handlar
om pengar för dig.
516
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
Men när man inte har dem,
517
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
då handlar allt om pengar.
518
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Allt jag gjorde var att ta lite
519
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
från folk som har så mycket
att de inte märkte det.
520
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Du stal, Blaise!
521
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Okej.
522
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Låt gå.
523
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Jag gjorde fel och jag är ledsen.
524
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Och det du sa till min pappa?
525
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Tror du att jag är dum?
526
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Jag fick dig till president.
- För att få pengar!
527
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Det var inte bara pengarna, det var...
528
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
Varför då?
529
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Du visste att jag skulle suga av dig.
530
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
Var det inte därför du valde mig?
531
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Jag förväntar mig inte att du förstår.
- Nej.
532
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
För en gångs skull
tror jag att jag förstår.
533
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Se er omkring.
534
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Det här är kvinnorna
som kommer att vara vid er sida
535
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
och hålla er i hand,
536
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
inte bara under de kommande fyra åren,
537
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
utan för resten av era liv.
538
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Ikväll blir vi en familj.
539
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
540
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
541
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
svär du dig till Delta Fi Pi?
542
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ja.
543
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
544
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Svär du dig till Delta Fi Pi?
545
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ja.
546
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
547
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Hur går det med allt det där med Lucien?
548
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
Jag tittade inte på alla så klart,
549
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
och jag tog absolut inte anteckningar,
men av det lilla jag såg
550
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
utan att se för mycket,
så var du inte med.
551
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Jag antar att ni inte hade sex trots allt.
552
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Jag vill inte prata om det.
- Ingen fara.
553
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Men han ska få betala för det här.
554
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline vill dra honom inför rätta.
555
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Sa hon det?
556
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Källaren är riktigt fin. Du ska få se.
557
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Vi borde ha lyssnat på Caroline.
558
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Det hade besparat oss mycket hjärtesorg.
559
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Har nåt hänt med professor Chadwick?
560
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Ja. Nåt har hänt.
561
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Han ville inte ligga med mig,
562
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
vilket inte är ovanligt för mig.
563
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Men det visade sig att han legat
med minst en annan student.
564
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Kanske hundratals.
- Herregud.
565
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Jag beklagar. Fick han sparken?
566
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Inte än, men Beatrice säger
att de tar såna anmälningar på allvar.
567
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Är du säker på att du är okej?
568
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Ja. Jag mår bra.
569
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline hade rätt.
Han är bara ännu en Adrian.
570
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Är det ett uttryck?
571
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline har alltid funnits där för mig,
572
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
och nu får jag vara det för dig.
573
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Du är min lillasyster
och det är vad Delta Fi handlar om,
574
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
att finnas där för varandra.
575
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Vi är en familj.
576
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Och vad är en familj
om inte de man kan lita på?
577
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Men vad är en Adrian? Vem är det?
578
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Berättade jag om
min perversa tennislärare?
579
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
En stöt är en stöt är en stöt.
580
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Jag trodde att Caroline
förlorade sin oskuld
581
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
till tennisläraren Adrian.
582
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Sa hon det?
- Ja.
583
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Det var hennes berättelse på Himlen.
584
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Nej. Visst. Såklart.
585
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
Jag var inte där.
586
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Nej, vi är systrar, vi delar allt.
587
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Allt?
- Nej, nej!
588
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Hon hade inte sex med honom.
589
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Tror jag inte i alla fall.
590
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Känner honom inte.
591
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Hon skulle aldrig göra så mot mig.
592
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Hej. Hur mår du?
593
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Jag är så glad att du är här.
594
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Jag älskar klänningen.
- Tack så mycket.
595
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Vill du berätta vad hon har gjort
den här gången?
596
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Jag kan inte.
597
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Jag är ledsen.
598
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Min stackars, vackra pojke.
599
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Vad kan jag göra för dig?
600
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Jag skulle inte bli förvånad
601
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
om de bjöd in mig till styrelsen nästa år.
602
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Inte för att jag vill.
603
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie var en triumf.
604
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Det var hon verkligen.
605
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Har du nån information till mig?
606
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Har dina... Vad kallar du dem?
607
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
Ditt streamingnätverk?
608
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Satellitfolk.
- Just det.
609
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Har nån av dem sett Lucien?
610
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Nej.
611
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Han verkar ha försvunnit med länken.
612
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
För det bästa.
613
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Vad som helst kan hända
när de visar sina fula huvuden.
614
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
Han är inte så ful.
615
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Vad är det med dig? Varför är du sur?
616
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Är det om din professor?
- Vem då?
617
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Kom igen, CeCe, skärp dig!
618
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Du kom billigt undan.
619
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Vet du hur lite lärare tjänar?
620
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Tänk på allt roligt som ska hända.
Du älskar det här.
621
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Vår nya klass, nollningen.
622
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Du får välja ut källartjejerna.
623
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Ja, du har rätt. Förlåt.
624
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Jag behöver nåt att göra.
625
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Precis.
626
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien är borta, Annie är med oss.
Delta Fi har aldrig varit starkare.
627
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Game, set, match.
628
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Du har väl aldrig spelat tennis?
629
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Det där blir ett nej.
630
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Husregler.
631
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Och sen då, Blandsman?
632
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Kroppsbesiktning?
- Det är inte nödvändigt.
633
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Vem vet?
634
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Jag kanske har kört upp
några shotglas i arslet.
635
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Jag tror att jag har sett
636
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
nog av dig för en hel livstid.
637
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Det har varit riktigt trevligt,
det har varit kul.
638
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Men det har inte varit etcetera, etcetera.
639
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Hej, Brian.
640
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Du har en helt okej kuk.
641
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Du borde njuta av den medan du kan.
642
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Kolla efter mikrofoner eller kameror.
Det måste finnas nåt...
643
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Det var trevligt.
644
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Vi säger inget till din far.
645
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Oroa dig inte, vi pratar inte mycket.
646
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Hört talas om att sms:a?
647
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Din mobil är alltid på Stör ej.
648
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Av god anledning. Jag vill inte bli störd.
649
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Jag måste prata med dig.
650
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Du...
- Jag hörde att du är med.
651
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Du gillar inte Caroline
och därför är jag här.
652
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Hon var faktiskt snäll mot mig
efter allt med sexvideon.
653
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Jaså?
654
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Hon tror att Lucien är boven
vilket jag tycker är uppfriskande.
655
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Hon är ingen kvinnohatande kvinna.
De har en speciell plats i helvetet.
656
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Som när nån du tror är din vän
stjäl ditt pannband.
657
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Jag bad om ursäkt för det.
658
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Och jag gav tillbaka det.
659
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Var det allt?
- Nej.
660
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Jag är här för att jag vet
att du jobbar på kansliet.
661
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Vi söker inte nya medarbetare.
662
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Okej.
663
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Jag undrade om det går att ta reda på
664
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
vem som anmälde professor Chadwick.
665
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
Det är anonymt.
666
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Jag vet. Men...
667
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Inofficiellt.
668
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Inofficiellt?
669
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Frågar du om jag kan ta reda på det?
670
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Jag tror det kan ha varit Caroline.
671
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
EN NY FIL HAR LAGTS TILL I DELADE MAPPAR
672
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE RINGER
673
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER RINGER
674
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Undertexter: Ika Eriksson
675
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Kreativ ledare William Duckett