1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Detta har hänt... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Vänta. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Jag har bara en grej. En kameragrej. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Jag tror på dig. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Mycket pengar saknas. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Varför skulle jag ljuga? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Vi jobbar så bra. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Så vi måste vara professionella. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Efter examen får vi se vad som händer. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Hej, jag vill göra en anmälan. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Sexuellt ofredande. - Fan. 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Jag väldigt osäker under min uppväxt. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 För alla, egentligen. Förutom Adrian. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Min tennistränare. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Han hade sex med mig för att min mamma betalade honom. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Hon får alltid allt att handla om henne. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 Sist jag kollade var du bara frun. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Du delar ut buden. Flytta invigningsceremonin till ikväll. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie är Delta i morgon. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 Jag har slutat leka med Annie och andra. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Kärlek finns inte för såna som du! 22 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Hur många videor finns det? 23 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Femtiofyra! - Oj. 24 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Herregud. 25 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Gillar du det? 26 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 Har du sett? 27 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Om du inte syftar på insidan av mina ögonlock, 28 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 så självklart inte. 29 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Du kanske vill eller kanske inte vill se det här. 30 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Jag kanske borde förklara. 31 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Okej, tydligen, och jag är inte helt uppdaterad, 32 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 efter vad jag har uppfattat i matsalen 33 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 och på en stojig och improviserad filmvisning på tredje våningen, 34 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 har Luciens, vad ska jag kalla dem... 35 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Sexvideor. 36 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Ja, de. De verkar ha nått en ganska bred publik 37 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 och jag ville bara kolla att du var medveten om det, 38 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 med tanke på Annie Grover. 39 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Annie är inte med på banden. 40 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Nej. Men, och jag har inte de senaste uppgifterna, 41 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 men enligt mitt satellitfolk, 42 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 de som fortfarande pratar med mig, 43 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 eftersom det visar sig att flera av dem tydligen var sexpartners till... 44 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Jag vet att Annie och Lucien kom varandra nära. 45 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Inte nära nog för att bli filmad. 46 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Men bortsett från hennes oskuld var de nära. 47 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Kanske nog för att kyssas. 48 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Och folk säger så mycket på skattjakten, 49 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 det är väldigt stressigt, 50 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 men hon pratade hela tiden om 51 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 att kanske ha sex eller att hon borde göra det. 52 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Jag vet inte, jag är inte en så bra lyssnare, 53 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 men det talades definitivt om intimitet, kamratskap, och sex. 54 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Prata inte som en persisk taxichaufför. 55 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Jag ville bara påpeka att 56 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 om Annie hade känslor för Lucien 57 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 så kanske hon inte är så pigg på nåt nytt, som Delta. 58 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Eller att binda sig. - Just det, CeCe. 59 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Inte binda sig till Lucien, 60 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 så hon behöver sina systrar mer än nånsin. 61 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Det är vårt jobb att finnas där för henne. 62 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Nån vill prata med dig. 63 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Vad sa vi om att prata? 64 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Hej. 65 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Är du arg på mig? 66 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Nej. 67 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Jag ville lämna tillbaka den här och höra om du var okej. 68 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Förstår du varför jag inte sa nåt? 69 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Du och jag pratade ju inte om det. 70 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Det hade varit pinsamt att bara ta upp det. 71 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Plötsligt i ett samtal: "Förresten, Annie, Lucien och jag 72 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 gjorde en sexvideo. Kan du ge mig plakatet?" 73 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Nej, det är okej, han gjorde många sexvideor 74 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 med många människor, tydligen. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Vilket inte förminskar min. 76 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Självklart inte. 77 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 Känner du dig inte förrådd? 78 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Inte av Lucien. 79 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Han är en dåre, men jag är sexpositiv. 80 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Bra. Men lovade han inte att den skulle vara privat? 81 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Jo, men det var inte han som spred den på campus. 82 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Hur vet du det? - Det är uppenbart. 83 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Det var "de". 84 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Jag fick "dem" i trubbel, så det här är bara "deras" hämnd. 85 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Nej, det är ännu ett av "deras" sjuka knep. 86 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 "De" struntar i Lucien 87 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 och "de" bryr sig verkligen inte om de andra tjejerna. 88 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 Tro mig, vi är bara troféer för "dem". 89 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Vänta, förlåt. Vilka är "dem"? 90 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 Du säger "de" och "dem". 91 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Det är inte Tosh. 92 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Okej. 93 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Jag pratar om brödraskapen. 94 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Tror du att nån i Alfa Gamma 95 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 hackade Luciens telefon och läckte filmerna? 96 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Vakna, Annie! 97 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Det är bara ännu ett exempel på deras kvinnohatande kultur. 98 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Jag säger det om och om igen, 99 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - men ingen verkar lyssna på mig. - Okej. 100 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Jag är så lättad över att du inte är arg på mig. 101 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Nej. Jag är inte arg. 102 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Fan. 103 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Ökar kameran längden? 104 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Bra jobbat. 105 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 Jag tänkte fria till den slynan. 106 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Bra jobbat, din bock. 107 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Ser du? Jag sa ju det. 108 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien är en dålig kille. 109 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Jag pratar inte med dig förrän du ger tillbaka de stulna pengarna. 110 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Rapporten ska in idag, Blaise. 111 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 Inte senare än slutet av dagen. 112 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Kom igen, tänk på... - Vi har en deadline. 113 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, du känner mig. 114 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Jag vill inte att du råkar sätta någon i klistret 115 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 som inte förtjänar det. 116 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Särskilt innan slutet på dagen. 117 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Jag antar att snälla killar kommer sist. 118 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Förlåt, jag har svårt att fokusera blicken. 119 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Vem är den snälla killen? - Definitivt inte du. 120 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Sluta flina, det är drygt. 121 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Väldigt drygt. - Vänta, jag är inte arg. 122 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Jag tror bara att många andra är det på grund av 123 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 sina flickvänner. 124 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Det här var trevligt, 125 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 men jag ska lägga mig en timme eller tio. 126 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Vänta, bara en sak. 127 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Hur övertalade du dem? 128 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Övertalade vem till vad? - Tjejerna. 129 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Att låta dig filma dem? 130 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Vad fan har du gjort? 131 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 Såvitt jag såg, var det du som gjorde det. Med allihop. 132 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - De var inte dina. - Tekniskt sett gjorde du dem åt mig. 133 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Jag litade på dig. - Ja, vi litar på varandra. 134 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Det var så det funkade. 135 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Sen sa du att du inte ville leka längre. 136 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Det är ingen jävla lek, Caroline! 137 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Allt är en lek, Lucien. 138 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Det har alltid varit en lek. 139 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Du klarade inte att jag hade känslor. 140 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 Brydde mig om henne. 141 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Herregud. 142 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 För helvete! 143 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Gjorde du dig illa? 144 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Var det inte meningen? 145 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Att skada mig? 146 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Jag har inte gjort nåt. 147 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Och länken går ut om... 148 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 För fem minuter sen. 149 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Väx upp. 150 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Du vill bara att jag inte har nåt. 151 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Ingen annan än du. - Snälla. 152 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Du hade aldrig mig. 153 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Jag vet hur jag ska såra dig med. 154 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Jag visade bara alla vem du verkligen är. 155 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Inte mitt fel att de inte gillade det. 156 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Nu förstår jag varför din mamma aldrig älskade dig. 157 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Vad gör du här? 158 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Jag är alltid här. - Vi borde inte vara i samma rum. 159 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Vad? 160 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Vänta! 161 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Har jag gjort nåt? På avdelningsmötet? 162 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Jag tror inte det. 163 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Ibland, gör jag saker som jag inte avser 164 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 och säger eller gör saker 165 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 som uppfattas som elaka, men... 166 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Det handlar inte om avdelningsmötet. 167 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 Va? Vad är det då? 168 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Anmälan om sexuellt ofredande. 169 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Vänta, va? 170 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Mot vem? 171 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Mot mig? - Mot mig. 172 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Förlåt om jag har fått dig att känna dig obekväm. 173 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Nej, jag är inte obekväm. 174 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Jag är alltid lite obekväm, men inte med dig. 175 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Du kunde prata med mig innan du anmäler. 176 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Tror du jag anmälde dig? 177 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Gjorde du inte? - Varför skulle jag? 178 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Vi har inget gjort. 179 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Det är långt kvar till examen och vi har inte ens... 180 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Herregud. Vi kysstes på festen. 181 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Jag kysste dig. Vi kysstes! 182 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Sluta säga det om och om igen. 183 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Nån såg det och anmälde. 184 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Jag får ta reda på vem, sen... 185 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Gör ingenting, CeCe. 186 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Jag gör inget som kan skada dig. 187 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Snälla, jag ber dig. 188 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Gör absolut ingenting. 189 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Jag ska absolut inte göra absolut inget. 190 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Vi måste samlas. 191 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}Skriv på här och avsluta kvinnohatet idag. 192 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Ni är alla offer för samhället. - För samhället! 193 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Det är förvirrande när du hoppar in så där. 194 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Du låter mig inte säga nåt. - Det späder ut budskapet. 195 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Vi är häxorna de inte kunde bränna. - Det låter ju inte klokt. 196 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 INTE BARA EN FÖRÖVARE I HUSET 197 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Jag såg dig. 198 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Du var på filmen. - Inte jag. 199 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Sluta. 200 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Om du inte tänker skriva på vår lista, 201 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - har du inget här att göra. - Gå. 202 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Vad? - Vi ses senare. 203 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Okej. 204 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Vad du än vill, är det för sent. 205 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Din styvbror gav oss allt vi behöver. 206 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Jag vill inte försvara Lucien, jag är lika arg som du. 207 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Det tvivlar jag starkt på. 208 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Vi är på samma sida. - Fast du är en del av ett system 209 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 som gör massor av kvinnor till offer. 210 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Jag förstår att du har problem... 211 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Med systemet. 212 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Men systemet förödmjukade dig inte 213 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - inför reportern. - Det var du. 214 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Det var Lucien. Han lurade dig. 215 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 Han har ett sätt att övertyga folk att agera mot sitt eget bästa. 216 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Han sa att lugg var en bra idé. 217 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Jag vill inte att han gör det mot nån annan 218 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 och jag är orolig att han är ute efter Annie Grover. 219 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Har du sett henne? - Ja, det har jag faktiskt. 220 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Jag sa att det var alla föreningarna. - Beatrice. 221 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Du och jag vet båda att det är fel att nedvärdera en hel subkultur. 222 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Så när du är redo, låt oss göra något åt den riktiga förövaren. 223 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Tillsammans. 224 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Offret talar, inga fler studentföreningar. 225 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Jag är glad att du inte hatar mig 226 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 efter hela den där hotellgrejen. 227 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Värre saker har hänt sen dess. 228 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Ja, för att du gillar Lucien. 229 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Låt oss prata om dig. 230 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 Okej. 231 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Jag har en rapport som ska in innan dagen är slut. 232 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Men det betyder att nån hamnar i trubbel som jag trodde var min bästa vän. 233 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Vad har Blaise gjort? 234 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 Brutit mot minst två budord. 235 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 De skrevs för rätt länge sen. 236 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 De ristades i sten. Vad tycker du att jag ska göra? 237 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Jag vet inte om du inte säger vad han gjorde. 238 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Han bröt mot budorden, Annie. 239 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Okej, om du tycker om honom, så skit i budorden. 240 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Du kan inte säga så, för Gud lyssnar alltid. 241 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 Du vet det. 242 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Prata med honom. Ta reda på varför han gjorde det. 243 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Ska du prata med Lucien? 244 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Jag vet inte vad jag ska göra. 245 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Vart ska vi? 246 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Jag följde efter dig. 247 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, du måste vara vilse. 248 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Det finns plats för en kingsize här istället för queen. 249 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Tror du inte det? 250 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Lägg tillbaka måttbandet i byxorna där det hör hemma. 251 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Håll käften, jag mätte. Det är normalt. 252 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Det är inte information man vill ge frivilligt. 253 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Jag längtar tills du kommer härifrån. 254 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Om nån blir utsparkad är det Lucien. 255 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Man blir inte utsparkad för att man är grym. 256 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Men för att man stjäl. 257 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Vad är så lustigt? 258 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Nej, jag vet inte. 259 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Du knullade Scott rätt in i presidentskapet och 260 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 knullade dig själv rätt ut ur huset. 261 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Vad vet du, Blandsman? - Jag vet att jag var på mötet 262 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 när Scott såg alla checkar du fick honom att skriva på. 263 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Han är dum, han är inte Blommor för Algernon. 264 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Jag sa ju att det var Lucien. - Ja. 265 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Du skyller på honom, men vi vet båda vad som händer 266 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 när styrelsen får rapporten ikväll. 267 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Pappa Russell kommer att skydda Scott. 268 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien är Lucien. Men du... 269 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Du får vad du förtjänar. 270 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Ut ur mitt rum. 271 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 Inget jobb, inga högt uppsatta vänner, inga bröder. 272 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Bara en liten cell med nån som du antagligen inte ens tycker är snygg. 273 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Hej. - Hej. 274 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Jag pratade just med Annie. 275 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Vad? 276 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Vi pratade lite. 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Jag sa några saker, hon sa några saker. - Var hände det här? 278 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Jag vet inte exakt. 279 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Okej, det var hjälpsamt. 280 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Du tog väl inte pengarna? 281 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise sa att du gjorde det. 282 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Okej, jag satte väl dit Roger Rabbit också? 283 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Nej, det tror jag inte. 284 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Varför skulle jag stjäla pengar? Jag är rik. 285 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Blaise är också rik. 286 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Nej, han är utfattig. 287 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Kom igen, han har kallingar från Dolce & Gabbana. 288 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 De är fejk. Precis som han är. Fan. 289 00:15:28,574 --> 00:15:31,660 Skriv på listan, det är inte personligt, 290 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 det handlar om förnedringarna som sker inom studentföreningarna. 291 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Jag är mitt uppe i nåt. - Ta tillbaka den. 292 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Jag varken kan eller vill. 293 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Du måste. 294 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Jag behöver visst söka rättvisa 295 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 mot koalitionen av sexbrottslingar och andra 296 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 i studentföreningarna. 297 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Hej, om du ursäktar... 298 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Du såg mig och professor Chadwick kyssas på Luciens fest, 299 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 men det du faktiskt såg var jag som kastade mig över honom, 300 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 och han, som mycket professionellt, 301 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 helt och hållet avvisade mig. 302 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 303 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Jag vet att det var du som gjorde anmälan. 304 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Jag gick igenom deltagarlistan. 305 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Ta tillbaka den. 306 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Okej, jag känner till anmälan, 307 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 men bara för att jag jobbar på kansliet. 308 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Jag gjorde den inte. 309 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Har du tid att prata om det toxiska studentlivet på campus? 310 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Kan du bara skriva på 311 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 så jag kan få en sekund 312 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 av samarbete nån gång? 313 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Vem gjorde anmälan? 314 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Det kan jag inte säga. Det är anonymt. 315 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Men du kan fråga dem när de kontaktar dig om den. 316 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Lärare som har sex med studenter är allvarligt, 317 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 men inte andra sexbrott. 318 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sex? Vi hade inte sex. 319 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Vi kysstes, men vi hade inte sex. 320 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Då måste han ha knullat nån annan, 321 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 för det är vad anmälan handlade om. 322 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Det fick dig att hålla tyst. 323 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 Är du okej? 324 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Du. Jag är verkligen ledsen. 325 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Både hur okänslig jag var 326 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 och för själva informationen. 327 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Jag antar att män verkligen suger. 328 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 Folk suger. 329 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Könsneutralt och sant. 330 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Tack för att du är snäll mot mig. 331 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 Jag skriver på din lista om du vill. 332 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Det behöver du verkligen inte. 333 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Vi vet båda två att jag aldrig kommer att vinna. 334 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Ja. 335 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Såna som vi vinner inte. 336 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Kongressledamoten, vad roligt se dig. 337 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Att du vågar komma hit. 338 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Jag antar att du har hört en del osmakliga rykten 339 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - om bokföringen. - Jag har hört tillräckligt. 340 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 Det är därför jag är här. 341 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Scott förstår nog inte helt allvaret i 342 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 situationen vi befinner oss i. 343 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 Då är det tur att jag förstår allvaret i situationen. 344 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Jag är inte säker på det, sir. 345 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Vet du vad, Blaise, vi måste stå enade. 346 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Som en familj. 347 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Jag beundrar ditt engagemang för familjevärderingar. 348 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Innan jag går vill jag försäkra mig om 349 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 att när det är dags att stå enade, 350 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 så står jag med er. 351 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Efter att du utnyttjat min son som en marionett. 352 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Manipulerat min son 353 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 att skriva under checkar för att förskingra tusentals dollar. 354 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Du måste skämta. 355 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Med all respekt, sir, jag tror att du vill höra vad jag har att säga. 356 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 För som vi båda vet, kan situationen leda till många resultat. 357 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Jag gissar att du inte tar ansvar för nåt av dem. 358 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Det är att föredra för oss alla. 359 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Varför det? 360 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Jag antar att du inte vill att världen ska få veta 361 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 att allas konservativa, bibeltrogna favorit i kongressen 362 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 har en son som älskar att suga kuk. 363 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 364 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Min son! 365 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Din vän är här. 366 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Jag kanske vill höra vad han har att säga. 367 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Hej, vad gör du här? 368 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Berättade pappa de goda nyheterna? 369 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Nej, inte än. 370 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Han pratade så mycket att han inte gav mig en chans att berätta. 371 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Jag betalade tillbaka allt han var skyldig. 372 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Är det inte bra? 373 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Jag vet att du gjorde det för att du behövde pengarna 374 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 men jag bestämde att stenarna inte spelar nån roll. 375 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Stenarna? 376 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Ja, Guds stenar. 377 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Pappa förstod. Han hjälpte mig med rapporten. 378 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Som att vi hade gjort fel i bokföringen. 379 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Precis som du sa. - Det stämmer. 380 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Allt är fritt fram. 381 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Jag kan betala tillbaka. - Nej. Det är okej. 382 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Vi är bröder. 383 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott och jag pratade länge om ert förhållande. 384 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Ja. 385 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Och du vet hur jag kan vara... gay för dig. 386 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Jag vet inte varför du ser ut så där. 387 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Samma sak försökte du just utpressa mig med. 388 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Det är inte exakt vad jag... 389 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Det var det exakt. 390 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Vänta, vad pratar ni om? 391 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Du borde gå, mr Powell. 392 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Hej. 393 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Jag kom för att be om ursäkt. 394 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Okej. 395 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Då ska jag väl göra det. 396 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Jag är verkligen ledsen, Annie. 397 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline har redan berättat allt. 398 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Har hon? 399 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 Jag är bara glad att jag hann innan du sårade henne. 400 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Som du sårade alla de andra. 401 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Allt var frivilligt. 402 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Även om sexet var med samtycke, finns det lagar mot distribution. 403 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Jag distribuerade dem inte. 404 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Vänta, vet du vem som gjorde det? 405 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Vet du, Lucien? 406 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Jag hoppas att den som gjorde det får betala priset. 407 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Jag tycker att det var ädelt. 408 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 De besparade många kvinnor mycket pinsamhet. 409 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, kan vi prata om det här ensamma? 410 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Jag skulle inte ljuga för dig. 411 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Varför kan i så fall inte Caroline vara här? 412 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Han vill vara ensam med dig 413 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 så att han kan få dig att förlåta honom, och sen såra dig igen. 414 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 För det är vad han gör. 415 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Han låtsas vara skadad. Han låtsas att han lider. 416 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 Men han är bara en dålig person. 417 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Det är inte sant, Annie. Jag kan förklara. 418 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Vi väntar, Lucien. 419 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 Om du är en så bra kille, varsågod. 420 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Hon vill nog gärna höra din förklaring. 421 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Vet du vad? Du har rätt. 422 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 Hon har rätt. 423 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Jag är en hemsk person, och det är sant. 424 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Jag brydde mig aldrig om dig. Du betydde inget för mig. 425 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Du är bara ännu en miniatyrbild. 426 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Det tror jag inte på. För jag sa ja. 427 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Det var du som stoppade. 428 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Du hade chansen, du gick. 429 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Om jag bara är en miniatyrbild, varför gjorde du det inte? 430 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 För du var för tråkig. 431 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Du är en tråkig tjej med en mäktig pappa, 432 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 och det är enda orsaken att nån vill hänga med dig. 433 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, lyssna inte på honom. 434 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Han försöker bara påverka dig. 435 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline har rätt. 436 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Jag är en skitstövel, men jag är åtminstone ärlig. 437 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 Det är inte hon. 438 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Han måste förstöra andras lycka 439 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 för att han inte kan få den själv. 440 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Ju närmare du kommer, desto mer lurar hon dig. 441 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 Hon lurar vem som helst, när som helst. 442 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Inte ens bästa vännen går säker. 443 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Så håll dig borta från mig, men från henne också. 444 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Har du inte gjort nog med skada, Lucien? - Du anar inte, Caroline. 445 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Du tror att du älskade honom. 446 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Jag också. 447 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Tanya, jag bryr mig inte om du tycker att det är en brandfara, 448 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 för jag sätter eld på dig själv. 449 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Inte ens en mordbrand kan förstöra det här. 450 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, förlåt. Jag vill göra allt perfekt, 451 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 men du vet inte vilken fräckhet jag står inför. 452 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, vi klarade det. 453 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Vi har Annie. Vi vann. 454 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 455 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Varför gråter du in i väggen som en skolfröken? 456 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Mamma sa att jag är väldigt ful när jag gråter. 457 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Gå! 458 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, alla är borta nu, 459 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 så kan du vända dig om och berätta? 460 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Du hade rätt. 461 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Om professor Chadwick. 462 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Han var allt du sa. 463 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 En förövare. Han gromade mig. 464 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Men inte mig. Han ville inte ha mig, han... 465 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, han hade sex med en annan student. 466 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Kanske hundratals, kanske tusentals. 467 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 Poängen är att du hade rätt. 468 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Gud, jag är så ledsen, CeCe. 469 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Jag ville inte ha rätt om det här. 470 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Det är inte ditt fel. Du försökte säga åt mig. 471 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Vad kan jag göra för dig? 472 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Ska jag hämta glass åt dig? 473 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 En pedikyr? 474 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 En pistol? 475 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Jag kan inte skjuta. 476 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Vill du flytta invigningsceremonin? 477 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Verkligen? 478 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Skulle du göra det för mig? - Självklart. 479 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Du är min bästa vän. 480 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Min syster. 481 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Det vet du väl vid det här laget? 482 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Jag vill göra det ikväll. 483 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Allt det här har visat mig 484 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 att du och Delta Fi är det enda som betyder nåt. 485 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Är du säker på att du klarar det? 486 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Ja. 487 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Jag är din nollningsgeneral, 488 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 så jag svär mig själv till dig, Caroline. 489 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Och till Delta Fi, men mest till dig. 490 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Inget får distrahera mig från det som är viktigt. 491 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Aldrig nånsin igen. 492 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Och jag ska aldrig överge vårt systerskap. 493 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Ikväll gäller det. 494 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie Grover är min lillasyster och jag sviker dig inte. 495 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Jag är så glad. - Jag med. 496 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Det jag gjorde var ganska sjukt. 497 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Japp. 498 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Jag ville bara... 499 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 ...tacka dig för att du fick mig ur knipan. 500 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Jag vet att det var allvarligt och jag ska betala tillbaka. 501 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Det är inte om pengarna. 502 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Allt handlar om pengar. 503 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Inte för mig. 504 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 De enda som har lyxen att säga att det inte handlar om pengar 505 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 är de som redan har dem. 506 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Det är skitsnack. 507 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Vad tror du det krävs 508 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 att ens komma genom dörren på ett sånt här ställe? 509 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Pengar. Det kostar pengar. 510 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Det kostar pengar att komma in, och att stanna inne. 511 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Mer och mer varje år. 512 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Att passa in, att få kontakt med alumnerna, 513 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 att folk ska ta en på allvar. 514 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Allt kostar nåt. 515 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Så det kanske inte handlar om pengar för dig. 516 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 Men när man inte har dem, 517 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 då handlar allt om pengar. 518 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Allt jag gjorde var att ta lite 519 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 från folk som har så mycket att de inte märkte det. 520 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Du stal, Blaise! 521 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Okej. 522 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Låt gå. 523 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Jag gjorde fel och jag är ledsen. 524 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Och det du sa till min pappa? 525 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Tror du att jag är dum? 526 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Jag fick dig till president. - För att få pengar! 527 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Det var inte bara pengarna, det var... 528 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 Varför då? 529 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Du visste att jag skulle suga av dig. 530 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 Var det inte därför du valde mig? 531 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Jag förväntar mig inte att du förstår. - Nej. 532 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 För en gångs skull tror jag att jag förstår. 533 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Se er omkring. 534 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Det här är kvinnorna som kommer att vara vid er sida 535 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 och hålla er i hand, 536 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 inte bara under de kommande fyra åren, 537 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 utan för resten av era liv. 538 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Ikväll blir vi en familj. 539 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 540 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 541 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 svär du dig till Delta Fi Pi? 542 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ja. 543 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 544 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Svär du dig till Delta Fi Pi? 545 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ja. 546 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 547 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Hur går det med allt det där med Lucien? 548 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 Jag tittade inte på alla så klart, 549 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 och jag tog absolut inte anteckningar, men av det lilla jag såg 550 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 utan att se för mycket, så var du inte med. 551 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Jag antar att ni inte hade sex trots allt. 552 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Jag vill inte prata om det. - Ingen fara. 553 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Men han ska få betala för det här. 554 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline vill dra honom inför rätta. 555 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Sa hon det? 556 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Källaren är riktigt fin. Du ska få se. 557 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Vi borde ha lyssnat på Caroline. 558 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Det hade besparat oss mycket hjärtesorg. 559 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Har nåt hänt med professor Chadwick? 560 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Ja. Nåt har hänt. 561 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Han ville inte ligga med mig, 562 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 vilket inte är ovanligt för mig. 563 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Men det visade sig att han legat med minst en annan student. 564 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Kanske hundratals. - Herregud. 565 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Jag beklagar. Fick han sparken? 566 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Inte än, men Beatrice säger att de tar såna anmälningar på allvar. 567 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Är du säker på att du är okej? 568 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Ja. Jag mår bra. 569 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline hade rätt. Han är bara ännu en Adrian. 570 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Är det ett uttryck? 571 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline har alltid funnits där för mig, 572 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 och nu får jag vara det för dig. 573 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Du är min lillasyster och det är vad Delta Fi handlar om, 574 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 att finnas där för varandra. 575 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Vi är en familj. 576 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Och vad är en familj om inte de man kan lita på? 577 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Men vad är en Adrian? Vem är det? 578 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Berättade jag om min perversa tennislärare? 579 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 En stöt är en stöt är en stöt. 580 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Jag trodde att Caroline förlorade sin oskuld 581 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 till tennisläraren Adrian. 582 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Sa hon det? - Ja. 583 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Det var hennes berättelse på Himlen. 584 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Nej. Visst. Såklart. 585 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 Jag var inte där. 586 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Nej, vi är systrar, vi delar allt. 587 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Allt? - Nej, nej! 588 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Hon hade inte sex med honom. 589 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Tror jag inte i alla fall. 590 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Känner honom inte. 591 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Hon skulle aldrig göra så mot mig. 592 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Hej. Hur mår du? 593 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Jag är så glad att du är här. 594 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Jag älskar klänningen. - Tack så mycket. 595 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Vill du berätta vad hon har gjort den här gången? 596 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Jag kan inte. 597 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Jag är ledsen. 598 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Min stackars, vackra pojke. 599 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Vad kan jag göra för dig? 600 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Jag skulle inte bli förvånad 601 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 om de bjöd in mig till styrelsen nästa år. 602 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Inte för att jag vill. 603 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie var en triumf. 604 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Det var hon verkligen. 605 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Har du nån information till mig? 606 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Har dina... Vad kallar du dem? 607 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 Ditt streamingnätverk? 608 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Satellitfolk. - Just det. 609 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Har nån av dem sett Lucien? 610 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Nej. 611 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Han verkar ha försvunnit med länken. 612 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 För det bästa. 613 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Vad som helst kan hända när de visar sina fula huvuden. 614 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 Han är inte så ful. 615 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Vad är det med dig? Varför är du sur? 616 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Är det om din professor? - Vem då? 617 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Kom igen, CeCe, skärp dig! 618 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Du kom billigt undan. 619 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Vet du hur lite lärare tjänar? 620 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Tänk på allt roligt som ska hända. Du älskar det här. 621 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Vår nya klass, nollningen. 622 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Du får välja ut källartjejerna. 623 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Ja, du har rätt. Förlåt. 624 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Jag behöver nåt att göra. 625 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Precis. 626 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien är borta, Annie är med oss. Delta Fi har aldrig varit starkare. 627 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Game, set, match. 628 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Du har väl aldrig spelat tennis? 629 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Det där blir ett nej. 630 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Husregler. 631 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Och sen då, Blandsman? 632 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Kroppsbesiktning? - Det är inte nödvändigt. 633 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Vem vet? 634 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Jag kanske har kört upp några shotglas i arslet. 635 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Jag tror att jag har sett 636 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 nog av dig för en hel livstid. 637 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Det har varit riktigt trevligt, det har varit kul. 638 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Men det har inte varit etcetera, etcetera. 639 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Hej, Brian. 640 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Du har en helt okej kuk. 641 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Du borde njuta av den medan du kan. 642 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Kolla efter mikrofoner eller kameror. Det måste finnas nåt... 643 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Det var trevligt. 644 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Vi säger inget till din far. 645 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Oroa dig inte, vi pratar inte mycket. 646 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Hört talas om att sms:a? 647 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Din mobil är alltid på Stör ej. 648 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Av god anledning. Jag vill inte bli störd. 649 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Jag måste prata med dig. 650 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Du... - Jag hörde att du är med. 651 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Du gillar inte Caroline och därför är jag här. 652 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Hon var faktiskt snäll mot mig efter allt med sexvideon. 653 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Jaså? 654 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Hon tror att Lucien är boven vilket jag tycker är uppfriskande. 655 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Hon är ingen kvinnohatande kvinna. De har en speciell plats i helvetet. 656 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Som när nån du tror är din vän stjäl ditt pannband. 657 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Jag bad om ursäkt för det. 658 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Och jag gav tillbaka det. 659 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Var det allt? - Nej. 660 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Jag är här för att jag vet att du jobbar på kansliet. 661 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Vi söker inte nya medarbetare. 662 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Okej. 663 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Jag undrade om det går att ta reda på 664 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 vem som anmälde professor Chadwick. 665 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 Det är anonymt. 666 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Jag vet. Men... 667 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Inofficiellt. 668 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Inofficiellt? 669 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Frågar du om jag kan ta reda på det? 670 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Jag tror det kan ha varit Caroline. 671 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 EN NY FIL HAR LAGTS TILL I DELADE MAPPAR 672 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE RINGER 673 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER RINGER 674 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Undertexter: Ika Eriksson 675 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Kreativ ledare William Duckett