1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 เดี๋ยวก่อน 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 ฉันมีอะไรอย่างหนึ่ง ฉันชอบถ่ายวิดีโอ 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 ฉันเชื่อใจนาย 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 มีเงินหายไปเยอะเลยนะเบลส 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 สกอตต์ ฉันจะโกหกนายทําไม 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 เราเข้ากันได้ดีนะคะ 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 หลังจากเธอเรียนจบ ก็มาดูกันว่าจะเป็นยังไง 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 ค่ะ สวัสดีค่ะ ฉันอยากยื่นเรื่องร้องเรียน 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - ประพฤติผิดทางเพศค่ะ - บ้าเอ๊ย 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 ตอนเด็กๆ ฉันไม่มั่นใจในตัวเองเลย 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 กับทุกคนเลย ยกเว้นเอเดรียน 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 เขาเป็นโค้ชเทนนิสของฉัน 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 เหตุผลเดียวที่เขามีเซ็กส์กับฉัน เพราะว่าแม่ฉันจ้างเขา 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 เธอชอบเอาตัวเอง เป็นจุดศูนย์กลางตลอดเลย 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 รู้ไหม เท่าที่ผมรู้มา คุณก็เป็นแค่เมียเหมือนกันนี่นา 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 เธอจะแจกคําเชิญ และเราจะเลื่อนพิธีปฏิญาณมาคืนนี้ 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 แอนนี่จะเป็นเดลต้าในเช้าพรุ่งนี้ 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 ฉันจะไม่เล่นกับแอนนี่และคนอื่นๆ แล้ว 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 คนแบบนายไม่มีทางได้ความรักหรอก 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 วัยร้าย วัยรัก 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 ทั้งหมดกี่คลิป 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - ห้าสิบสี่ - ให้ตายสิ 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 บ้าเอ๊ย 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 เธอชอบไหม 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 เธอเห็นหรือยัง 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 ถ้าไม่ได้พูดถึงในเปลือกตาฉัน 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 ก็ชัดเจนอยู่นะว่าไม่เห็น 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 เธอต้องอยากดูแน่ หรือที่จริงเธออาจจะไม่อยากดู 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 ฉันอธิบายให้ฟังดีกว่า คือว่า... 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 โอเค ตอนนี้ฉันก็ยังไม่รู้เรื่องทั้งหมดนะ 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 แต่จากที่ฉันได้ยินมาที่โรงอาหาร 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 แล้วก็ตอนบังเอิญเห็น คนเอะอะโวยวายที่ชั้นสาม 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 ลูเชี่ยน ฉันจะพูดยังไงดี 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 เซ็กส์เทป 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 ใช่ นั่นแหละ ดูเหมือนจะมีผู้ชมเยอะมากเลยนะ 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 และฉันแค่อยากมาดูให้แน่ใจว่าเธอรู้ 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 เพราะเรื่องแอนนี่ โกรเวอร์น่ะ 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 แอนนี่ไม่อยู่ในเทปนี่ 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 ใช่ แต่ฉันยังไม่ได้ข้อมูลทั้งหมดนะ 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 แต่จากพวกดาวเทียมของฉัน 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 อย่างน้อยก็คนที่ยังพูดกับฉันอยู่ 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 ปรากฏว่าหลายคนเป็นคู่นอนของเขา 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 ยังไงก็เถอะ ฉันรู้ว่า แอนนี่กับลูเชี่ยนเริ่มใกล้ชิดกัน 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 แต่ไม่ใกล้ชิดพอจะมีเทปนะ 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 ใช่ แต่ถึงจะนอนหรือไม่ พวกเขาก็ใกล้ชิดกันมากๆ 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 อาจจะถึงขั้นจูบด้วยซ้ํา 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 และตอนช่วงล่าสมบัติ มีคนพูดอะไรกันเยอะเลย 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 เพราะว่ามันเครียดมากๆ 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 แต่เธอเอาแต่พูดว่า 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 น่าจะทําไปเลยหรือว่าเธอควรทําไปซะ 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 และฟังนะ ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่ใช่ผู้ฟังที่ดีอะไร 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 แต่เธอพูดเรื่องใกล้ชิด สนิทสนมและอย่างว่าแน่นอน 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 ทําไมพูดเหมือนคนขับแท็กซี่เปอร์เซียเลย 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 ขอโทษที ฉันแค่อยากบอกไว้น่ะ 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 ถ้าแอนนี่ใกล้ชิดกับลูเชี่ยนแบบนี้ 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 เธออาจจะไม่อยากทําอะไรใหม่ๆ อย่างปฏิญาณเข้าสมาคม 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - หรือให้ใจกับอะไรตอนนี้ - ก็ใช่ไง ซีซี 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 เธอจะไม่ให้ใจกับลูเชี่ยน 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 ซึ่งทําให้ตอนนี้เธอต้องการ พี่น้องของเธอมากที่สุดแล้ว 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 ตอนนี้เรามีหน้าที่ต้องอยู่เคียงข้างเธอ 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 เราคุยกันเรื่องพูดไว้ว่ายังไง 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 ไง 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 เธอโกรธฉันหรือเปล่า 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 ไม่อยู่แล้ว 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 ไม่ ฉันแค่อยากเอามาคืนให้เธอ แล้วก็มาถามว่าเธอโอเคไหม 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 หวังว่าเธอจะเข้าใจว่า ทําไมฉันถึงไม่พูดอะไรเลยนะ 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 ปกติฉันกับเธอก็ไม่ได้ คุยเรื่องแบบนั้นกันอยู่แล้ว 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 แถมอยู่ๆ จะพูดขึ้นมา มันก็คงกระอักกระอ่วนน่าดู 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 แบบพูดขึ้นมาเฉยๆ ว่า "ขอโทษนะ แอนนี่ 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "ฉันถ่ายเซ็กส์เทปกับลูเชี่ยน ช่วยส่งฟิวเจอร์บอร์ดให้หน่อยสิ" 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก เขาถ่ายเซ็กส์เทปไว้เยอะเลย 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 กับผู้หญิงหลายคนเลยด้วย 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 แต่ของฉันก็แย่อยู่ดีนะ 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 เธอไม่รู้สึกว่าถูกหักหลังเหรอ 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 ไม่รู้สึกกับลูเชี่ยนนะ 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 เขาโรคจิต แต่ฉันก็คิดว่าเซ็กส์เป็นเรื่องปกติ 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 เยี่ยม แต่เขาไม่ได้สัญญาเหรอ ว่าจะเก็บไว้ไม่ให้ใครดูน่ะ 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 ใช่ แต่เขาไม่ใช่คนเอาไปกระจาย ทั่วมหาวิทยาลัยสักหน่อย 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - เธอรู้ได้ยังไง - มันชัดเจนจะตาย 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 "พวกนั้น" เป็นคนทํา 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 ฉันทําให้ "พวกนั้น" เดือดร้อน "พวกนั้น" ก็เลยอยากแก้แค้นไง 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 มันก็แค่แผนชั่วร้ายอีกแผนของ "พวกนั้น" 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 "พวกนั้น" ไม่สนลูเชี่ยนหรอก 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 และ "พวกนั้น" ก็ไม่สนผู้หญิงคนอื่นด้วย 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 เชื่อเถอะว่า "พวกนั้น" มองเราเป็นแค่ถ้วยรางวัล 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 โอเค เดี๋ยว ฉันขอโทษนะ แต่ "พวกนั้น" นี่ใครเหรอ 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 เธอเอาแต่พูดว่า "พวกนั้น" ตลอดเลย 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 ฉันไม่ได้พูดไปเรื่อยนะ 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 โอเค 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 ฉันพูดถึงพวกสมาคมนักศึกษาชาย 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 อะไรนะ เธอคิดว่า ใครสักคนในอัลฟ่าแกมม่า 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 แฮกมือถือลูเชี่ยนแล้วปล่อยเทปเหรอ 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 เข้าใจสักทีสิ แอนนี่ 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 นี่แค่ตัวอย่างหนึ่งใน พฤติกรรมเหยียดเพศของพวกนั้น 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 ให้ตายสิ ฉันพูดซ้ําแล้วซ้ําอีก 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - แต่เหมือนไม่มีใครฟังเลย - ใช่สิ 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 ฉันแค่โล่งใจที่เธอไม่โกรธฉัน 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 ไม่อยู่แล้ว ไม่ ฉันไม่โกรธเธอหรอก 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 บ้าเอ๊ย 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 กล้องทําให้ใหญ่ขึ้นสิบนิ้วสินะ 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 แจ๋วมากพวก 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 ฉันว่าจะขอแม่นั่นแต่งงานนะ 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 เยี่ยมมากเลย พวก 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 เห็นไหม ฉันบอกแล้ว 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 ลูเชี่ยนน่ะไม่ใช่คนดีหรอก 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 และฉันก็บอกแล้วว่าจะไม่คุยกับนาย จนกว่านายจะคืนเงินที่ขโมยไป 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 จะต้องส่งรายงานตอนอีโอดีนะ เบลส 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 มันแปลว่า "ตอนสิ้นสุดวันนี้" ฉันไปหามาแล้ว 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - ไม่เอาน่า ลองคิด... - อีโอดีก็ต้องอีโอดี 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 สกอตต์ นายก็รู้จักฉัน 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 และฉันแค่ไม่อยากให้นาย ทําให้ใครเดือดร้อน 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 คนที่ไม่สมควรจะโดนน่ะ 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 ยิ่งอีโอดียิ่งแล้วใหญ่ 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 คนดีนี่มันไม่เหลือใครจริงๆ ด้วยสินะ 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 โทษที เช้านี้ตาฉันพร่าๆ 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - ตกลงใครเป็นคนดีนะ - ไม่ใช่นายแน่นอน 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 โอเค เลิกยิ้มได้แล้ว มันน่ารําคาญ 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - น่ารําคาญสุดๆ เลย - นี่ พวก ฉันไม่ได้โกรธนะ 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 แต่ฉันว่าพี่น้องหลายคนคงโกรธเพราะ... 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 ส่วนใหญ่ก็เป็นแฟนพวกเขา 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 ตื่นมาแล้วสบายใจจัง 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 แต่ฉันจะไปนอน อีกสักชั่วโมงหรือสิบชั่วโมงนะ 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน คือว่า... 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 นายกล่อมให้ทําแบบนั้นได้ยังไง 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - กล่อมอะไรล่ะ - สาวๆ น่ะ 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 กล่อมให้ถ่ายวิดีโอได้ยังไง 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 เธอทําบ้าอะไรลงไปวะ 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 จากที่ฉันเห็น นายเป็นคนทํานะ ทําหลายคนเลยด้วย 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - นั่นไม่ใช่วิดีโอเธอนะ - แต่ตามหลักแล้ว นายก็ถ่ายให้ฉันนี่ 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - ฉันเชื่อใจเธอ - ใช่ เราเชื่อใจกันและกัน 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 ปกติมันก็เป็นแบบนั้น 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 แต่นายกลับบอกว่าไม่อยากเล่นแล้ว 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 นี่ไม่ใช่เกมนะ แคโรไลน์ 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 ทุกอย่างมันเป็นเกม ลูเชี่ยน 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 เป็นเกมมาตลอด 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 เธอทนไม่ได้ที่ฉันมีความรู้สึก 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 และฉันห่วงใยแอนนี่ 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 ให้ตายสิ 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 แม่งเอ๊ย 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 เจ็บไหมล่ะ 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 เธอทําเพราะแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 ทําให้ฉันเจ็บน่ะ 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 ฉันไม่ได้ทําอะไรนะ 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 และลิงก์ก็หมดอายุ... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 ไปห้านาทีแล้ว 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 ทําตัวเป็นเด็กไปได้ 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 เธอแค่อยากให้ฉันไม่เหลืออะไรเลย 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - ไม่เหลือใครนอกจากเธอ - ขอละ 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 นายไม่เคยมีฉันด้วยซ้ํา 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 ฉันก็รู้วิธีทําร้ายเธอนะ 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 ฉันแค่ทําให้ทุกคนเห็นว่านายเป็นคนยังไง 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 พวกเขาไม่ชอบใจก็ไม่ใช่ความผิดฉันนะ 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า ทําไมแม่เธอไม่เคยรักเธอเลย 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 เธอมาทําอะไรที่นี่ 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - หมายความว่าไงคะ ฉันก็มาที่นี่ตลอด - เราไม่ควรอยู่ห้องเดียวกัน 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 อะไรนะคะ 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 เดี๋ยวก่อน 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 ฉันทําอะไรเหรอคะ เป็นเพราะที่ประชุมสาขาเหรอ 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 ฉันว่าฉันไม่ได้ทําอะไรนะ 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 บางครั้งฉันคิดว่าไม่ได้ทําอะไร แต่ฉันก็ทํา 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 แล้วก็พูดหรือทําอะไรแปลกๆ ไป 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 ฉันก็สมควรโดนเมิน แต่ว่า... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 ไม่เกี่ยวกับประชุมสาขาหรอกนะ 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 แล้วอะไรล่ะคะ 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 เรื่องร้องเรียน การประพฤติผิดทางเพศต่างหาก 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 เดี๋ยว อะไรนะคะ 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 ร้องเรียนใคร 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - ร้องเรียนฉันเหรอ - ฉันต่างหาก 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 ฟังนะ ฉันขอโทษ ถ้าทําอะไรให้เธอรู้สึกไม่สบายใจ 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 ไม่ ฉันไม่ได้ไม่สบายใจนะคะ 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 ฉันก็ไม่สบายใจตลอดเวลาอยู่แล้ว แต่ไม่ใช่กับคุณนะ 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 ฉันแค่หวังว่าเธอจะมาคุยกัน ก่อนไปร้องเรียนฉันแบบนั้น 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 คุณคิดงั้นเหรอ คิดว่าเป็นฉันเหรอ 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - เธอไม่ได้ร้องเรียนเหรอ - ฉันจะทําไปทําไม 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 เราไม่ได้ทําอะไรเลยด้วยซ้ํา 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 กว่าจะเรียนจบก็อีกตั้งหลายเดือน และเรายังไม่ได้... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 ให้ตายสิ เราจูบกันที่ปาร์ตี้ 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 ฉันจูบคุณ เราจูบกัน เราจูบกันนี่ 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 หยุดพูดย้ําๆ สักทีเถอะ 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 ต้องมีใครเห็นแล้วร้องเรียนไปแน่เลย 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 ฉันต้องหาให้ได้ว่าเป็นใคร แล้ว... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 ไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น ซีซี 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 ฉันไม่มีทางทําอะไร ที่จะทําให้คุณเดือดร้อน 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 ได้โปรด ฉันขอร้องล่ะ 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 อยู่เฉยๆ ไม่ต้องทําอะไรเลย 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 ฉันจะไม่อยู่เฉยแน่นอน 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 เราต้องร่วมใจกัน 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}ลงชื่อเพื่อยุติการเหยียดเพศ 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- พวกเธอทุกคนเป็นเหยื่อของสังคม - ของสังคม 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}ให้ฉันพูดให้จบสิ ถ้าเธอพูดแทรกมันจะงงนะ 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - เธอไม่ให้ฉันพูดอะไรเลยนะ - เพราะมันจะสื่อสารไม่รู้เรื่องไง 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - เราเป็นแม่มดที่พวกเขาฆ่าไม่ตาย - พูดตามตรงนะ มันฟังไม่เข้าใจเลย 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 เป็นพวกคุกคามกันทั้งบ้าน 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 นี่เธอ ฉันเห็นเธอนะ 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - เธอก็อยู่ในเทปด้วย - ไม่ใช่ฉันนะ 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 หยุดเลย 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 ถ้าเธอไม่คิดจะมาเซ็นร่วมด้วย 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - เธอก็ไม่ควรมาอยู่นี่นะ - ไปซะ 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - อะไรนะ - เดี๋ยวฉันไปเล่าให้ฟัง 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}โอเค 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 ไม่ว่าเธอจะต้องการอะไร มันก็สายไปแล้ว 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 น้องไม่แท้ของเธอช่วยหา หลักฐานทั้งหมดมาให้เราแล้ว 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 ฉันไม่ได้มาปกป้องลูเชี่ยน ที่จริง ฉันก็โกรธพอๆ กับเธอนั่นแหละ 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 ฉันไม่คิดงั้นนะ 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - เราเป็นพวกเดียวกัน - เว้นแต่ว่าเธออยู่ในระบบ 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 ที่ทําให้ผู้หญิงจํานวนมากต้องตกเป็นเหยื่อ 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 ฉันเข้าใจว่าเธอมีปัญหา... 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 กับระบบ 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 แต่ระบบไม่ได้ทําให้เธอขายหน้า 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - ต่อหน้านักข่าวนะ - มันเป็นฝีมือเธอนี่ 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 ฝีมือลูเชี่ยนต่างหาก เขาจัดฉากเธอ 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 เขามีวิธีโน้มน้าว ให้คนทําอะไรที่ส่งผลเสียกับตัวเอง 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 เขาบอกว่าฉันควรตัดหน้าม้า 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 ฟังนะ ฉันไม่อยากให้เขาทําแบบนี้กับใครอีก 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 และฉันกลัวว่าเขาจะเล็ง แอนนี่ โกรเวอร์เอาไว้ 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - เธอเห็นแอนนี่บ้างไหม - ใช่ ที่จริงก็เห็นนะ 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - และฉันบอกเธอว่าพวกสมาคมทํา - เบียทริซ 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 เราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าการเหยียบย่ํา วัฒนธรรมย่อยทั้งหมดมันไม่ถูกต้อง 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 ถ้าเธอพร้อมเมื่อไหร่ เราก็มาร่วมมือกันจัดการผู้ร้ายตัวจริง 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 ด้วยกัน 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 เหยื่อคนนี้ไม่วอดวาย สมาคมต้องล่มสลาย 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 รู้ไหม ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอไม่เกลียดฉัน 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 หลังจากเรื่องที่โรงแรม 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 เชื่อเถอะ จากนั้นมีเรื่องแย่กว่าเยอะเลย 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 ใช่ เพราะเธอชอบลูเชี่ยนนี่นา 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 เราคุยกันเรื่องนายดีกว่า 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 ได้ โอเค 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 ฉันมีรายงานที่ต้องส่งให้ สํานักงานตรวจสอบตอนสิ้นวันนี้ 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 แต่ว่ามันจะทําให้คนที่ ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนสนิทต้องเดือดร้อน 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 เบลสทําอะไรเหรอ 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 เขาทําผิดศีลธรรมอย่างน้อยสองข้อ 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 แต่ศีลธรรมก็เขียนมานานแล้วนี่นา 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 แต่มันสลักอยู่บนก้อนหินเลยนะ เธอคิดว่าฉันควรทํายังไงดี 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 ถ้านายไม่บอกฉันว่าเขาทําอะไร ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้นะ 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 เขาทําผิดศีลธรรมไง แอนนี่ 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 โอเค ถ้านายคิดว่าเขาเป็นคนดี ก็ช่างหัวศีลธรรมนั่นไปสิ 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 พูดแบบนั้นไม่ได้นะ พระเจ้าฟังอยู่ตลอด 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 เธอก็รู้กฎนั้นนี่ 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 งั้นนายก็น่าจะไปคุยกับเขานะ ไปถามว่าทําไมเขาถึงทําแบบนั้น 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 แล้วเธอจะคุยกับลูเชี่ยนไหมล่ะ 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะทํายังไงดี 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 เราจะไปไหนกันเนี่ย 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 ฉันก็เดินตามเธอมานะ 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 แบลนด์สแมน หลงทางสินะ 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 ห้องนี้เหมาะกับเตียงคิงไซส์ มากกว่าควีนไซส์นะ 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 นายว่าไหม 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 นายน่าจะเอาตลับเมตร กลับเข้าไปวัดในกางเกงแทนนะ 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 หุบปากไปเลย ฉันวัดแล้ว มันปกติดี 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 ใช่ แต่มันไม่ใช่ข้อมูล ที่ควรบอกกันง่ายๆ เลยนะ 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 รู้ไหม ฉันอยากให้นาย ไปให้พ้นจากนี่จะแย่แล้ว 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 ถ้าจะมีใครโดนไล่ออก ก็ต้องเป็นลูเชี่ยน 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 ขอล่ะ คนเจ๋งๆ แบบนั้น ไม่โดนไล่ออกหรอก 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 แต่ถ้าขโมยก็ต้องโดนไล่ออกนะ 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 มีอะไรน่าขําเหรอ 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 ไม่ ฉันแค่ ไม่รู้สิ 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 นายนอนกับสกอตต์ เพื่อดันเขาเป็นประธาน... 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 แล้วก็ดันตัวเองออกจากบ้านไป 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - นายจะรู้อะไร แบลนด์สแมน - รู้สิ เพราะฉันอยู่ในการประชุม 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 ตอนที่สกอตต์เห็นเช็คทั้งหมด ที่นายให้เขาเซ็น 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 เขาโง่ แต่ไม่ถึงขั้นไม่รู้อะไรเลย 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - ฉันบอกแล้วไงว่าลูเชี่ยนทํา - ใช่ 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 ตามสบาย นายโทษเขาต่อไปเถอะ แต่เราทั้งคู่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 ตอนที่คณะกรรมการตรวจสอบ ได้รับรายงานในคืนนี้ 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 รัสเซลล์คนพ่อจะปกป้องสกอตต์ 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 ลูเชี่ยนก็คือลูเชี่ยน แต่นายน่ะ... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 นายจะได้รับผลกรรมของตัวเอง 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 ไสหัวไปจากห้องฉันซะ 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 ไม่มีงาน ไม่มีเส้นสาย ไม่มีพี่น้อง 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 มีแค่ห้องขังเล็กๆ กับคนที่ นายคงไม่มองว่าหล่อด้วยซ้ํา 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - ไง พวก - ไง 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 นี่ ฉันเพิ่งคุยกับแอนนี่มานะ 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 อะไรนะ 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 คือว่าเราคุยกันนิดๆ หน่อยๆ น่ะ 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - ฉันพูดนู่น เธอพูดนี่ - แล้วไปคุยกันที่ไหน 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 ฉันก็ไม่มั่นใจนะ 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 โอเค ช่วยได้มากเลย 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 นี่ นายไม่ได้เอาเงินไปใช่ไหม 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 เพราะเบลสบอกฉันว่านายเอาไป 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 โอเค ฉันโยนความผิดให้ โรเจอร์ แรบบิทด้วยสินะ 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 ไม่ ฉันไม่คิดงั้นนะ 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 ฉันจะขโมยเงินไปทําไมวะ สกอตต์ ฉันรวยนะ 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 ใช่ แต่เบลสก็รวย 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 ไม่ พวก เขาจนสุดๆ เลย 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 ไม่จริงน่า เขาใส่ชั้นใน โดลเช่ แอนด์ กาบบาน่านะ 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 มันไม่ใช่ของจริง เป็นของเก๊ เหมือนตัวเขานั่นแหละ ให้ตายสิ 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 ลงชื่อต่อต้านชีวิตสมาคม 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 ช่วยลงชื่อต่อต้านหน่อยได้ไหม นี่ไม่ใช่ปัญหาส่วนตัว 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 แต่เป็นความอับอายที่ หลายคนต้องเจอเพราะสมาคมกรีก 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - ฉันกําลังยุ่งอยู่น่ะ - หยุดที่เธอทําอยู่ซะ 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 ฉันหยุดไม่ได้และจะไม่หยุดด้วย 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 เธอต้องหยุด 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 ฉันไม่ต้องทําอะไร นอกจากสู้เพื่อความยุติธรรม 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 เพื่อต่อต้านกลุ่มอาชญากรทางเพศ และอาชญากรประเภทอื่นๆ 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 ที่รวมกันอยู่ในสมาคมกรีก 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 สวัสดี ถ้าไม่... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 ฉันรู้ว่าเธอเห็นฉันกับศาสตราจารย์แชดวิก จูบกันที่ปาร์ตี้วันเกิดลูเชี่ยน 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 แต่ที่จริง เธอเห็นฉันจู่โจม ศาสตราจารย์แชดวิกต่างหาก 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 และขอบอกว่า ศาสตราจารย์แชดวิกเป็นมืออาชีพมากๆ 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 เขาปฏิเสธฉันแบบไม่มีเยื่อใยเลย 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดสักนิด 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 ยอมรับมาเถอะ เบียทริซ ฉันรู้ว่าเธอยื่นเรื่องร้องเรียน 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 ฉันดูรายชื่อทุกคนในปาร์ตี้แล้ว 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 ถอนคําร้องเรียนซะ 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 โอเค ใช่ ฉันรู้เรื่องคําร้องเรียน 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 แต่เพราะฉันทํางานที่สํานักงานทะเบียน 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 ฉันไม่ได้ร้องเรียน 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 มีเวลาคุยเรื่องความเลวร้าย ของสมาคมกรีกในมหาวิทยาลัยไหม 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 ช่วยเซ็นไอ้ยื่นเรื่องบ้าๆ นี่ทีได้ไหม 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 ฉันจะได้มีเวลาคุยให้รู้เรื่อง 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 กันสักวินาทีน่ะ 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 บอกมาว่าใครร้องเรียน 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 ฉันบอกไม่ได้ มันไม่เปิดเผยชื่อ 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 แต่เธอถามฝ่ายบริหาร ตอนที่ติดต่อเธอกลับไปได้นะ 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 พวกเขาจริงจังกับเรื่อง ศาสตราจารย์มีเซ็กส์กับนักศึกษามาก 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 มากกว่าอาชญากรรมทางเพศอื่นๆ 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 เซ็กส์เหรอ เราไม่ได้มีเซ็กส์กันนะ 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 เราจูบกัน แต่ไม่ได้มีเซ็กส์ 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 งั้นเขาก็คนไปเอานักศึกษาคนอื่น 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 เพราะนั่นคือเรื่องที่มีคนร้องเรียนเขามา 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 ทีนี้ก็เงียบปากได้เลยสินะ 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 เธอโอเคไหม 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 นี่ ฉันขอโทษนะ 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 ที่พูดจาใจดําแบบนั้น 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 แล้วก็ที่บอกเรื่องนั้นกับเธอ 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 ผู้ชายมันห่วยแตกจริงๆ ด้วยสินะ 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 คนน่ะห่วยแตก 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 ไม่จํากัดเพศและเป็นเรื่องจริง 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 ขอบคุณที่ดีกับฉันนะ 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 ฉันลงชื่อให้เธอก็ได้นะ 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 เธอไม่ต้องทําหรอก 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 เราก็รู้กันอยู่ว่าฉันไม่มีทางชนะ 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 ใช่ 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 คนแบบเราไม่มีทางชนะหรอก 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 ท่านสมาชิกสภา ดีใจที่ได้เจอนะครับ 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 กล้ามากเลยนะที่มาถึงที่นี่ 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 ครับ ผมว่าคุณคงได้ยิน ข่าวลือเรื่องการเงินสมาคม 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - ที่ไม่ค่อยจะดีแล้ว - ฉันก็ฟังมามากพอแล้ว 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 ผมมาเพราะเรื่องนั้นครับ 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 ผมเกรงว่าสกอตต์ จะยังไม่เข้าใจความร้ายแรง 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 ของสถานการณ์ที่เราเผชิญอยู่ 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 แต่โชคดีนะที่ฉันรู้ความร้ายแรง ของสถานการณ์นี้ดีเลย 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 ผมว่าไม่นะครับท่าน ผม... 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 รู้อะไรไหม เบลส ตอนนี้เราหาทางป้องกันแล้ว 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 ป้องกันคนในครอบครัว 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 ผมชื่นชมความทุ่มเท ที่คุณมีต่อครอบครัวมาตลอดนะครับ 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 แต่ก่อนที่ผมจะไป ผมอยากมั่นใจว่า 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 ตอนที่คุณปกป้องครอบครัว 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 ผมจะอยู่ในนั้นด้วย 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 หลังจากนายใช้ลูกฉันเป็นหุ่นเชิด 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 ปั่นหัวลูกฉัน 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 ให้เซ็นเช็คยักยอกเงินหลายพันดอลลาร์ 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 ฉันว่านายเพ้อเจ้อนะ 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 ด้วยความเคารพนะครับ ท่าน ผมคิดว่าท่านคงอยากฟังที่ผมจะพูด 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า สถานการณ์นี้มันมีทางออกหลายทาง 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 เดาว่าไม่มีทางไหน ที่นายจะรับผิดชอบเลย 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 เป็นทางที่ดีที่สุดสําหรับเราทุกคนนะครับ 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 ทําไมล่ะ 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 เพราะผมคิดว่าคุณคงไม่อยากให้โลกรู้ว่า 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 ลูกชายของสมาชิกสภาหัวโบราณ ที่นับถือไบเบิลเข้าเส้น 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 ชอบอมนกเขานะครับ 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 สกอตต์ 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 ลูกชาย 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 เพื่อนลูกมาแน่ะ 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 พ่อคิดว่าลูกอาจ อยากมาฟังสิ่งที่เขาจะพูดนะ 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 ไง พวก นายมาทําอะไรที่นี่ 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 นี่ พ่อบอกข่าวดีนายหรือยัง 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 ไม่ ยังนะ 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 เขาพูดเยอะมาก จนพ่อไม่มีโอกาสบอกเลยว่า 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 พ่อจ่ายหนี้ทั้งหมดให้เขาแล้ว 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายทําแบบนั้น เพราะต้องการเงิน 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 แต่ฉันตัดสินใจแล้วว่าก้อนหินไม่สําคัญ 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 ก้อนหินเหรอ 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 ใช่ ก้อนหินของพระเจ้าไง 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 ฟังนะ พ่อฉันเข้าใจ เขาช่วยฉันเรื่องรายงานด้วย 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 เราใส่ยอดเพิ่มไป เหมือนเราทําบัญชีพลาดน่ะ 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - ทําเหมือนที่นายบอกเลย - ใช่แล้ว 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 ทุกอย่างจบเรียบร้อย 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - ผมจ่ายคืนได้นะครับ - ไม่ ไม่ต้องหรอก 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 เราเป็นพี่น้องกันนี่ 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 ฉันกับสกอตต์คุยกัน เรื่องความสัมพันธ์ของพวกนายอยู่นานเลย 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 ใช่ 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 และรู้ไหมว่าฉันอาจจะ เป็นเกย์... แค่กับนายน่ะ 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 ทําไมถึงทําหน้าแบบนั้นล่ะ 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 ก็เรื่องเดียวกับที่ นายพยายามจะแบล็กเมล์ฉันนี่ 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 มันไม่ใช่อย่างที่... 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 มันใช่สิ 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 เดี๋ยว อะไรครับ คุยอะไรกันเหรอ 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 นายควรไปซะนะ คุณพาวเวลล์ 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 ไง 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 ฟังนะ ฉันมาขอโทษ 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 โอเค 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 ฉันจะมาพูดเรื่องนั้นแหละ 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 ฉันขอโทษจริงๆ แอนนี่ 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 แคโรไลน์เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟังแล้ว 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 จริงเหรอ 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 ฉันดีใจนะที่บอกเธอได้ ก่อนที่นายจะทําร้ายเธอ 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 เหมือนที่นายทําร้ายผู้หญิงน่าสงสารพวกนั้น 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 ทุกอย่างเป็นการสมยอมกันนะ 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 ถึงเซ็กส์จะสมยอมกัน แต่การปล่อยคลิปมันผิดกฎหมาย 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้ปล่อยมัน 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 เดี๋ยว นายรู้ตัวคนทําเหรอ 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 นายรู้คนปล่อยไหม ลูเชี่ยน 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 ฉันหวังว่าใครก็ตามที่ทําจะต้องชดใช้นะ 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องดีนะ 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 เขาช่วยให้ไม่ต้องมี ผู้หญิงคนไหนมาขายหน้าอีก 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 แอนนี่ เราคุยกันตามลําพังได้ไหม 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 เธอก็รู้ว่าฉันไม่โกหกเธอหรอก 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 ถ้านายบอกความจริง ทําไมแคโรไลน์จะอยู่ด้วยไม่ได้ล่ะ 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 แอนนี่ มันเป็นเพราะ เขาอยากให้เธออยู่ลําพัง 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 เขาจะได้หลอกล่อให้เธออภัยให้เขา เพื่อจะได้ทําร้ายเธออีกรอบไง 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 เพราะนั่นแหละนิสัยเขาเลย 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 เขาแกล้งทําเป็นมีแผลใจ แกล้งทําเป็นเจ็บปวด 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 แต่จริงๆ เขาก็แค่เป็นคนสารเลว 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 นั่นไม่จริงนะ แอนนี่ ฉันอธิบายได้ 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 เราก็รอฟังอยู่นะ ลูเชี่ยน 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 ถ้าเป็นคนดีนัก ก็พูดมาเลย 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 ฉันว่าเธอคงอยากฟังคําอธิบายจากนายนะ 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 รู้อะไรไหม เธอพูดถูก 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 แคโรไลน์พูดถูก 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 ฉันเป็นคนเลวร้าย นั่นเรื่องจริง 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 ฉันไม่เคยสนใจเธอ และเธอไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 เธอก็แค่อีกคลิปของฉัน 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 เดี๋ยว ไม่มีเหตุผลเลย ฉันตกลงไปแล้ว 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 แต่นายเป็นคนที่เลือกจะหยุดเองนะ 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 นายมีโอกาสแล้ว แต่ก็เลือกจะออกไป 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 ถ้าฉันเป็นแค่อีกคลิป ทําไมนายไม่ทําล่ะ 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 เพราะเธอน่าเบื่อเกินไปไง เข้าใจไหม 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 เธอมันก็แค่คนน่าเบื่อที่มีพ่อที่มีอํานาจ 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่คนอื่นมาอยู่ใกล้เธอ 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 โอเค แอนนี่ อย่าไปฟังเขานะ 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 เขาแค่พยายามปั่นหัวเธอ 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 แคโรไลน์พูดถูก 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 ฉันมันสารเลว แต่อย่างน้อยฉันก็ซื่อสัตย์ 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 แต่เธอไม่มีวันทําได้หรอก 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 เขาชอบทําลายความสุขคนอื่น 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 เพราะเขาไม่มีวันรู้สึกเองได้ 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 ยิ่งเข้าใกล้แคโรไลน์เท่าไหร่ เธอก็จะยิ่งโดนปั่นหัวเท่านั้น 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 เธอยินดีทําลายทุกคน ได้ทุกเวลา ถ้ามันเป็นประโยชน์กับเธอ 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 ไม่มีใครรอดเลย กับเพื่อนสนิทยังไม่เว้น 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 เพราะงั้นก็อยู่ให้ห่างๆ ฉันไว้ แต่ก็อยู่ห่างๆ จากยายนี่ด้วย 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - ยังสร้างปัญหาไม่พอเหรอ ลูเชี่ยน - เธอคาดไม่ถึงแน่ แคโรไลน์ 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าเธอรักเขา 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 ฉันก็รักเขาเหมือนกัน 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 ไม่นะ ไม่ ทันย่า ทันย่า ฉันไม่สนหรอกนะว่ามันเสี่ยงไฟไหม้ 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 เพราะฉันจะจุดไฟเผาเธอเอง 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 ฉันจะไม่ให้การวางเพลิงปลอมๆ ของเธอพังงานนี้หรอกนะ ซีซี 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 แคโรไลน์ ขอโทษที ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 แต่เธอไม่รู้หรอกว่า ฉันต้องเจอความอวดดีระดับไหน 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 ซีซี เราทําได้แล้วนะ 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 เราได้ตัวแอนนี่มาแล้ว เราชนะ 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 ซีซี 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 ทําไมหันหน้าร้องไห้เข้ากําแพง เหมือนเป็นครูโรงเรียนอามิชล่ะ 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 แม่บอกว่าฉันหน้าตาน่าเกลียดตอนร้องไห้ 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 ออกไปก่อน 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 ซีซี ทุกคนไปกันหมดแล้ว 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 เธอช่วยหันมาบอกฉันได้ไหม ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 เธอพูดถูก 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 เรื่องศาสตราจารย์แชดวิก 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 เขาเป็นเหมือนที่เธอพูดเลย 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 เขาคุกคามทางเพศ เขาล่อลวงฉัน 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 แต่ไม่ใช่ฉันนะ เขาไม่ต้องการฉัน เขา... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 แคโรไลน์ เขาไปมีเซ็กส์กับนักศึกษาคนอื่น 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 อาจจะหลายร้อย หรือหลายพันเลย 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 แต่ที่สําคัญคือเธอพูดถูก 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 ให้ตายสิ ฉันเสียใจด้วยนะซีซี 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 ฉันไม่อยากคิดถูกเรื่องนี้เลย 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 ไม่ ไม่ใช่ความผิดเธอ เธอพยายามบอกฉันแล้ว 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 เธออยากให้ฉันไปเอาไอศกรีมให้ไหม 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 หรือว่าทาเล็บเท้าดี 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 หรือจะเอาปืน 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 ฉันยิงปืนไม่เป็น 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 เธออยากเลื่อนงานปฏิญาณตนไหม 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 พูดจริงเหรอ 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - เธอจะเลื่อนให้ฉันเหรอ - แน่สิ 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 เธอเป็นเพื่อนสนิทฉันนะ 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 เป็นพี่น้องฉัน 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 เธอน่าจะรู้อยู่แล้วนะ 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 ฉันอยากจัดคืนนี้เลย 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 ทั้งหมดนี่มันทําให้ฉันเห็นแล้วว่า 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 เธอกับเดลต้าฟายเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญ 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 แน่ใจนะว่าเธอไหว 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 ไหวสิ 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 ฉันเป็นประธานฝ่าย เป็นคนนําการปฏิญาณ 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 และฉันก็ปฏิญาณซื่อสัตย์กับเธอ แคโรไลน์ 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 กับเดลต้าฟายด้วย แต่กับเธอมากกว่า 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 ฉันจะไม่ยอมให้อะไร มาทําให้ฉันไขว้เขวไปจากสิ่งสําคัญ 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 มันจะไม่มีอีกแล้ว 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 และฉันจะไม่มีวันทิ้ง ความเป็นพี่น้องของเรา 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 คืนนี้เป็นคืนสําคัญ 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 แอนนี่ โกรเวอร์เป็นน้องสายฉัน และฉันจะไม่ทําให้เธอผิดหวัง 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - ฉันตื่นเต้นมากเลย - ฉันก็ด้วย 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 สิ่งที่ฉันทํามันชั่วร้ายมาก 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 ใช่ 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 ฟังนะ ฉันแค่... 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 อยากขอบคุณที่ช่วยให้ฉันไม่ต้องเดือดร้อน 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ และฉันจะจ่ายเงินคืนให้นะ 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 เรื่องเงินไม่สําคัญหรอก 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 เงินสําคัญที่สุดต่างหาก สกอตต์ 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 ไม่ใช่สําหรับฉัน 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 คนที่พูดได้เต็มปากว่าเงินไม่สําคัญ 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 คือคนที่มีเงินเท่านั้นแหละ 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 พูดอะไรไร้สาระ 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 นายรู้บ้างไหม สกอตต์ 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 ว่าจะเข้ามาในที่แบบนี้ต้องใช้อะไรบ้าง 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 มันใช้เงิน มันต้องใช้เงินนะ 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 ใช้เงินเพื่อเข้ามา ใช้เงินเพื่อให้ได้อยู่ต่อ 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 และใช้เงินมากขึ้นทุกปี 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 จะได้เข้าพวก ได้รู้จักศิษย์เก่า 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 มีคนนับหน้าถือตา 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 ทุกอย่างมันต้องใช้เงิน 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 ใช่ เงินอาจไม่สําคัญสําหรับนาย สกอตต์ 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 แต่เวลาที่นายไม่มีมัน 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 เงินมันสําคัญที่สุด 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 และสิ่งที่ฉันทําก็แค่เอามันไป 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 จากคนที่มีเงินมหาศาล จนไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันหายไป 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 นายขโมยนะเบลส 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 โอเค 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 ก็ได้ 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 ฉันทําเรื่องเลวร้าย และฉันขอโทษ โอเคไหม 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 แล้วเรื่องที่นายพูดกับพ่อฉันล่ะ 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 นายคิดว่าฉันโง่เหรอ 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - ให้ตาย ฉันทําให้นายเป็นประธานนะ - เพื่อให้นายได้เงินไง 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 มันไม่ใช่แค่เงินนะ มัน... 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 แล้วทําทําไม 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 เพราะนายรู้ว่าฉันจะอมนกเขานาย 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 นายเลยเลือกฉันใช่ไหม 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - ฉันไม่หวังให้นายเข้าใจหรอก - ไม่ 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 ฉันว่าครั้งนี้ฉันเข้าใจนะ 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 มองไปรอบๆ ตัวเธอ 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 นี่คือกลุ่มผู้หญิง ที่จะอยู่เคียงข้างพวกเธอ 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 คอยจับมือเธอ 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 ไม่ใช่แค่สี่ปีต่อจากนี้ 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 แต่ตลอดชีวิตของพวกเธอ 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 คืนนี้เรามาเป็นครอบครัวเดียวกัน 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 ลูเชี่ยน 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 เมย์ อลิซ มอร์แกน 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 เธอจะปฏิญาณตนต่อเดลต้าฟายไหม 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 ปฏิญาณค่ะ 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 แอนน์ อลิซาเบธ โกรเวอร์ 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 เธอจะปฏิญาณตนต่อเดลต้าฟายไหม 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 ปฏิญาณค่ะ 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 มาร์โล บรินน์ สตราสเบิร์ก 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 เธอเป็นยังไงบ้าง เรื่องลูเชี่ยนน่ะ 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 ฉันเห็น... คือฉันไม่ได้ดูทั้งหมดนะ 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 และฉันก็ไม่ได้ไปนั่งจําหรืออะไร แต่ว่าส่วนเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันดูไป 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 ดูแค่นิดเดียวแบบให้เกียรติน่ะ ฉันไม่เห็นเธอในนั้นนะ 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 เดาว่าเธอไม่ได้ทําสินะ 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - ใช่ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นนะ - ไม่ต้องห่วง 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 แต่เขาต้องชดใช้สิ่งที่ทําไป 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 แคโรไลน์จะดําเนินคดีเขาให้ถึงที่สุด 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 เธอบอกแบบนั้นเหรอ 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 ชั้นใต้ดินดีมากเลยนะ เดี๋ยวก็เห็นเอง 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 รู้ไหม เราน่าจะเชื่อแคโรไลน์นะ 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 เราสองคนคงไม่ต้องเสียใจแบบนี้ 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 เกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์แชดวิกเหรอ 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 ใช่ เกิดเรื่อง 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 เขาไม่อยากนอนกับฉัน 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 ซึ่งไม่ใช่เรื่องแปลกสําหรับฉัน ไม่ได้เกินความคาดหมาย 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 แต่ปรากฏว่าเขาไปนอนกับ นักศึกษาอย่างน้อยหนึ่งคน 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - หรืออาจจะร้อยคนเลย - ให้ตายสิ 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 ฉันเสียใจด้วยนะ เขาโดนไล่ออกไหม 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 ยังนะ แต่เบียทริซบอกว่า มหาวิทยาลัยจริงจังกับการร้องเรียนแบบนี้ 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 เธอแน่ใจนะว่าเธอไม่เป็นไร 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 ใช่ ฉันไม่เป็นไร 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 แคโรไลน์พูดถูก เขาก็ไม่ต่างจากเอเดรียน 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 นั่นเป็นคําเปรียบเปรยเหรอ 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 แคโรไลน์น่ะอยู่ข้างฉันมาตลอด 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 และตอนนี้ฉันจะได้อยู่ข้างเธอ 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 เธอเป็นน้องสายฉัน และนี่แหละคือสิ่งสําคัญของเดลต้าฟาย 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 การอยู่เคียงข้างกัน 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 เราเป็นครอบครัว 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 และครอบครัว ก็มีแต่คนที่เราเชื่อใจใช่ไหมล่ะ 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 เอเดรียนนี่คืออะไรเหรอ เขาเป็นใคร 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 ฉันยังไม่ได้เล่า เรื่องครูเทนนิสลามกของฉันเหรอ 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 เข้าแล้วก็คือเข้า 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 ฉันนึกว่าแคโรไลน์บอกว่า ตัวเองเสียบริสุทธิ์ 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 ให้กับครูเทนนิสชื่อเอเดรียนซะอีก 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - เธอบอกเหรอ - ใช่ 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 ฉันมั่นใจว่าเธอเล่าเรื่องนั้น ตอนงานสวรรค์นะ 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 ใช่ แน่นอนละ 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 คืนนั้นฉันไม่อยู่นี่นา 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 เราเป็นพี่น้องกัน เราแบ่งปันกันทุกอย่างน่ะ 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - ทุกอย่างเลยเหรอ - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 เธอไม่ได้มีเซ็กส์กับเขานะ ไม่ ฉัน... 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 อย่างน้อย ฉันก็คิดว่าไม่นะ 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 เธอไม่รู้จักเขาด้วยซ้ํา 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 เธอไม่มีทางทําอะไรแบบนั้นกับฉันหรอก 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 ไง เป็นยังไงบ้าง 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 ฉันดีใจมากเลยนะที่เธออยู่ที่นี่ 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - ฉันชอบชุดนะ - ขอบคุณมากเลย 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 อยากบอกฉันไหมว่าครั้งนี้เธอทําอะไรอีก 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 ผมบอกไม่ได้ 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 ลูกชายสุดหล่อที่น่าสงสารของฉัน 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 รู้ไหม ฉันคงไม่แปลกใจนะ 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 ถ้าปีหน้าคณะกรรมการตรวจสอบ ขอให้ฉันไปทํางานกับพวกเขาน่ะ 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 แต่แน่นอนว่าฉันไม่ทําหรอก 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 แอนนี่น่ะเป็นชัยชนะครั้งใหญ่เลย 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 ใช่แล้ว 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 แล้วเธอมีข้อมูลอะไรให้ฉันไหม 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 พวก... เธอเรียกว่าอะไรนะ 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 เครือข่ายสตรีมหรืออะไรสักอย่าง 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - พวกดาวเทียม - ใช่ 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 มีใครเห็นลูเชี่ยนบ้างไหม 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 ไม่มีนะ 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 ดูเหมือนเขาจะหายไปพร้อมลิงก์เลย 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 แบบนั้นก็ดีแล้วละ 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 เราไม่มีทางรู้หรอกว่า สัตว์ร้ายจะกลับมาทําลายอีกเมื่อไหร่ 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 เขาหน้าตาไม่เหมือนสัตว์ร้ายนะ 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 เธอเป็นอะไรเนี่ย ทําไมดูเศร้าจัง 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - ยังคิดเรื่องศาสตราจารย์นั่นอยู่เหรอ - ใครเหรอ 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 ไม่เอาน่า ซีซี มีความสุขเถอะน่า 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 เธอหลุดพ้นมาได้เลยนะ 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 รู้ไหมว่าศาสตราจารย์ ได้เงินเดือนน้อยขนาดไหน 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 ตั้งตารอสิ่งดีๆ ที่จะเข้ามาสิ เธอชอบอะไรแบบนี้นี่นา 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 กลุ่มรุ่นน้องใหม่ การรับน้อง 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 ฉันจะให้เธอเลือกสาวชั้นใต้ดินนะ 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 ใช่ จริงด้วย ขอโทษที 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 ฉันแค่ต้องหาอะไรทําน่ะ 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 ใช่เลย 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 ลูเชี่ยนไปแล้ว แอนนี่มาอยู่กับเรา และเดลต้าฟายก็แข็งแกร่งสุดๆ 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 จบเกมไปอย่างสวยงาม 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 เธอไม่เคยเล่นเทนนิสใช่ไหมเนี่ย 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 ไม่ เอาไปไม่ได้ 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 มันเป็นกฎของบ้าน 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 ไงต่อ แบลนด์สแมน 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - ตรวจค้นในร่างกายเหรอ - ไม่จําเป็นหรอก 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 ใครจะรู้ล่ะ 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 ฉันเอาจะเอาแก้วช็อตยัดเข้าไปก็ได้ 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 รู้ไหม พวก ฉันว่าฉันเห็นหน้านาย 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 พอสําหรับทั้งชีวิตนี้แล้วละ 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 ที่ผ่านมาก็สนุกดีนะ สนุกมากๆ 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 แต่มันไม่แบบนู้น แบบนี้ 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 นี่ ไบรอัน 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 ไอ้จ้อนนายก็ปกติดี 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 นายควรสนุกกับมันตอนที่ยังทําได้นะ 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 ตรวจหาเครื่องอัดเสียง กล้อง มันต้องมีบางอย่าง... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 ดีเลยนะครับ 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 อย่าไปบอกเรื่องนี้กับพ่อเธอนะ 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 ไม่ต้องห่วง เราไม่ค่อยได้คุยกัน 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 รู้จักข้อความไหม 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 ก็เธอเปิดห้ามรบกวนไว้ตลอดเลยนี่ 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 ก็เปิดไว้ เพราะไม่ให้รบกวนไง 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 โอเค ฟังนะ ฉันต้องคุยกับเธอจริงๆ 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - ฟังนะ... - ได้ยินว่าเธอร่วมสมาคมแล้ว 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบแคโรไลน์ แต่ฉันมาหาเพราะเรื่องนั้นแหละ 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 ที่จริงเธอก็ดีกับฉันนะ หลังจากเรื่องเซ็กส์เทปอะไรนั่นน่ะ 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 จริงเหรอ 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 เธอคิดว่าลูเชี่ยนเป็นศัตรูตัวจริง ซึ่งฉันว่ามันน่าชื่นใจนะ 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 เธอไม่ใช่พวกผู้หญิงเกลียดผู้หญิง พวกนั้นน่ะมีนรกขุมพิเศษรออยู่ 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 อย่างพวกที่คิดว่าเป็นเพื่อน แต่สุดท้ายมาขโมยผ้าคาดผมไปน่ะ 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 ฉันขอโทษมาหลายรอบแล้วนะ 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 และฉันเอามาคืนแล้วด้วย 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - มาคุยแค่นั้นเหรอ - เปล่า 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 ฉันมาเพราะว่าฉันรู้ว่า เธอทํางานที่สํานักงานระเบียน 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 ทะเบียน และไม่เปิดรับเจ้าหน้าที่ใหม่ด้วย 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 โอเค 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 ฉันแค่อยากรู้ว่ามีวิธีหาไหมว่า 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 ใครร้องเรียนศาสตราจารย์แชดวิก 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 มันไม่เปิดเผยชื่อนะ 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 ฉันรู้ แต่ว่า... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 นอกบันทึกก็ไม่มีเหรอ 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 นอกบันทึกเหรอ 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 นี่เธอจะถามว่าฉันมีวิธีหาไหมเหรอ 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 ฉันคิดว่าแคโรไลน์อาจจะเป็นคนแจ้ง 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 มีหนึ่งวิดีโอถูกเพิ่มลงใน โฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 สายเข้า แคโรไลน์ 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 สายเข้า แอนนี่ โกรเวอร์ 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา