1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
ความเดิมจากตอนที่แล้ว
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
เดี๋ยวก่อน
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
ฉันมีอะไรอย่างหนึ่ง ฉันชอบถ่ายวิดีโอ
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
ฉันเชื่อใจนาย
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
มีเงินหายไปเยอะเลยนะเบลส
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
สกอตต์ ฉันจะโกหกนายทําไม
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
เราเข้ากันได้ดีนะคะ
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
ซึ่งแปลว่าเราต้องทํางานแบบมืออาชีพ
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
หลังจากเธอเรียนจบ
ก็มาดูกันว่าจะเป็นยังไง
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
ค่ะ สวัสดีค่ะ ฉันอยากยื่นเรื่องร้องเรียน
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- ประพฤติผิดทางเพศค่ะ
- บ้าเอ๊ย
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
ตอนเด็กๆ ฉันไม่มั่นใจในตัวเองเลย
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
กับทุกคนเลย ยกเว้นเอเดรียน
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
เขาเป็นโค้ชเทนนิสของฉัน
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
เหตุผลเดียวที่เขามีเซ็กส์กับฉัน
เพราะว่าแม่ฉันจ้างเขา
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
เธอชอบเอาตัวเอง
เป็นจุดศูนย์กลางตลอดเลย
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
รู้ไหม เท่าที่ผมรู้มา
คุณก็เป็นแค่เมียเหมือนกันนี่นา
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
เธอจะแจกคําเชิญ
และเราจะเลื่อนพิธีปฏิญาณมาคืนนี้
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
แอนนี่จะเป็นเดลต้าในเช้าพรุ่งนี้
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
ฉันจะไม่เล่นกับแอนนี่และคนอื่นๆ แล้ว
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
คนแบบนายไม่มีทางได้ความรักหรอก
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
วัยร้าย วัยรัก
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
ทั้งหมดกี่คลิป
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- ห้าสิบสี่
- ให้ตายสิ
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
บ้าเอ๊ย
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
เธอชอบไหม
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
เธอเห็นหรือยัง
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
ถ้าไม่ได้พูดถึงในเปลือกตาฉัน
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
ก็ชัดเจนอยู่นะว่าไม่เห็น
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
เธอต้องอยากดูแน่
หรือที่จริงเธออาจจะไม่อยากดู
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
ฉันอธิบายให้ฟังดีกว่า คือว่า...
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
โอเค ตอนนี้ฉันก็ยังไม่รู้เรื่องทั้งหมดนะ
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
แต่จากที่ฉันได้ยินมาที่โรงอาหาร
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
แล้วก็ตอนบังเอิญเห็น
คนเอะอะโวยวายที่ชั้นสาม
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
ลูเชี่ยน ฉันจะพูดยังไงดี
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
เซ็กส์เทป
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
ใช่ นั่นแหละ
ดูเหมือนจะมีผู้ชมเยอะมากเลยนะ
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
และฉันแค่อยากมาดูให้แน่ใจว่าเธอรู้
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
เพราะเรื่องแอนนี่ โกรเวอร์น่ะ
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
แอนนี่ไม่อยู่ในเทปนี่
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
ใช่ แต่ฉันยังไม่ได้ข้อมูลทั้งหมดนะ
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
แต่จากพวกดาวเทียมของฉัน
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
อย่างน้อยก็คนที่ยังพูดกับฉันอยู่
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
ปรากฏว่าหลายคนเป็นคู่นอนของเขา
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
ยังไงก็เถอะ ฉันรู้ว่า
แอนนี่กับลูเชี่ยนเริ่มใกล้ชิดกัน
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
แต่ไม่ใกล้ชิดพอจะมีเทปนะ
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
ใช่ แต่ถึงจะนอนหรือไม่
พวกเขาก็ใกล้ชิดกันมากๆ
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
อาจจะถึงขั้นจูบด้วยซ้ํา
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
และตอนช่วงล่าสมบัติ
มีคนพูดอะไรกันเยอะเลย
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
เพราะว่ามันเครียดมากๆ
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
แต่เธอเอาแต่พูดว่า
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
น่าจะทําไปเลยหรือว่าเธอควรทําไปซะ
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
และฟังนะ ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่ใช่ผู้ฟังที่ดีอะไร
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
แต่เธอพูดเรื่องใกล้ชิด
สนิทสนมและอย่างว่าแน่นอน
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
ทําไมพูดเหมือนคนขับแท็กซี่เปอร์เซียเลย
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
ขอโทษที ฉันแค่อยากบอกไว้น่ะ
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
ถ้าแอนนี่ใกล้ชิดกับลูเชี่ยนแบบนี้
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
เธออาจจะไม่อยากทําอะไรใหม่ๆ
อย่างปฏิญาณเข้าสมาคม
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- หรือให้ใจกับอะไรตอนนี้
- ก็ใช่ไง ซีซี
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
เธอจะไม่ให้ใจกับลูเชี่ยน
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
ซึ่งทําให้ตอนนี้เธอต้องการ
พี่น้องของเธอมากที่สุดแล้ว
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
ตอนนี้เรามีหน้าที่ต้องอยู่เคียงข้างเธอ
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
ดูเหมือนมีคนตามตัวนายนะ
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
เราคุยกันเรื่องพูดไว้ว่ายังไง
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
ไง
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
เธอโกรธฉันหรือเปล่า
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
ไม่อยู่แล้ว
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
ไม่ ฉันแค่อยากเอามาคืนให้เธอ
แล้วก็มาถามว่าเธอโอเคไหม
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
หวังว่าเธอจะเข้าใจว่า
ทําไมฉันถึงไม่พูดอะไรเลยนะ
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
ปกติฉันกับเธอก็ไม่ได้
คุยเรื่องแบบนั้นกันอยู่แล้ว
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
แถมอยู่ๆ จะพูดขึ้นมา
มันก็คงกระอักกระอ่วนน่าดู
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
แบบพูดขึ้นมาเฉยๆ ว่า "ขอโทษนะ แอนนี่
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"ฉันถ่ายเซ็กส์เทปกับลูเชี่ยน
ช่วยส่งฟิวเจอร์บอร์ดให้หน่อยสิ"
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
ไม่ ไม่เป็นไรหรอก
เขาถ่ายเซ็กส์เทปไว้เยอะเลย
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
กับผู้หญิงหลายคนเลยด้วย
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
แต่ของฉันก็แย่อยู่ดีนะ
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
เธอไม่รู้สึกว่าถูกหักหลังเหรอ
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
ไม่รู้สึกกับลูเชี่ยนนะ
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
เขาโรคจิต
แต่ฉันก็คิดว่าเซ็กส์เป็นเรื่องปกติ
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
เยี่ยม แต่เขาไม่ได้สัญญาเหรอ
ว่าจะเก็บไว้ไม่ให้ใครดูน่ะ
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
ใช่ แต่เขาไม่ใช่คนเอาไปกระจาย
ทั่วมหาวิทยาลัยสักหน่อย
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- เธอรู้ได้ยังไง
- มันชัดเจนจะตาย
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
"พวกนั้น" เป็นคนทํา
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
ฉันทําให้ "พวกนั้น" เดือดร้อน
"พวกนั้น" ก็เลยอยากแก้แค้นไง
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
มันก็แค่แผนชั่วร้ายอีกแผนของ "พวกนั้น"
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
"พวกนั้น" ไม่สนลูเชี่ยนหรอก
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
และ "พวกนั้น" ก็ไม่สนผู้หญิงคนอื่นด้วย
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
เชื่อเถอะว่า "พวกนั้น"
มองเราเป็นแค่ถ้วยรางวัล
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
โอเค เดี๋ยว ฉันขอโทษนะ
แต่ "พวกนั้น" นี่ใครเหรอ
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
เธอเอาแต่พูดว่า "พวกนั้น" ตลอดเลย
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
ฉันไม่ได้พูดไปเรื่อยนะ
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
โอเค
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
ฉันพูดถึงพวกสมาคมนักศึกษาชาย
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
อะไรนะ เธอคิดว่า
ใครสักคนในอัลฟ่าแกมม่า
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
แฮกมือถือลูเชี่ยนแล้วปล่อยเทปเหรอ
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
เข้าใจสักทีสิ แอนนี่
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
นี่แค่ตัวอย่างหนึ่งใน
พฤติกรรมเหยียดเพศของพวกนั้น
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
ให้ตายสิ ฉันพูดซ้ําแล้วซ้ําอีก
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- แต่เหมือนไม่มีใครฟังเลย
- ใช่สิ
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
ฉันแค่โล่งใจที่เธอไม่โกรธฉัน
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
ไม่อยู่แล้ว ไม่ ฉันไม่โกรธเธอหรอก
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
บ้าเอ๊ย
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
กล้องทําให้ใหญ่ขึ้นสิบนิ้วสินะ
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
แจ๋วมากพวก
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
ฉันว่าจะขอแม่นั่นแต่งงานนะ
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
เยี่ยมมากเลย พวก
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
เห็นไหม ฉันบอกแล้ว
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
ลูเชี่ยนน่ะไม่ใช่คนดีหรอก
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
และฉันก็บอกแล้วว่าจะไม่คุยกับนาย
จนกว่านายจะคืนเงินที่ขโมยไป
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
จะต้องส่งรายงานตอนอีโอดีนะ เบลส
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
มันแปลว่า "ตอนสิ้นสุดวันนี้"
ฉันไปหามาแล้ว
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- ไม่เอาน่า ลองคิด...
- อีโอดีก็ต้องอีโอดี
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
สกอตต์ นายก็รู้จักฉัน
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
และฉันแค่ไม่อยากให้นาย
ทําให้ใครเดือดร้อน
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
คนที่ไม่สมควรจะโดนน่ะ
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
ยิ่งอีโอดียิ่งแล้วใหญ่
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
คนดีนี่มันไม่เหลือใครจริงๆ ด้วยสินะ
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
โทษที เช้านี้ตาฉันพร่าๆ
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- ตกลงใครเป็นคนดีนะ
- ไม่ใช่นายแน่นอน
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
โอเค เลิกยิ้มได้แล้ว มันน่ารําคาญ
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- น่ารําคาญสุดๆ เลย
- นี่ พวก ฉันไม่ได้โกรธนะ
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
แต่ฉันว่าพี่น้องหลายคนคงโกรธเพราะ...
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
ส่วนใหญ่ก็เป็นแฟนพวกเขา
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
ตื่นมาแล้วสบายใจจัง
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
แต่ฉันจะไปนอน
อีกสักชั่วโมงหรือสิบชั่วโมงนะ
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน คือว่า...
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
นายกล่อมให้ทําแบบนั้นได้ยังไง
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- กล่อมอะไรล่ะ
- สาวๆ น่ะ
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
กล่อมให้ถ่ายวิดีโอได้ยังไง
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
เธอทําบ้าอะไรลงไปวะ
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
จากที่ฉันเห็น นายเป็นคนทํานะ
ทําหลายคนเลยด้วย
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- นั่นไม่ใช่วิดีโอเธอนะ
- แต่ตามหลักแล้ว นายก็ถ่ายให้ฉันนี่
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- ฉันเชื่อใจเธอ
- ใช่ เราเชื่อใจกันและกัน
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
ปกติมันก็เป็นแบบนั้น
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
แต่นายกลับบอกว่าไม่อยากเล่นแล้ว
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
นี่ไม่ใช่เกมนะ แคโรไลน์
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
ทุกอย่างมันเป็นเกม ลูเชี่ยน
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
เป็นเกมมาตลอด
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
เธอทนไม่ได้ที่ฉันมีความรู้สึก
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
และฉันห่วงใยแอนนี่
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
ให้ตายสิ
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
แม่งเอ๊ย
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
เจ็บไหมล่ะ
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
เธอทําเพราะแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
ทําให้ฉันเจ็บน่ะ
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
ฉันไม่ได้ทําอะไรนะ
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
และลิงก์ก็หมดอายุ...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
ไปห้านาทีแล้ว
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
ทําตัวเป็นเด็กไปได้
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
เธอแค่อยากให้ฉันไม่เหลืออะไรเลย
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- ไม่เหลือใครนอกจากเธอ
- ขอละ
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
นายไม่เคยมีฉันด้วยซ้ํา
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
ฉันก็รู้วิธีทําร้ายเธอนะ
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
ฉันแค่ทําให้ทุกคนเห็นว่านายเป็นคนยังไง
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
พวกเขาไม่ชอบใจก็ไม่ใช่ความผิดฉันนะ
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่า
ทําไมแม่เธอไม่เคยรักเธอเลย
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
เธอมาทําอะไรที่นี่
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- หมายความว่าไงคะ ฉันก็มาที่นี่ตลอด
- เราไม่ควรอยู่ห้องเดียวกัน
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
อะไรนะคะ
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
เดี๋ยวก่อน
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
ฉันทําอะไรเหรอคะ
เป็นเพราะที่ประชุมสาขาเหรอ
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
ฉันว่าฉันไม่ได้ทําอะไรนะ
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
บางครั้งฉันคิดว่าไม่ได้ทําอะไร แต่ฉันก็ทํา
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
แล้วก็พูดหรือทําอะไรแปลกๆ ไป
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
ฉันก็สมควรโดนเมิน แต่ว่า...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
ไม่เกี่ยวกับประชุมสาขาหรอกนะ
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
แล้วอะไรล่ะคะ
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
เรื่องร้องเรียน
การประพฤติผิดทางเพศต่างหาก
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
เดี๋ยว อะไรนะคะ
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
ร้องเรียนใคร
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- ร้องเรียนฉันเหรอ
- ฉันต่างหาก
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
ฟังนะ ฉันขอโทษ
ถ้าทําอะไรให้เธอรู้สึกไม่สบายใจ
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
ไม่ ฉันไม่ได้ไม่สบายใจนะคะ
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
ฉันก็ไม่สบายใจตลอดเวลาอยู่แล้ว
แต่ไม่ใช่กับคุณนะ
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
ฉันแค่หวังว่าเธอจะมาคุยกัน
ก่อนไปร้องเรียนฉันแบบนั้น
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
คุณคิดงั้นเหรอ คิดว่าเป็นฉันเหรอ
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- เธอไม่ได้ร้องเรียนเหรอ
- ฉันจะทําไปทําไม
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
เราไม่ได้ทําอะไรเลยด้วยซ้ํา
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
กว่าจะเรียนจบก็อีกตั้งหลายเดือน
และเรายังไม่ได้...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
ให้ตายสิ เราจูบกันที่ปาร์ตี้
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
ฉันจูบคุณ เราจูบกัน เราจูบกันนี่
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
หยุดพูดย้ําๆ สักทีเถอะ
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
ต้องมีใครเห็นแล้วร้องเรียนไปแน่เลย
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
ฉันต้องหาให้ได้ว่าเป็นใคร แล้ว...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
ไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น ซีซี
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
ฉันไม่มีทางทําอะไร
ที่จะทําให้คุณเดือดร้อน
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
ได้โปรด ฉันขอร้องล่ะ
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
อยู่เฉยๆ ไม่ต้องทําอะไรเลย
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
ฉันจะไม่อยู่เฉยแน่นอน
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
เราต้องร่วมใจกัน
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}ลงชื่อเพื่อยุติการเหยียดเพศ
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- พวกเธอทุกคนเป็นเหยื่อของสังคม
- ของสังคม
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}ให้ฉันพูดให้จบสิ
ถ้าเธอพูดแทรกมันจะงงนะ
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- เธอไม่ให้ฉันพูดอะไรเลยนะ
- เพราะมันจะสื่อสารไม่รู้เรื่องไง
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- เราเป็นแม่มดที่พวกเขาฆ่าไม่ตาย
- พูดตามตรงนะ มันฟังไม่เข้าใจเลย
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
เป็นพวกคุกคามกันทั้งบ้าน
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
นี่เธอ ฉันเห็นเธอนะ
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- เธอก็อยู่ในเทปด้วย
- ไม่ใช่ฉันนะ
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
หยุดเลย
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
ถ้าเธอไม่คิดจะมาเซ็นร่วมด้วย
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- เธอก็ไม่ควรมาอยู่นี่นะ
- ไปซะ
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- อะไรนะ
- เดี๋ยวฉันไปเล่าให้ฟัง
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}โอเค
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
ไม่ว่าเธอจะต้องการอะไร
มันก็สายไปแล้ว
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
น้องไม่แท้ของเธอช่วยหา
หลักฐานทั้งหมดมาให้เราแล้ว
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
ฉันไม่ได้มาปกป้องลูเชี่ยน
ที่จริง ฉันก็โกรธพอๆ กับเธอนั่นแหละ
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
ฉันไม่คิดงั้นนะ
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- เราเป็นพวกเดียวกัน
- เว้นแต่ว่าเธออยู่ในระบบ
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
ที่ทําให้ผู้หญิงจํานวนมากต้องตกเป็นเหยื่อ
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
ฉันเข้าใจว่าเธอมีปัญหา...
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
กับระบบ
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
แต่ระบบไม่ได้ทําให้เธอขายหน้า
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- ต่อหน้านักข่าวนะ
- มันเป็นฝีมือเธอนี่
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
ฝีมือลูเชี่ยนต่างหาก เขาจัดฉากเธอ
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
เขามีวิธีโน้มน้าว
ให้คนทําอะไรที่ส่งผลเสียกับตัวเอง
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
เขาบอกว่าฉันควรตัดหน้าม้า
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
ฟังนะ ฉันไม่อยากให้เขาทําแบบนี้กับใครอีก
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
และฉันกลัวว่าเขาจะเล็ง
แอนนี่ โกรเวอร์เอาไว้
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- เธอเห็นแอนนี่บ้างไหม
- ใช่ ที่จริงก็เห็นนะ
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- และฉันบอกเธอว่าพวกสมาคมทํา
- เบียทริซ
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
เราทั้งคู่ก็รู้ดีว่าการเหยียบย่ํา
วัฒนธรรมย่อยทั้งหมดมันไม่ถูกต้อง
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
ถ้าเธอพร้อมเมื่อไหร่
เราก็มาร่วมมือกันจัดการผู้ร้ายตัวจริง
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
ด้วยกัน
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
เหยื่อคนนี้ไม่วอดวาย สมาคมต้องล่มสลาย
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
รู้ไหม ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอไม่เกลียดฉัน
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
หลังจากเรื่องที่โรงแรม
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
เชื่อเถอะ จากนั้นมีเรื่องแย่กว่าเยอะเลย
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
ใช่ เพราะเธอชอบลูเชี่ยนนี่นา
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
เราคุยกันเรื่องนายดีกว่า
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
ได้ โอเค
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
ฉันมีรายงานที่ต้องส่งให้
สํานักงานตรวจสอบตอนสิ้นวันนี้
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
แต่ว่ามันจะทําให้คนที่
ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนสนิทต้องเดือดร้อน
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
เบลสทําอะไรเหรอ
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
เขาทําผิดศีลธรรมอย่างน้อยสองข้อ
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
แต่ศีลธรรมก็เขียนมานานแล้วนี่นา
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
แต่มันสลักอยู่บนก้อนหินเลยนะ
เธอคิดว่าฉันควรทํายังไงดี
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
ถ้านายไม่บอกฉันว่าเขาทําอะไร
ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้นะ
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
เขาทําผิดศีลธรรมไง แอนนี่
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
โอเค ถ้านายคิดว่าเขาเป็นคนดี
ก็ช่างหัวศีลธรรมนั่นไปสิ
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
พูดแบบนั้นไม่ได้นะ พระเจ้าฟังอยู่ตลอด
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
เธอก็รู้กฎนั้นนี่
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
งั้นนายก็น่าจะไปคุยกับเขานะ
ไปถามว่าทําไมเขาถึงทําแบบนั้น
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
แล้วเธอจะคุยกับลูเชี่ยนไหมล่ะ
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะทํายังไงดี
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
เราจะไปไหนกันเนี่ย
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
ฉันก็เดินตามเธอมานะ
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
แบลนด์สแมน หลงทางสินะ
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
ห้องนี้เหมาะกับเตียงคิงไซส์
มากกว่าควีนไซส์นะ
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
นายว่าไหม
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
นายน่าจะเอาตลับเมตร
กลับเข้าไปวัดในกางเกงแทนนะ
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
หุบปากไปเลย ฉันวัดแล้ว มันปกติดี
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
ใช่ แต่มันไม่ใช่ข้อมูล
ที่ควรบอกกันง่ายๆ เลยนะ
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
รู้ไหม ฉันอยากให้นาย
ไปให้พ้นจากนี่จะแย่แล้ว
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
ถ้าจะมีใครโดนไล่ออก
ก็ต้องเป็นลูเชี่ยน
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
ขอล่ะ คนเจ๋งๆ แบบนั้น
ไม่โดนไล่ออกหรอก
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
แต่ถ้าขโมยก็ต้องโดนไล่ออกนะ
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
มีอะไรน่าขําเหรอ
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
ไม่ ฉันแค่ ไม่รู้สิ
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
นายนอนกับสกอตต์
เพื่อดันเขาเป็นประธาน...
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
แล้วก็ดันตัวเองออกจากบ้านไป
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- นายจะรู้อะไร แบลนด์สแมน
- รู้สิ เพราะฉันอยู่ในการประชุม
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
ตอนที่สกอตต์เห็นเช็คทั้งหมด
ที่นายให้เขาเซ็น
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
เขาโง่ แต่ไม่ถึงขั้นไม่รู้อะไรเลย
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- ฉันบอกแล้วไงว่าลูเชี่ยนทํา
- ใช่
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
ตามสบาย นายโทษเขาต่อไปเถอะ
แต่เราทั้งคู่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
ตอนที่คณะกรรมการตรวจสอบ
ได้รับรายงานในคืนนี้
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
รัสเซลล์คนพ่อจะปกป้องสกอตต์
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
ลูเชี่ยนก็คือลูเชี่ยน แต่นายน่ะ...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
นายจะได้รับผลกรรมของตัวเอง
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
ไสหัวไปจากห้องฉันซะ
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
ไม่มีงาน ไม่มีเส้นสาย ไม่มีพี่น้อง
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
มีแค่ห้องขังเล็กๆ กับคนที่
นายคงไม่มองว่าหล่อด้วยซ้ํา
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- ไง พวก
- ไง
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
นี่ ฉันเพิ่งคุยกับแอนนี่มานะ
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
อะไรนะ
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
คือว่าเราคุยกันนิดๆ หน่อยๆ น่ะ
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- ฉันพูดนู่น เธอพูดนี่
- แล้วไปคุยกันที่ไหน
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
ฉันก็ไม่มั่นใจนะ
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
โอเค ช่วยได้มากเลย
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
นี่ นายไม่ได้เอาเงินไปใช่ไหม
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
เพราะเบลสบอกฉันว่านายเอาไป
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
โอเค ฉันโยนความผิดให้
โรเจอร์ แรบบิทด้วยสินะ
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
ไม่ ฉันไม่คิดงั้นนะ
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
ฉันจะขโมยเงินไปทําไมวะ
สกอตต์ ฉันรวยนะ
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
ใช่ แต่เบลสก็รวย
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
ไม่ พวก เขาจนสุดๆ เลย
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
ไม่จริงน่า เขาใส่ชั้นใน
โดลเช่ แอนด์ กาบบาน่านะ
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
มันไม่ใช่ของจริง เป็นของเก๊
เหมือนตัวเขานั่นแหละ ให้ตายสิ
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
ลงชื่อต่อต้านชีวิตสมาคม
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
ช่วยลงชื่อต่อต้านหน่อยได้ไหม
นี่ไม่ใช่ปัญหาส่วนตัว
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
แต่เป็นความอับอายที่
หลายคนต้องเจอเพราะสมาคมกรีก
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- ฉันกําลังยุ่งอยู่น่ะ
- หยุดที่เธอทําอยู่ซะ
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
ฉันหยุดไม่ได้และจะไม่หยุดด้วย
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
เธอต้องหยุด
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
ฉันไม่ต้องทําอะไร
นอกจากสู้เพื่อความยุติธรรม
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
เพื่อต่อต้านกลุ่มอาชญากรทางเพศ
และอาชญากรประเภทอื่นๆ
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
ที่รวมกันอยู่ในสมาคมกรีก
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
สวัสดี ถ้าไม่...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
ฉันรู้ว่าเธอเห็นฉันกับศาสตราจารย์แชดวิก
จูบกันที่ปาร์ตี้วันเกิดลูเชี่ยน
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
แต่ที่จริง เธอเห็นฉันจู่โจม
ศาสตราจารย์แชดวิกต่างหาก
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
และขอบอกว่า
ศาสตราจารย์แชดวิกเป็นมืออาชีพมากๆ
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
เขาปฏิเสธฉันแบบไม่มีเยื่อใยเลย
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดสักนิด
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
ยอมรับมาเถอะ เบียทริซ
ฉันรู้ว่าเธอยื่นเรื่องร้องเรียน
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
ฉันดูรายชื่อทุกคนในปาร์ตี้แล้ว
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
ถอนคําร้องเรียนซะ
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
โอเค ใช่ ฉันรู้เรื่องคําร้องเรียน
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
แต่เพราะฉันทํางานที่สํานักงานทะเบียน
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
ฉันไม่ได้ร้องเรียน
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
มีเวลาคุยเรื่องความเลวร้าย
ของสมาคมกรีกในมหาวิทยาลัยไหม
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
ช่วยเซ็นไอ้ยื่นเรื่องบ้าๆ นี่ทีได้ไหม
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
ฉันจะได้มีเวลาคุยให้รู้เรื่อง
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
กันสักวินาทีน่ะ
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
บอกมาว่าใครร้องเรียน
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
ฉันบอกไม่ได้ มันไม่เปิดเผยชื่อ
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
แต่เธอถามฝ่ายบริหาร
ตอนที่ติดต่อเธอกลับไปได้นะ
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
พวกเขาจริงจังกับเรื่อง
ศาสตราจารย์มีเซ็กส์กับนักศึกษามาก
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
มากกว่าอาชญากรรมทางเพศอื่นๆ
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
เซ็กส์เหรอ เราไม่ได้มีเซ็กส์กันนะ
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
เราจูบกัน แต่ไม่ได้มีเซ็กส์
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
งั้นเขาก็คนไปเอานักศึกษาคนอื่น
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
เพราะนั่นคือเรื่องที่มีคนร้องเรียนเขามา
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
ทีนี้ก็เงียบปากได้เลยสินะ
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
เธอโอเคไหม
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
นี่ ฉันขอโทษนะ
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
ที่พูดจาใจดําแบบนั้น
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
แล้วก็ที่บอกเรื่องนั้นกับเธอ
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
ผู้ชายมันห่วยแตกจริงๆ ด้วยสินะ
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
คนน่ะห่วยแตก
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
ไม่จํากัดเพศและเป็นเรื่องจริง
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
ขอบคุณที่ดีกับฉันนะ
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
ฉันลงชื่อให้เธอก็ได้นะ
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
เธอไม่ต้องทําหรอก
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
เราก็รู้กันอยู่ว่าฉันไม่มีทางชนะ
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
ใช่
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
คนแบบเราไม่มีทางชนะหรอก
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
ท่านสมาชิกสภา ดีใจที่ได้เจอนะครับ
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
กล้ามากเลยนะที่มาถึงที่นี่
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
ครับ ผมว่าคุณคงได้ยิน
ข่าวลือเรื่องการเงินสมาคม
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- ที่ไม่ค่อยจะดีแล้ว
- ฉันก็ฟังมามากพอแล้ว
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
ผมมาเพราะเรื่องนั้นครับ
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
ผมเกรงว่าสกอตต์
จะยังไม่เข้าใจความร้ายแรง
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
ของสถานการณ์ที่เราเผชิญอยู่
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
แต่โชคดีนะที่ฉันรู้ความร้ายแรง
ของสถานการณ์นี้ดีเลย
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
ผมว่าไม่นะครับท่าน ผม...
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
รู้อะไรไหม เบลส
ตอนนี้เราหาทางป้องกันแล้ว
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
ป้องกันคนในครอบครัว
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
ผมชื่นชมความทุ่มเท
ที่คุณมีต่อครอบครัวมาตลอดนะครับ
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
แต่ก่อนที่ผมจะไป ผมอยากมั่นใจว่า
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
ตอนที่คุณปกป้องครอบครัว
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
ผมจะอยู่ในนั้นด้วย
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
หลังจากนายใช้ลูกฉันเป็นหุ่นเชิด
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
ปั่นหัวลูกฉัน
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
ให้เซ็นเช็คยักยอกเงินหลายพันดอลลาร์
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
ฉันว่านายเพ้อเจ้อนะ
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
ด้วยความเคารพนะครับ ท่าน
ผมคิดว่าท่านคงอยากฟังที่ผมจะพูด
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
เพราะเราทั้งคู่รู้ดีว่า
สถานการณ์นี้มันมีทางออกหลายทาง
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
เดาว่าไม่มีทางไหน
ที่นายจะรับผิดชอบเลย
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
เป็นทางที่ดีที่สุดสําหรับเราทุกคนนะครับ
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
ทําไมล่ะ
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
เพราะผมคิดว่าคุณคงไม่อยากให้โลกรู้ว่า
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
ลูกชายของสมาชิกสภาหัวโบราณ
ที่นับถือไบเบิลเข้าเส้น
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
ชอบอมนกเขานะครับ
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
สกอตต์
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
ลูกชาย
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
เพื่อนลูกมาแน่ะ
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
พ่อคิดว่าลูกอาจ
อยากมาฟังสิ่งที่เขาจะพูดนะ
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
ไง พวก นายมาทําอะไรที่นี่
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
นี่ พ่อบอกข่าวดีนายหรือยัง
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
ไม่ ยังนะ
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
เขาพูดเยอะมาก
จนพ่อไม่มีโอกาสบอกเลยว่า
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
พ่อจ่ายหนี้ทั้งหมดให้เขาแล้ว
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
เยี่ยมเลยใช่ไหมล่ะ
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายทําแบบนั้น
เพราะต้องการเงิน
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
แต่ฉันตัดสินใจแล้วว่าก้อนหินไม่สําคัญ
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
ก้อนหินเหรอ
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
ใช่ ก้อนหินของพระเจ้าไง
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
ฟังนะ พ่อฉันเข้าใจ
เขาช่วยฉันเรื่องรายงานด้วย
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
เราใส่ยอดเพิ่มไป
เหมือนเราทําบัญชีพลาดน่ะ
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- ทําเหมือนที่นายบอกเลย
- ใช่แล้ว
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
ทุกอย่างจบเรียบร้อย
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- ผมจ่ายคืนได้นะครับ
- ไม่ ไม่ต้องหรอก
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
เราเป็นพี่น้องกันนี่
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
ฉันกับสกอตต์คุยกัน
เรื่องความสัมพันธ์ของพวกนายอยู่นานเลย
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
ใช่
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
และรู้ไหมว่าฉันอาจจะ
เป็นเกย์... แค่กับนายน่ะ
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
ทําไมถึงทําหน้าแบบนั้นล่ะ
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
ก็เรื่องเดียวกับที่
นายพยายามจะแบล็กเมล์ฉันนี่
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
มันไม่ใช่อย่างที่...
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
มันใช่สิ
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
เดี๋ยว อะไรครับ คุยอะไรกันเหรอ
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
นายควรไปซะนะ คุณพาวเวลล์
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
ไง
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
ฟังนะ ฉันมาขอโทษ
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
โอเค
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
ฉันจะมาพูดเรื่องนั้นแหละ
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
ฉันขอโทษจริงๆ แอนนี่
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
แคโรไลน์เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฉันฟังแล้ว
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
จริงเหรอ
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
ฉันดีใจนะที่บอกเธอได้
ก่อนที่นายจะทําร้ายเธอ
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
เหมือนที่นายทําร้ายผู้หญิงน่าสงสารพวกนั้น
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
ทุกอย่างเป็นการสมยอมกันนะ
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
ถึงเซ็กส์จะสมยอมกัน
แต่การปล่อยคลิปมันผิดกฎหมาย
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
เธอก็รู้ว่าฉันไม่ได้ปล่อยมัน
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
เดี๋ยว นายรู้ตัวคนทําเหรอ
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
นายรู้คนปล่อยไหม ลูเชี่ยน
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
ฉันหวังว่าใครก็ตามที่ทําจะต้องชดใช้นะ
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
ฉันว่านั่นเป็นเรื่องดีนะ
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
เขาช่วยให้ไม่ต้องมี
ผู้หญิงคนไหนมาขายหน้าอีก
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
แอนนี่ เราคุยกันตามลําพังได้ไหม
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
เธอก็รู้ว่าฉันไม่โกหกเธอหรอก
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
ถ้านายบอกความจริง
ทําไมแคโรไลน์จะอยู่ด้วยไม่ได้ล่ะ
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
แอนนี่ มันเป็นเพราะ
เขาอยากให้เธออยู่ลําพัง
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
เขาจะได้หลอกล่อให้เธออภัยให้เขา
เพื่อจะได้ทําร้ายเธออีกรอบไง
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
เพราะนั่นแหละนิสัยเขาเลย
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
เขาแกล้งทําเป็นมีแผลใจ
แกล้งทําเป็นเจ็บปวด
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
แต่จริงๆ เขาก็แค่เป็นคนสารเลว
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
นั่นไม่จริงนะ แอนนี่ ฉันอธิบายได้
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
เราก็รอฟังอยู่นะ ลูเชี่ยน
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
ถ้าเป็นคนดีนัก ก็พูดมาเลย
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
ฉันว่าเธอคงอยากฟังคําอธิบายจากนายนะ
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
รู้อะไรไหม เธอพูดถูก
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
แคโรไลน์พูดถูก
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
ฉันเป็นคนเลวร้าย นั่นเรื่องจริง
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
ฉันไม่เคยสนใจเธอ
และเธอไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
เธอก็แค่อีกคลิปของฉัน
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
เดี๋ยว ไม่มีเหตุผลเลย ฉันตกลงไปแล้ว
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
แต่นายเป็นคนที่เลือกจะหยุดเองนะ
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
นายมีโอกาสแล้ว แต่ก็เลือกจะออกไป
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
ถ้าฉันเป็นแค่อีกคลิป ทําไมนายไม่ทําล่ะ
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
เพราะเธอน่าเบื่อเกินไปไง เข้าใจไหม
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
เธอมันก็แค่คนน่าเบื่อที่มีพ่อที่มีอํานาจ
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่คนอื่นมาอยู่ใกล้เธอ
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
โอเค แอนนี่ อย่าไปฟังเขานะ
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
เขาแค่พยายามปั่นหัวเธอ
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
แคโรไลน์พูดถูก
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
ฉันมันสารเลว แต่อย่างน้อยฉันก็ซื่อสัตย์
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
แต่เธอไม่มีวันทําได้หรอก
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
เขาชอบทําลายความสุขคนอื่น
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
เพราะเขาไม่มีวันรู้สึกเองได้
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
ยิ่งเข้าใกล้แคโรไลน์เท่าไหร่
เธอก็จะยิ่งโดนปั่นหัวเท่านั้น
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
เธอยินดีทําลายทุกคน
ได้ทุกเวลา ถ้ามันเป็นประโยชน์กับเธอ
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
ไม่มีใครรอดเลย กับเพื่อนสนิทยังไม่เว้น
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
เพราะงั้นก็อยู่ให้ห่างๆ ฉันไว้
แต่ก็อยู่ห่างๆ จากยายนี่ด้วย
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- ยังสร้างปัญหาไม่พอเหรอ ลูเชี่ยน
- เธอคาดไม่ถึงแน่ แคโรไลน์
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
ฉันรู้ว่าเธอคิดว่าเธอรักเขา
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
ฉันก็รักเขาเหมือนกัน
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
ไม่นะ ไม่ ทันย่า ทันย่า
ฉันไม่สนหรอกนะว่ามันเสี่ยงไฟไหม้
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
เพราะฉันจะจุดไฟเผาเธอเอง
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
ฉันจะไม่ให้การวางเพลิงปลอมๆ
ของเธอพังงานนี้หรอกนะ ซีซี
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
แคโรไลน์ ขอโทษที
ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
แต่เธอไม่รู้หรอกว่า
ฉันต้องเจอความอวดดีระดับไหน
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
ซีซี เราทําได้แล้วนะ
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
เราได้ตัวแอนนี่มาแล้ว เราชนะ
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
ซีซี
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
ทําไมหันหน้าร้องไห้เข้ากําแพง
เหมือนเป็นครูโรงเรียนอามิชล่ะ
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
แม่บอกว่าฉันหน้าตาน่าเกลียดตอนร้องไห้
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
ออกไปก่อน
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
ซีซี ทุกคนไปกันหมดแล้ว
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
เธอช่วยหันมาบอกฉันได้ไหม
ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
เธอพูดถูก
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
เรื่องศาสตราจารย์แชดวิก
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
เขาเป็นเหมือนที่เธอพูดเลย
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
เขาคุกคามทางเพศ เขาล่อลวงฉัน
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
แต่ไม่ใช่ฉันนะ
เขาไม่ต้องการฉัน เขา...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
แคโรไลน์ เขาไปมีเซ็กส์กับนักศึกษาคนอื่น
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
อาจจะหลายร้อย หรือหลายพันเลย
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
แต่ที่สําคัญคือเธอพูดถูก
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
ให้ตายสิ ฉันเสียใจด้วยนะซีซี
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
ฉันไม่อยากคิดถูกเรื่องนี้เลย
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
ไม่ ไม่ใช่ความผิดเธอ
เธอพยายามบอกฉันแล้ว
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
เธออยากให้ฉันไปเอาไอศกรีมให้ไหม
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
หรือว่าทาเล็บเท้าดี
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
หรือจะเอาปืน
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
ฉันยิงปืนไม่เป็น
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
เธออยากเลื่อนงานปฏิญาณตนไหม
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
พูดจริงเหรอ
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- เธอจะเลื่อนให้ฉันเหรอ
- แน่สิ
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
เธอเป็นเพื่อนสนิทฉันนะ
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
เป็นพี่น้องฉัน
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
เธอน่าจะรู้อยู่แล้วนะ
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
ฉันอยากจัดคืนนี้เลย
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
ทั้งหมดนี่มันทําให้ฉันเห็นแล้วว่า
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
เธอกับเดลต้าฟายเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญ
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
แน่ใจนะว่าเธอไหว
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
ไหวสิ
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
ฉันเป็นประธานฝ่าย
เป็นคนนําการปฏิญาณ
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
และฉันก็ปฏิญาณซื่อสัตย์กับเธอ แคโรไลน์
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
กับเดลต้าฟายด้วย แต่กับเธอมากกว่า
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
ฉันจะไม่ยอมให้อะไร
มาทําให้ฉันไขว้เขวไปจากสิ่งสําคัญ
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
มันจะไม่มีอีกแล้ว
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
และฉันจะไม่มีวันทิ้ง
ความเป็นพี่น้องของเรา
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
คืนนี้เป็นคืนสําคัญ
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
แอนนี่ โกรเวอร์เป็นน้องสายฉัน
และฉันจะไม่ทําให้เธอผิดหวัง
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- ฉันตื่นเต้นมากเลย
- ฉันก็ด้วย
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
สิ่งที่ฉันทํามันชั่วร้ายมาก
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
ใช่
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
ฟังนะ ฉันแค่...
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
อยากขอบคุณที่ช่วยให้ฉันไม่ต้องเดือดร้อน
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่
และฉันจะจ่ายเงินคืนให้นะ
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
เรื่องเงินไม่สําคัญหรอก
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
เงินสําคัญที่สุดต่างหาก สกอตต์
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
ไม่ใช่สําหรับฉัน
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
คนที่พูดได้เต็มปากว่าเงินไม่สําคัญ
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
คือคนที่มีเงินเท่านั้นแหละ
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
พูดอะไรไร้สาระ
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
นายรู้บ้างไหม สกอตต์
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
ว่าจะเข้ามาในที่แบบนี้ต้องใช้อะไรบ้าง
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
มันใช้เงิน มันต้องใช้เงินนะ
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
ใช้เงินเพื่อเข้ามา ใช้เงินเพื่อให้ได้อยู่ต่อ
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
และใช้เงินมากขึ้นทุกปี
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
จะได้เข้าพวก ได้รู้จักศิษย์เก่า
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
มีคนนับหน้าถือตา
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
ทุกอย่างมันต้องใช้เงิน
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
ใช่ เงินอาจไม่สําคัญสําหรับนาย สกอตต์
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
แต่เวลาที่นายไม่มีมัน
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
เงินมันสําคัญที่สุด
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
และสิ่งที่ฉันทําก็แค่เอามันไป
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
จากคนที่มีเงินมหาศาล
จนไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันหายไป
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
นายขโมยนะเบลส
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
โอเค
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
ก็ได้
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
ฉันทําเรื่องเลวร้าย
และฉันขอโทษ โอเคไหม
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
แล้วเรื่องที่นายพูดกับพ่อฉันล่ะ
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
นายคิดว่าฉันโง่เหรอ
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- ให้ตาย ฉันทําให้นายเป็นประธานนะ
- เพื่อให้นายได้เงินไง
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
มันไม่ใช่แค่เงินนะ มัน...
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
แล้วทําทําไม
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
เพราะนายรู้ว่าฉันจะอมนกเขานาย
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
นายเลยเลือกฉันใช่ไหม
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- ฉันไม่หวังให้นายเข้าใจหรอก
- ไม่
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
ฉันว่าครั้งนี้ฉันเข้าใจนะ
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
มองไปรอบๆ ตัวเธอ
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
นี่คือกลุ่มผู้หญิง
ที่จะอยู่เคียงข้างพวกเธอ
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
คอยจับมือเธอ
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
ไม่ใช่แค่สี่ปีต่อจากนี้
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
แต่ตลอดชีวิตของพวกเธอ
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
คืนนี้เรามาเป็นครอบครัวเดียวกัน
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
ลูเชี่ยน
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
เมย์ อลิซ มอร์แกน
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
เธอจะปฏิญาณตนต่อเดลต้าฟายไหม
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
ปฏิญาณค่ะ
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
แอนน์ อลิซาเบธ โกรเวอร์
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
เธอจะปฏิญาณตนต่อเดลต้าฟายไหม
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
ปฏิญาณค่ะ
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
มาร์โล บรินน์ สตราสเบิร์ก
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
เธอเป็นยังไงบ้าง เรื่องลูเชี่ยนน่ะ
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
ฉันเห็น... คือฉันไม่ได้ดูทั้งหมดนะ
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
และฉันก็ไม่ได้ไปนั่งจําหรืออะไร
แต่ว่าส่วนเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันดูไป
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
ดูแค่นิดเดียวแบบให้เกียรติน่ะ
ฉันไม่เห็นเธอในนั้นนะ
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
เดาว่าเธอไม่ได้ทําสินะ
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- ใช่ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นนะ
- ไม่ต้องห่วง
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
แต่เขาต้องชดใช้สิ่งที่ทําไป
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
แคโรไลน์จะดําเนินคดีเขาให้ถึงที่สุด
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
เธอบอกแบบนั้นเหรอ
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
ชั้นใต้ดินดีมากเลยนะ เดี๋ยวก็เห็นเอง
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
รู้ไหม เราน่าจะเชื่อแคโรไลน์นะ
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
เราสองคนคงไม่ต้องเสียใจแบบนี้
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
เกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์แชดวิกเหรอ
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
ใช่ เกิดเรื่อง
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
เขาไม่อยากนอนกับฉัน
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
ซึ่งไม่ใช่เรื่องแปลกสําหรับฉัน
ไม่ได้เกินความคาดหมาย
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
แต่ปรากฏว่าเขาไปนอนกับ
นักศึกษาอย่างน้อยหนึ่งคน
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- หรืออาจจะร้อยคนเลย
- ให้ตายสิ
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
ฉันเสียใจด้วยนะ เขาโดนไล่ออกไหม
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
ยังนะ แต่เบียทริซบอกว่า
มหาวิทยาลัยจริงจังกับการร้องเรียนแบบนี้
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
เธอแน่ใจนะว่าเธอไม่เป็นไร
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
ใช่ ฉันไม่เป็นไร
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
แคโรไลน์พูดถูก
เขาก็ไม่ต่างจากเอเดรียน
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
นั่นเป็นคําเปรียบเปรยเหรอ
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
แคโรไลน์น่ะอยู่ข้างฉันมาตลอด
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
และตอนนี้ฉันจะได้อยู่ข้างเธอ
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
เธอเป็นน้องสายฉัน
และนี่แหละคือสิ่งสําคัญของเดลต้าฟาย
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
การอยู่เคียงข้างกัน
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
เราเป็นครอบครัว
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
และครอบครัว
ก็มีแต่คนที่เราเชื่อใจใช่ไหมล่ะ
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
เอเดรียนนี่คืออะไรเหรอ เขาเป็นใคร
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
ฉันยังไม่ได้เล่า
เรื่องครูเทนนิสลามกของฉันเหรอ
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
เข้าแล้วก็คือเข้า
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
ฉันนึกว่าแคโรไลน์บอกว่า
ตัวเองเสียบริสุทธิ์
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
ให้กับครูเทนนิสชื่อเอเดรียนซะอีก
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- เธอบอกเหรอ
- ใช่
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
ฉันมั่นใจว่าเธอเล่าเรื่องนั้น
ตอนงานสวรรค์นะ
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
ใช่ แน่นอนละ
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
คืนนั้นฉันไม่อยู่นี่นา
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
เราเป็นพี่น้องกัน
เราแบ่งปันกันทุกอย่างน่ะ
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- ทุกอย่างเลยเหรอ
- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
เธอไม่ได้มีเซ็กส์กับเขานะ ไม่ ฉัน...
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
อย่างน้อย ฉันก็คิดว่าไม่นะ
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
เธอไม่รู้จักเขาด้วยซ้ํา
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
เธอไม่มีทางทําอะไรแบบนั้นกับฉันหรอก
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
ไง เป็นยังไงบ้าง
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
ฉันดีใจมากเลยนะที่เธออยู่ที่นี่
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- ฉันชอบชุดนะ
- ขอบคุณมากเลย
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
อยากบอกฉันไหมว่าครั้งนี้เธอทําอะไรอีก
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
ผมบอกไม่ได้
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
ฉันขอโทษจริงๆ นะ
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
ลูกชายสุดหล่อที่น่าสงสารของฉัน
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
รู้ไหม ฉันคงไม่แปลกใจนะ
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
ถ้าปีหน้าคณะกรรมการตรวจสอบ
ขอให้ฉันไปทํางานกับพวกเขาน่ะ
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
แต่แน่นอนว่าฉันไม่ทําหรอก
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
แอนนี่น่ะเป็นชัยชนะครั้งใหญ่เลย
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
ใช่แล้ว
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
แล้วเธอมีข้อมูลอะไรให้ฉันไหม
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
พวก... เธอเรียกว่าอะไรนะ
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
เครือข่ายสตรีมหรืออะไรสักอย่าง
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- พวกดาวเทียม
- ใช่
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
มีใครเห็นลูเชี่ยนบ้างไหม
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
ไม่มีนะ
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
ดูเหมือนเขาจะหายไปพร้อมลิงก์เลย
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
แบบนั้นก็ดีแล้วละ
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
เราไม่มีทางรู้หรอกว่า
สัตว์ร้ายจะกลับมาทําลายอีกเมื่อไหร่
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
เขาหน้าตาไม่เหมือนสัตว์ร้ายนะ
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
เธอเป็นอะไรเนี่ย ทําไมดูเศร้าจัง
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- ยังคิดเรื่องศาสตราจารย์นั่นอยู่เหรอ
- ใครเหรอ
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
ไม่เอาน่า ซีซี มีความสุขเถอะน่า
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
เธอหลุดพ้นมาได้เลยนะ
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
รู้ไหมว่าศาสตราจารย์
ได้เงินเดือนน้อยขนาดไหน
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
ตั้งตารอสิ่งดีๆ ที่จะเข้ามาสิ
เธอชอบอะไรแบบนี้นี่นา
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
กลุ่มรุ่นน้องใหม่ การรับน้อง
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
ฉันจะให้เธอเลือกสาวชั้นใต้ดินนะ
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
ใช่ จริงด้วย ขอโทษที
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
ฉันแค่ต้องหาอะไรทําน่ะ
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
ใช่เลย
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
ลูเชี่ยนไปแล้ว แอนนี่มาอยู่กับเรา
และเดลต้าฟายก็แข็งแกร่งสุดๆ
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
จบเกมไปอย่างสวยงาม
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
เธอไม่เคยเล่นเทนนิสใช่ไหมเนี่ย
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
ไม่ เอาไปไม่ได้
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
มันเป็นกฎของบ้าน
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
ไงต่อ แบลนด์สแมน
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- ตรวจค้นในร่างกายเหรอ
- ไม่จําเป็นหรอก
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
ใครจะรู้ล่ะ
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
ฉันเอาจะเอาแก้วช็อตยัดเข้าไปก็ได้
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
รู้ไหม พวก ฉันว่าฉันเห็นหน้านาย
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
พอสําหรับทั้งชีวิตนี้แล้วละ
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
ที่ผ่านมาก็สนุกดีนะ สนุกมากๆ
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
แต่มันไม่แบบนู้น แบบนี้
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
นี่ ไบรอัน
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
ไอ้จ้อนนายก็ปกติดี
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
นายควรสนุกกับมันตอนที่ยังทําได้นะ
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
ตรวจหาเครื่องอัดเสียง กล้อง
มันต้องมีบางอย่าง...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
ดีเลยนะครับ
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
อย่าไปบอกเรื่องนี้กับพ่อเธอนะ
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
ไม่ต้องห่วง เราไม่ค่อยได้คุยกัน
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
รู้จักข้อความไหม
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
ก็เธอเปิดห้ามรบกวนไว้ตลอดเลยนี่
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
ก็เปิดไว้ เพราะไม่ให้รบกวนไง
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
โอเค ฟังนะ ฉันต้องคุยกับเธอจริงๆ
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- ฟังนะ...
- ได้ยินว่าเธอร่วมสมาคมแล้ว
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบแคโรไลน์
แต่ฉันมาหาเพราะเรื่องนั้นแหละ
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
ที่จริงเธอก็ดีกับฉันนะ
หลังจากเรื่องเซ็กส์เทปอะไรนั่นน่ะ
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
จริงเหรอ
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
เธอคิดว่าลูเชี่ยนเป็นศัตรูตัวจริง
ซึ่งฉันว่ามันน่าชื่นใจนะ
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
เธอไม่ใช่พวกผู้หญิงเกลียดผู้หญิง
พวกนั้นน่ะมีนรกขุมพิเศษรออยู่
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
อย่างพวกที่คิดว่าเป็นเพื่อน
แต่สุดท้ายมาขโมยผ้าคาดผมไปน่ะ
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
ฉันขอโทษมาหลายรอบแล้วนะ
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
และฉันเอามาคืนแล้วด้วย
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- มาคุยแค่นั้นเหรอ
- เปล่า
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
ฉันมาเพราะว่าฉันรู้ว่า
เธอทํางานที่สํานักงานระเบียน
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
ทะเบียน และไม่เปิดรับเจ้าหน้าที่ใหม่ด้วย
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
โอเค
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
ฉันแค่อยากรู้ว่ามีวิธีหาไหมว่า
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
ใครร้องเรียนศาสตราจารย์แชดวิก
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
มันไม่เปิดเผยชื่อนะ
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
ฉันรู้ แต่ว่า...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
นอกบันทึกก็ไม่มีเหรอ
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
นอกบันทึกเหรอ
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
นี่เธอจะถามว่าฉันมีวิธีหาไหมเหรอ
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
ฉันคิดว่าแคโรไลน์อาจจะเป็นคนแจ้ง
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
มีหนึ่งวิดีโอถูกเพิ่มลงใน
โฟลเดอร์ที่ใช้ร่วมกัน
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
สายเข้า แคโรไลน์
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
สายเข้า แอนนี่ โกรเวอร์
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา