1 00:00:06,069 --> 00:00:07,528 Seks Oyunları'nda daha önce... 2 00:00:07,529 --> 00:00:08,612 Bekle. 3 00:00:08,613 --> 00:00:10,740 Bir şeyim var. Kamera. 4 00:00:10,741 --> 00:00:11,657 Sana güveniyorum. 5 00:00:11,658 --> 00:00:13,159 Çok para kayıp Blaise. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,785 Scott, neden yalan söyleyeyim? 7 00:00:14,786 --> 00:00:15,786 Birlikte iyiyiz. 8 00:00:15,787 --> 00:00:17,705 Profesyonel seviyede kalmalıyız. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,082 Sen mezun olunca da ne olacağına bakarız. 10 00:00:20,083 --> 00:00:22,084 Merhaba. Bir ihbarda bulunacaktım. 11 00:00:22,085 --> 00:00:23,544 - Cinsel taciz. - Lanet olsun! 12 00:00:23,545 --> 00:00:25,588 Feci bir öz güvensizlikle büyüdüm. 13 00:00:25,589 --> 00:00:27,757 Herkese karşı. Adrian hariç. 14 00:00:27,758 --> 00:00:29,008 Tenis antrenörümdü. 15 00:00:29,009 --> 00:00:32,344 Benimle sevişmesinin tek sebebi de annemin para vermesiymiş. 16 00:00:32,345 --> 00:00:34,555 Her şeyi kendi üstüne alıyor. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,932 En son sen de sadece adamın eşiydin. 18 00:00:36,933 --> 00:00:40,102 Teklif götür, bu gece yemin töreni yapalım. 19 00:00:40,103 --> 00:00:41,479 Annie yarına Delta olsun. 20 00:00:41,480 --> 00:00:43,522 İnsanlarla oynamaktan bıktım. 21 00:00:43,523 --> 00:00:45,609 Senin gibiler için aşk yoktur! 22 00:00:52,073 --> 00:00:58,038 SEKS OYUNLARI 23 00:01:15,013 --> 00:01:16,765 Kaç video var? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,686 - Elli dört! - Vay be. 25 00:01:24,523 --> 00:01:26,691 Tanrım! 26 00:01:40,330 --> 00:01:42,874 Hoşuna gitti mi? 27 00:01:54,052 --> 00:01:55,053 İzledin mi? 28 00:01:55,554 --> 00:01:58,556 Bahsettiğin şey göz kapaklarımın içinde değilse 29 00:01:58,557 --> 00:02:00,683 belli ki hayır. 30 00:02:00,684 --> 00:02:04,603 Bunu izlemek isteyeceksin... Ya da aslında istemeyeceksin. 31 00:02:04,604 --> 00:02:06,564 Açıklasam iyi olur. 32 00:02:06,565 --> 00:02:09,316 Tam bilgim yok fakat görünüşe göre, 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,735 yemekhanedeki ve üçüncü kattaki 34 00:02:11,736 --> 00:02:15,281 gürültülü ve aniden gelen tepkilerden anladığım kadarıyla 35 00:02:15,282 --> 00:02:18,367 Lucien'ın, nasıl desem... 36 00:02:18,368 --> 00:02:19,451 Seks videoları. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,080 Evet, onlar. Geniş bir kitleye ulaşmışa benziyorlar 38 00:02:23,081 --> 00:02:26,000 ve haberin var mı diye kontrol etmek istedim 39 00:02:26,001 --> 00:02:28,627 çünkü Annie Grover meselesi var. 40 00:02:28,628 --> 00:02:30,212 Videolarda Annie yok. 41 00:02:30,213 --> 00:02:33,382 Evet, şu an bütün bilgilere sahip değilim 42 00:02:33,383 --> 00:02:35,175 ama hâlâ benimle konuşan 43 00:02:35,176 --> 00:02:37,219 uyducularımın sözlerine göre 44 00:02:37,220 --> 00:02:41,308 ki anlaşılan çoğu onun seks partneriymiş... 45 00:02:42,392 --> 00:02:45,019 Neyse, Annie ve Lucien'ın yakınlaştığını biliyorum. 46 00:02:45,020 --> 00:02:46,937 Videoları çıkacak kadar değil. 47 00:02:46,938 --> 00:02:49,857 Tabii ama bekâretini boş verirsek çok yakınlardı. 48 00:02:49,858 --> 00:02:51,275 Öpüşecek kadar yakınlardı. 49 00:02:51,276 --> 00:02:55,404 Ayrıca liste oyununda insanlar stresten dolayı 50 00:02:55,405 --> 00:02:57,031 çok fazla şey konuşur 51 00:02:57,032 --> 00:02:58,908 ama yapıp yapmamakla ilgili 52 00:02:58,909 --> 00:03:01,577 bir şeyler söyleyip duruyordu. 53 00:03:01,578 --> 00:03:04,246 Bak, bilmiyorum. Ben çok iyi dinleyici değilim 54 00:03:04,247 --> 00:03:08,250 ama kesinlikle yakınlık, dostluk ve sevişmekle ilgili bir konu vardı. 55 00:03:08,251 --> 00:03:10,336 Konuşman niye İranlı taksicilere döndü? 56 00:03:10,337 --> 00:03:11,795 Pardon. Demek istediğim, 57 00:03:11,796 --> 00:03:14,298 eğer Annie, Lucien'a yakınlık hissettiyse 58 00:03:14,299 --> 00:03:17,384 yemin töreni gibi yeni bir şeye atılmak istemeyebilir. 59 00:03:17,385 --> 00:03:19,720 - Ya da bağlanmaya. - Evet CeCe. 60 00:03:19,721 --> 00:03:21,555 Lucien'a bağlanmak istemiyor, 61 00:03:21,556 --> 00:03:24,308 bu yüzden kız kardeşlerine çok ihtiyacı var. 62 00:03:24,309 --> 00:03:26,686 Şimdi bizim işimiz onun yanında olmak. 63 00:03:34,986 --> 00:03:36,445 Biri seni istiyor galiba. 64 00:03:36,446 --> 00:03:37,739 Konuşmaya ne demiştik? 65 00:03:48,333 --> 00:03:49,458 Merhaba. 66 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Bana kızgın mısın? 67 00:03:50,710 --> 00:03:51,961 Hayır. 68 00:03:51,962 --> 00:03:55,757 Bunu geri vermek ve iyi olup olmadığını sormak istedim. 69 00:03:57,217 --> 00:03:59,593 Neden bir şey söylemediğimi anlarsın umarım. 70 00:03:59,594 --> 00:04:01,804 Seninle böyle şeyleri konuşmayız. 71 00:04:01,805 --> 00:04:04,640 Birden ortaya çıkarmak garip dururdu. 72 00:04:04,641 --> 00:04:08,310 Konuya şöyle giremezdim. "Bu arada pardon Annie, 73 00:04:08,311 --> 00:04:11,063 "Lucien'la seks videosu çektik. Posteri uzatsana." 74 00:04:11,064 --> 00:04:13,649 Yok, sorun değil. Birçok insanla 75 00:04:13,650 --> 00:04:15,567 seks videoları çekmiş meğer. 76 00:04:15,568 --> 00:04:17,569 Benimkinin önemini azaltmıyor. 77 00:04:17,570 --> 00:04:19,613 Doğru. Tabii ki. 78 00:04:19,614 --> 00:04:21,908 İhanete uğramış gibi hissetmiyor musun? 79 00:04:22,617 --> 00:04:23,617 Lucien'dan değil. 80 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 Manyağın teki ama ben seks yanlısıyım. 81 00:04:25,829 --> 00:04:29,415 Güzel ama gizli kalacağına söz vermedi mi? 82 00:04:29,416 --> 00:04:32,751 Verdi ama bunu tüm kampüse yayan kişi o değil ki. 83 00:04:32,752 --> 00:04:34,670 - Nereden biliyorsun? - Çok belli. 84 00:04:34,671 --> 00:04:35,839 Onlar yaptı. 85 00:04:37,590 --> 00:04:41,135 Onların başını derde soktum, bu onların intikamı. 86 00:04:41,136 --> 00:04:43,637 Onların iğrenç numaralarından biri. 87 00:04:43,638 --> 00:04:45,055 Lucien umurlarında değil 88 00:04:45,056 --> 00:04:47,891 ve başka kadınları da umursamadıkları belli. 89 00:04:47,892 --> 00:04:49,977 İnan bana, biz onlar için ödülüz. 90 00:04:49,978 --> 00:04:52,355 Tamam, kusura bakma ama "onlar" kim? 91 00:04:53,356 --> 00:04:55,357 "Onlar" deyip duruyorsun. 92 00:04:55,358 --> 00:04:56,401 Öylesine değil. 93 00:04:57,193 --> 00:04:58,361 Tamam. 94 00:04:58,737 --> 00:05:00,487 Birliklerden bahsediyorum. 95 00:05:00,488 --> 00:05:02,406 Ne? Sence Alfa Gama'daki biri 96 00:05:02,407 --> 00:05:04,951 telefona girip videoları mı sızdırdı? 97 00:05:05,493 --> 00:05:07,036 Uyan Annie! 98 00:05:07,037 --> 00:05:10,706 Kadın düşmanı kültürlerinden başka bir örnek bu. 99 00:05:10,707 --> 00:05:12,666 Tanrım, bunu söyleyip duruyorum 100 00:05:12,667 --> 00:05:16,921 - ve beni kimse dinlemiyor gibi. - Tamam. Evet. 101 00:05:19,007 --> 00:05:21,383 Bana kızmadığın için çok rahatladım. 102 00:05:21,384 --> 00:05:23,470 Hayır, hayır. Kızmadım. 103 00:05:33,813 --> 00:05:35,231 Siktir. 104 00:05:49,329 --> 00:05:50,830 Kamera 25 santim mi ekliyor? 105 00:05:53,208 --> 00:05:54,626 Aferin sana. 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,716 O kaltağa evlenme teklif edecektim. 107 00:06:04,677 --> 00:06:05,929 Aferin azman. 108 00:06:11,851 --> 00:06:13,603 Bak. Söylemiştim. 109 00:06:14,562 --> 00:06:16,563 Lucien kötü biri. 110 00:06:16,564 --> 00:06:20,609 Çaldığın parayı geri verene kadar seninle konuşmayacağımı söylemiştim. 111 00:06:20,610 --> 00:06:22,736 Rapor GS'ye kadar gelecek Blaise. 112 00:06:22,737 --> 00:06:25,073 "Gün sonu" demek, anlamına baktım. 113 00:06:28,076 --> 00:06:30,870 - Tamam, hadi bir düşün... - GS dediysek GS. 114 00:06:32,705 --> 00:06:34,623 Scott, beni tanırsın. 115 00:06:34,624 --> 00:06:37,292 Hiç hak etmeyen birinin 116 00:06:37,293 --> 00:06:39,587 başını belaya sokmanı istemiyorum. 117 00:06:40,380 --> 00:06:42,465 Özellikle GS'ye kadar. 118 00:06:56,187 --> 00:06:58,814 Galiba iyi insanlar gerçekten de sonuncu oluyor. 119 00:06:58,815 --> 00:07:01,316 Pardon, bu sabah gözlerimde bir sorun var. 120 00:07:01,317 --> 00:07:04,236 - Bu senaryoda iyi insan kim oluyor? - Sen değilsin. 121 00:07:04,237 --> 00:07:05,988 Sırıtma, belli ediyorsun. 122 00:07:05,989 --> 00:07:08,073 - Hem de çok. - Dur, ben kızgın değilim. 123 00:07:08,074 --> 00:07:11,451 Ama aklım diğer kardeşlerimizde. 124 00:07:11,452 --> 00:07:13,037 Sevgililerinden dolayı. 125 00:07:16,332 --> 00:07:17,708 Konuşmak güzeldi 126 00:07:17,709 --> 00:07:20,002 ama ben on saat falan yatacağım. 127 00:07:20,003 --> 00:07:21,504 Bekle, dur. 128 00:07:25,550 --> 00:07:26,926 Onları nasıl ikna ettin? 129 00:07:28,011 --> 00:07:30,597 - Kimleri? - Kızları. 130 00:07:32,765 --> 00:07:34,601 Video çekmeye. 131 00:07:54,037 --> 00:07:55,455 Ne yaptın lan sen? 132 00:07:57,957 --> 00:08:01,585 İzlediğim kadarıyla sen yapmışsın. Hem de herkese. 133 00:08:01,586 --> 00:08:04,755 - Videolar senin değildi. - Teknik olarak benim için çektin. 134 00:08:04,756 --> 00:08:07,090 - Sana güvendim. - Birbirimize güveniyorduk. 135 00:08:07,091 --> 00:08:08,426 Bu şekilde ilerledik. 136 00:08:09,135 --> 00:08:11,303 Artık oyun oynamak istemediğini söyledin. 137 00:08:11,304 --> 00:08:13,305 Bu bir oyun değil Caroline! 138 00:08:13,306 --> 00:08:14,640 Hepsi bir oyun Lucien. 139 00:08:14,641 --> 00:08:16,433 Her zaman oyundu. 140 00:08:16,434 --> 00:08:18,393 Hislerimin olmasına dayanamadın. 141 00:08:18,394 --> 00:08:19,562 Ona değer vermeme. 142 00:08:20,438 --> 00:08:21,439 Tanrım. 143 00:08:22,315 --> 00:08:23,816 Yeter lan! 144 00:08:28,947 --> 00:08:30,031 Canını yakıyorsun. 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,158 Amacın bu değil miydi? 146 00:08:33,159 --> 00:08:34,243 Canımı yakmak. 147 00:08:34,244 --> 00:08:36,246 Ben bir şey yapmadım. 148 00:08:36,871 --> 00:08:38,623 Bağlantının süresi dolacak... 149 00:08:39,457 --> 00:08:40,582 Beş dakika önceymiş. 150 00:08:40,583 --> 00:08:41,667 Büyü biraz. 151 00:08:41,668 --> 00:08:43,794 Elimde bir şeyin kalmamasını istedin. 152 00:08:43,795 --> 00:08:45,587 - Senden başka kimsenin. - Yapma. 153 00:08:45,588 --> 00:08:47,173 Bana hiç sahip olamadın. 154 00:08:47,840 --> 00:08:49,676 Ben de canını yakmayı biliyorum. 155 00:08:50,510 --> 00:08:53,638 Gerçekte kim olduğunu herkese gösterdim. 156 00:08:54,138 --> 00:08:56,057 Beğenmemeleri benim suçum değil. 157 00:08:58,101 --> 00:09:01,479 Annenin neden seni hiç sevmediğini şimdi anlıyorum. 158 00:09:21,207 --> 00:09:22,417 Burada ne işin var? 159 00:09:23,626 --> 00:09:27,004 - Nasıl yani? Ben hep buradayım. - Aynı odada olmamalıyız. 160 00:09:27,005 --> 00:09:28,089 Ne? 161 00:09:29,882 --> 00:09:30,800 Bekle! 162 00:09:32,385 --> 00:09:34,678 Bölüm toplantısında bir şey mi yaptım? 163 00:09:34,679 --> 00:09:35,679 Hiç sanmıyorum. 164 00:09:35,680 --> 00:09:38,015 Bazen sanmadığımda aslında yapmış oluyorum 165 00:09:38,016 --> 00:09:39,683 ve bir şeyler söylüyorum, 166 00:09:39,684 --> 00:09:41,435 soğuk davranıyorum ama... 167 00:09:41,436 --> 00:09:43,353 Mesele bölüm toplantısı değil. 168 00:09:43,354 --> 00:09:44,604 O zaman ne? 169 00:09:44,605 --> 00:09:47,025 Cinsel taciz şikâyetiyle ilgili. 170 00:09:47,942 --> 00:09:48,984 Bir dakika. Ne? 171 00:09:48,985 --> 00:09:50,027 Kime karşı? 172 00:09:50,028 --> 00:09:51,737 - Bana karşı mı? - Bana karşı. 173 00:09:51,738 --> 00:09:54,573 Rahatsız edecek bir şey yaptıysam özür dilerim. 174 00:09:54,574 --> 00:09:56,533 Hayır, rahatsız değilim. 175 00:09:56,534 --> 00:09:59,077 Ben hep biraz rahatsızım ama seninle değil. 176 00:09:59,078 --> 00:10:01,496 Keşke şikâyet etmeden önce konuşsaydın. 177 00:10:01,497 --> 00:10:03,081 Şikâyet edeni ben mi sandın? 178 00:10:03,082 --> 00:10:05,042 - Sen etmedin mi? - Niye edeyim? 179 00:10:05,043 --> 00:10:06,209 Bir şey yapmadık ki. 180 00:10:06,210 --> 00:10:09,129 Mezuniyete aylar var ve daha şey bile... 181 00:10:09,130 --> 00:10:11,006 Tanrım. Partide öpüştük. 182 00:10:11,007 --> 00:10:12,507 Ben öptüm. Biz öpüştük! 183 00:10:12,508 --> 00:10:14,259 Bunu tekrarlayıp durma. 184 00:10:14,260 --> 00:10:15,969 Biri görüp şikâyet etti. 185 00:10:15,970 --> 00:10:17,637 Kim olduğunu bulmalıyım ve... 186 00:10:17,638 --> 00:10:19,473 Bir şey yapma CeCe. 187 00:10:19,474 --> 00:10:21,433 Sana zarar verecek bir şey yapmam. 188 00:10:21,434 --> 00:10:22,809 Lütfen, yalvarıyorum. 189 00:10:22,810 --> 00:10:24,520 Kesinlikle hiçbir şey yapma. 190 00:10:30,109 --> 00:10:32,653 Kesinlikle kesin bir şey yapacağım. 191 00:10:48,252 --> 00:10:49,920 Bir araya gelmeliyiz. 192 00:10:49,921 --> 00:10:53,173 {\an8}İmza atın ve kadın düşmanlığını bitirin. 193 00:10:53,174 --> 00:10:55,675 {\an8}- Hepiniz toplum mağdurusunuz. - Mağdurusunuz! 194 00:10:55,676 --> 00:10:57,969 {\an8}Ben bitireyim. Atlaman kafa karıştırıyor. 195 00:10:57,970 --> 00:11:01,014 - Bir şey dememe izin vermiyorsun. - Mesajı sulandırıyor. 196 00:11:01,015 --> 00:11:04,309 - Biz yakamadıkları cadılarız. - Hiç mantıklı değil. 197 00:11:04,310 --> 00:11:06,144 TEK BİR SAPIK YOK EVLER DOLU 198 00:11:06,145 --> 00:11:07,813 Sen! Seni gördüm. 199 00:11:07,814 --> 00:11:10,024 - Videolarda vardın. - O ben değilim. 200 00:11:11,442 --> 00:11:12,692 Kes şunu. 201 00:11:12,693 --> 00:11:14,736 Dilekçemize imza atmayı düşünmüyorsan 202 00:11:14,737 --> 00:11:16,488 - burada işin yok. - Git. 203 00:11:16,489 --> 00:11:19,200 - Ne? - Seninle sonra görüşürüz. 204 00:11:20,118 --> 00:11:21,577 {\an8}Tamam. 205 00:11:22,537 --> 00:11:24,621 Ne istiyorsan artık çok geç. 206 00:11:24,622 --> 00:11:26,915 Üvey kardeşin bize cephane verdi. 207 00:11:26,916 --> 00:11:29,835 Lucien'ı savunmaya gelmedim, senin kadar kızgınım. 208 00:11:29,836 --> 00:11:31,878 Hiç sanmıyorum. 209 00:11:31,879 --> 00:11:34,714 - Aynı taraftayız. - Ama sen sistemin parçasısın. 210 00:11:34,715 --> 00:11:37,217 Onlarca kadını kurban eden sistemin. 211 00:11:37,218 --> 00:11:39,345 Sorunlarının olduğunu biliyorum. 212 00:11:40,096 --> 00:11:41,346 Sistemle. 213 00:11:41,347 --> 00:11:43,598 Ama o gazetecinin önünde 214 00:11:43,599 --> 00:11:45,642 - seni sistem utandırmadı. - Sendin. 215 00:11:45,643 --> 00:11:48,062 Lucien'dı. Sana tuzak kurdu. 216 00:11:49,105 --> 00:11:52,942 İnsanları çıkarlarına ters davranmaya ikna etmek için yolları var. 217 00:11:54,152 --> 00:11:56,611 Kâkülün yakıştığını söylemişti. 218 00:11:56,612 --> 00:11:58,989 Bunu başkasına yapmasını istemiyorum 219 00:11:58,990 --> 00:12:02,033 ve gözünü Annie Grover'a dikmesinden endişeleniyorum. 220 00:12:02,034 --> 00:12:05,620 - Onu gördün mü? - Evet, gördüm. 221 00:12:05,621 --> 00:12:09,040 - Derneklerin suçu olduğunu söyledim. - Beatrice... 222 00:12:09,041 --> 00:12:13,129 Bütün bir alt kültürü aşağı görmenin yanlış olduğunu ikimiz de biliyoruz. 223 00:12:15,047 --> 00:12:18,842 Hazır olduğunda gerçek canavarı alt edelim. 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,927 Birlikte. 225 00:12:27,643 --> 00:12:30,145 Kurban konuşuyor, birliklere hayır. 226 00:12:30,146 --> 00:12:32,063 Otel olayından sonra 227 00:12:32,064 --> 00:12:33,773 nefret etmemene sevindim. 228 00:12:33,774 --> 00:12:35,692 Ondan beri daha kötü şeyler oldu. 229 00:12:35,693 --> 00:12:37,402 Lucien'dan hoşlandığın için. 230 00:12:37,403 --> 00:12:38,904 Senden bahsedelim. 231 00:12:38,905 --> 00:12:39,947 İyi, tamam. 232 00:12:40,448 --> 00:12:43,534 Gün sonuna kadar vermem gereken bir rapor var. 233 00:12:44,619 --> 00:12:48,288 Ama sonucunda en iyi dostum sandığım birinin başı derde girecek. 234 00:12:48,289 --> 00:12:49,706 Blaise ne yaptı? 235 00:12:49,707 --> 00:12:51,249 En az iki emri çiğnedi. 236 00:12:51,250 --> 00:12:53,335 Emirler uzun zaman önce yazılmış. 237 00:12:53,336 --> 00:12:56,379 Bir taşa yazılmış. Sence ne yapmalıyım? 238 00:12:56,380 --> 00:12:58,924 Ne yaptığını söylemezsen yardım edemem. 239 00:12:58,925 --> 00:13:00,884 Emirleri çiğnedi Annie. 240 00:13:00,885 --> 00:13:04,054 Tamam, iyi biri olduğunu düşünüyorsan emirleri boş ver. 241 00:13:04,055 --> 00:13:06,640 Öyle konuşamazsın, Tanrı her zaman dinler. 242 00:13:06,641 --> 00:13:07,766 O kuralı biliyorsun. 243 00:13:07,767 --> 00:13:10,602 Onunla konuşsan? Neden yaptığını anlamaya çalış. 244 00:13:10,603 --> 00:13:12,271 Sen Lucien'la konuşacak mısın? 245 00:13:12,897 --> 00:13:14,482 Ne yapacağımı bilmiyorum. 246 00:13:17,527 --> 00:13:19,361 Nereye gidiyoruz? 247 00:13:19,362 --> 00:13:21,280 Ben seni takip ediyordum. 248 00:13:26,202 --> 00:13:27,869 Blandsman, kayboldun galiba. 249 00:13:27,870 --> 00:13:31,040 Kraliçe boyu değil de kral boyu yatak sığar buraya. 250 00:13:32,458 --> 00:13:33,375 Sence? 251 00:13:33,376 --> 00:13:36,586 Mezurayı pantolonun arkasına, ait olduğu yere koy. 252 00:13:36,587 --> 00:13:38,965 Kapa çeneni. Ölçüm yaptım. Normal. 253 00:13:39,549 --> 00:13:42,467 Bu tip bilgilerden uzak durman senin için daha iyi. 254 00:13:42,468 --> 00:13:45,053 Buradan atılman için sabırsızlanıyorum. 255 00:13:45,054 --> 00:13:47,097 Atılacak biri varsa o da Lucien'dır. 256 00:13:47,098 --> 00:13:49,808 Yapma, biri harika diye dernekten atılmaz. 257 00:13:49,809 --> 00:13:51,352 Ama hırsızlıktan atılır. 258 00:13:55,773 --> 00:13:56,773 Komik olan ne? 259 00:13:56,774 --> 00:13:58,984 Yok ya, ne bileyim. 260 00:13:58,985 --> 00:14:01,611 Scott'la sevişerek başkanlığa ikna ettin 261 00:14:01,612 --> 00:14:03,738 ve sonunda evden atılma yolunu açtın. 262 00:14:03,739 --> 00:14:06,533 - Ne biliyorsun Blandsman? - İmzalattığın çekleri 263 00:14:06,534 --> 00:14:09,327 Scott gördüğünde ben de toplantıdaydım. 264 00:14:09,328 --> 00:14:12,956 Aptalın teki ama Algernon'a Çiçekler seviyesinde aptal değil. 265 00:14:12,957 --> 00:14:15,875 - Söyledim, Lucien yaptı. - Evet. 266 00:14:15,876 --> 00:14:18,920 Onu suçlamaya devam et ama kurul bu gece 267 00:14:18,921 --> 00:14:21,465 raporu aldığında ne olacağını biliyoruz. 268 00:14:21,966 --> 00:14:24,051 Baba Russell, Scott'ı koruyacak. 269 00:14:24,844 --> 00:14:26,887 Lucien da malum. Ama sen... 270 00:14:28,264 --> 00:14:30,016 Sen hak ettiğini bulacaksın. 271 00:14:31,100 --> 00:14:32,517 Odamdan defol git. 272 00:14:32,518 --> 00:14:35,645 İş yok, yüksek yerlerde dost yok, kardeş yok. 273 00:14:35,646 --> 00:14:40,901 Muhtemelen ilgini çekmeyecek biriyle küçük bir hücre sadece. 274 00:14:49,910 --> 00:14:51,536 - Selam. - Selam. 275 00:14:51,537 --> 00:14:53,747 Ben de Annie'yle konuşuyordum. 276 00:14:53,748 --> 00:14:54,831 Ne? 277 00:14:54,832 --> 00:14:56,499 Ufak bir sohbet ettik. 278 00:14:56,500 --> 00:14:59,669 - Ben konuştum, o konuştu. - Bu konuşma nerede oldu? 279 00:14:59,670 --> 00:15:01,589 Tam olarak bilmiyorum. 280 00:15:02,632 --> 00:15:04,091 Tamam, öğrenmem iyi oldu. 281 00:15:04,759 --> 00:15:08,470 Baksana. O parayı sen almadın, değil mi? 282 00:15:08,471 --> 00:15:10,180 Blaise öyle dedi de. 283 00:15:10,181 --> 00:15:12,641 Roger Rabbit'i de ben suçladım galiba. 284 00:15:12,642 --> 00:15:14,351 Hayır, sanmıyorum. 285 00:15:14,352 --> 00:15:16,811 Ne sikime parayı çalayım Scott? Ben zenginim. 286 00:15:16,812 --> 00:15:18,355 Blaise de zengin. 287 00:15:18,356 --> 00:15:19,814 Hayır, o fakirin teki. 288 00:15:19,815 --> 00:15:22,567 Herif Dolce & Gabbana iç çamaşırı giyiyor. 289 00:15:22,568 --> 00:15:25,321 Gerçek değil, çakma. Kendisi gibi. Lanet olsun. 290 00:15:28,532 --> 00:15:29,532 YUNAN BİRLİKLERİ KARŞITI DİLEKÇE 291 00:15:29,533 --> 00:15:31,660 Bu dilekçeyi benim için değil, 292 00:15:31,661 --> 00:15:35,121 Yunan birliklerinin rezil ettiği insanlar için imzala. 293 00:15:35,122 --> 00:15:38,209 - Benim bir işim vardı. - Çek dilekçeni. 294 00:15:39,001 --> 00:15:40,669 Çekemem ve çekmeyeceğim. 295 00:15:40,670 --> 00:15:41,921 Zorundasın. 296 00:15:42,463 --> 00:15:44,923 Kampüsteki Yunan birliklerinden oluşan 297 00:15:44,924 --> 00:15:47,801 cinsel ve diğer suçlular koalisyonuna karşı 298 00:15:47,802 --> 00:15:49,344 adalet arıyorum. 299 00:15:49,345 --> 00:15:50,804 Selam, acaba dilekçemizi... 300 00:15:50,805 --> 00:15:54,057 Lucien'ın partisinde Profesör Chadwick'le öpüştüğümü sandın 301 00:15:54,058 --> 00:15:57,644 ama aslında orada kendimi onun üstüne atıyordum, 302 00:15:57,645 --> 00:16:00,063 Profesör Chadwick de çok profesyonelce 303 00:16:00,064 --> 00:16:02,024 ve net bir şekilde reddediyordu. 304 00:16:03,859 --> 00:16:05,944 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 305 00:16:05,945 --> 00:16:08,697 Dökül Beatrice. Senin şikâyet ettiğini biliyorum. 306 00:16:08,698 --> 00:16:10,532 Katılımcıların listesine baktım. 307 00:16:10,533 --> 00:16:11,825 Geri çek. 308 00:16:11,826 --> 00:16:14,035 Tamam, şikâyetten haberim var 309 00:16:14,036 --> 00:16:16,162 ama kayıt bürosunda çalıştığım için var. 310 00:16:16,163 --> 00:16:17,372 Ben ettiğimden değil. 311 00:16:17,373 --> 00:16:20,417 Yunan birliklerinin zararı hakkında konuşabilir miyiz? 312 00:16:20,418 --> 00:16:22,085 Şu lanet dilekçeyi imzala da 313 00:16:22,086 --> 00:16:23,628 şu lanet yerde 314 00:16:23,629 --> 00:16:25,131 bir saniye konuşabilelim. 315 00:16:26,841 --> 00:16:28,717 Söyle, kim şikâyet etti? 316 00:16:28,718 --> 00:16:30,720 Söyleyemem. Anonim şikâyet. 317 00:16:31,512 --> 00:16:34,305 Ama iletişime geçtiklerinde yönetime sorabilirsin. 318 00:16:34,306 --> 00:16:36,891 Öğrencilerle sevişen hocalar ciddi bir durum, 319 00:16:36,892 --> 00:16:38,351 diğer suçlardan farklı. 320 00:16:38,352 --> 00:16:40,228 Sevişmek mi? Sevişmedik. 321 00:16:40,229 --> 00:16:42,105 Öpüştük ama sevişmedik. 322 00:16:42,106 --> 00:16:43,940 Demek başka bir öğrenciyle sevişti 323 00:16:43,941 --> 00:16:46,193 çünkü şikâyet bununla ilgiliydi. 324 00:16:47,361 --> 00:16:49,113 Bir anda sustun. 325 00:16:51,615 --> 00:16:52,616 İyi misin? 326 00:16:57,747 --> 00:16:59,998 Bak, gerçekten üzgünüm. 327 00:16:59,999 --> 00:17:01,458 Acımadan söylediğim için. 328 00:17:01,459 --> 00:17:03,711 Verdiğim bilginin kendisi için de. 329 00:17:06,589 --> 00:17:08,549 Erkekler gerçekten de kötü galiba. 330 00:17:09,842 --> 00:17:11,135 İnsanlar kötü. 331 00:17:11,886 --> 00:17:13,721 Cinsiyet fark etmeden doğru bu. 332 00:17:15,431 --> 00:17:17,224 Bana iyi davrandığın için sağ ol. 333 00:17:19,935 --> 00:17:22,145 İstersen dilekçeni imzalarım. 334 00:17:22,146 --> 00:17:24,272 Buna hiç gerek yok. 335 00:17:24,273 --> 00:17:26,984 Bu savaşı kazanamayacağımızı ikimiz de biliyoruz. 336 00:17:30,988 --> 00:17:32,364 Evet. 337 00:17:33,032 --> 00:17:34,658 Bizim gibiler kazanamaz. 338 00:17:52,760 --> 00:17:55,262 Kongre Üyesi, sizi görmek çok güzel. 339 00:17:55,888 --> 00:17:58,807 Buraya gelmen çok küstahça. 340 00:17:58,808 --> 00:18:02,227 Sanırım derneğin mali durumuyla ilgili 341 00:18:02,228 --> 00:18:04,896 - tatsız söylentiler duydunuz. - Yeterince hem de. 342 00:18:04,897 --> 00:18:06,314 O yüzden geldim. 343 00:18:06,315 --> 00:18:08,858 Scott içinde bulunduğumuz durumun ciddiyetini 344 00:18:08,859 --> 00:18:10,527 tam kavrayamadı. 345 00:18:10,528 --> 00:18:14,489 O zaman şanslısın çünkü ben tam olarak kavradım. 346 00:18:14,490 --> 00:18:16,867 Bundan emin değilim efendim. 347 00:18:18,744 --> 00:18:22,206 Bak Blaise, artık savunmaya geçeceğiz. 348 00:18:23,123 --> 00:18:24,457 Aile olarak. 349 00:18:24,458 --> 00:18:27,168 Aile değerlerine bağlılığınızı hep sevmişimdir. 350 00:18:27,169 --> 00:18:29,838 Gitmeden önce, savunmaya geçtiğimizde 351 00:18:29,839 --> 00:18:32,715 benim de yanınızda olacağımdan 352 00:18:32,716 --> 00:18:34,385 emin olmak istiyorum. 353 00:18:36,220 --> 00:18:40,307 Oğlumu peçete gibi kullanıp attıktan sonra mı? 354 00:18:41,183 --> 00:18:42,601 Oğlumu kandırdın, 355 00:18:44,270 --> 00:18:47,857 binlerce doları cebine koyabilmek için çekler imzalattın. 356 00:18:48,440 --> 00:18:50,109 Şaka yapıyorsun galiba. 357 00:18:52,361 --> 00:18:55,947 Kusura bakmayın efendim ama beni de bir dinlemeniz gerek. 358 00:18:55,948 --> 00:18:59,952 İkimiz de biliyoruz ki bu durumun farklı sonuçları olabilir. 359 00:19:00,661 --> 00:19:03,538 Hiçbirinde sorumluluğu kabul etmeyeceksin galiba. 360 00:19:03,539 --> 00:19:06,457 Hepimiz için en iyisi bu olur. 361 00:19:06,458 --> 00:19:08,042 Neden? 362 00:19:08,043 --> 00:19:13,131 Herkesin çok sevdiği, muhafazakâr, İncil yolundan şaşmayan Kongre Üyesi'nin 363 00:19:13,132 --> 00:19:17,719 penis yalamayı seven bir oğlu olduğunun 364 00:19:17,720 --> 00:19:22,224 bilinmesini istemeyeceğinizi varsayıyorum. 365 00:19:31,734 --> 00:19:32,860 Scott? 366 00:19:34,695 --> 00:19:36,113 Oğlum! 367 00:19:38,657 --> 00:19:39,949 Arkadaşın geldi. 368 00:19:39,950 --> 00:19:42,285 Gel, söyleyeceklerini sen de duy. 369 00:19:42,286 --> 00:19:44,120 Selam. Burada ne işin var? 370 00:19:44,121 --> 00:19:46,457 Baksana, babam iyi haberi verdi mi? 371 00:19:48,334 --> 00:19:50,126 Hayır, daha vermedi. 372 00:19:50,127 --> 00:19:53,505 Çok konuştuğu için söyleme fırsatım olmadı. 373 00:19:54,506 --> 00:19:56,758 Bütün borçlarını ben ödedim. 374 00:19:56,759 --> 00:19:57,884 Harika, değil mi? 375 00:19:57,885 --> 00:20:00,762 Paraya ihtiyacın olduğu için yaptığını biliyorum 376 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 ama taşların önemli olmadığına karar verdim. 377 00:20:04,516 --> 00:20:05,558 Taşlar mı? 378 00:20:05,559 --> 00:20:06,936 Tanrı'nın taşları. 379 00:20:07,436 --> 00:20:10,188 Bak, babam anladı. Rapor konusunda yardım etti. 380 00:20:10,189 --> 00:20:12,441 Kayıtlarda yanlış yaptığımız yazıldı. 381 00:20:13,150 --> 00:20:14,860 - Senin de dediğin gibi. - Evet. 382 00:20:16,070 --> 00:20:17,196 Hiçbir sorun yok. 383 00:20:18,489 --> 00:20:21,366 - Size geri ödeyebilirim. - Hayır, gerek yok. 384 00:20:21,367 --> 00:20:22,868 Biz kardeşiz. 385 00:20:24,662 --> 00:20:27,581 Scott'la ilişkiniz hakkında uzun bir konuşma yaptık. 386 00:20:28,165 --> 00:20:29,332 Evet. 387 00:20:29,333 --> 00:20:33,504 Sana göre gey olabileceğimi söyledim. 388 00:20:36,465 --> 00:20:38,675 Neden öyle baktığını anlamadım. 389 00:20:38,676 --> 00:20:41,136 Aynı konuda bana şantaj yapıyordun. 390 00:20:43,389 --> 00:20:44,931 Tam olarak öyle değildi. 391 00:20:44,932 --> 00:20:46,557 Tam olarak öyleydi. 392 00:20:46,558 --> 00:20:49,560 Bir dakika. Neden bahsediyorsunuz? 393 00:20:49,561 --> 00:20:51,647 Artık gitmelisin Bay Powell. 394 00:21:15,129 --> 00:21:16,255 Merhaba. 395 00:21:20,050 --> 00:21:22,136 Özür dilemeye geldim. 396 00:21:24,013 --> 00:21:25,389 Tamam. 397 00:21:26,890 --> 00:21:29,435 Bu yüzden özür dileyeceğim. 398 00:21:36,233 --> 00:21:37,943 Gerçekten özür dilerim Annie. 399 00:21:39,194 --> 00:21:41,030 Caroline her şeyi anlattı. 400 00:21:41,697 --> 00:21:42,864 Anlattı mı? 401 00:21:42,865 --> 00:21:45,617 İyi ki sen ona zarar vermeden konuşmuşum. 402 00:21:46,410 --> 00:21:48,245 Diğer zavallılara verdiğin gibi. 403 00:21:48,996 --> 00:21:50,497 Karşılıklı rıza vardı. 404 00:21:50,914 --> 00:21:54,333 Sekste karşılıklı rıza olsa bile paylaşımına karşı yasalar var. 405 00:21:54,334 --> 00:21:56,169 Benim paylaşmadığımı biliyorsun. 406 00:21:56,170 --> 00:21:58,714 Kimin paylaştığını sen biliyor musun? 407 00:22:02,509 --> 00:22:03,844 Biliyor musun Lucien? 408 00:22:05,679 --> 00:22:08,557 Umarım kim paylaştıysa bedelini öder. 409 00:22:09,516 --> 00:22:11,143 Bence asilce bir hareketti. 410 00:22:12,061 --> 00:22:15,063 Birçok insanı rezillikten kurtardı. 411 00:22:15,064 --> 00:22:17,648 Annie, bunu yalnız konuşabilir miyiz? 412 00:22:17,649 --> 00:22:19,568 Sana yalan söylemeyeceğimi bilirsin. 413 00:22:20,152 --> 00:22:22,653 Doğruyu söylüyorsan Caroline neden duymuyor? 414 00:22:22,654 --> 00:22:24,655 Çünkü Annie, seni yalnız yakalamak 415 00:22:24,656 --> 00:22:28,701 ve seni tekrar üzebilmek için kendini affettirebilmek istiyor. 416 00:22:28,702 --> 00:22:30,453 Çünkü onun olayı bu. 417 00:22:30,454 --> 00:22:33,581 Üzülmüş, acı çekiyormuş gibi yapar 418 00:22:33,582 --> 00:22:35,793 ama aslında sadece kötü biridir. 419 00:22:37,086 --> 00:22:39,630 Bu doğru değil Annie. Açıklayabilirim. 420 00:22:41,340 --> 00:22:42,549 Bekliyoruz Lucien. 421 00:22:43,926 --> 00:22:45,802 O kadar iyi biriysen anlat hadi. 422 00:22:45,803 --> 00:22:49,098 Eminim açıklamanı duymak isteyecektir. 423 00:22:59,775 --> 00:23:01,360 Baksana. Haklısın. 424 00:23:02,402 --> 00:23:03,653 O haklı. 425 00:23:03,654 --> 00:23:06,155 Ben korkunç biriyim ve bu doğru. 426 00:23:06,156 --> 00:23:08,950 Sana hiç değer vermedim. Benim için bir hiçtin. 427 00:23:08,951 --> 00:23:11,410 Sadece başka bir video kapağıydın. 428 00:23:11,411 --> 00:23:13,663 Bu mantıklı değil. Çekimi kabul ettim. 429 00:23:13,664 --> 00:23:15,289 Duran sendin. 430 00:23:15,290 --> 00:23:17,208 Şansın vardı, gittin. 431 00:23:17,209 --> 00:23:20,295 Başka bir video kapağıysam neden bunu yapmadın? 432 00:23:24,383 --> 00:23:26,968 Çünkü çok sıkıcıydın, tamam mı? 433 00:23:26,969 --> 00:23:29,387 Sıkıcı bir kızsın ama güçlü bir baban var 434 00:23:29,388 --> 00:23:32,098 ve insanların etrafında olmasının tek sebebi bu. 435 00:23:32,099 --> 00:23:34,267 Annie, onu dinleme. 436 00:23:34,268 --> 00:23:36,060 Seni etkilemeye çalışıyor. 437 00:23:36,061 --> 00:23:37,478 Caroline haklı. 438 00:23:37,479 --> 00:23:40,565 Ben pisliğin tekiyim ama en azından dürüstüm, tamam mı? 439 00:23:40,566 --> 00:23:41,691 O hiç olmayacak. 440 00:23:41,692 --> 00:23:43,526 Amacı başkalarını mutsuz etmek 441 00:23:43,527 --> 00:23:45,444 çünkü kendisi mutlu olamıyor. 442 00:23:45,445 --> 00:23:48,072 Ona yakınlaştıkça seni daha da mahvedecek. 443 00:23:48,073 --> 00:23:50,867 İşine geldiği sürece herkese ihanet eder. 444 00:23:50,868 --> 00:23:52,577 Güvende olan yok. Yakınları da. 445 00:23:52,578 --> 00:23:55,496 Tamam, benden uzak dur ama ondan da uzak dur. 446 00:23:55,497 --> 00:23:59,209 - Yeterince zarar vermedin mi Lucien? - Hem de nasıl Caroline. 447 00:24:13,098 --> 00:24:15,017 Onu sevdiğini sandığını biliyorum. 448 00:24:16,143 --> 00:24:17,186 Ben de sevdim. 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,489 Hayır! Tanya! Yangın tehlikesi olsa da umurumda değil 450 00:24:30,490 --> 00:24:32,617 çünkü seni ben yakacağım. 451 00:24:32,618 --> 00:24:35,328 Kundaklama planların bile bunu mahvedemez CeCe. 452 00:24:35,329 --> 00:24:38,164 Caroline, üzgünüm. Her şey mükemmel olsun istiyorum 453 00:24:38,165 --> 00:24:40,791 ama karşılaştığım arsızlığın boyutunu bilemezsin. 454 00:24:40,792 --> 00:24:42,835 CeCe, başardık. 455 00:24:42,836 --> 00:24:45,255 Annie bizde. Kazandık. 456 00:24:49,635 --> 00:24:50,635 CeCe? 457 00:24:50,636 --> 00:24:53,597 Niye iffetli bir Amiş gibi duvara karşı ağlıyorsun? 458 00:24:54,681 --> 00:24:57,392 Annem ağladığımda çok çirkin olduğumu söyledi. 459 00:24:59,853 --> 00:25:00,854 Gidin! 460 00:25:06,902 --> 00:25:11,489 CeCe, herkes gitti şimdi. 461 00:25:11,490 --> 00:25:13,909 Arkana dönüp ne olduğunu söyler misin? 462 00:25:16,578 --> 00:25:17,663 Haklıymışsın. 463 00:25:19,915 --> 00:25:21,583 Profesör Chadwick hakkında. 464 00:25:22,584 --> 00:25:24,460 Söylediğin her şey doğruymuş. 465 00:25:24,461 --> 00:25:27,546 Zararlı biri. Beni kandırmaya çalışıyormuş. 466 00:25:27,547 --> 00:25:30,926 Ama beni istemedi. Benimle... 467 00:25:31,718 --> 00:25:34,054 Caroline, başka öğrencilerle sevişmiş. 468 00:25:35,055 --> 00:25:37,640 Belki yüzlercesiyle, belki de binlercesiyle. 469 00:25:37,641 --> 00:25:40,352 İşin aslı, sen haklıymışsın. 470 00:25:42,688 --> 00:25:45,315 Tanrım. Çok üzüldüm CeCe. 471 00:25:46,650 --> 00:25:48,943 Bu konuda haklı olmayı hiç istememiştim. 472 00:25:48,944 --> 00:25:51,446 Hayır, senin suçun yok. Anlatmaya çalıştın. 473 00:25:52,572 --> 00:25:54,366 Senin için ne yapabilirim? 474 00:25:56,201 --> 00:25:58,494 Sana dondurma alayım mı? 475 00:25:58,495 --> 00:25:59,912 Pedikür yaptırayım? 476 00:25:59,913 --> 00:26:00,997 Silah alayım? 477 00:26:00,998 --> 00:26:02,749 Ateş etmeyi bilmiyorum. 478 00:26:03,875 --> 00:26:06,003 Yemin törenini erteleyelim mi? 479 00:26:07,504 --> 00:26:08,879 Gerçekten mi? 480 00:26:08,880 --> 00:26:11,340 - Bunu yapar mısın? - Tabii ki. 481 00:26:11,341 --> 00:26:13,467 Sen en yakın arkadaşımsın. 482 00:26:13,468 --> 00:26:15,136 Kardeşimsin. 483 00:26:15,137 --> 00:26:16,888 Şimdiye dek öğrenmişsindir. 484 00:26:23,145 --> 00:26:24,729 Bu akşam yapalım. 485 00:26:24,730 --> 00:26:26,564 Tüm bunlar tek şey gösterdi. 486 00:26:26,565 --> 00:26:29,401 Asıl önemli olan sen ve Delta Phi. 487 00:26:30,068 --> 00:26:32,194 Hazır olduğuna emin misin? 488 00:26:32,195 --> 00:26:33,363 Evet. 489 00:26:34,740 --> 00:26:37,033 Ben aday başkanınım, tören yöneticinim 490 00:26:37,034 --> 00:26:39,493 ve bu yüzden kendimi sana adıyorum Caroline. 491 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 Delta Phi'ye de ama çoğunlukla sana. 492 00:26:41,872 --> 00:26:44,540 Hiçbir şey dikkatimi dağıtamayacak. 493 00:26:44,541 --> 00:26:46,084 Bir daha olmayacak. 494 00:26:46,835 --> 00:26:48,962 Kardeşliğimizi asla bırakmayacağım. 495 00:26:50,756 --> 00:26:51,756 Bu gece yapalım. 496 00:26:51,757 --> 00:26:54,718 Annie torunum oldu ve seni yüzüstü bırakmayacağım. 497 00:26:57,846 --> 00:26:59,681 - Çok heyecanlıyım. - Ben de. 498 00:27:27,751 --> 00:27:29,627 Yaptığım şey çok kötüydü. 499 00:27:29,628 --> 00:27:30,796 Evet. 500 00:27:33,548 --> 00:27:35,257 Dinle. 501 00:27:35,258 --> 00:27:37,885 Başımı beladan kurtardığın için teşekkür ederim. 502 00:27:37,886 --> 00:27:41,222 Önemli olduğunu biliyorum ve bunu geri ödeyeceğim. 503 00:27:41,223 --> 00:27:42,724 Mesele para değil. 504 00:27:45,519 --> 00:27:47,687 Bütün mesele paradır Scott. 505 00:27:48,480 --> 00:27:50,147 Benim için değil. 506 00:27:50,148 --> 00:27:53,234 "Mesele para değil" deme lüksüne sahip insanlar 507 00:27:53,235 --> 00:27:54,861 zaten parası olanlardır. 508 00:27:56,071 --> 00:27:57,614 Saçmalıyorsun. 509 00:28:01,326 --> 00:28:03,536 Böyle bir yerin kapısından girmek için 510 00:28:03,537 --> 00:28:06,706 sence ne gerekiyordur Scott? 511 00:28:08,125 --> 00:28:10,836 Para. Para gerekir. 512 00:28:11,336 --> 00:28:14,130 Girmek para ister, kalmak para ister. 513 00:28:14,131 --> 00:28:16,466 Her yıl daha da fazlası gerekir. 514 00:28:17,050 --> 00:28:20,302 Uyum sağlamak, mezunlarla görüşmek, 515 00:28:20,303 --> 00:28:21,971 ciddiye alınmak için. 516 00:28:21,972 --> 00:28:24,306 Her şeyin bir bedeli var. 517 00:28:24,307 --> 00:28:27,978 Evet, belki senin için mesele para değil Scott 518 00:28:28,645 --> 00:28:31,022 ama paran olmadığında 519 00:28:31,440 --> 00:28:34,275 bütün mesele paradır. 520 00:28:34,276 --> 00:28:36,318 Ben de çok parası olanlardan 521 00:28:36,319 --> 00:28:39,113 biraz aldım sadece ve fark etmediler bile. 522 00:28:39,114 --> 00:28:40,740 Hırsızlık yaptın Blaise! 523 00:28:42,534 --> 00:28:44,076 Tamam. 524 00:28:44,077 --> 00:28:45,454 Peki. 525 00:28:45,954 --> 00:28:48,122 Kötü bir şey yaptım ve özür dilerim. 526 00:28:48,123 --> 00:28:49,708 Peki ya babama söylediğin? 527 00:28:51,918 --> 00:28:53,169 Beni aptal mı sandın? 528 00:28:53,170 --> 00:28:55,713 - Yapma. Seni başkan yaptım. - Para almak için! 529 00:28:55,714 --> 00:28:57,798 Mesele sadece para değil. 530 00:28:57,799 --> 00:28:59,092 O zaman neden? 531 00:29:01,511 --> 00:29:03,513 Aletini yalayacağımı bildiğin için mi? 532 00:29:06,099 --> 00:29:07,934 O yüzden mi beni seçtin? 533 00:29:12,981 --> 00:29:15,192 - Anlamanı beklemiyorum. - Hayır. 534 00:29:16,651 --> 00:29:20,071 Bence ilk defa anlıyorum. 535 00:30:23,468 --> 00:30:24,928 Etrafınıza bakın. 536 00:30:27,013 --> 00:30:30,224 Bu kadınlar sadece dört yıl boyunca değil, 537 00:30:30,225 --> 00:30:31,809 hayatınız boyunca 538 00:30:31,810 --> 00:30:34,604 yanınızda duracak 539 00:30:36,481 --> 00:30:38,775 ve elinizden tutacak. 540 00:30:41,319 --> 00:30:44,489 Bu gece biz bir aile olacağız. 541 00:30:56,543 --> 00:30:57,877 Lucien. 542 00:30:59,879 --> 00:31:01,548 May Alice Morgan, 543 00:31:03,341 --> 00:31:05,343 Delta Phi Pi için yemin ediyor musun? 544 00:31:05,885 --> 00:31:06,886 Ediyorum. 545 00:31:21,109 --> 00:31:23,320 Anne Elizabeth Grover. 546 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Delta Phi Pi için yemin ediyor musun? 547 00:31:33,330 --> 00:31:34,623 Ediyorum. 548 00:32:03,276 --> 00:32:05,654 Marlo Brynn Strassburg. 549 00:32:15,246 --> 00:32:18,332 Lucien meselesinden sonra nasıl oldun? 550 00:32:18,333 --> 00:32:21,460 İzledim de... Yani, hepsini izlemedim tabii 551 00:32:21,461 --> 00:32:24,838 ve not falan da almadım ama gördüğüm küçük, sınırlı 552 00:32:24,839 --> 00:32:28,509 ve kapalı kısımlar arasında sen yoktun. 553 00:32:28,510 --> 00:32:31,178 Sanırım o işi yapmadınız. 554 00:32:31,179 --> 00:32:34,014 - Bunu konuşmak istemiyorum. - Sorun değil. 555 00:32:34,015 --> 00:32:36,225 Ama yaptığı şeyler burnundan gelecek. 556 00:32:36,226 --> 00:32:38,435 Caroline onun peşini bırakmayacak. 557 00:32:38,436 --> 00:32:39,728 Öyle mi söyledi? 558 00:32:39,729 --> 00:32:42,106 Bodrum güzel aslında. Göreceksin. 559 00:32:42,107 --> 00:32:44,191 Caroline'ı dinlemeliydik. 560 00:32:44,192 --> 00:32:46,276 Dinlesek ikimiz de üzülmezdik. 561 00:32:46,277 --> 00:32:48,487 Profesör Chadwick'le bir şey mi oldu? 562 00:32:48,488 --> 00:32:49,905 Evet, bir şey oldu. 563 00:32:49,906 --> 00:32:51,699 Benimle yatmak istemedi, 564 00:32:51,700 --> 00:32:54,159 bu da benim için normal ve olağan bir şey. 565 00:32:54,160 --> 00:32:57,371 Ama meğer en az bir öğrenciyle yatmış. 566 00:32:57,372 --> 00:32:59,873 - Belki yüzlercesiyle. - Tanrım. 567 00:32:59,874 --> 00:33:02,501 Çok üzüldüm. Kovuldu mu bari? 568 00:33:02,502 --> 00:33:06,255 Daha değil ama Beatrice söyledi, bu tip şikâyetler çok ciddi olurmuş. 569 00:33:06,256 --> 00:33:08,298 Sen iyi olduğuna emin misin? 570 00:33:08,299 --> 00:33:09,925 Evet, iyiyim. 571 00:33:09,926 --> 00:33:12,761 Caroline haklıydı. Sadece başka bir Adrian'mış. 572 00:33:12,762 --> 00:33:13,972 Bu bir deyim falan mı? 573 00:33:16,141 --> 00:33:18,809 Caroline her zaman yanımda oldu, 574 00:33:18,810 --> 00:33:21,104 şimdi de ben senin yanında oluyorum. 575 00:33:21,646 --> 00:33:24,606 Sen torunumsun ve Delta Phi'nin amacı budur. 576 00:33:24,607 --> 00:33:26,233 Birbirimizin yanında olmak. 577 00:33:26,234 --> 00:33:27,276 Biz bir aileyiz. 578 00:33:27,277 --> 00:33:30,112 Güvenemedikten sonra aile nedir ki? 579 00:33:30,113 --> 00:33:32,322 Adrian ne bu arada? O kim? 580 00:33:32,323 --> 00:33:34,825 Sapık tenis antrenörümü anlatmadım mı? 581 00:33:34,826 --> 00:33:36,744 İttirme ittirmedir. 582 00:33:36,745 --> 00:33:39,621 Caroline, bekâretini Adrian adındaki 583 00:33:39,622 --> 00:33:41,540 tenis antrenörüne kaybetmişti. 584 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 - Öyle mi? - Evet. 585 00:33:43,209 --> 00:33:46,045 Cennet'te anlattığı hikâye buydu. 586 00:33:50,091 --> 00:33:51,675 Doğru. Tabii ya. 587 00:33:51,676 --> 00:33:53,093 O gece ben yoktum. 588 00:33:53,094 --> 00:33:55,179 Biz kardeşiz, her şeyi paylaşırız. 589 00:33:55,180 --> 00:33:56,805 - Her şeyi mi? - Hayır! 590 00:33:56,806 --> 00:33:58,807 Onunla sevişmedi. Hayır, ben... 591 00:33:58,808 --> 00:34:00,309 Sanmıyorum en azından. 592 00:34:00,310 --> 00:34:01,477 Onu tanımıyor bile. 593 00:34:01,478 --> 00:34:03,730 Bana böyle bir şey yapmaz. 594 00:34:04,898 --> 00:34:06,357 Merhaba. Nasılsın? 595 00:34:08,026 --> 00:34:09,652 Burada olmandan çok mutluyum. 596 00:34:13,114 --> 00:34:15,575 - Elbisene bayıldım. - Çok teşekkürler. 597 00:34:19,496 --> 00:34:21,956 Caroline'ın bu sefer ne yaptığını söyler misin? 598 00:34:24,876 --> 00:34:25,877 Söyleyemem. 599 00:34:31,466 --> 00:34:32,926 Çok üzgünüm. 600 00:34:34,636 --> 00:34:36,971 Benim zavallı, güzel oğlum. 601 00:34:45,855 --> 00:34:47,649 Senin için ne yapabilirim? 602 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 Ulusal Yönetim Kurulu 603 00:35:07,126 --> 00:35:10,046 seneye onlara katılmamı isterse şaşırmam. 604 00:35:10,713 --> 00:35:12,297 Katılacağımdan değil tabii. 605 00:35:12,298 --> 00:35:13,800 Annie işi çok iyi oldu. 606 00:35:14,801 --> 00:35:16,261 Kesinlikle öyle. 607 00:35:17,679 --> 00:35:21,266 Benimle paylaşacağın bir bilgi var mı? 608 00:35:22,100 --> 00:35:24,309 Senin şu... Ne diyordun? 609 00:35:24,310 --> 00:35:27,020 İzleyici ağın mı, neydi? 610 00:35:27,021 --> 00:35:28,897 - Uyducularım. - Evet. 611 00:35:28,898 --> 00:35:30,774 Lucien'ı gören olmuş mu? 612 00:35:30,775 --> 00:35:32,109 Hayır. 613 00:35:32,110 --> 00:35:34,361 Bağlantıyı da alıp ortadan kaybolmuş. 614 00:35:34,362 --> 00:35:35,487 En iyisi. 615 00:35:35,488 --> 00:35:38,532 Ne zaman yeniden çirkinleşeceğini bilemezsin. 616 00:35:38,533 --> 00:35:40,285 O aslında çirkin biri değil. 617 00:35:42,078 --> 00:35:44,414 Senin neyin var? Niye bu kadar suratsızsın? 618 00:35:47,625 --> 00:35:49,711 - Profesör meselesi mi? - Kim? 619 00:35:51,129 --> 00:35:53,380 Hadi CeCe, neşelen! 620 00:35:53,381 --> 00:35:54,966 Ucuz atlattın. 621 00:35:55,800 --> 00:35:57,927 Maaşları ne kadar az, biliyor musun? 622 00:35:59,304 --> 00:36:02,599 Güzel şeylere odaklan. Bu kısmı seviyorsun. 623 00:36:03,725 --> 00:36:05,435 Yeni adaylar, onları ezmek. 624 00:36:06,102 --> 00:36:07,937 Bodrum kızlarını sana seçtireceğim. 625 00:36:08,771 --> 00:36:10,314 Evet, haklısın. Kusura bakma. 626 00:36:10,315 --> 00:36:12,190 Beni oyalayacak bir şey lazım. 627 00:36:12,191 --> 00:36:13,275 Kesinlikle. 628 00:36:13,276 --> 00:36:17,154 Lucien gitti, Annie bizimle ve Delta Phi hiç olmadığı kadar güçlü. 629 00:36:17,155 --> 00:36:18,948 Maçta zafer bizim. 630 00:36:24,037 --> 00:36:25,830 Hiç tenis oynamadın, değil mi? 631 00:36:44,641 --> 00:36:46,351 Hayır, onu alamazsın. 632 00:36:48,686 --> 00:36:50,104 Ev kuralları. 633 00:36:52,148 --> 00:36:53,774 Sırada ne var Blandsman? 634 00:36:53,775 --> 00:36:56,568 - Üstümü mü arayacaksın? - Gerek kalmayacak. 635 00:36:56,569 --> 00:36:57,819 Kim bilir? 636 00:36:57,820 --> 00:37:00,906 Bir yerlerime shot kadehi saklamış olabilirim. 637 00:37:00,907 --> 00:37:03,033 Bak dostum, 638 00:37:03,034 --> 00:37:05,370 seni yeterince iyi tanıdım. 639 00:37:09,499 --> 00:37:13,460 Ne diyeyim, samimi ve eğlenceliydi. 640 00:37:13,461 --> 00:37:16,464 Ama daha fazlası değildi. 641 00:37:22,178 --> 00:37:23,596 Baksana Brian. 642 00:37:24,681 --> 00:37:26,349 Kusursuz bir penisin var. 643 00:37:27,892 --> 00:37:30,311 Hâlâ mümkünken tadını çıkar. 644 00:37:34,691 --> 00:37:39,320 Kayıt cihazı veya kamera var mı diye kontrol edin. Bir şey... 645 00:38:17,650 --> 00:38:18,901 Çok güzeldi. 646 00:38:19,652 --> 00:38:21,571 Bundan babana bahsetmeyelim. 647 00:38:22,572 --> 00:38:24,449 Merak etme, çok konuşmuyoruz. 648 00:38:43,593 --> 00:38:44,968 Mesaj diye bir şey var. 649 00:38:44,969 --> 00:38:46,762 Hep Rahatsız Etmeyin modundasın. 650 00:38:46,763 --> 00:38:49,181 Bir sebebi var. Rahatsız edilmek istemiyorum. 651 00:38:49,182 --> 00:38:51,225 Dinle, seninle konuşmam gerekiyor. 652 00:38:51,809 --> 00:38:53,686 - Bak... - Yemin etmişsin diye duydum. 653 00:38:54,687 --> 00:38:57,397 Caroline'ı sevmiyorsun ama onun için geldim. 654 00:38:57,398 --> 00:39:00,442 Seks videosu olayından sonra bana iyi davrandı. 655 00:39:00,443 --> 00:39:01,359 Gerçekten mi? 656 00:39:01,360 --> 00:39:04,654 Asıl düşmanın Lucien olduğunu düşünüyor ve bu iyi oldu. 657 00:39:04,655 --> 00:39:08,283 Kadın karşıtı bir kadın değil. Onlara cehennemde ayrı bir yer var. 658 00:39:08,284 --> 00:39:12,455 Mesela birini arkadaşın sanırsın ama gidip saç bandını çalar. 659 00:39:12,997 --> 00:39:14,706 Bunun için çokça özür diledim. 660 00:39:14,707 --> 00:39:16,209 Ayrıca geri verdim. 661 00:39:18,377 --> 00:39:21,088 - Tüm mesele bu mu? - Hayır. 662 00:39:21,089 --> 00:39:25,008 Buraya gelme sebebim, kayıp bürosunda çalıştığını biliyorum. 663 00:39:25,009 --> 00:39:27,178 Kayıt. Ayrıca yeni çalışan lazım değil. 664 00:39:27,720 --> 00:39:28,845 Tamam. 665 00:39:28,846 --> 00:39:30,931 Profesör Chadwick'i 666 00:39:30,932 --> 00:39:33,392 kimin şikâyet ettiğini bulabilir miyiz? 667 00:39:34,435 --> 00:39:35,811 İsimsiz şikâyet onlar. 668 00:39:35,812 --> 00:39:37,271 Biliyorum ama... 669 00:39:38,022 --> 00:39:39,315 Aramızda kalsa? 670 00:39:41,234 --> 00:39:42,777 Aramızda mı? 671 00:39:43,653 --> 00:39:46,489 Benim bulup bulamayacağımı mı soruyorsun? 672 00:39:47,240 --> 00:39:49,283 Caroline şikâyet etmiş olabilir. 673 00:40:13,391 --> 00:40:16,853 PAYLAŞILAN KLASÖRLERE BİR YENİ ÖĞE EKLENDİ 674 00:40:31,200 --> 00:40:35,329 CAROLINE ARIYOR 675 00:40:37,999 --> 00:40:43,337 ANNIE GROVER ARIYOR 676 00:42:53,718 --> 00:42:55,719 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 677 00:42:55,720 --> 00:42:57,805 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta