1
00:00:06,069 --> 00:00:07,528
Seks Oyunları'nda daha önce...
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,612
Bekle.
3
00:00:08,613 --> 00:00:10,740
Bir şeyim var. Kamera.
4
00:00:10,741 --> 00:00:11,657
Sana güveniyorum.
5
00:00:11,658 --> 00:00:13,159
Çok para kayıp Blaise.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,785
Scott, neden yalan söyleyeyim?
7
00:00:14,786 --> 00:00:15,786
Birlikte iyiyiz.
8
00:00:15,787 --> 00:00:17,705
Profesyonel seviyede kalmalıyız.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,082
Sen mezun olunca da ne olacağına bakarız.
10
00:00:20,083 --> 00:00:22,084
Merhaba. Bir ihbarda bulunacaktım.
11
00:00:22,085 --> 00:00:23,544
- Cinsel taciz.
- Lanet olsun!
12
00:00:23,545 --> 00:00:25,588
Feci bir öz güvensizlikle büyüdüm.
13
00:00:25,589 --> 00:00:27,757
Herkese karşı. Adrian hariç.
14
00:00:27,758 --> 00:00:29,008
Tenis antrenörümdü.
15
00:00:29,009 --> 00:00:32,344
Benimle sevişmesinin tek sebebi de
annemin para vermesiymiş.
16
00:00:32,345 --> 00:00:34,555
Her şeyi kendi üstüne alıyor.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,932
En son sen de sadece adamın eşiydin.
18
00:00:36,933 --> 00:00:40,102
Teklif götür,
bu gece yemin töreni yapalım.
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,479
Annie yarına Delta olsun.
20
00:00:41,480 --> 00:00:43,522
İnsanlarla oynamaktan bıktım.
21
00:00:43,523 --> 00:00:45,609
Senin gibiler için aşk yoktur!
22
00:00:52,073 --> 00:00:58,038
SEKS OYUNLARI
23
00:01:15,013 --> 00:01:16,765
Kaç video var?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,686
- Elli dört!
- Vay be.
25
00:01:24,523 --> 00:01:26,691
Tanrım!
26
00:01:40,330 --> 00:01:42,874
Hoşuna gitti mi?
27
00:01:54,052 --> 00:01:55,053
İzledin mi?
28
00:01:55,554 --> 00:01:58,556
Bahsettiğin şey
göz kapaklarımın içinde değilse
29
00:01:58,557 --> 00:02:00,683
belli ki hayır.
30
00:02:00,684 --> 00:02:04,603
Bunu izlemek isteyeceksin...
Ya da aslında istemeyeceksin.
31
00:02:04,604 --> 00:02:06,564
Açıklasam iyi olur.
32
00:02:06,565 --> 00:02:09,316
Tam bilgim yok fakat görünüşe göre,
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,735
yemekhanedeki ve üçüncü kattaki
34
00:02:11,736 --> 00:02:15,281
gürültülü ve aniden gelen tepkilerden
anladığım kadarıyla
35
00:02:15,282 --> 00:02:18,367
Lucien'ın, nasıl desem...
36
00:02:18,368 --> 00:02:19,451
Seks videoları.
37
00:02:19,452 --> 00:02:23,080
Evet, onlar.
Geniş bir kitleye ulaşmışa benziyorlar
38
00:02:23,081 --> 00:02:26,000
ve haberin var mı diye
kontrol etmek istedim
39
00:02:26,001 --> 00:02:28,627
çünkü Annie Grover meselesi var.
40
00:02:28,628 --> 00:02:30,212
Videolarda Annie yok.
41
00:02:30,213 --> 00:02:33,382
Evet, şu an bütün bilgilere sahip değilim
42
00:02:33,383 --> 00:02:35,175
ama hâlâ benimle konuşan
43
00:02:35,176 --> 00:02:37,219
uyducularımın sözlerine göre
44
00:02:37,220 --> 00:02:41,308
ki anlaşılan çoğu
onun seks partneriymiş...
45
00:02:42,392 --> 00:02:45,019
Neyse, Annie ve Lucien'ın
yakınlaştığını biliyorum.
46
00:02:45,020 --> 00:02:46,937
Videoları çıkacak kadar değil.
47
00:02:46,938 --> 00:02:49,857
Tabii ama bekâretini boş verirsek
çok yakınlardı.
48
00:02:49,858 --> 00:02:51,275
Öpüşecek kadar yakınlardı.
49
00:02:51,276 --> 00:02:55,404
Ayrıca liste oyununda
insanlar stresten dolayı
50
00:02:55,405 --> 00:02:57,031
çok fazla şey konuşur
51
00:02:57,032 --> 00:02:58,908
ama yapıp yapmamakla ilgili
52
00:02:58,909 --> 00:03:01,577
bir şeyler söyleyip duruyordu.
53
00:03:01,578 --> 00:03:04,246
Bak, bilmiyorum.
Ben çok iyi dinleyici değilim
54
00:03:04,247 --> 00:03:08,250
ama kesinlikle yakınlık, dostluk
ve sevişmekle ilgili bir konu vardı.
55
00:03:08,251 --> 00:03:10,336
Konuşman niye İranlı taksicilere döndü?
56
00:03:10,337 --> 00:03:11,795
Pardon. Demek istediğim,
57
00:03:11,796 --> 00:03:14,298
eğer Annie, Lucien'a yakınlık hissettiyse
58
00:03:14,299 --> 00:03:17,384
yemin töreni gibi
yeni bir şeye atılmak istemeyebilir.
59
00:03:17,385 --> 00:03:19,720
- Ya da bağlanmaya.
- Evet CeCe.
60
00:03:19,721 --> 00:03:21,555
Lucien'a bağlanmak istemiyor,
61
00:03:21,556 --> 00:03:24,308
bu yüzden
kız kardeşlerine çok ihtiyacı var.
62
00:03:24,309 --> 00:03:26,686
Şimdi bizim işimiz onun yanında olmak.
63
00:03:34,986 --> 00:03:36,445
Biri seni istiyor galiba.
64
00:03:36,446 --> 00:03:37,739
Konuşmaya ne demiştik?
65
00:03:48,333 --> 00:03:49,458
Merhaba.
66
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Bana kızgın mısın?
67
00:03:50,710 --> 00:03:51,961
Hayır.
68
00:03:51,962 --> 00:03:55,757
Bunu geri vermek
ve iyi olup olmadığını sormak istedim.
69
00:03:57,217 --> 00:03:59,593
Neden bir şey söylemediğimi
anlarsın umarım.
70
00:03:59,594 --> 00:04:01,804
Seninle böyle şeyleri konuşmayız.
71
00:04:01,805 --> 00:04:04,640
Birden ortaya çıkarmak garip dururdu.
72
00:04:04,641 --> 00:04:08,310
Konuya şöyle giremezdim.
"Bu arada pardon Annie,
73
00:04:08,311 --> 00:04:11,063
"Lucien'la seks videosu çektik.
Posteri uzatsana."
74
00:04:11,064 --> 00:04:13,649
Yok, sorun değil. Birçok insanla
75
00:04:13,650 --> 00:04:15,567
seks videoları çekmiş meğer.
76
00:04:15,568 --> 00:04:17,569
Benimkinin önemini azaltmıyor.
77
00:04:17,570 --> 00:04:19,613
Doğru. Tabii ki.
78
00:04:19,614 --> 00:04:21,908
İhanete uğramış gibi hissetmiyor musun?
79
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Lucien'dan değil.
80
00:04:23,618 --> 00:04:25,828
Manyağın teki ama ben seks yanlısıyım.
81
00:04:25,829 --> 00:04:29,415
Güzel ama gizli kalacağına söz vermedi mi?
82
00:04:29,416 --> 00:04:32,751
Verdi ama bunu
tüm kampüse yayan kişi o değil ki.
83
00:04:32,752 --> 00:04:34,670
- Nereden biliyorsun?
- Çok belli.
84
00:04:34,671 --> 00:04:35,839
Onlar yaptı.
85
00:04:37,590 --> 00:04:41,135
Onların başını derde soktum,
bu onların intikamı.
86
00:04:41,136 --> 00:04:43,637
Onların iğrenç numaralarından biri.
87
00:04:43,638 --> 00:04:45,055
Lucien umurlarında değil
88
00:04:45,056 --> 00:04:47,891
ve başka kadınları da
umursamadıkları belli.
89
00:04:47,892 --> 00:04:49,977
İnan bana, biz onlar için ödülüz.
90
00:04:49,978 --> 00:04:52,355
Tamam, kusura bakma ama "onlar" kim?
91
00:04:53,356 --> 00:04:55,357
"Onlar" deyip duruyorsun.
92
00:04:55,358 --> 00:04:56,401
Öylesine değil.
93
00:04:57,193 --> 00:04:58,361
Tamam.
94
00:04:58,737 --> 00:05:00,487
Birliklerden bahsediyorum.
95
00:05:00,488 --> 00:05:02,406
Ne? Sence Alfa Gama'daki biri
96
00:05:02,407 --> 00:05:04,951
telefona girip videoları mı sızdırdı?
97
00:05:05,493 --> 00:05:07,036
Uyan Annie!
98
00:05:07,037 --> 00:05:10,706
Kadın düşmanı kültürlerinden
başka bir örnek bu.
99
00:05:10,707 --> 00:05:12,666
Tanrım, bunu söyleyip duruyorum
100
00:05:12,667 --> 00:05:16,921
- ve beni kimse dinlemiyor gibi.
- Tamam. Evet.
101
00:05:19,007 --> 00:05:21,383
Bana kızmadığın için çok rahatladım.
102
00:05:21,384 --> 00:05:23,470
Hayır, hayır. Kızmadım.
103
00:05:33,813 --> 00:05:35,231
Siktir.
104
00:05:49,329 --> 00:05:50,830
Kamera 25 santim mi ekliyor?
105
00:05:53,208 --> 00:05:54,626
Aferin sana.
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,716
O kaltağa evlenme teklif edecektim.
107
00:06:04,677 --> 00:06:05,929
Aferin azman.
108
00:06:11,851 --> 00:06:13,603
Bak. Söylemiştim.
109
00:06:14,562 --> 00:06:16,563
Lucien kötü biri.
110
00:06:16,564 --> 00:06:20,609
Çaldığın parayı geri verene kadar
seninle konuşmayacağımı söylemiştim.
111
00:06:20,610 --> 00:06:22,736
Rapor GS'ye kadar gelecek Blaise.
112
00:06:22,737 --> 00:06:25,073
"Gün sonu" demek, anlamına baktım.
113
00:06:28,076 --> 00:06:30,870
- Tamam, hadi bir düşün...
- GS dediysek GS.
114
00:06:32,705 --> 00:06:34,623
Scott, beni tanırsın.
115
00:06:34,624 --> 00:06:37,292
Hiç hak etmeyen birinin
116
00:06:37,293 --> 00:06:39,587
başını belaya sokmanı istemiyorum.
117
00:06:40,380 --> 00:06:42,465
Özellikle GS'ye kadar.
118
00:06:56,187 --> 00:06:58,814
Galiba iyi insanlar
gerçekten de sonuncu oluyor.
119
00:06:58,815 --> 00:07:01,316
Pardon, bu sabah gözlerimde bir sorun var.
120
00:07:01,317 --> 00:07:04,236
- Bu senaryoda iyi insan kim oluyor?
- Sen değilsin.
121
00:07:04,237 --> 00:07:05,988
Sırıtma, belli ediyorsun.
122
00:07:05,989 --> 00:07:08,073
- Hem de çok.
- Dur, ben kızgın değilim.
123
00:07:08,074 --> 00:07:11,451
Ama aklım diğer kardeşlerimizde.
124
00:07:11,452 --> 00:07:13,037
Sevgililerinden dolayı.
125
00:07:16,332 --> 00:07:17,708
Konuşmak güzeldi
126
00:07:17,709 --> 00:07:20,002
ama ben on saat falan yatacağım.
127
00:07:20,003 --> 00:07:21,504
Bekle, dur.
128
00:07:25,550 --> 00:07:26,926
Onları nasıl ikna ettin?
129
00:07:28,011 --> 00:07:30,597
- Kimleri?
- Kızları.
130
00:07:32,765 --> 00:07:34,601
Video çekmeye.
131
00:07:54,037 --> 00:07:55,455
Ne yaptın lan sen?
132
00:07:57,957 --> 00:08:01,585
İzlediğim kadarıyla sen yapmışsın.
Hem de herkese.
133
00:08:01,586 --> 00:08:04,755
- Videolar senin değildi.
- Teknik olarak benim için çektin.
134
00:08:04,756 --> 00:08:07,090
- Sana güvendim.
- Birbirimize güveniyorduk.
135
00:08:07,091 --> 00:08:08,426
Bu şekilde ilerledik.
136
00:08:09,135 --> 00:08:11,303
Artık oyun oynamak istemediğini söyledin.
137
00:08:11,304 --> 00:08:13,305
Bu bir oyun değil Caroline!
138
00:08:13,306 --> 00:08:14,640
Hepsi bir oyun Lucien.
139
00:08:14,641 --> 00:08:16,433
Her zaman oyundu.
140
00:08:16,434 --> 00:08:18,393
Hislerimin olmasına dayanamadın.
141
00:08:18,394 --> 00:08:19,562
Ona değer vermeme.
142
00:08:20,438 --> 00:08:21,439
Tanrım.
143
00:08:22,315 --> 00:08:23,816
Yeter lan!
144
00:08:28,947 --> 00:08:30,031
Canını yakıyorsun.
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,158
Amacın bu değil miydi?
146
00:08:33,159 --> 00:08:34,243
Canımı yakmak.
147
00:08:34,244 --> 00:08:36,246
Ben bir şey yapmadım.
148
00:08:36,871 --> 00:08:38,623
Bağlantının süresi dolacak...
149
00:08:39,457 --> 00:08:40,582
Beş dakika önceymiş.
150
00:08:40,583 --> 00:08:41,667
Büyü biraz.
151
00:08:41,668 --> 00:08:43,794
Elimde bir şeyin kalmamasını istedin.
152
00:08:43,795 --> 00:08:45,587
- Senden başka kimsenin.
- Yapma.
153
00:08:45,588 --> 00:08:47,173
Bana hiç sahip olamadın.
154
00:08:47,840 --> 00:08:49,676
Ben de canını yakmayı biliyorum.
155
00:08:50,510 --> 00:08:53,638
Gerçekte kim olduğunu herkese gösterdim.
156
00:08:54,138 --> 00:08:56,057
Beğenmemeleri benim suçum değil.
157
00:08:58,101 --> 00:09:01,479
Annenin neden seni hiç sevmediğini
şimdi anlıyorum.
158
00:09:21,207 --> 00:09:22,417
Burada ne işin var?
159
00:09:23,626 --> 00:09:27,004
- Nasıl yani? Ben hep buradayım.
- Aynı odada olmamalıyız.
160
00:09:27,005 --> 00:09:28,089
Ne?
161
00:09:29,882 --> 00:09:30,800
Bekle!
162
00:09:32,385 --> 00:09:34,678
Bölüm toplantısında bir şey mi yaptım?
163
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Hiç sanmıyorum.
164
00:09:35,680 --> 00:09:38,015
Bazen sanmadığımda aslında yapmış oluyorum
165
00:09:38,016 --> 00:09:39,683
ve bir şeyler söylüyorum,
166
00:09:39,684 --> 00:09:41,435
soğuk davranıyorum ama...
167
00:09:41,436 --> 00:09:43,353
Mesele bölüm toplantısı değil.
168
00:09:43,354 --> 00:09:44,604
O zaman ne?
169
00:09:44,605 --> 00:09:47,025
Cinsel taciz şikâyetiyle ilgili.
170
00:09:47,942 --> 00:09:48,984
Bir dakika. Ne?
171
00:09:48,985 --> 00:09:50,027
Kime karşı?
172
00:09:50,028 --> 00:09:51,737
- Bana karşı mı?
- Bana karşı.
173
00:09:51,738 --> 00:09:54,573
Rahatsız edecek
bir şey yaptıysam özür dilerim.
174
00:09:54,574 --> 00:09:56,533
Hayır, rahatsız değilim.
175
00:09:56,534 --> 00:09:59,077
Ben hep biraz rahatsızım
ama seninle değil.
176
00:09:59,078 --> 00:10:01,496
Keşke şikâyet etmeden önce konuşsaydın.
177
00:10:01,497 --> 00:10:03,081
Şikâyet edeni ben mi sandın?
178
00:10:03,082 --> 00:10:05,042
- Sen etmedin mi?
- Niye edeyim?
179
00:10:05,043 --> 00:10:06,209
Bir şey yapmadık ki.
180
00:10:06,210 --> 00:10:09,129
Mezuniyete aylar var ve daha şey bile...
181
00:10:09,130 --> 00:10:11,006
Tanrım. Partide öpüştük.
182
00:10:11,007 --> 00:10:12,507
Ben öptüm. Biz öpüştük!
183
00:10:12,508 --> 00:10:14,259
Bunu tekrarlayıp durma.
184
00:10:14,260 --> 00:10:15,969
Biri görüp şikâyet etti.
185
00:10:15,970 --> 00:10:17,637
Kim olduğunu bulmalıyım ve...
186
00:10:17,638 --> 00:10:19,473
Bir şey yapma CeCe.
187
00:10:19,474 --> 00:10:21,433
Sana zarar verecek bir şey yapmam.
188
00:10:21,434 --> 00:10:22,809
Lütfen, yalvarıyorum.
189
00:10:22,810 --> 00:10:24,520
Kesinlikle hiçbir şey yapma.
190
00:10:30,109 --> 00:10:32,653
Kesinlikle kesin bir şey yapacağım.
191
00:10:48,252 --> 00:10:49,920
Bir araya gelmeliyiz.
192
00:10:49,921 --> 00:10:53,173
{\an8}İmza atın ve kadın düşmanlığını bitirin.
193
00:10:53,174 --> 00:10:55,675
{\an8}- Hepiniz toplum mağdurusunuz.
- Mağdurusunuz!
194
00:10:55,676 --> 00:10:57,969
{\an8}Ben bitireyim. Atlaman kafa karıştırıyor.
195
00:10:57,970 --> 00:11:01,014
- Bir şey dememe izin vermiyorsun.
- Mesajı sulandırıyor.
196
00:11:01,015 --> 00:11:04,309
- Biz yakamadıkları cadılarız.
- Hiç mantıklı değil.
197
00:11:04,310 --> 00:11:06,144
TEK BİR SAPIK YOK
EVLER DOLU
198
00:11:06,145 --> 00:11:07,813
Sen! Seni gördüm.
199
00:11:07,814 --> 00:11:10,024
- Videolarda vardın.
- O ben değilim.
200
00:11:11,442 --> 00:11:12,692
Kes şunu.
201
00:11:12,693 --> 00:11:14,736
Dilekçemize imza atmayı düşünmüyorsan
202
00:11:14,737 --> 00:11:16,488
- burada işin yok.
- Git.
203
00:11:16,489 --> 00:11:19,200
- Ne?
- Seninle sonra görüşürüz.
204
00:11:20,118 --> 00:11:21,577
{\an8}Tamam.
205
00:11:22,537 --> 00:11:24,621
Ne istiyorsan artık çok geç.
206
00:11:24,622 --> 00:11:26,915
Üvey kardeşin bize cephane verdi.
207
00:11:26,916 --> 00:11:29,835
Lucien'ı savunmaya gelmedim,
senin kadar kızgınım.
208
00:11:29,836 --> 00:11:31,878
Hiç sanmıyorum.
209
00:11:31,879 --> 00:11:34,714
- Aynı taraftayız.
- Ama sen sistemin parçasısın.
210
00:11:34,715 --> 00:11:37,217
Onlarca kadını kurban eden sistemin.
211
00:11:37,218 --> 00:11:39,345
Sorunlarının olduğunu biliyorum.
212
00:11:40,096 --> 00:11:41,346
Sistemle.
213
00:11:41,347 --> 00:11:43,598
Ama o gazetecinin önünde
214
00:11:43,599 --> 00:11:45,642
- seni sistem utandırmadı.
- Sendin.
215
00:11:45,643 --> 00:11:48,062
Lucien'dı. Sana tuzak kurdu.
216
00:11:49,105 --> 00:11:52,942
İnsanları çıkarlarına ters davranmaya
ikna etmek için yolları var.
217
00:11:54,152 --> 00:11:56,611
Kâkülün yakıştığını söylemişti.
218
00:11:56,612 --> 00:11:58,989
Bunu başkasına yapmasını istemiyorum
219
00:11:58,990 --> 00:12:02,033
ve gözünü Annie Grover'a dikmesinden
endişeleniyorum.
220
00:12:02,034 --> 00:12:05,620
- Onu gördün mü?
- Evet, gördüm.
221
00:12:05,621 --> 00:12:09,040
- Derneklerin suçu olduğunu söyledim.
- Beatrice...
222
00:12:09,041 --> 00:12:13,129
Bütün bir alt kültürü aşağı görmenin
yanlış olduğunu ikimiz de biliyoruz.
223
00:12:15,047 --> 00:12:18,842
Hazır olduğunda
gerçek canavarı alt edelim.
224
00:12:18,843 --> 00:12:19,927
Birlikte.
225
00:12:27,643 --> 00:12:30,145
Kurban konuşuyor, birliklere hayır.
226
00:12:30,146 --> 00:12:32,063
Otel olayından sonra
227
00:12:32,064 --> 00:12:33,773
nefret etmemene sevindim.
228
00:12:33,774 --> 00:12:35,692
Ondan beri daha kötü şeyler oldu.
229
00:12:35,693 --> 00:12:37,402
Lucien'dan hoşlandığın için.
230
00:12:37,403 --> 00:12:38,904
Senden bahsedelim.
231
00:12:38,905 --> 00:12:39,947
İyi, tamam.
232
00:12:40,448 --> 00:12:43,534
Gün sonuna kadar vermem gereken
bir rapor var.
233
00:12:44,619 --> 00:12:48,288
Ama sonucunda en iyi dostum sandığım
birinin başı derde girecek.
234
00:12:48,289 --> 00:12:49,706
Blaise ne yaptı?
235
00:12:49,707 --> 00:12:51,249
En az iki emri çiğnedi.
236
00:12:51,250 --> 00:12:53,335
Emirler uzun zaman önce yazılmış.
237
00:12:53,336 --> 00:12:56,379
Bir taşa yazılmış. Sence ne yapmalıyım?
238
00:12:56,380 --> 00:12:58,924
Ne yaptığını söylemezsen yardım edemem.
239
00:12:58,925 --> 00:13:00,884
Emirleri çiğnedi Annie.
240
00:13:00,885 --> 00:13:04,054
Tamam, iyi biri olduğunu düşünüyorsan
emirleri boş ver.
241
00:13:04,055 --> 00:13:06,640
Öyle konuşamazsın, Tanrı her zaman dinler.
242
00:13:06,641 --> 00:13:07,766
O kuralı biliyorsun.
243
00:13:07,767 --> 00:13:10,602
Onunla konuşsan?
Neden yaptığını anlamaya çalış.
244
00:13:10,603 --> 00:13:12,271
Sen Lucien'la konuşacak mısın?
245
00:13:12,897 --> 00:13:14,482
Ne yapacağımı bilmiyorum.
246
00:13:17,527 --> 00:13:19,361
Nereye gidiyoruz?
247
00:13:19,362 --> 00:13:21,280
Ben seni takip ediyordum.
248
00:13:26,202 --> 00:13:27,869
Blandsman, kayboldun galiba.
249
00:13:27,870 --> 00:13:31,040
Kraliçe boyu değil de
kral boyu yatak sığar buraya.
250
00:13:32,458 --> 00:13:33,375
Sence?
251
00:13:33,376 --> 00:13:36,586
Mezurayı pantolonun arkasına,
ait olduğu yere koy.
252
00:13:36,587 --> 00:13:38,965
Kapa çeneni. Ölçüm yaptım. Normal.
253
00:13:39,549 --> 00:13:42,467
Bu tip bilgilerden uzak durman
senin için daha iyi.
254
00:13:42,468 --> 00:13:45,053
Buradan atılman için sabırsızlanıyorum.
255
00:13:45,054 --> 00:13:47,097
Atılacak biri varsa o da Lucien'dır.
256
00:13:47,098 --> 00:13:49,808
Yapma, biri harika diye dernekten atılmaz.
257
00:13:49,809 --> 00:13:51,352
Ama hırsızlıktan atılır.
258
00:13:55,773 --> 00:13:56,773
Komik olan ne?
259
00:13:56,774 --> 00:13:58,984
Yok ya, ne bileyim.
260
00:13:58,985 --> 00:14:01,611
Scott'la sevişerek başkanlığa ikna ettin
261
00:14:01,612 --> 00:14:03,738
ve sonunda evden atılma yolunu açtın.
262
00:14:03,739 --> 00:14:06,533
- Ne biliyorsun Blandsman?
- İmzalattığın çekleri
263
00:14:06,534 --> 00:14:09,327
Scott gördüğünde ben de toplantıdaydım.
264
00:14:09,328 --> 00:14:12,956
Aptalın teki ama Algernon'a Çiçekler
seviyesinde aptal değil.
265
00:14:12,957 --> 00:14:15,875
- Söyledim, Lucien yaptı.
- Evet.
266
00:14:15,876 --> 00:14:18,920
Onu suçlamaya devam et ama kurul bu gece
267
00:14:18,921 --> 00:14:21,465
raporu aldığında ne olacağını biliyoruz.
268
00:14:21,966 --> 00:14:24,051
Baba Russell, Scott'ı koruyacak.
269
00:14:24,844 --> 00:14:26,887
Lucien da malum. Ama sen...
270
00:14:28,264 --> 00:14:30,016
Sen hak ettiğini bulacaksın.
271
00:14:31,100 --> 00:14:32,517
Odamdan defol git.
272
00:14:32,518 --> 00:14:35,645
İş yok, yüksek yerlerde
dost yok, kardeş yok.
273
00:14:35,646 --> 00:14:40,901
Muhtemelen ilgini çekmeyecek biriyle
küçük bir hücre sadece.
274
00:14:49,910 --> 00:14:51,536
- Selam.
- Selam.
275
00:14:51,537 --> 00:14:53,747
Ben de Annie'yle konuşuyordum.
276
00:14:53,748 --> 00:14:54,831
Ne?
277
00:14:54,832 --> 00:14:56,499
Ufak bir sohbet ettik.
278
00:14:56,500 --> 00:14:59,669
- Ben konuştum, o konuştu.
- Bu konuşma nerede oldu?
279
00:14:59,670 --> 00:15:01,589
Tam olarak bilmiyorum.
280
00:15:02,632 --> 00:15:04,091
Tamam, öğrenmem iyi oldu.
281
00:15:04,759 --> 00:15:08,470
Baksana. O parayı sen almadın, değil mi?
282
00:15:08,471 --> 00:15:10,180
Blaise öyle dedi de.
283
00:15:10,181 --> 00:15:12,641
Roger Rabbit'i de ben suçladım galiba.
284
00:15:12,642 --> 00:15:14,351
Hayır, sanmıyorum.
285
00:15:14,352 --> 00:15:16,811
Ne sikime parayı çalayım Scott?
Ben zenginim.
286
00:15:16,812 --> 00:15:18,355
Blaise de zengin.
287
00:15:18,356 --> 00:15:19,814
Hayır, o fakirin teki.
288
00:15:19,815 --> 00:15:22,567
Herif Dolce & Gabbana iç çamaşırı giyiyor.
289
00:15:22,568 --> 00:15:25,321
Gerçek değil, çakma.
Kendisi gibi. Lanet olsun.
290
00:15:28,532 --> 00:15:29,532
YUNAN BİRLİKLERİ KARŞITI DİLEKÇE
291
00:15:29,533 --> 00:15:31,660
Bu dilekçeyi benim için değil,
292
00:15:31,661 --> 00:15:35,121
Yunan birliklerinin rezil ettiği
insanlar için imzala.
293
00:15:35,122 --> 00:15:38,209
- Benim bir işim vardı.
- Çek dilekçeni.
294
00:15:39,001 --> 00:15:40,669
Çekemem ve çekmeyeceğim.
295
00:15:40,670 --> 00:15:41,921
Zorundasın.
296
00:15:42,463 --> 00:15:44,923
Kampüsteki Yunan birliklerinden oluşan
297
00:15:44,924 --> 00:15:47,801
cinsel ve diğer suçlular
koalisyonuna karşı
298
00:15:47,802 --> 00:15:49,344
adalet arıyorum.
299
00:15:49,345 --> 00:15:50,804
Selam, acaba dilekçemizi...
300
00:15:50,805 --> 00:15:54,057
Lucien'ın partisinde
Profesör Chadwick'le öpüştüğümü sandın
301
00:15:54,058 --> 00:15:57,644
ama aslında orada
kendimi onun üstüne atıyordum,
302
00:15:57,645 --> 00:16:00,063
Profesör Chadwick de çok profesyonelce
303
00:16:00,064 --> 00:16:02,024
ve net bir şekilde reddediyordu.
304
00:16:03,859 --> 00:16:05,944
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
305
00:16:05,945 --> 00:16:08,697
Dökül Beatrice.
Senin şikâyet ettiğini biliyorum.
306
00:16:08,698 --> 00:16:10,532
Katılımcıların listesine baktım.
307
00:16:10,533 --> 00:16:11,825
Geri çek.
308
00:16:11,826 --> 00:16:14,035
Tamam, şikâyetten haberim var
309
00:16:14,036 --> 00:16:16,162
ama kayıt bürosunda çalıştığım için var.
310
00:16:16,163 --> 00:16:17,372
Ben ettiğimden değil.
311
00:16:17,373 --> 00:16:20,417
Yunan birliklerinin zararı hakkında
konuşabilir miyiz?
312
00:16:20,418 --> 00:16:22,085
Şu lanet dilekçeyi imzala da
313
00:16:22,086 --> 00:16:23,628
şu lanet yerde
314
00:16:23,629 --> 00:16:25,131
bir saniye konuşabilelim.
315
00:16:26,841 --> 00:16:28,717
Söyle, kim şikâyet etti?
316
00:16:28,718 --> 00:16:30,720
Söyleyemem. Anonim şikâyet.
317
00:16:31,512 --> 00:16:34,305
Ama iletişime geçtiklerinde
yönetime sorabilirsin.
318
00:16:34,306 --> 00:16:36,891
Öğrencilerle sevişen hocalar
ciddi bir durum,
319
00:16:36,892 --> 00:16:38,351
diğer suçlardan farklı.
320
00:16:38,352 --> 00:16:40,228
Sevişmek mi? Sevişmedik.
321
00:16:40,229 --> 00:16:42,105
Öpüştük ama sevişmedik.
322
00:16:42,106 --> 00:16:43,940
Demek başka bir öğrenciyle sevişti
323
00:16:43,941 --> 00:16:46,193
çünkü şikâyet bununla ilgiliydi.
324
00:16:47,361 --> 00:16:49,113
Bir anda sustun.
325
00:16:51,615 --> 00:16:52,616
İyi misin?
326
00:16:57,747 --> 00:16:59,998
Bak, gerçekten üzgünüm.
327
00:16:59,999 --> 00:17:01,458
Acımadan söylediğim için.
328
00:17:01,459 --> 00:17:03,711
Verdiğim bilginin kendisi için de.
329
00:17:06,589 --> 00:17:08,549
Erkekler gerçekten de kötü galiba.
330
00:17:09,842 --> 00:17:11,135
İnsanlar kötü.
331
00:17:11,886 --> 00:17:13,721
Cinsiyet fark etmeden doğru bu.
332
00:17:15,431 --> 00:17:17,224
Bana iyi davrandığın için sağ ol.
333
00:17:19,935 --> 00:17:22,145
İstersen dilekçeni imzalarım.
334
00:17:22,146 --> 00:17:24,272
Buna hiç gerek yok.
335
00:17:24,273 --> 00:17:26,984
Bu savaşı kazanamayacağımızı
ikimiz de biliyoruz.
336
00:17:30,988 --> 00:17:32,364
Evet.
337
00:17:33,032 --> 00:17:34,658
Bizim gibiler kazanamaz.
338
00:17:52,760 --> 00:17:55,262
Kongre Üyesi, sizi görmek çok güzel.
339
00:17:55,888 --> 00:17:58,807
Buraya gelmen çok küstahça.
340
00:17:58,808 --> 00:18:02,227
Sanırım derneğin mali durumuyla ilgili
341
00:18:02,228 --> 00:18:04,896
- tatsız söylentiler duydunuz.
- Yeterince hem de.
342
00:18:04,897 --> 00:18:06,314
O yüzden geldim.
343
00:18:06,315 --> 00:18:08,858
Scott içinde bulunduğumuz
durumun ciddiyetini
344
00:18:08,859 --> 00:18:10,527
tam kavrayamadı.
345
00:18:10,528 --> 00:18:14,489
O zaman şanslısın
çünkü ben tam olarak kavradım.
346
00:18:14,490 --> 00:18:16,867
Bundan emin değilim efendim.
347
00:18:18,744 --> 00:18:22,206
Bak Blaise, artık savunmaya geçeceğiz.
348
00:18:23,123 --> 00:18:24,457
Aile olarak.
349
00:18:24,458 --> 00:18:27,168
Aile değerlerine bağlılığınızı
hep sevmişimdir.
350
00:18:27,169 --> 00:18:29,838
Gitmeden önce, savunmaya geçtiğimizde
351
00:18:29,839 --> 00:18:32,715
benim de yanınızda olacağımdan
352
00:18:32,716 --> 00:18:34,385
emin olmak istiyorum.
353
00:18:36,220 --> 00:18:40,307
Oğlumu peçete gibi
kullanıp attıktan sonra mı?
354
00:18:41,183 --> 00:18:42,601
Oğlumu kandırdın,
355
00:18:44,270 --> 00:18:47,857
binlerce doları cebine koyabilmek için
çekler imzalattın.
356
00:18:48,440 --> 00:18:50,109
Şaka yapıyorsun galiba.
357
00:18:52,361 --> 00:18:55,947
Kusura bakmayın efendim
ama beni de bir dinlemeniz gerek.
358
00:18:55,948 --> 00:18:59,952
İkimiz de biliyoruz ki
bu durumun farklı sonuçları olabilir.
359
00:19:00,661 --> 00:19:03,538
Hiçbirinde sorumluluğu
kabul etmeyeceksin galiba.
360
00:19:03,539 --> 00:19:06,457
Hepimiz için en iyisi bu olur.
361
00:19:06,458 --> 00:19:08,042
Neden?
362
00:19:08,043 --> 00:19:13,131
Herkesin çok sevdiği, muhafazakâr,
İncil yolundan şaşmayan Kongre Üyesi'nin
363
00:19:13,132 --> 00:19:17,719
penis yalamayı seven bir oğlu olduğunun
364
00:19:17,720 --> 00:19:22,224
bilinmesini istemeyeceğinizi varsayıyorum.
365
00:19:31,734 --> 00:19:32,860
Scott?
366
00:19:34,695 --> 00:19:36,113
Oğlum!
367
00:19:38,657 --> 00:19:39,949
Arkadaşın geldi.
368
00:19:39,950 --> 00:19:42,285
Gel, söyleyeceklerini sen de duy.
369
00:19:42,286 --> 00:19:44,120
Selam. Burada ne işin var?
370
00:19:44,121 --> 00:19:46,457
Baksana, babam iyi haberi verdi mi?
371
00:19:48,334 --> 00:19:50,126
Hayır, daha vermedi.
372
00:19:50,127 --> 00:19:53,505
Çok konuştuğu için
söyleme fırsatım olmadı.
373
00:19:54,506 --> 00:19:56,758
Bütün borçlarını ben ödedim.
374
00:19:56,759 --> 00:19:57,884
Harika, değil mi?
375
00:19:57,885 --> 00:20:00,762
Paraya ihtiyacın olduğu için
yaptığını biliyorum
376
00:20:00,763 --> 00:20:03,682
ama taşların önemli olmadığına
karar verdim.
377
00:20:04,516 --> 00:20:05,558
Taşlar mı?
378
00:20:05,559 --> 00:20:06,936
Tanrı'nın taşları.
379
00:20:07,436 --> 00:20:10,188
Bak, babam anladı.
Rapor konusunda yardım etti.
380
00:20:10,189 --> 00:20:12,441
Kayıtlarda yanlış yaptığımız yazıldı.
381
00:20:13,150 --> 00:20:14,860
- Senin de dediğin gibi.
- Evet.
382
00:20:16,070 --> 00:20:17,196
Hiçbir sorun yok.
383
00:20:18,489 --> 00:20:21,366
- Size geri ödeyebilirim.
- Hayır, gerek yok.
384
00:20:21,367 --> 00:20:22,868
Biz kardeşiz.
385
00:20:24,662 --> 00:20:27,581
Scott'la ilişkiniz hakkında
uzun bir konuşma yaptık.
386
00:20:28,165 --> 00:20:29,332
Evet.
387
00:20:29,333 --> 00:20:33,504
Sana göre gey olabileceğimi söyledim.
388
00:20:36,465 --> 00:20:38,675
Neden öyle baktığını anlamadım.
389
00:20:38,676 --> 00:20:41,136
Aynı konuda bana şantaj yapıyordun.
390
00:20:43,389 --> 00:20:44,931
Tam olarak öyle değildi.
391
00:20:44,932 --> 00:20:46,557
Tam olarak öyleydi.
392
00:20:46,558 --> 00:20:49,560
Bir dakika. Neden bahsediyorsunuz?
393
00:20:49,561 --> 00:20:51,647
Artık gitmelisin Bay Powell.
394
00:21:15,129 --> 00:21:16,255
Merhaba.
395
00:21:20,050 --> 00:21:22,136
Özür dilemeye geldim.
396
00:21:24,013 --> 00:21:25,389
Tamam.
397
00:21:26,890 --> 00:21:29,435
Bu yüzden özür dileyeceğim.
398
00:21:36,233 --> 00:21:37,943
Gerçekten özür dilerim Annie.
399
00:21:39,194 --> 00:21:41,030
Caroline her şeyi anlattı.
400
00:21:41,697 --> 00:21:42,864
Anlattı mı?
401
00:21:42,865 --> 00:21:45,617
İyi ki sen ona zarar vermeden konuşmuşum.
402
00:21:46,410 --> 00:21:48,245
Diğer zavallılara verdiğin gibi.
403
00:21:48,996 --> 00:21:50,497
Karşılıklı rıza vardı.
404
00:21:50,914 --> 00:21:54,333
Sekste karşılıklı rıza olsa bile
paylaşımına karşı yasalar var.
405
00:21:54,334 --> 00:21:56,169
Benim paylaşmadığımı biliyorsun.
406
00:21:56,170 --> 00:21:58,714
Kimin paylaştığını sen biliyor musun?
407
00:22:02,509 --> 00:22:03,844
Biliyor musun Lucien?
408
00:22:05,679 --> 00:22:08,557
Umarım kim paylaştıysa bedelini öder.
409
00:22:09,516 --> 00:22:11,143
Bence asilce bir hareketti.
410
00:22:12,061 --> 00:22:15,063
Birçok insanı rezillikten kurtardı.
411
00:22:15,064 --> 00:22:17,648
Annie, bunu yalnız konuşabilir miyiz?
412
00:22:17,649 --> 00:22:19,568
Sana yalan söylemeyeceğimi bilirsin.
413
00:22:20,152 --> 00:22:22,653
Doğruyu söylüyorsan
Caroline neden duymuyor?
414
00:22:22,654 --> 00:22:24,655
Çünkü Annie, seni yalnız yakalamak
415
00:22:24,656 --> 00:22:28,701
ve seni tekrar üzebilmek için
kendini affettirebilmek istiyor.
416
00:22:28,702 --> 00:22:30,453
Çünkü onun olayı bu.
417
00:22:30,454 --> 00:22:33,581
Üzülmüş, acı çekiyormuş gibi yapar
418
00:22:33,582 --> 00:22:35,793
ama aslında sadece kötü biridir.
419
00:22:37,086 --> 00:22:39,630
Bu doğru değil Annie. Açıklayabilirim.
420
00:22:41,340 --> 00:22:42,549
Bekliyoruz Lucien.
421
00:22:43,926 --> 00:22:45,802
O kadar iyi biriysen anlat hadi.
422
00:22:45,803 --> 00:22:49,098
Eminim açıklamanı duymak isteyecektir.
423
00:22:59,775 --> 00:23:01,360
Baksana. Haklısın.
424
00:23:02,402 --> 00:23:03,653
O haklı.
425
00:23:03,654 --> 00:23:06,155
Ben korkunç biriyim ve bu doğru.
426
00:23:06,156 --> 00:23:08,950
Sana hiç değer vermedim.
Benim için bir hiçtin.
427
00:23:08,951 --> 00:23:11,410
Sadece başka bir video kapağıydın.
428
00:23:11,411 --> 00:23:13,663
Bu mantıklı değil. Çekimi kabul ettim.
429
00:23:13,664 --> 00:23:15,289
Duran sendin.
430
00:23:15,290 --> 00:23:17,208
Şansın vardı, gittin.
431
00:23:17,209 --> 00:23:20,295
Başka bir video kapağıysam
neden bunu yapmadın?
432
00:23:24,383 --> 00:23:26,968
Çünkü çok sıkıcıydın, tamam mı?
433
00:23:26,969 --> 00:23:29,387
Sıkıcı bir kızsın ama güçlü bir baban var
434
00:23:29,388 --> 00:23:32,098
ve insanların etrafında olmasının
tek sebebi bu.
435
00:23:32,099 --> 00:23:34,267
Annie, onu dinleme.
436
00:23:34,268 --> 00:23:36,060
Seni etkilemeye çalışıyor.
437
00:23:36,061 --> 00:23:37,478
Caroline haklı.
438
00:23:37,479 --> 00:23:40,565
Ben pisliğin tekiyim
ama en azından dürüstüm, tamam mı?
439
00:23:40,566 --> 00:23:41,691
O hiç olmayacak.
440
00:23:41,692 --> 00:23:43,526
Amacı başkalarını mutsuz etmek
441
00:23:43,527 --> 00:23:45,444
çünkü kendisi mutlu olamıyor.
442
00:23:45,445 --> 00:23:48,072
Ona yakınlaştıkça seni daha da mahvedecek.
443
00:23:48,073 --> 00:23:50,867
İşine geldiği sürece herkese ihanet eder.
444
00:23:50,868 --> 00:23:52,577
Güvende olan yok. Yakınları da.
445
00:23:52,578 --> 00:23:55,496
Tamam, benden uzak dur
ama ondan da uzak dur.
446
00:23:55,497 --> 00:23:59,209
- Yeterince zarar vermedin mi Lucien?
- Hem de nasıl Caroline.
447
00:24:13,098 --> 00:24:15,017
Onu sevdiğini sandığını biliyorum.
448
00:24:16,143 --> 00:24:17,186
Ben de sevdim.
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,489
Hayır! Tanya!
Yangın tehlikesi olsa da umurumda değil
450
00:24:30,490 --> 00:24:32,617
çünkü seni ben yakacağım.
451
00:24:32,618 --> 00:24:35,328
Kundaklama planların bile
bunu mahvedemez CeCe.
452
00:24:35,329 --> 00:24:38,164
Caroline, üzgünüm.
Her şey mükemmel olsun istiyorum
453
00:24:38,165 --> 00:24:40,791
ama karşılaştığım arsızlığın
boyutunu bilemezsin.
454
00:24:40,792 --> 00:24:42,835
CeCe, başardık.
455
00:24:42,836 --> 00:24:45,255
Annie bizde. Kazandık.
456
00:24:49,635 --> 00:24:50,635
CeCe?
457
00:24:50,636 --> 00:24:53,597
Niye iffetli bir Amiş gibi
duvara karşı ağlıyorsun?
458
00:24:54,681 --> 00:24:57,392
Annem ağladığımda
çok çirkin olduğumu söyledi.
459
00:24:59,853 --> 00:25:00,854
Gidin!
460
00:25:06,902 --> 00:25:11,489
CeCe, herkes gitti şimdi.
461
00:25:11,490 --> 00:25:13,909
Arkana dönüp ne olduğunu söyler misin?
462
00:25:16,578 --> 00:25:17,663
Haklıymışsın.
463
00:25:19,915 --> 00:25:21,583
Profesör Chadwick hakkında.
464
00:25:22,584 --> 00:25:24,460
Söylediğin her şey doğruymuş.
465
00:25:24,461 --> 00:25:27,546
Zararlı biri.
Beni kandırmaya çalışıyormuş.
466
00:25:27,547 --> 00:25:30,926
Ama beni istemedi. Benimle...
467
00:25:31,718 --> 00:25:34,054
Caroline, başka öğrencilerle sevişmiş.
468
00:25:35,055 --> 00:25:37,640
Belki yüzlercesiyle,
belki de binlercesiyle.
469
00:25:37,641 --> 00:25:40,352
İşin aslı, sen haklıymışsın.
470
00:25:42,688 --> 00:25:45,315
Tanrım. Çok üzüldüm CeCe.
471
00:25:46,650 --> 00:25:48,943
Bu konuda haklı olmayı hiç istememiştim.
472
00:25:48,944 --> 00:25:51,446
Hayır, senin suçun yok.
Anlatmaya çalıştın.
473
00:25:52,572 --> 00:25:54,366
Senin için ne yapabilirim?
474
00:25:56,201 --> 00:25:58,494
Sana dondurma alayım mı?
475
00:25:58,495 --> 00:25:59,912
Pedikür yaptırayım?
476
00:25:59,913 --> 00:26:00,997
Silah alayım?
477
00:26:00,998 --> 00:26:02,749
Ateş etmeyi bilmiyorum.
478
00:26:03,875 --> 00:26:06,003
Yemin törenini erteleyelim mi?
479
00:26:07,504 --> 00:26:08,879
Gerçekten mi?
480
00:26:08,880 --> 00:26:11,340
- Bunu yapar mısın?
- Tabii ki.
481
00:26:11,341 --> 00:26:13,467
Sen en yakın arkadaşımsın.
482
00:26:13,468 --> 00:26:15,136
Kardeşimsin.
483
00:26:15,137 --> 00:26:16,888
Şimdiye dek öğrenmişsindir.
484
00:26:23,145 --> 00:26:24,729
Bu akşam yapalım.
485
00:26:24,730 --> 00:26:26,564
Tüm bunlar tek şey gösterdi.
486
00:26:26,565 --> 00:26:29,401
Asıl önemli olan sen ve Delta Phi.
487
00:26:30,068 --> 00:26:32,194
Hazır olduğuna emin misin?
488
00:26:32,195 --> 00:26:33,363
Evet.
489
00:26:34,740 --> 00:26:37,033
Ben aday başkanınım, tören yöneticinim
490
00:26:37,034 --> 00:26:39,493
ve bu yüzden
kendimi sana adıyorum Caroline.
491
00:26:39,494 --> 00:26:41,871
Delta Phi'ye de ama çoğunlukla sana.
492
00:26:41,872 --> 00:26:44,540
Hiçbir şey dikkatimi dağıtamayacak.
493
00:26:44,541 --> 00:26:46,084
Bir daha olmayacak.
494
00:26:46,835 --> 00:26:48,962
Kardeşliğimizi asla bırakmayacağım.
495
00:26:50,756 --> 00:26:51,756
Bu gece yapalım.
496
00:26:51,757 --> 00:26:54,718
Annie torunum oldu
ve seni yüzüstü bırakmayacağım.
497
00:26:57,846 --> 00:26:59,681
- Çok heyecanlıyım.
- Ben de.
498
00:27:27,751 --> 00:27:29,627
Yaptığım şey çok kötüydü.
499
00:27:29,628 --> 00:27:30,796
Evet.
500
00:27:33,548 --> 00:27:35,257
Dinle.
501
00:27:35,258 --> 00:27:37,885
Başımı beladan kurtardığın için
teşekkür ederim.
502
00:27:37,886 --> 00:27:41,222
Önemli olduğunu biliyorum
ve bunu geri ödeyeceğim.
503
00:27:41,223 --> 00:27:42,724
Mesele para değil.
504
00:27:45,519 --> 00:27:47,687
Bütün mesele paradır Scott.
505
00:27:48,480 --> 00:27:50,147
Benim için değil.
506
00:27:50,148 --> 00:27:53,234
"Mesele para değil"
deme lüksüne sahip insanlar
507
00:27:53,235 --> 00:27:54,861
zaten parası olanlardır.
508
00:27:56,071 --> 00:27:57,614
Saçmalıyorsun.
509
00:28:01,326 --> 00:28:03,536
Böyle bir yerin kapısından girmek için
510
00:28:03,537 --> 00:28:06,706
sence ne gerekiyordur Scott?
511
00:28:08,125 --> 00:28:10,836
Para. Para gerekir.
512
00:28:11,336 --> 00:28:14,130
Girmek para ister, kalmak para ister.
513
00:28:14,131 --> 00:28:16,466
Her yıl daha da fazlası gerekir.
514
00:28:17,050 --> 00:28:20,302
Uyum sağlamak, mezunlarla görüşmek,
515
00:28:20,303 --> 00:28:21,971
ciddiye alınmak için.
516
00:28:21,972 --> 00:28:24,306
Her şeyin bir bedeli var.
517
00:28:24,307 --> 00:28:27,978
Evet, belki senin için
mesele para değil Scott
518
00:28:28,645 --> 00:28:31,022
ama paran olmadığında
519
00:28:31,440 --> 00:28:34,275
bütün mesele paradır.
520
00:28:34,276 --> 00:28:36,318
Ben de çok parası olanlardan
521
00:28:36,319 --> 00:28:39,113
biraz aldım sadece ve fark etmediler bile.
522
00:28:39,114 --> 00:28:40,740
Hırsızlık yaptın Blaise!
523
00:28:42,534 --> 00:28:44,076
Tamam.
524
00:28:44,077 --> 00:28:45,454
Peki.
525
00:28:45,954 --> 00:28:48,122
Kötü bir şey yaptım ve özür dilerim.
526
00:28:48,123 --> 00:28:49,708
Peki ya babama söylediğin?
527
00:28:51,918 --> 00:28:53,169
Beni aptal mı sandın?
528
00:28:53,170 --> 00:28:55,713
- Yapma. Seni başkan yaptım.
- Para almak için!
529
00:28:55,714 --> 00:28:57,798
Mesele sadece para değil.
530
00:28:57,799 --> 00:28:59,092
O zaman neden?
531
00:29:01,511 --> 00:29:03,513
Aletini yalayacağımı bildiğin için mi?
532
00:29:06,099 --> 00:29:07,934
O yüzden mi beni seçtin?
533
00:29:12,981 --> 00:29:15,192
- Anlamanı beklemiyorum.
- Hayır.
534
00:29:16,651 --> 00:29:20,071
Bence ilk defa anlıyorum.
535
00:30:23,468 --> 00:30:24,928
Etrafınıza bakın.
536
00:30:27,013 --> 00:30:30,224
Bu kadınlar sadece dört yıl boyunca değil,
537
00:30:30,225 --> 00:30:31,809
hayatınız boyunca
538
00:30:31,810 --> 00:30:34,604
yanınızda duracak
539
00:30:36,481 --> 00:30:38,775
ve elinizden tutacak.
540
00:30:41,319 --> 00:30:44,489
Bu gece biz bir aile olacağız.
541
00:30:56,543 --> 00:30:57,877
Lucien.
542
00:30:59,879 --> 00:31:01,548
May Alice Morgan,
543
00:31:03,341 --> 00:31:05,343
Delta Phi Pi için yemin ediyor musun?
544
00:31:05,885 --> 00:31:06,886
Ediyorum.
545
00:31:21,109 --> 00:31:23,320
Anne Elizabeth Grover.
546
00:31:26,531 --> 00:31:28,700
Delta Phi Pi için yemin ediyor musun?
547
00:31:33,330 --> 00:31:34,623
Ediyorum.
548
00:32:03,276 --> 00:32:05,654
Marlo Brynn Strassburg.
549
00:32:15,246 --> 00:32:18,332
Lucien meselesinden sonra nasıl oldun?
550
00:32:18,333 --> 00:32:21,460
İzledim de...
Yani, hepsini izlemedim tabii
551
00:32:21,461 --> 00:32:24,838
ve not falan da almadım
ama gördüğüm küçük, sınırlı
552
00:32:24,839 --> 00:32:28,509
ve kapalı kısımlar arasında sen yoktun.
553
00:32:28,510 --> 00:32:31,178
Sanırım o işi yapmadınız.
554
00:32:31,179 --> 00:32:34,014
- Bunu konuşmak istemiyorum.
- Sorun değil.
555
00:32:34,015 --> 00:32:36,225
Ama yaptığı şeyler burnundan gelecek.
556
00:32:36,226 --> 00:32:38,435
Caroline onun peşini bırakmayacak.
557
00:32:38,436 --> 00:32:39,728
Öyle mi söyledi?
558
00:32:39,729 --> 00:32:42,106
Bodrum güzel aslında. Göreceksin.
559
00:32:42,107 --> 00:32:44,191
Caroline'ı dinlemeliydik.
560
00:32:44,192 --> 00:32:46,276
Dinlesek ikimiz de üzülmezdik.
561
00:32:46,277 --> 00:32:48,487
Profesör Chadwick'le bir şey mi oldu?
562
00:32:48,488 --> 00:32:49,905
Evet, bir şey oldu.
563
00:32:49,906 --> 00:32:51,699
Benimle yatmak istemedi,
564
00:32:51,700 --> 00:32:54,159
bu da benim için normal ve olağan bir şey.
565
00:32:54,160 --> 00:32:57,371
Ama meğer en az bir öğrenciyle yatmış.
566
00:32:57,372 --> 00:32:59,873
- Belki yüzlercesiyle.
- Tanrım.
567
00:32:59,874 --> 00:33:02,501
Çok üzüldüm. Kovuldu mu bari?
568
00:33:02,502 --> 00:33:06,255
Daha değil ama Beatrice söyledi,
bu tip şikâyetler çok ciddi olurmuş.
569
00:33:06,256 --> 00:33:08,298
Sen iyi olduğuna emin misin?
570
00:33:08,299 --> 00:33:09,925
Evet, iyiyim.
571
00:33:09,926 --> 00:33:12,761
Caroline haklıydı.
Sadece başka bir Adrian'mış.
572
00:33:12,762 --> 00:33:13,972
Bu bir deyim falan mı?
573
00:33:16,141 --> 00:33:18,809
Caroline her zaman yanımda oldu,
574
00:33:18,810 --> 00:33:21,104
şimdi de ben senin yanında oluyorum.
575
00:33:21,646 --> 00:33:24,606
Sen torunumsun
ve Delta Phi'nin amacı budur.
576
00:33:24,607 --> 00:33:26,233
Birbirimizin yanında olmak.
577
00:33:26,234 --> 00:33:27,276
Biz bir aileyiz.
578
00:33:27,277 --> 00:33:30,112
Güvenemedikten sonra aile nedir ki?
579
00:33:30,113 --> 00:33:32,322
Adrian ne bu arada? O kim?
580
00:33:32,323 --> 00:33:34,825
Sapık tenis antrenörümü anlatmadım mı?
581
00:33:34,826 --> 00:33:36,744
İttirme ittirmedir.
582
00:33:36,745 --> 00:33:39,621
Caroline, bekâretini Adrian adındaki
583
00:33:39,622 --> 00:33:41,540
tenis antrenörüne kaybetmişti.
584
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
- Öyle mi?
- Evet.
585
00:33:43,209 --> 00:33:46,045
Cennet'te anlattığı hikâye buydu.
586
00:33:50,091 --> 00:33:51,675
Doğru. Tabii ya.
587
00:33:51,676 --> 00:33:53,093
O gece ben yoktum.
588
00:33:53,094 --> 00:33:55,179
Biz kardeşiz, her şeyi paylaşırız.
589
00:33:55,180 --> 00:33:56,805
- Her şeyi mi?
- Hayır!
590
00:33:56,806 --> 00:33:58,807
Onunla sevişmedi. Hayır, ben...
591
00:33:58,808 --> 00:34:00,309
Sanmıyorum en azından.
592
00:34:00,310 --> 00:34:01,477
Onu tanımıyor bile.
593
00:34:01,478 --> 00:34:03,730
Bana böyle bir şey yapmaz.
594
00:34:04,898 --> 00:34:06,357
Merhaba. Nasılsın?
595
00:34:08,026 --> 00:34:09,652
Burada olmandan çok mutluyum.
596
00:34:13,114 --> 00:34:15,575
- Elbisene bayıldım.
- Çok teşekkürler.
597
00:34:19,496 --> 00:34:21,956
Caroline'ın bu sefer ne yaptığını
söyler misin?
598
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
Söyleyemem.
599
00:34:31,466 --> 00:34:32,926
Çok üzgünüm.
600
00:34:34,636 --> 00:34:36,971
Benim zavallı, güzel oğlum.
601
00:34:45,855 --> 00:34:47,649
Senin için ne yapabilirim?
602
00:35:05,416 --> 00:35:07,125
Ulusal Yönetim Kurulu
603
00:35:07,126 --> 00:35:10,046
seneye onlara katılmamı isterse şaşırmam.
604
00:35:10,713 --> 00:35:12,297
Katılacağımdan değil tabii.
605
00:35:12,298 --> 00:35:13,800
Annie işi çok iyi oldu.
606
00:35:14,801 --> 00:35:16,261
Kesinlikle öyle.
607
00:35:17,679 --> 00:35:21,266
Benimle paylaşacağın bir bilgi var mı?
608
00:35:22,100 --> 00:35:24,309
Senin şu... Ne diyordun?
609
00:35:24,310 --> 00:35:27,020
İzleyici ağın mı, neydi?
610
00:35:27,021 --> 00:35:28,897
- Uyducularım.
- Evet.
611
00:35:28,898 --> 00:35:30,774
Lucien'ı gören olmuş mu?
612
00:35:30,775 --> 00:35:32,109
Hayır.
613
00:35:32,110 --> 00:35:34,361
Bağlantıyı da alıp ortadan kaybolmuş.
614
00:35:34,362 --> 00:35:35,487
En iyisi.
615
00:35:35,488 --> 00:35:38,532
Ne zaman
yeniden çirkinleşeceğini bilemezsin.
616
00:35:38,533 --> 00:35:40,285
O aslında çirkin biri değil.
617
00:35:42,078 --> 00:35:44,414
Senin neyin var?
Niye bu kadar suratsızsın?
618
00:35:47,625 --> 00:35:49,711
- Profesör meselesi mi?
- Kim?
619
00:35:51,129 --> 00:35:53,380
Hadi CeCe, neşelen!
620
00:35:53,381 --> 00:35:54,966
Ucuz atlattın.
621
00:35:55,800 --> 00:35:57,927
Maaşları ne kadar az, biliyor musun?
622
00:35:59,304 --> 00:36:02,599
Güzel şeylere odaklan.
Bu kısmı seviyorsun.
623
00:36:03,725 --> 00:36:05,435
Yeni adaylar, onları ezmek.
624
00:36:06,102 --> 00:36:07,937
Bodrum kızlarını sana seçtireceğim.
625
00:36:08,771 --> 00:36:10,314
Evet, haklısın. Kusura bakma.
626
00:36:10,315 --> 00:36:12,190
Beni oyalayacak bir şey lazım.
627
00:36:12,191 --> 00:36:13,275
Kesinlikle.
628
00:36:13,276 --> 00:36:17,154
Lucien gitti, Annie bizimle
ve Delta Phi hiç olmadığı kadar güçlü.
629
00:36:17,155 --> 00:36:18,948
Maçta zafer bizim.
630
00:36:24,037 --> 00:36:25,830
Hiç tenis oynamadın, değil mi?
631
00:36:44,641 --> 00:36:46,351
Hayır, onu alamazsın.
632
00:36:48,686 --> 00:36:50,104
Ev kuralları.
633
00:36:52,148 --> 00:36:53,774
Sırada ne var Blandsman?
634
00:36:53,775 --> 00:36:56,568
- Üstümü mü arayacaksın?
- Gerek kalmayacak.
635
00:36:56,569 --> 00:36:57,819
Kim bilir?
636
00:36:57,820 --> 00:37:00,906
Bir yerlerime
shot kadehi saklamış olabilirim.
637
00:37:00,907 --> 00:37:03,033
Bak dostum,
638
00:37:03,034 --> 00:37:05,370
seni yeterince iyi tanıdım.
639
00:37:09,499 --> 00:37:13,460
Ne diyeyim, samimi ve eğlenceliydi.
640
00:37:13,461 --> 00:37:16,464
Ama daha fazlası değildi.
641
00:37:22,178 --> 00:37:23,596
Baksana Brian.
642
00:37:24,681 --> 00:37:26,349
Kusursuz bir penisin var.
643
00:37:27,892 --> 00:37:30,311
Hâlâ mümkünken tadını çıkar.
644
00:37:34,691 --> 00:37:39,320
Kayıt cihazı veya kamera
var mı diye kontrol edin. Bir şey...
645
00:38:17,650 --> 00:38:18,901
Çok güzeldi.
646
00:38:19,652 --> 00:38:21,571
Bundan babana bahsetmeyelim.
647
00:38:22,572 --> 00:38:24,449
Merak etme, çok konuşmuyoruz.
648
00:38:43,593 --> 00:38:44,968
Mesaj diye bir şey var.
649
00:38:44,969 --> 00:38:46,762
Hep Rahatsız Etmeyin modundasın.
650
00:38:46,763 --> 00:38:49,181
Bir sebebi var.
Rahatsız edilmek istemiyorum.
651
00:38:49,182 --> 00:38:51,225
Dinle, seninle konuşmam gerekiyor.
652
00:38:51,809 --> 00:38:53,686
- Bak...
- Yemin etmişsin diye duydum.
653
00:38:54,687 --> 00:38:57,397
Caroline'ı sevmiyorsun
ama onun için geldim.
654
00:38:57,398 --> 00:39:00,442
Seks videosu olayından sonra
bana iyi davrandı.
655
00:39:00,443 --> 00:39:01,359
Gerçekten mi?
656
00:39:01,360 --> 00:39:04,654
Asıl düşmanın Lucien olduğunu düşünüyor
ve bu iyi oldu.
657
00:39:04,655 --> 00:39:08,283
Kadın karşıtı bir kadın değil.
Onlara cehennemde ayrı bir yer var.
658
00:39:08,284 --> 00:39:12,455
Mesela birini arkadaşın sanırsın
ama gidip saç bandını çalar.
659
00:39:12,997 --> 00:39:14,706
Bunun için çokça özür diledim.
660
00:39:14,707 --> 00:39:16,209
Ayrıca geri verdim.
661
00:39:18,377 --> 00:39:21,088
- Tüm mesele bu mu?
- Hayır.
662
00:39:21,089 --> 00:39:25,008
Buraya gelme sebebim,
kayıp bürosunda çalıştığını biliyorum.
663
00:39:25,009 --> 00:39:27,178
Kayıt. Ayrıca yeni çalışan lazım değil.
664
00:39:27,720 --> 00:39:28,845
Tamam.
665
00:39:28,846 --> 00:39:30,931
Profesör Chadwick'i
666
00:39:30,932 --> 00:39:33,392
kimin şikâyet ettiğini bulabilir miyiz?
667
00:39:34,435 --> 00:39:35,811
İsimsiz şikâyet onlar.
668
00:39:35,812 --> 00:39:37,271
Biliyorum ama...
669
00:39:38,022 --> 00:39:39,315
Aramızda kalsa?
670
00:39:41,234 --> 00:39:42,777
Aramızda mı?
671
00:39:43,653 --> 00:39:46,489
Benim bulup bulamayacağımı mı soruyorsun?
672
00:39:47,240 --> 00:39:49,283
Caroline şikâyet etmiş olabilir.
673
00:40:13,391 --> 00:40:16,853
PAYLAŞILAN KLASÖRLERE BİR YENİ ÖĞE EKLENDİ
674
00:40:31,200 --> 00:40:35,329
CAROLINE
ARIYOR
675
00:40:37,999 --> 00:40:43,337
ANNIE GROVER
ARIYOR
676
00:42:53,718 --> 00:42:55,719
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
677
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta