1
00:00:06,048 --> 00:00:07,507
Tidligere på Cruel Intentions...
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,591
Vent.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,719
Jeg har denne greia. En kamera-greie.
4
00:00:10,720 --> 00:00:11,636
Stoler på deg.
5
00:00:11,637 --> 00:00:13,138
Det mangler penger, Blaise.
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,764
Hvorfor skulle jeg lyve?
7
00:00:14,765 --> 00:00:15,765
Vi er
bra partnere.
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,684
Derfor må vi være profesjonelle.
9
00:00:17,685 --> 00:00:20,061
Og når du er ferdig,
får vi se hva som skjer.
10
00:00:20,062 --> 00:00:22,063
Hei, jeg vil anmelde en sak.
11
00:00:22,064 --> 00:00:23,523
- Seksuelt misbruk.
- Pokker.
12
00:00:23,524 --> 00:00:25,567
I oppveksten var jeg veldig usikker.
13
00:00:25,568 --> 00:00:27,736
For alle. Bortsett fra Adrian.
14
00:00:27,737 --> 00:00:28,987
Tennistreneren min.
15
00:00:28,988 --> 00:00:32,323
Han hadde bare sex med meg
fordi moren min betalte ham.
16
00:00:32,324 --> 00:00:34,534
Hun får det alltid til å handle om henne.
17
00:00:34,535 --> 00:00:36,911
Sist jeg sjekket, var du bare kona.
18
00:00:36,912 --> 00:00:40,081
Du deler ut invitasjonene,
og seremonien er i kveld.
19
00:00:40,082 --> 00:00:41,458
Annie er delta i morgen.
20
00:00:41,459 --> 00:00:43,501
Jeg vil ikke leke med Annie og alle.
21
00:00:43,502 --> 00:00:45,588
Kjærlighet finnes ikke for folk som deg!
22
00:01:14,992 --> 00:01:16,744
Hvor mange videoer er det?
23
00:01:20,039 --> 00:01:21,665
- Femtifire!
- Jøss.
24
00:01:24,502 --> 00:01:26,670
Herregud!
25
00:01:40,309 --> 00:01:42,853
Liker du det?
26
00:01:54,031 --> 00:01:55,032
Har du sett det?
27
00:01:55,533 --> 00:01:58,535
Med mindre du snakker om
innsiden av øyelokkene mine,
28
00:01:58,536 --> 00:02:00,662
selvsagt ikke.
29
00:02:00,663 --> 00:02:04,582
Det vil du,
eller kanskje du ikke vil se dette.
30
00:02:04,583 --> 00:02:06,543
Kanskje jeg skal forklare, så...
31
00:02:06,544 --> 00:02:09,295
Tydeligvis, og jeg er ikke helt oppdatert,
32
00:02:09,296 --> 00:02:11,714
etter det jeg hørte ved spisesalen,
33
00:02:11,715 --> 00:02:15,260
og en spesielt bråkete
og improvisert visning i tredje etasje,
34
00:02:15,261 --> 00:02:18,346
har Luciens... Hva skal jeg kalle dem...
35
00:02:18,347 --> 00:02:19,430
Sexvideoer.
36
00:02:19,431 --> 00:02:23,059
Ja, de. De ser ut til å ha nådd
et ganske stort publikum,
37
00:02:23,060 --> 00:02:25,979
og jeg ville bare sjekke
at du var klar over det,
38
00:02:25,980 --> 00:02:28,606
med tanke på Annie Grover.
39
00:02:28,607 --> 00:02:30,191
Annie er ikke med i videoene.
40
00:02:30,192 --> 00:02:33,361
Ok. Men, og jeg har ikke
alle de nåværende dataene,
41
00:02:33,362 --> 00:02:35,154
men ifølge satellittfolkene mine,
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,198
de som fortsatt snakker med meg,
43
00:02:37,199 --> 00:02:41,287
siden det viser seg at mange av dem
tydeligvis var sexpartnere med...
44
00:02:42,371 --> 00:02:44,998
Uansett, jeg vet
at Annie og Lucien var nære.
45
00:02:44,999 --> 00:02:46,916
Ikke nær nok til å være på video.
46
00:02:46,917 --> 00:02:49,836
Men bortsett fra jomfrudommen hennes
var de nære.
47
00:02:49,837 --> 00:02:51,254
Kanskje på kyssestadiet.
48
00:02:51,255 --> 00:02:55,383
Og på skattejakten. Folk sier mye rart da.
49
00:02:55,384 --> 00:02:57,010
Det er en stressende tid,
50
00:02:57,011 --> 00:02:58,887
men hun snakket hele tiden om
51
00:02:58,888 --> 00:03:01,556
å gjøre det,
eller at hun bare burde gjøre det.
52
00:03:01,557 --> 00:03:04,225
Og jeg er ikke den beste lytteren,
53
00:03:04,226 --> 00:03:08,229
men det var definitivt snakk om nærhet,
kameratskap og å gjøre det.
54
00:03:08,230 --> 00:03:10,315
Hvorfor snakker du som en taxisjåfør?
55
00:03:10,316 --> 00:03:11,774
Jeg ville bare påpeke
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,277
at hvis Annie har følelser for Lucien,
57
00:03:14,278 --> 00:03:17,363
er hun kanskje ikke så ivrig
etter å sverge troskap.
58
00:03:17,364 --> 00:03:19,699
- Eller å forplikte seg.
- Greit, CeCe.
59
00:03:19,700 --> 00:03:21,534
Hun vil ikke binde seg til Lucien.
60
00:03:21,535 --> 00:03:24,287
Derfor trenger hun søstrene sine.
61
00:03:24,288 --> 00:03:26,665
Nå må vi sørge for å stille opp for henne.
62
00:03:34,965 --> 00:03:36,424
Virker som noen vil ha deg.
63
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Hva sa vi om snakking?
64
00:03:48,312 --> 00:03:49,437
Hei.
65
00:03:49,438 --> 00:03:50,688
Er du sint på meg?
66
00:03:50,689 --> 00:03:51,940
Nei.
67
00:03:51,941 --> 00:03:55,736
Nei, jeg ville gi dette tilbake
og spørre om du har det bra.
68
00:03:57,196 --> 00:03:59,572
Håper du forstår hvorfor jeg ikke sa noe.
69
00:03:59,573 --> 00:04:01,783
Vi snakket jo ikke om de tingene.
70
00:04:01,784 --> 00:04:04,619
Det hadde vært pinlig å ta det opp.
71
00:04:04,620 --> 00:04:08,289
Helt tilfeldig bare si: "Forresten, Annie,
72
00:04:08,290 --> 00:04:11,042
"jeg og Lucien laget en sex-video.
Får jeg plakaten?"
73
00:04:11,043 --> 00:04:13,628
Det går fint. Han hadde mange sex-videoer
74
00:04:13,629 --> 00:04:15,546
med mange folk, visstnok.
75
00:04:15,547 --> 00:04:17,548
Det fjerner ikke min.
76
00:04:17,549 --> 00:04:19,592
Nei, selvfølgelig ikke.
77
00:04:19,593 --> 00:04:21,887
Føler du deg ikke bedratt?
78
00:04:22,596 --> 00:04:23,596
Ikke av Lucien.
79
00:04:23,597 --> 00:04:25,807
Han er gal, men jeg er sex-positiv.
80
00:04:25,808 --> 00:04:29,394
Flott. Men lovte han ikke
at det var privat?
81
00:04:29,395 --> 00:04:32,730
Jo, men det var ikke han
som spredte det over campus.
82
00:04:32,731 --> 00:04:34,649
- Hvordan vet du det?
- Åpenbart.
83
00:04:34,650 --> 00:04:35,818
Det var "dem".
84
00:04:37,569 --> 00:04:41,114
"De" fikk problemer,
så dette er hevnen "deres".
85
00:04:41,115 --> 00:04:43,616
Det enda et av "deres" syke små stunt.
86
00:04:43,617 --> 00:04:45,034
"De" bryr seg ikke om ham,
87
00:04:45,035 --> 00:04:47,870
og "de" bryr seg absolutt ikke
om noen av damene.
88
00:04:47,871 --> 00:04:49,956
Vi er bare trofeer for "dem".
89
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Hvem er egentlig "dem"?
90
00:04:53,335 --> 00:04:55,336
Du sier alltid "de" og "dem".
91
00:04:55,337 --> 00:04:56,380
Det er ikke Tosh.
92
00:04:57,172 --> 00:04:58,340
Greit.
93
00:04:58,716 --> 00:05:00,466
Jeg snakker om brorskapene.
94
00:05:00,467 --> 00:05:02,385
Tror du noen i Alpha Gamma
95
00:05:02,386 --> 00:05:04,930
hacket Luciens mobil og lekket videoene?
96
00:05:05,472 --> 00:05:07,015
Våkne, Annie!
97
00:05:07,016 --> 00:05:10,685
Dette er bare enda et eksempel
på deres kvinnehatske kultur.
98
00:05:10,686 --> 00:05:12,645
Jeg sier dette igjen og igjen,
99
00:05:12,646 --> 00:05:16,900
- og det er som om ingen hører etter.
- Jo, greit.
100
00:05:18,986 --> 00:05:21,362
Jeg er bare så glad for
at du ikke er sint.
101
00:05:21,363 --> 00:05:23,449
Nei, jeg er ikke sint.
102
00:05:33,792 --> 00:05:35,210
Faen.
103
00:05:49,308 --> 00:05:50,809
Legger kameraet til 25 cm?
104
00:05:53,187 --> 00:05:54,605
Bra jobba.
105
00:05:59,693 --> 00:06:01,695
Jeg skulle fri til den merra.
106
00:06:04,656 --> 00:06:05,908
Bra jobba.
107
00:06:11,830 --> 00:06:13,582
Ser du? Det var det jeg sa.
108
00:06:14,541 --> 00:06:16,542
Lucien er en slem fyr.
109
00:06:16,543 --> 00:06:20,588
Jeg snakker ikke med deg
før du gir tilbake pengene du stjal.
110
00:06:20,589 --> 00:06:22,715
Rapporten går inn ved dagsslutt.
111
00:06:22,716 --> 00:06:25,052
Det betyr slutten av dagen.
112
00:06:28,055 --> 00:06:30,849
- Greit, tenk på...
- Dagsslutt betyr dagsslutt.
113
00:06:32,684 --> 00:06:34,602
Scott, du kjenner meg.
114
00:06:34,603 --> 00:06:37,271
Jeg vil ikke andre skal få trøbbel,
115
00:06:37,272 --> 00:06:39,566
som ikke fortjener det.
116
00:06:40,359 --> 00:06:42,444
Spesielt innen dagsslutt.
117
00:06:56,166 --> 00:06:58,793
Snille gutter havner visst sist.
118
00:06:58,794 --> 00:07:01,295
Beklager, jeg sliter med øynene i dag.
119
00:07:01,296 --> 00:07:04,215
- Hvem er den snille her?
- Definitivt ikke du.
120
00:07:04,216 --> 00:07:05,967
Ikke flir, det er høylytt.
121
00:07:05,968 --> 00:07:08,052
- Veldig høylytt.
- Jeg er ikke sint.
122
00:07:08,053 --> 00:07:11,430
Jeg tror mange av brødrene er det,
mest på grunn av
123
00:07:11,431 --> 00:07:13,016
kjærestene sine.
124
00:07:16,311 --> 00:07:17,687
Dette har vært gøy,
125
00:07:17,688 --> 00:07:19,981
men nå inntar jeg horisontalen en stund.
126
00:07:19,982 --> 00:07:21,483
Vent, bare...
127
00:07:25,529 --> 00:07:26,905
Hvordan overtalte du dem?
128
00:07:27,990 --> 00:07:30,576
- Overtalte hvem til hva?
- Jentene.
129
00:07:32,744 --> 00:07:34,580
Til å bli filmet?
130
00:07:54,016 --> 00:07:55,434
Hva faen har du gjort?
131
00:07:57,936 --> 00:08:01,564
Ut fra deg jeg så,
var det du som gjorde det.
132
00:08:01,565 --> 00:08:04,734
- De var ikke dine.
- Teknisk sett lagde du dem til meg.
133
00:08:04,735 --> 00:08:07,069
- Jeg stolte på deg.
- Vi stoler på hverandre.
134
00:08:07,070 --> 00:08:08,405
Og sånn gikk det.
135
00:08:09,114 --> 00:08:11,282
Du sa du ikke ville leke mer.
136
00:08:11,283 --> 00:08:13,284
Dette er ingen jævla lek!
137
00:08:13,285 --> 00:08:14,619
Alt er en lek.
138
00:08:14,620 --> 00:08:16,412
Det har alltid vært en lek.
139
00:08:16,413 --> 00:08:18,372
Du taklet ikke at jeg hadde følelser,
140
00:08:18,373 --> 00:08:19,541
brydde meg om henne.
141
00:08:20,417 --> 00:08:21,418
Herregud.
142
00:08:22,294 --> 00:08:23,795
For faen!
143
00:08:28,926 --> 00:08:30,010
Skadet du deg?
144
00:08:31,678 --> 00:08:33,137
Var det derfor du gjorde det?
145
00:08:33,138 --> 00:08:34,222
For å skade meg?
146
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Jeg har ikke gjort noe.
147
00:08:36,850 --> 00:08:38,602
Og lenken går ut om...
148
00:08:39,436 --> 00:08:40,561
Fem minutter siden.
149
00:08:40,562 --> 00:08:41,646
Bli voksen.
150
00:08:41,647 --> 00:08:43,773
Du vil bare sikre at jeg ikke har noe.
151
00:08:43,774 --> 00:08:45,566
- Ingen utenom deg.
- Vær så snill.
152
00:08:45,567 --> 00:08:47,152
Du har aldri hatt meg.
153
00:08:47,819 --> 00:08:49,655
Jeg kan skade deg også.
154
00:08:50,489 --> 00:08:53,617
Jeg viste alle hvem du egentlig er.
155
00:08:54,117 --> 00:08:56,036
Ikke min feil at de ikke liker det.
156
00:08:58,080 --> 00:09:01,458
Nå forstår jeg
hvorfor mora di aldri har vært glad i deg.
157
00:09:21,186 --> 00:09:22,396
Hva gjør du her?
158
00:09:23,605 --> 00:09:26,983
- Jeg er alltid her.
- Vi bør ikke være i samme rom.
159
00:09:26,984 --> 00:09:28,068
Hva?
160
00:09:29,861 --> 00:09:30,779
Vent!
161
00:09:32,364 --> 00:09:34,657
Har jeg gjort noe? På avdelingsmøtet?
162
00:09:34,658 --> 00:09:35,658
Det tror jeg ikke.
163
00:09:35,659 --> 00:09:37,994
Noen ganger tror jeg ikke det,
164
00:09:37,995 --> 00:09:39,662
og så sier eller gjør jeg ting
165
00:09:39,663 --> 00:09:41,414
som bør gi en kald skulder...
166
00:09:41,415 --> 00:09:43,332
Det handler ikke om avdelingsmøtet.
167
00:09:43,333 --> 00:09:44,583
Hva er det, da?
168
00:09:44,584 --> 00:09:47,004
Det er meldingen om seksuelt misbruk.
169
00:09:47,921 --> 00:09:48,963
Hva?
170
00:09:48,964 --> 00:09:50,006
Mot hvem?
171
00:09:50,007 --> 00:09:51,716
- Mot meg?
- Mot meg.
172
00:09:51,717 --> 00:09:54,552
Beklager hvis du har følt deg ubekvem.
173
00:09:54,553 --> 00:09:56,512
Nei, jeg er ikke det.
174
00:09:56,513 --> 00:09:59,056
Alltid litt, men ikke med deg.
175
00:09:59,057 --> 00:10:01,475
Du skulle sagt noe før du meldte det.
176
00:10:01,476 --> 00:10:03,060
Tror du jeg anmeldte deg?
177
00:10:03,061 --> 00:10:05,021
- Gjorde du ikke?
- Hvorfor?
178
00:10:05,022 --> 00:10:06,188
Vi gjorde ingenting.
179
00:10:06,189 --> 00:10:09,108
Eksamen er måneder unna,
og vi har ikke engang...
180
00:10:09,109 --> 00:10:10,985
Herregud. Vi kysset på festen.
181
00:10:10,986 --> 00:10:12,486
Jeg kysset deg. Vi kysset!
182
00:10:12,487 --> 00:10:14,238
Du må slutte å gjenta det.
183
00:10:14,239 --> 00:10:15,948
Noen så og anmeldte oss.
184
00:10:15,949 --> 00:10:17,616
Jeg må finne ut hvem, så...
185
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
Ikke gjør noe.
186
00:10:19,453 --> 00:10:21,412
Jeg ville aldri skadet deg.
187
00:10:21,413 --> 00:10:22,788
Vær så snill.
188
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
Ikke gjør noe.
189
00:10:30,088 --> 00:10:32,632
Jeg skal absolutt ikke ikke gjøre noe.
190
00:10:48,231 --> 00:10:49,899
Vi må stå sammen.
191
00:10:49,900 --> 00:10:53,152
{\an8}Bli med oss og avslutt kvinnehat i dag.
192
00:10:53,153 --> 00:10:55,654
{\an8}- Dere er ofre for samfunnet.
- For samfunnet!
193
00:10:55,655 --> 00:10:57,948
{\an8}Det er forvirrende når du hopper inn.
194
00:10:57,949 --> 00:11:00,993
- Jeg får ikke si noe.
- For det tynner ut budskapet.
195
00:11:00,994 --> 00:11:04,288
- Vi er heksene de ikke kunne brenne.
- Det gir ingen mening.
196
00:11:04,289 --> 00:11:06,123
IKKE ÉN OVERGRIPER
HUS FULLE
197
00:11:06,124 --> 00:11:07,792
Hei! Jeg så deg.
198
00:11:07,793 --> 00:11:10,003
- Du var på opptakene.
- Ikke jeg.
199
00:11:11,421 --> 00:11:12,671
Slutt.
200
00:11:12,672 --> 00:11:14,715
Hvis du ikke vil signere,
201
00:11:14,716 --> 00:11:16,467
- har du ikke noe her å gjøre.
- Gå.
202
00:11:16,468 --> 00:11:19,179
- Hva?
- Vi snakkes senere.
203
00:11:20,097 --> 00:11:21,556
{\an8}Ok.
204
00:11:22,516 --> 00:11:24,600
Hva du enn vil, er det for sent.
205
00:11:24,601 --> 00:11:26,894
Stebroren din ga oss all ammunisjon.
206
00:11:26,895 --> 00:11:29,814
Jeg skal ikke forsvare ham.
Jeg er like sint som deg.
207
00:11:29,815 --> 00:11:31,857
Det tviler jeg på.
208
00:11:31,858 --> 00:11:34,693
- Vi er på samme side.
- Men du er en del av systemet
209
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
som lar dusinvis av kvinner bli ofre.
210
00:11:37,197 --> 00:11:39,324
Jeg forstår at du har problemer...
211
00:11:40,075 --> 00:11:41,325
Med systemet.
212
00:11:41,326 --> 00:11:43,577
Det var ikke systemet som ydmyket deg
213
00:11:43,578 --> 00:11:45,621
- foran reporteren.
- Det var deg.
214
00:11:45,622 --> 00:11:48,041
Det var Lucien. Han lurte deg.
215
00:11:49,084 --> 00:11:52,921
Han har en måte å overbevise folk
om å handle mot sitt eget beste.
216
00:11:54,131 --> 00:11:56,590
Han sa at pannelugg var en god idé.
217
00:11:56,591 --> 00:11:58,968
Han må ikke gjøre dette mot flere,
218
00:11:58,969 --> 00:12:02,012
og han har siktet seg inn på Annie Grover.
219
00:12:02,013 --> 00:12:05,599
- Har du sett henne?
- Ja, faktisk.
220
00:12:05,600 --> 00:12:09,019
- Jeg sa at det var grekerne.
- Beatrice...
221
00:12:09,020 --> 00:12:13,108
Du og jeg vet begge at det er galt
å undergrave en hel subkultur.
222
00:12:15,026 --> 00:12:18,821
Så når du er klar,
la oss ta den ekte misbrukeren.
223
00:12:18,822 --> 00:12:19,906
Sammen.
224
00:12:27,622 --> 00:12:30,124
Dette offeret snakker,
ingen flere grekere.
225
00:12:30,125 --> 00:12:32,042
Jeg er glad du ikke hater meg
226
00:12:32,043 --> 00:12:33,752
etter hele den hotellgreia.
227
00:12:33,753 --> 00:12:35,671
Det har skjedd verre ting.
228
00:12:35,672 --> 00:12:37,381
Ja, for du liker Lucien.
229
00:12:37,382 --> 00:12:38,883
La oss snakke om deg.
230
00:12:38,884 --> 00:12:39,926
Greit.
231
00:12:40,427 --> 00:12:43,513
Jeg har en rapport
som må leveres før dagsslutt.
232
00:12:44,598 --> 00:12:48,267
Men det betyr at en jeg trodde
var min beste venn, får problemer.
233
00:12:48,268 --> 00:12:49,685
Hva har Blaise gjort?
234
00:12:49,686 --> 00:12:51,228
Brutt minst to bud.
235
00:12:51,229 --> 00:12:53,314
De ble skrevet for lenge siden.
236
00:12:53,315 --> 00:12:56,358
På en stein. Hva skal jeg gjøre?
237
00:12:56,359 --> 00:12:58,903
Jeg kan ikke hjelpe deg
før du sier hva det er.
238
00:12:58,904 --> 00:13:00,863
Han brøt budene.
239
00:13:00,864 --> 00:13:04,033
Hvis du mener han er en grei fyr,
så drit i budene.
240
00:13:04,034 --> 00:13:06,619
Du kan ikke si sånt,
for Gud lytter alltid.
241
00:13:06,620 --> 00:13:07,745
Du kan den regelen.
242
00:13:07,746 --> 00:13:10,581
Kan du spørre han hvorfor han gjorde det?
243
00:13:10,582 --> 00:13:12,250
Skal du snakke med Lucien?
244
00:13:12,876 --> 00:13:14,461
Jeg vet ikke.
245
00:13:17,506 --> 00:13:19,340
Hvor skal vi?
246
00:13:19,341 --> 00:13:21,259
Jeg fulgte etter deg.
247
00:13:26,181 --> 00:13:27,848
Blandsman, du har gått deg vill.
248
00:13:27,849 --> 00:13:31,019
Det er plass til en større seng her.
249
00:13:32,437 --> 00:13:33,354
Synes du ikke?
250
00:13:33,355 --> 00:13:36,565
Putt målebåndet tilbake i buksa
hvor det hører hjemme.
251
00:13:36,566 --> 00:13:38,944
Hold kjeft. Jeg målte. Den er normal.
252
00:13:39,528 --> 00:13:42,446
Det er ikke informasjon
du deler frivillig.
253
00:13:42,447 --> 00:13:45,032
Jeg gleder meg til du er ute herfra.
254
00:13:45,033 --> 00:13:47,076
Det er Lucien som bør bli kastet ut.
255
00:13:47,077 --> 00:13:49,787
Du blir ikke kastet ut
for å være fantastisk.
256
00:13:49,788 --> 00:13:51,331
Men for å stjele.
257
00:13:55,752 --> 00:13:56,752
Hva er så morsomt?
258
00:13:56,753 --> 00:13:58,963
Jeg vet ikke.
259
00:13:58,964 --> 00:14:01,590
Du føkket Scott
rett inn i presidentskapet,
260
00:14:01,591 --> 00:14:03,717
og føkket deg selv rett ut av huset.
261
00:14:03,718 --> 00:14:06,512
- Hva vet du?
- Jeg vet at jeg var på møtet
262
00:14:06,513 --> 00:14:09,306
da Scott så alle sjekkene
du fikk ham til å signere.
263
00:14:09,307 --> 00:14:12,935
Han er dum, ikke Flowers for Algernon.
264
00:14:12,936 --> 00:14:15,854
- Jeg sa jo at det var Lucien.
- Ja.
265
00:14:15,855 --> 00:14:18,899
Du skylder på ham,
men vi vet begge hva som skjer
266
00:14:18,900 --> 00:14:21,444
når hovedkontoret får rapporten i kveld.
267
00:14:21,945 --> 00:14:24,030
Pappa Russell beskytter Scott.
268
00:14:24,823 --> 00:14:26,866
Lucien er Lucien. Men du...
269
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
Du får det du fortjener.
270
00:14:31,079 --> 00:14:32,496
Kom deg ut av rommet mitt.
271
00:14:32,497 --> 00:14:35,624
Ingen jobb,
ingen viktige venner, ingen brødre.
272
00:14:35,625 --> 00:14:40,880
Bare en liten celle
med en du ikke synes er attraktiv.
273
00:14:49,889 --> 00:14:51,515
- Hei, du.
- Hei.
274
00:14:51,516 --> 00:14:53,726
Jeg snakket akkurat med Annie.
275
00:14:53,727 --> 00:14:54,810
Hva?
276
00:14:54,811 --> 00:14:56,478
Vi hadde en liten prat.
277
00:14:56,479 --> 00:14:59,648
- Jeg sa noe, hun sa noe.
- Hvor skjedde denne praten?
278
00:14:59,649 --> 00:15:01,568
Jeg vet ikke helt.
279
00:15:02,611 --> 00:15:04,070
Det var til stor hjelp.
280
00:15:04,738 --> 00:15:08,449
Du tok vel ikke de pengene?
281
00:15:08,450 --> 00:15:10,159
Blaise sa du gjorde det.
282
00:15:10,160 --> 00:15:12,620
Og jeg lurte Roger Rabbit også?
283
00:15:12,621 --> 00:15:14,330
Nei, jeg tror ikke det.
284
00:15:14,331 --> 00:15:16,790
Hvorfor skulle jeg stjele pengene?
Jeg er rik.
285
00:15:16,791 --> 00:15:18,334
Ja, Blaise er også rik.
286
00:15:18,335 --> 00:15:19,793
Nei, han er fattig.
287
00:15:19,794 --> 00:15:22,546
Fyren bruker Dolce & Gabbana-undertøy.
288
00:15:22,547 --> 00:15:25,300
Det er falskt. Akkurat som ham.
289
00:15:28,511 --> 00:15:29,511
ANTI-GRESK OPPROP
290
00:15:29,512 --> 00:15:31,639
Signer. Det er ikke personangrep.
291
00:15:31,640 --> 00:15:35,100
Det handler om dem som blir ydmyket
av den greske institusjonen.
292
00:15:35,101 --> 00:15:38,188
- Jeg er faktisk midt oppi noe.
- Trekk det tilbake.
293
00:15:38,980 --> 00:15:40,648
Det kan og vil jeg ikke.
294
00:15:40,649 --> 00:15:41,900
Det må du.
295
00:15:42,442 --> 00:15:44,902
Jeg trenger bare å søke rettferdighet
296
00:15:44,903 --> 00:15:47,780
mot koalisjonen
av sexforbrytere og andre forbrytere
297
00:15:47,781 --> 00:15:49,323
som utgjør det greske livet.
298
00:15:49,324 --> 00:15:50,783
Hei, kan du...
299
00:15:50,784 --> 00:15:54,036
Jeg vet du tror du så meg
og Chadwick kysse på festen,
300
00:15:54,037 --> 00:15:57,623
men det du faktisk så, var at
jeg kastet meg over professoren,
301
00:15:57,624 --> 00:16:00,042
og professoren, veldig profesjonelt,
302
00:16:00,043 --> 00:16:02,003
avviste meg helt og holdent.
303
00:16:03,838 --> 00:16:05,923
Jeg aner ikke hva du snakker om.
304
00:16:05,924 --> 00:16:08,676
Innrøm det. Jeg vet
at det var du som anmeldte det.
305
00:16:08,677 --> 00:16:10,511
Jeg så gjennom deltakerlista.
306
00:16:10,512 --> 00:16:11,804
Trekk den tilbake.
307
00:16:11,805 --> 00:16:14,014
Ja, jeg vet om meldingen
308
00:16:14,015 --> 00:16:16,141
fordi jeg jobber i administrasjonen,
309
00:16:16,142 --> 00:16:17,351
men meldte ikke inn.
310
00:16:17,352 --> 00:16:20,396
Kan vi snakke om
det giftige greske livet på campus?
311
00:16:20,397 --> 00:16:22,064
Kan du signere oppropet
312
00:16:22,065 --> 00:16:23,607
så jeg kan få litt godvilje
313
00:16:23,608 --> 00:16:25,110
i dette livet?
314
00:16:26,820 --> 00:16:28,696
Hvem sendte inn rapporten?
315
00:16:28,697 --> 00:16:30,699
Jeg kan ikke. Det er anonymt.
316
00:16:31,491 --> 00:16:34,284
Du kan spørre administrasjonen
når de kontakter deg.
317
00:16:34,285 --> 00:16:36,870
De tar slike saker svært alvorlig,
318
00:16:36,871 --> 00:16:38,330
ikke andre sexforbrytelser.
319
00:16:38,331 --> 00:16:40,207
Vi hadde ikke sex.
320
00:16:40,208 --> 00:16:42,084
Vi kysset, men hadde ikke sex.
321
00:16:42,085 --> 00:16:43,919
Han må ha knullet noen andre da,
322
00:16:43,920 --> 00:16:46,172
for det var det den handlet om.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,092
Det fikk deg til å holde kjeft.
324
00:16:51,594 --> 00:16:52,595
Går det bra?
325
00:16:57,726 --> 00:16:59,977
Jeg er veldig lei for det.
326
00:16:59,978 --> 00:17:01,437
For at jeg var ufølsom.
327
00:17:01,438 --> 00:17:03,690
Og for selve informasjonen.
328
00:17:06,568 --> 00:17:08,528
Så menn suger faktisk.
329
00:17:09,821 --> 00:17:11,114
Folk suger.
330
00:17:11,865 --> 00:17:13,700
Kjønnsnøytralt og sant.
331
00:17:15,410 --> 00:17:17,203
Takk for at du er snill mot meg.
332
00:17:19,914 --> 00:17:22,124
Jeg kan signere oppropet om du vil.
333
00:17:22,125 --> 00:17:24,251
Du trenger ikke det.
334
00:17:24,252 --> 00:17:26,963
Vi vet begge at jeg aldri vinner kampen.
335
00:17:30,967 --> 00:17:32,343
Ja.
336
00:17:33,011 --> 00:17:34,637
Folk som oss vinner ikke.
337
00:17:52,739 --> 00:17:55,241
Kongressmann, godt å se deg.
338
00:17:55,867 --> 00:17:58,786
Du er frekk som kommer hit.
339
00:17:58,787 --> 00:18:02,206
Du har vel hørt noen ubehagelige rykter
340
00:18:02,207 --> 00:18:04,875
- om brorskapsøkonomien.
- Jeg har hørt nok.
341
00:18:04,876 --> 00:18:06,293
Det er derfor jeg er her.
342
00:18:06,294 --> 00:18:08,837
Jeg er redd Scott ikke helt forstår
343
00:18:08,838 --> 00:18:10,506
alvoret i situasjonen.
344
00:18:10,507 --> 00:18:14,468
Da er det flaks
at jeg forstår alvoret i situasjonen.
345
00:18:14,469 --> 00:18:16,846
Jeg vet ikke om du gjør det.
346
00:18:18,723 --> 00:18:22,185
Vi skal stå sammen nå, Blaise.
347
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
Som familie.
348
00:18:24,437 --> 00:18:27,147
Jeg beundrer
din forpliktelse til familieverdier.
349
00:18:27,148 --> 00:18:29,817
Men før jeg går, vil jeg ha en forsikring
350
00:18:29,818 --> 00:18:32,694
at når vi har samlet oss,
351
00:18:32,695 --> 00:18:34,364
så er jeg der.
352
00:18:36,199 --> 00:18:40,286
Etter at du har utnyttet gutten min.
353
00:18:41,162 --> 00:18:42,580
Manipulert sønnen min
354
00:18:44,249 --> 00:18:47,836
til å signere sjekker
for å underslå tusenvis av dollar.
355
00:18:48,419 --> 00:18:50,088
Nå tuller du.
356
00:18:52,340 --> 00:18:55,926
Med all respekt,
jeg tror du vil høre hva jeg skal si.
357
00:18:55,927 --> 00:18:59,931
Som vi begge vet,
er det mange utfall i denne situasjonen.
358
00:19:00,640 --> 00:19:03,517
Jeg antar du ikke tar ansvar
for noen av dem.
359
00:19:03,518 --> 00:19:06,436
Det er åpenbart å foretrekke for oss alle.
360
00:19:06,437 --> 00:19:08,021
Hvorfor det?
361
00:19:08,022 --> 00:19:13,110
Jeg antar at du ikke vil
at verden skal finne ut
362
00:19:13,111 --> 00:19:17,698
at alles konservative,
bibelelskende favoritt-kongressmann
363
00:19:17,699 --> 00:19:22,203
har en sønn som elsker å suge kuk.
364
00:19:31,713 --> 00:19:32,839
Scott?
365
00:19:34,674 --> 00:19:36,092
Gutten min!
366
00:19:38,636 --> 00:19:39,928
Vennen din er her.
367
00:19:39,929 --> 00:19:42,264
Jeg tror du vil høre hva han har å si.
368
00:19:42,265 --> 00:19:44,099
Hei, hva gjør du her?
369
00:19:44,100 --> 00:19:46,436
Har pappa fortalt deg de gode nyhetene?
370
00:19:48,313 --> 00:19:50,105
Nei, ikke ennå.
371
00:19:50,106 --> 00:19:53,484
Han snakket så mye
at han ikke ga meg muligheten.
372
00:19:54,485 --> 00:19:56,737
Jeg betalte tilbake alt han skyldte.
373
00:19:56,738 --> 00:19:57,863
Er ikke det flott?
374
00:19:57,864 --> 00:20:00,741
Jeg vet du gjorde det
fordi du trengte pengene,
375
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
men jeg bestemte
at steiner ikke betyr noe.
376
00:20:04,495 --> 00:20:05,537
Steiner?
377
00:20:05,538 --> 00:20:06,915
Ja, Guds steiner.
378
00:20:07,415 --> 00:20:10,167
Faren min forsto.
Han hjalp meg med rapporten.
379
00:20:10,168 --> 00:20:12,462
Det står at vi rotet med regnskapet.
380
00:20:13,129 --> 00:20:14,839
- Akkurat som du sa.
- Det stemmer.
381
00:20:16,049 --> 00:20:17,175
Alt er i orden.
382
00:20:18,468 --> 00:20:21,345
- Jeg kan betale det tilbake.
- Nei. Det går bra.
383
00:20:21,346 --> 00:20:22,847
Vi er brødre.
384
00:20:24,641 --> 00:20:27,560
Scott og jeg snakket lenge
om forholdet deres.
385
00:20:28,144 --> 00:20:29,311
Ja.
386
00:20:29,312 --> 00:20:33,483
At jeg kanskje er... homofil for deg.
387
00:20:36,444 --> 00:20:38,654
Hvorfor har du det ansiktsuttrykket?
388
00:20:38,655 --> 00:20:41,115
Det var det samme du ville presse meg med.
389
00:20:43,368 --> 00:20:44,910
Det var ikke akkurat det...
390
00:20:44,911 --> 00:20:46,536
Det var nøyaktig det.
391
00:20:46,537 --> 00:20:49,539
Hva snakker dere om?
392
00:20:49,540 --> 00:20:51,626
Du bør gå, Mr. Powell.
393
00:21:15,108 --> 00:21:16,234
Hei.
394
00:21:20,029 --> 00:21:22,115
Jeg kom for å be om unnskyldning.
395
00:21:23,992 --> 00:21:25,368
Ok.
396
00:21:26,869 --> 00:21:29,414
Så det er det jeg skal gjøre.
397
00:21:36,212 --> 00:21:37,922
Jeg er virkelig lei for det.
398
00:21:39,173 --> 00:21:41,009
Caroline har fortalt meg alt.
399
00:21:41,676 --> 00:21:42,843
Har hun?
400
00:21:42,844 --> 00:21:45,596
Jeg er glad jeg snakket med henne
før du såret henne.
401
00:21:46,389 --> 00:21:48,224
Slik du såret alle de andre.
402
00:21:48,975 --> 00:21:50,476
Alle samtykket.
403
00:21:50,893 --> 00:21:54,312
Selv om sexen var samtykkende,
er det lover mot distribusjon.
404
00:21:54,313 --> 00:21:56,148
Du vet jeg ikke distribuerte dem.
405
00:21:56,149 --> 00:21:58,693
Vet du hvem som gjorde det?
406
00:22:02,488 --> 00:22:03,823
Vet du det, Lucien?
407
00:22:05,658 --> 00:22:08,536
Jeg håper den skyldige betaler prisen.
408
00:22:09,495 --> 00:22:11,122
Jeg synes det var edelt.
409
00:22:12,040 --> 00:22:15,042
De reddet mange kvinner fra mye ydmykelse.
410
00:22:15,043 --> 00:22:17,627
Annie, kan vi snakke om dette alene?
411
00:22:17,628 --> 00:22:19,547
Du vet jeg ikke vil lyve for deg.
412
00:22:20,131 --> 00:22:22,632
Hvorfor kan ikke Caroline være her, da?
413
00:22:22,633 --> 00:22:24,634
For han vil ha deg alene
414
00:22:24,635 --> 00:22:28,680
slik at du kan tilgi han,
og han kan såre deg igjen.
415
00:22:28,681 --> 00:22:30,432
Det er det han gjør.
416
00:22:30,433 --> 00:22:33,560
Han later som han er skadet,
at han har det vondt.
417
00:22:33,561 --> 00:22:35,772
Men han er bare et dårlig menneske.
418
00:22:37,065 --> 00:22:39,609
Det er ikke sant, Annie. Jeg kan forklare.
419
00:22:41,319 --> 00:22:42,528
Vi venter, Lucien.
420
00:22:43,905 --> 00:22:45,781
Hvis du er så snill, kom igjen.
421
00:22:45,782 --> 00:22:49,077
Hun vil nok gjerne høre forklaringen din.
422
00:22:59,754 --> 00:23:01,339
Vet du hva? Du har rett.
423
00:23:02,381 --> 00:23:03,632
Hun har rett.
424
00:23:03,633 --> 00:23:06,134
Jeg er en fæl person. Det er sannheten.
425
00:23:06,135 --> 00:23:08,929
Jeg brydde meg ikke om deg.
Du betydde ingenting.
426
00:23:08,930 --> 00:23:11,389
Du er bare en digresjon.
427
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Det gir ingen mening. For jeg sa ja.
428
00:23:13,643 --> 00:23:15,268
Det var du som stoppet.
429
00:23:15,269 --> 00:23:17,187
Du hadde sjansen. Du dro.
430
00:23:17,188 --> 00:23:20,274
Hvis jeg er en digresjon,
hvorfor gjorde du det ikke?
431
00:23:24,362 --> 00:23:26,947
Fordi du var for kjedelig. Greit?
432
00:23:26,948 --> 00:23:29,366
Du er en kjedelig jente med en mektig far,
433
00:23:29,367 --> 00:23:32,077
og det er grunnen til
at noen vil henge med deg.
434
00:23:32,078 --> 00:23:34,246
Ikke hør på ham.
435
00:23:34,247 --> 00:23:36,039
Han prøver å manipulere deg.
436
00:23:36,040 --> 00:23:37,457
Caroline har rett.
437
00:23:37,458 --> 00:23:40,544
Jeg er en drittsekk,
men jeg er i det minste ærlig.
438
00:23:40,545 --> 00:23:41,670
Det er ikke hun.
439
00:23:41,671 --> 00:23:43,505
Han må ødelegge andres lykke
440
00:23:43,506 --> 00:23:45,423
fordi han ikke får det selv.
441
00:23:45,424 --> 00:23:48,051
Jo nærmere du kommer,
jo mer rævkjører hun deg.
442
00:23:48,052 --> 00:23:50,846
Hun rævkjører hvem som helst,
når det passer henne.
443
00:23:50,847 --> 00:23:52,556
Ingen er trygge.
444
00:23:52,557 --> 00:23:55,475
Så hold deg unna meg,
men hold deg unna henne også.
445
00:23:55,476 --> 00:23:59,188
- Har du ikke gjort nok skade, Lucien?
- Du aner ikke, Caroline.
446
00:24:13,077 --> 00:24:14,996
Jeg vet at du tror du elsket han.
447
00:24:16,122 --> 00:24:17,165
Jeg gjorde også det.
448
00:24:26,632 --> 00:24:30,468
Nei, Tanya! Jeg bryr meg ikke
om du mener det er brannfarlig,
449
00:24:30,469 --> 00:24:32,596
for jeg skal personlig sette fyr på deg.
450
00:24:32,597 --> 00:24:35,307
Ikke engang en hypotetisk brann
kan ødelegge dette.
451
00:24:35,308 --> 00:24:38,143
Jeg er lei for det.
Jeg vil bare ha det perfekt,
452
00:24:38,144 --> 00:24:40,770
men du aner ikke hva jeg må takle.
453
00:24:40,771 --> 00:24:42,814
CeCe, vi klarte det.
454
00:24:42,815 --> 00:24:45,234
Vi har Annie. Vi vant.
455
00:24:49,614 --> 00:24:50,614
CeCe?
456
00:24:50,615 --> 00:24:53,576
Hvorfor gråter du inn i veggen
som en amish-lærer?
457
00:24:54,660 --> 00:24:57,371
Moren min sier
jeg er lite attraktiv når jeg gråter.
458
00:24:59,832 --> 00:25:00,833
Gå!
459
00:25:06,881 --> 00:25:11,468
CeCe, alle er borte nå,
460
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
så kan du snu deg og si hva som er galt?
461
00:25:16,557 --> 00:25:17,642
Du hadde rett.
462
00:25:19,894 --> 00:25:21,562
Om professor Chadwick.
463
00:25:22,563 --> 00:25:24,439
Han var alt du sa.
464
00:25:24,440 --> 00:25:27,525
En misbruker. Han styrte meg.
465
00:25:27,526 --> 00:25:30,905
Men han ville ikke ha meg, han...
466
00:25:31,697 --> 00:25:34,033
Han hadde sex med en annen student.
467
00:25:35,034 --> 00:25:37,619
Kanskje hundrevis, kanskje tusenvis.
468
00:25:37,620 --> 00:25:40,331
Poenget er at du hadde rett.
469
00:25:42,667 --> 00:25:45,294
Herregud, så leit, CeCe.
470
00:25:46,629 --> 00:25:48,922
Jeg ville ikke ha rett om dette.
471
00:25:48,923 --> 00:25:51,425
Det er ikke din feil. Du prøvde å si det.
472
00:25:52,551 --> 00:25:54,345
Hva kan jeg gjøre for deg?
473
00:25:56,180 --> 00:25:58,473
Har du lyst på is?
474
00:25:58,474 --> 00:25:59,891
En pedikyr?
475
00:25:59,892 --> 00:26:00,976
En pistol?
476
00:26:00,977 --> 00:26:02,728
Jeg kan ikke skyte.
477
00:26:03,854 --> 00:26:05,982
Vil du flytte løfteseremonien?
478
00:26:07,483 --> 00:26:08,858
Virkelig?
479
00:26:08,859 --> 00:26:11,319
- Vil du gjøre det for meg?
- Selvsagt.
480
00:26:11,320 --> 00:26:13,446
Du er min beste venn.
481
00:26:13,447 --> 00:26:15,115
Søstera mi.
482
00:26:15,116 --> 00:26:16,867
Det bør du vite nå.
483
00:26:23,124 --> 00:26:24,708
Jeg vil gjøre det i kveld.
484
00:26:24,709 --> 00:26:26,543
Alt dette har vist meg
485
00:26:26,544 --> 00:26:29,380
at du og Delta Phi er
det eneste som betyr noe.
486
00:26:30,047 --> 00:26:32,173
Er du sikker på at du klarer det?
487
00:26:32,174 --> 00:26:33,342
Ja.
488
00:26:34,719 --> 00:26:37,012
Jeg er rekrutteringslederen,
489
00:26:37,013 --> 00:26:39,472
og derfor lover jeg meg til deg.
490
00:26:39,473 --> 00:26:41,850
Og til Delta Phi, men mest til deg.
491
00:26:41,851 --> 00:26:44,519
Ikke noe skal distrahere meg
fra det som er viktig.
492
00:26:44,520 --> 00:26:46,063
Aldri mer.
493
00:26:46,814 --> 00:26:48,941
Jeg vil aldri svikte søsterskapet.
494
00:26:50,735 --> 00:26:51,735
I kveld er kvelden.
495
00:26:51,736 --> 00:26:54,697
Annie er min lillesøster.
Jeg skal ikke svikte deg.
496
00:26:57,825 --> 00:26:59,660
- Jeg gleder meg.
- Jeg også.
497
00:27:27,730 --> 00:27:29,606
Det jeg gjorde, var ganske jævlig.
498
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
Jepp.
499
00:27:33,527 --> 00:27:35,236
Jeg ville bare
500
00:27:35,237 --> 00:27:37,864
takke for at du ordnet det.
501
00:27:37,865 --> 00:27:41,201
Jeg vet det var mye,
og jeg skal betale tilbake.
502
00:27:41,202 --> 00:27:42,703
Det handler ikke om pengene.
503
00:27:45,498 --> 00:27:47,666
Alt handler om penger, Scott.
504
00:27:48,459 --> 00:27:50,126
Ikke for meg.
505
00:27:50,127 --> 00:27:53,213
De eneste som sier
at det ikke handler om penger,
506
00:27:53,214 --> 00:27:54,840
er de som allerede har nok.
507
00:27:56,050 --> 00:27:57,593
Det er tull.
508
00:28:01,305 --> 00:28:03,515
Hva tror du det krever,
509
00:28:03,516 --> 00:28:06,685
bare å gå gjennom dørene
til et slikt sted?
510
00:28:08,104 --> 00:28:10,815
Penger. Det koster penger.
511
00:28:11,315 --> 00:28:14,109
Det koster å komme inn,
og det koster penger å bli.
512
00:28:14,110 --> 00:28:16,445
Mer og mer hvert år.
513
00:28:17,029 --> 00:28:20,281
Å passe inn, å få innpass hos alumniene,
514
00:28:20,282 --> 00:28:21,950
at folk tar deg på alvor.
515
00:28:21,951 --> 00:28:24,285
Alt koster noe.
516
00:28:24,286 --> 00:28:27,957
Kanskje det ikke handler
om penger for deg.
517
00:28:28,624 --> 00:28:31,001
Men når du ikke har dem,
518
00:28:31,419 --> 00:28:34,254
handler alt om penger.
519
00:28:34,255 --> 00:28:36,297
Alt jeg gjorde, var å ta litt
520
00:28:36,298 --> 00:28:39,092
fra de som har så mye
at de ikke merket forskjell.
521
00:28:39,093 --> 00:28:40,719
Du stjal, Blaise!
522
00:28:42,513 --> 00:28:44,055
Ok.
523
00:28:44,056 --> 00:28:45,433
Greit.
524
00:28:45,933 --> 00:28:48,101
Jeg gjorde noe ille. Jeg er lei for det.
525
00:28:48,102 --> 00:28:49,687
Og det du sa til pappa?
526
00:28:51,897 --> 00:28:53,148
Tror du jeg er dum?
527
00:28:53,149 --> 00:28:55,692
- Du ble president.
- Så du kunne få pengene!
528
00:28:55,693 --> 00:28:57,777
Det handler ikke bare om penger.
529
00:28:57,778 --> 00:28:59,071
Så hvorfor?
530
00:29:01,490 --> 00:29:03,492
For jeg skulle suge pikken din?
531
00:29:06,078 --> 00:29:07,913
Var det derfor du valgte meg?
532
00:29:12,960 --> 00:29:15,171
- Jeg forventer ikke at du forstår.
- Nei.
533
00:29:16,630 --> 00:29:20,050
Denne gangen tror jeg at jeg gjør det.
534
00:30:23,447 --> 00:30:24,907
Se deg rundt.
535
00:30:26,992 --> 00:30:30,203
Dette er kvinnene som vil stå ved din side
536
00:30:30,204 --> 00:30:31,788
og holde deg i hånden,
537
00:30:31,789 --> 00:30:34,583
ikke bare de neste fire årene,
538
00:30:36,460 --> 00:30:38,754
men resten av livet.
539
00:30:41,298 --> 00:30:44,468
I kveld blir vi familie.
540
00:30:56,522 --> 00:30:57,856
Lucien?
541
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
May Alice Morgan,
542
00:31:03,320 --> 00:31:05,322
sverger du til Delta Phi Pi?
543
00:31:05,864 --> 00:31:06,865
Ja.
544
00:31:21,088 --> 00:31:23,299
Anne Elizabeth Grover.
545
00:31:26,510 --> 00:31:28,679
Sverger du til Delta Phi Pi?
546
00:31:33,309 --> 00:31:34,602
Ja.
547
00:32:03,255 --> 00:32:05,633
Marlo Brynn Strassburg.
548
00:32:15,225 --> 00:32:18,311
Hvordan går det med den Lucien-greia?
549
00:32:18,312 --> 00:32:21,439
Jeg så ikke alle,
550
00:32:21,440 --> 00:32:24,817
og jeg har ikke notert,
men på de delene jeg har sett,
551
00:32:24,818 --> 00:32:28,488
som var begrensede og hensynsfulle,
var du ikke med.
552
00:32:28,489 --> 00:32:31,157
Så da gjorde dere det vel ikke.
553
00:32:31,158 --> 00:32:33,993
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Ikke tenk på det.
554
00:32:33,994 --> 00:32:36,204
Men han skal betale for dette.
555
00:32:36,205 --> 00:32:38,414
Caroline står på for å få ham tiltalt.
556
00:32:38,415 --> 00:32:39,707
Var det det hun sa?
557
00:32:39,708 --> 00:32:42,085
Kjelleren er veldig fin. Du får se.
558
00:32:42,086 --> 00:32:44,170
Vi skulle hørt på Caroline.
559
00:32:44,171 --> 00:32:46,255
Det ville spart oss mye hjertesorg.
560
00:32:46,256 --> 00:32:48,466
Skjedde det noe med Chadwick?
561
00:32:48,467 --> 00:32:49,884
Ja. Noe skjedde.
562
00:32:49,885 --> 00:32:51,678
Han ville ikke ligge med meg,
563
00:32:51,679 --> 00:32:54,138
noe som ikke er uvanlig for meg.
564
00:32:54,139 --> 00:32:57,350
Men det viser seg at han lå
med minst én annen student.
565
00:32:57,351 --> 00:32:59,852
- Kanskje til og med hundrevis.
- Herregud.
566
00:32:59,853 --> 00:33:02,480
Så leit. Har han fått sparken?
567
00:33:02,481 --> 00:33:06,234
Ikke ennå, men Beatrice sier
at de tar det veldig alvorlig.
568
00:33:06,235 --> 00:33:08,277
Er du sikker på at det går bra?
569
00:33:08,278 --> 00:33:09,904
Ja. Jeg har det bra.
570
00:33:09,905 --> 00:33:12,740
Caroline hadde rett.
Han er bare en ny Adrian.
571
00:33:12,741 --> 00:33:13,951
Er det et uttrykk?
572
00:33:16,120 --> 00:33:18,788
Caroline har alltid stilt opp for meg,
573
00:33:18,789 --> 00:33:21,083
og nå kan jeg stille opp for deg.
574
00:33:21,625 --> 00:33:24,585
Du er min lillesøster.
Det er det Delta Phi handler om,
575
00:33:24,586 --> 00:33:26,212
å stille opp for hverandre.
576
00:33:26,213 --> 00:33:27,255
Vi er familie.
577
00:33:27,256 --> 00:33:30,091
Og hva er familie,
om ikke dem du kan stole på?
578
00:33:30,092 --> 00:33:32,301
Men hva er en Adrian? Hvem er det?
579
00:33:32,302 --> 00:33:34,804
Fortalte jeg ikke om
min perverse tennislærer?
580
00:33:34,805 --> 00:33:36,723
Et støt er et støt er et støt.
581
00:33:36,724 --> 00:33:39,600
Jeg trodde Caroline sa
at hun mistet jomfrudommen
582
00:33:39,601 --> 00:33:41,519
til en tennislærer som het Adrian.
583
00:33:41,520 --> 00:33:43,187
- Gjorde hun?
- Ja.
584
00:33:43,188 --> 00:33:46,024
Det var historien hennes i Himmelen.
585
00:33:50,070 --> 00:33:51,654
Nei. Akkurat. Selvsagt.
586
00:33:51,655 --> 00:33:53,072
Jeg var ikke der da.
587
00:33:53,073 --> 00:33:55,158
Nei, vi er søstre, vi deler alt.
588
00:33:55,159 --> 00:33:56,784
- Alt?
- Nei!
589
00:33:56,785 --> 00:33:58,786
Hun hadde ikke sex med ham også.
590
00:33:58,787 --> 00:34:00,288
Jeg tror ikke det.
591
00:34:00,289 --> 00:34:01,456
Hun kjenner ham ikke.
592
00:34:01,457 --> 00:34:03,709
Hun ville aldri gjort det mot meg.
593
00:34:04,877 --> 00:34:06,336
Hallo. Hvordan går det?
594
00:34:08,005 --> 00:34:09,631
Jeg er så glad du er her.
595
00:34:13,093 --> 00:34:15,554
- Jeg elsker den kjolen.
- Tusen takk.
596
00:34:19,475 --> 00:34:21,935
Vil du si hva hun har gjort denne gangen?
597
00:34:24,855 --> 00:34:25,856
Jeg kan ikke.
598
00:34:31,445 --> 00:34:32,905
Jeg er så lei for det.
599
00:34:34,615 --> 00:34:36,950
Min stakkars, vakre gutt.
600
00:34:45,834 --> 00:34:47,628
Hva kan jeg gjøre for deg?
601
00:35:05,395 --> 00:35:07,104
Det ville ikke overrasket meg
602
00:35:07,105 --> 00:35:10,025
om sentralstyret ba meg
bli med dem neste år.
603
00:35:10,692 --> 00:35:12,276
Ikke at jeg vil det.
604
00:35:12,277 --> 00:35:13,779
Annie var en seier.
605
00:35:14,780 --> 00:35:16,240
Det var hun absolutt.
606
00:35:17,658 --> 00:35:21,245
Har du noe informasjon til meg?
607
00:35:22,079 --> 00:35:24,288
Har... Hva kaller du dem?
608
00:35:24,289 --> 00:35:26,999
Strømmenettverket ditt eller noe?
609
00:35:27,000 --> 00:35:28,876
- Satellittfolk.
- Stemmer.
610
00:35:28,877 --> 00:35:30,753
Har de sett Lucien?
611
00:35:30,754 --> 00:35:32,088
Nei.
612
00:35:32,089 --> 00:35:34,340
Han har forsvunnet sammen med lenken.
613
00:35:34,341 --> 00:35:35,466
Det er best slik.
614
00:35:35,467 --> 00:35:38,511
Du vet ikke hva som skjer
når de stygge hodene kommer frem.
615
00:35:38,512 --> 00:35:40,264
Han er egentlig ikke stygg.
616
00:35:42,057 --> 00:35:44,393
Hva er det med deg?
Hvorfor er du så trist?
617
00:35:47,604 --> 00:35:49,690
- Handler det ennå om professoren?
- Hvem?
618
00:35:51,108 --> 00:35:53,359
Kom igjen, CeCe, ta deg sammen!
619
00:35:53,360 --> 00:35:54,945
Du slapp billig unna.
620
00:35:55,779 --> 00:35:57,906
Vet du hvor lite professorer tjener?
621
00:35:59,283 --> 00:36:02,578
Se på alt det gode som kommer.
Du elsker dette.
622
00:36:03,704 --> 00:36:05,414
Ny innvielsesklasse, trakassering.
623
00:36:06,081 --> 00:36:07,916
Du får velge kjellerjentene.
624
00:36:08,750 --> 00:36:10,293
Ja, du har rett. Beklager.
625
00:36:10,294 --> 00:36:12,169
Jeg trenger å engasjere meg.
626
00:36:12,170 --> 00:36:13,254
Nettopp.
627
00:36:13,255 --> 00:36:17,133
Lucien er borte, Annie er med oss.
Delta Phi har aldri vært sterkere.
628
00:36:17,134 --> 00:36:18,927
Game, sett, match.
629
00:36:24,016 --> 00:36:25,809
Du har vel aldri spilt tennis?
630
00:36:44,620 --> 00:36:46,330
Det blir et nei.
631
00:36:48,665 --> 00:36:50,083
Husregler.
632
00:36:52,127 --> 00:36:53,753
Hva er neste, Blandsman?
633
00:36:53,754 --> 00:36:56,547
- Et hulromssøk, kanskje?
- Det er ikke nødvendig.
634
00:36:56,548 --> 00:36:57,798
Hvem vet?
635
00:36:57,799 --> 00:37:00,885
Kunne ha puttet noen shotglass
i fengselslommeboka.
636
00:37:00,886 --> 00:37:03,012
Jeg tror jeg har sett
637
00:37:03,013 --> 00:37:05,349
nok av deg for et helt liv.
638
00:37:09,478 --> 00:37:13,439
Det har vært flott. Det har vært gøy.
639
00:37:13,440 --> 00:37:16,443
Men det er alt.
640
00:37:22,157 --> 00:37:23,575
Brian.
641
00:37:24,660 --> 00:37:26,328
Du har en helt fin pikk.
642
00:37:27,871 --> 00:37:30,290
Nyt det mens du kan.
643
00:37:34,670 --> 00:37:39,299
Sjekk alle opptaksenheter, kamera...
Det må være noe...
644
00:38:17,629 --> 00:38:18,880
Dette var fint.
645
00:38:19,631 --> 00:38:21,550
Vi sier ingenting til faren din.
646
00:38:22,551 --> 00:38:24,428
Slapp av, vi snakker lite.
647
00:38:43,572 --> 00:38:44,947
Hørt om meldinger?
648
00:38:44,948 --> 00:38:46,741
Du har alltid på "ikke forstyrr".
649
00:38:46,742 --> 00:38:49,160
Ja, jeg vil ikke bli forstyrret,
650
00:38:49,161 --> 00:38:51,204
Hør, jeg må snakke med deg.
651
00:38:51,788 --> 00:38:53,665
- Hør...
- Jeg vet du avla løftet.
652
00:38:54,666 --> 00:38:57,376
Du liker ikke Caroline.
Det er derfor jeg er her.
653
00:38:57,377 --> 00:39:00,421
Hun var veldig snill mot meg
etter den sexvideo-greia.
654
00:39:00,422 --> 00:39:01,338
Var hun?
655
00:39:01,339 --> 00:39:04,633
Hun mener Lucien er fienden,
og det er forfriskende.
656
00:39:04,634 --> 00:39:08,262
Hun er ikke en kvinnehatende kvinne.
De har en plass i helvete.
657
00:39:08,263 --> 00:39:12,434
Som når du tror at noen er vennen din,
og så stjeler de pannebåndet.
658
00:39:12,976 --> 00:39:14,685
Jeg har sagt unnskyld for det.
659
00:39:14,686 --> 00:39:16,188
Og leverte det tilbake.
660
00:39:18,356 --> 00:39:21,067
- Var det alt?
- Nei.
661
00:39:21,068 --> 00:39:24,987
Jeg er her fordi
du jobber på registerkontoret...
662
00:39:24,988 --> 00:39:27,157
Registrator. Og vi trenger ikke folk.
663
00:39:27,699 --> 00:39:28,824
Greit.
664
00:39:28,825 --> 00:39:30,910
Er det mulig å finne ut
665
00:39:30,911 --> 00:39:33,371
hvem som rapporterte professor Chadwick?
666
00:39:34,414 --> 00:39:35,790
Det er anonymt.
667
00:39:35,791 --> 00:39:37,250
Jeg vet det, men...
668
00:39:38,001 --> 00:39:39,294
...uoffisielt?
669
00:39:41,213 --> 00:39:42,756
Uoffisielt?
670
00:39:43,632 --> 00:39:46,468
Spør du om jeg har en måte
å finne det ut på?
671
00:39:47,219 --> 00:39:49,262
Jeg tror det kan ha vært Caroline.
672
00:40:13,370 --> 00:40:16,832
ET NYTT ELEMENT ER LAGT TIL I DELTE MAPPER
673
00:40:31,179 --> 00:40:35,308
CAROLINE
RINGER
674
00:40:37,978 --> 00:40:43,316
ANNIE GROVER
RINGER
675
00:42:53,697 --> 00:42:55,698
Anette Kvam
676
00:42:55,699 --> 00:42:57,784
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg