1 00:00:06,048 --> 00:00:07,507 Tidligere på Cruel Intentions... 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,591 Vent. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,719 Jeg har denne greia. En kamera-greie. 4 00:00:10,720 --> 00:00:11,636 Stoler på deg. 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,138 Det mangler penger, Blaise. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,764 Hvorfor skulle jeg lyve? 7 00:00:14,765 --> 00:00:15,765 Vi er bra partnere. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,684 Derfor må vi være profesjonelle. 9 00:00:17,685 --> 00:00:20,061 Og når du er ferdig, får vi se hva som skjer. 10 00:00:20,062 --> 00:00:22,063 Hei, jeg vil anmelde en sak. 11 00:00:22,064 --> 00:00:23,523 - Seksuelt misbruk. - Pokker. 12 00:00:23,524 --> 00:00:25,567 I oppveksten var jeg veldig usikker. 13 00:00:25,568 --> 00:00:27,736 For alle. Bortsett fra Adrian. 14 00:00:27,737 --> 00:00:28,987 Tennistreneren min. 15 00:00:28,988 --> 00:00:32,323 Han hadde bare sex med meg fordi moren min betalte ham. 16 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 Hun får det alltid til å handle om henne. 17 00:00:34,535 --> 00:00:36,911 Sist jeg sjekket, var du bare kona. 18 00:00:36,912 --> 00:00:40,081 Du deler ut invitasjonene, og seremonien er i kveld. 19 00:00:40,082 --> 00:00:41,458 Annie er delta i morgen. 20 00:00:41,459 --> 00:00:43,501 Jeg vil ikke leke med Annie og alle. 21 00:00:43,502 --> 00:00:45,588 Kjærlighet finnes ikke for folk som deg! 22 00:01:14,992 --> 00:01:16,744 Hvor mange videoer er det? 23 00:01:20,039 --> 00:01:21,665 - Femtifire! - Jøss. 24 00:01:24,502 --> 00:01:26,670 Herregud! 25 00:01:40,309 --> 00:01:42,853 Liker du det? 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Har du sett det? 27 00:01:55,533 --> 00:01:58,535 Med mindre du snakker om innsiden av øyelokkene mine, 28 00:01:58,536 --> 00:02:00,662 selvsagt ikke. 29 00:02:00,663 --> 00:02:04,582 Det vil du, eller kanskje du ikke vil se dette. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,543 Kanskje jeg skal forklare, så... 31 00:02:06,544 --> 00:02:09,295 Tydeligvis, og jeg er ikke helt oppdatert, 32 00:02:09,296 --> 00:02:11,714 etter det jeg hørte ved spisesalen, 33 00:02:11,715 --> 00:02:15,260 og en spesielt bråkete og improvisert visning i tredje etasje, 34 00:02:15,261 --> 00:02:18,346 har Luciens... Hva skal jeg kalle dem... 35 00:02:18,347 --> 00:02:19,430 Sexvideoer. 36 00:02:19,431 --> 00:02:23,059 Ja, de. De ser ut til å ha nådd et ganske stort publikum, 37 00:02:23,060 --> 00:02:25,979 og jeg ville bare sjekke at du var klar over det, 38 00:02:25,980 --> 00:02:28,606 med tanke på Annie Grover. 39 00:02:28,607 --> 00:02:30,191 Annie er ikke med i videoene. 40 00:02:30,192 --> 00:02:33,361 Ok. Men, og jeg har ikke alle de nåværende dataene, 41 00:02:33,362 --> 00:02:35,154 men ifølge satellittfolkene mine, 42 00:02:35,155 --> 00:02:37,198 de som fortsatt snakker med meg, 43 00:02:37,199 --> 00:02:41,287 siden det viser seg at mange av dem tydeligvis var sexpartnere med... 44 00:02:42,371 --> 00:02:44,998 Uansett, jeg vet at Annie og Lucien var nære. 45 00:02:44,999 --> 00:02:46,916 Ikke nær nok til å være på video. 46 00:02:46,917 --> 00:02:49,836 Men bortsett fra jomfrudommen hennes var de nære. 47 00:02:49,837 --> 00:02:51,254 Kanskje på kyssestadiet. 48 00:02:51,255 --> 00:02:55,383 Og på skattejakten. Folk sier mye rart da. 49 00:02:55,384 --> 00:02:57,010 Det er en stressende tid, 50 00:02:57,011 --> 00:02:58,887 men hun snakket hele tiden om 51 00:02:58,888 --> 00:03:01,556 å gjøre det, eller at hun bare burde gjøre det. 52 00:03:01,557 --> 00:03:04,225 Og jeg er ikke den beste lytteren, 53 00:03:04,226 --> 00:03:08,229 men det var definitivt snakk om nærhet, kameratskap og å gjøre det. 54 00:03:08,230 --> 00:03:10,315 Hvorfor snakker du som en taxisjåfør? 55 00:03:10,316 --> 00:03:11,774 Jeg ville bare påpeke 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,277 at hvis Annie har følelser for Lucien, 57 00:03:14,278 --> 00:03:17,363 er hun kanskje ikke så ivrig etter å sverge troskap. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,699 - Eller å forplikte seg. - Greit, CeCe. 59 00:03:19,700 --> 00:03:21,534 Hun vil ikke binde seg til Lucien. 60 00:03:21,535 --> 00:03:24,287 Derfor trenger hun søstrene sine. 61 00:03:24,288 --> 00:03:26,665 Nå må vi sørge for å stille opp for henne. 62 00:03:34,965 --> 00:03:36,424 Virker som noen vil ha deg. 63 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Hva sa vi om snakking? 64 00:03:48,312 --> 00:03:49,437 Hei. 65 00:03:49,438 --> 00:03:50,688 Er du sint på meg? 66 00:03:50,689 --> 00:03:51,940 Nei. 67 00:03:51,941 --> 00:03:55,736 Nei, jeg ville gi dette tilbake og spørre om du har det bra. 68 00:03:57,196 --> 00:03:59,572 Håper du forstår hvorfor jeg ikke sa noe. 69 00:03:59,573 --> 00:04:01,783 Vi snakket jo ikke om de tingene. 70 00:04:01,784 --> 00:04:04,619 Det hadde vært pinlig å ta det opp. 71 00:04:04,620 --> 00:04:08,289 Helt tilfeldig bare si: "Forresten, Annie, 72 00:04:08,290 --> 00:04:11,042 "jeg og Lucien laget en sex-video. Får jeg plakaten?" 73 00:04:11,043 --> 00:04:13,628 Det går fint. Han hadde mange sex-videoer 74 00:04:13,629 --> 00:04:15,546 med mange folk, visstnok. 75 00:04:15,547 --> 00:04:17,548 Det fjerner ikke min. 76 00:04:17,549 --> 00:04:19,592 Nei, selvfølgelig ikke. 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,887 Føler du deg ikke bedratt? 78 00:04:22,596 --> 00:04:23,596 Ikke av Lucien. 79 00:04:23,597 --> 00:04:25,807 Han er gal, men jeg er sex-positiv. 80 00:04:25,808 --> 00:04:29,394 Flott. Men lovte han ikke at det var privat? 81 00:04:29,395 --> 00:04:32,730 Jo, men det var ikke han som spredte det over campus. 82 00:04:32,731 --> 00:04:34,649 - Hvordan vet du det? - Åpenbart. 83 00:04:34,650 --> 00:04:35,818 Det var "dem". 84 00:04:37,569 --> 00:04:41,114 "De" fikk problemer, så dette er hevnen "deres". 85 00:04:41,115 --> 00:04:43,616 Det enda et av "deres" syke små stunt. 86 00:04:43,617 --> 00:04:45,034 "De" bryr seg ikke om ham, 87 00:04:45,035 --> 00:04:47,870 og "de" bryr seg absolutt ikke om noen av damene. 88 00:04:47,871 --> 00:04:49,956 Vi er bare trofeer for "dem". 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 Hvem er egentlig "dem"? 90 00:04:53,335 --> 00:04:55,336 Du sier alltid "de" og "dem". 91 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 Det er ikke Tosh. 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Greit. 93 00:04:58,716 --> 00:05:00,466 Jeg snakker om brorskapene. 94 00:05:00,467 --> 00:05:02,385 Tror du noen i Alpha Gamma 95 00:05:02,386 --> 00:05:04,930 hacket Luciens mobil og lekket videoene? 96 00:05:05,472 --> 00:05:07,015 Våkne, Annie! 97 00:05:07,016 --> 00:05:10,685 Dette er bare enda et eksempel på deres kvinnehatske kultur. 98 00:05:10,686 --> 00:05:12,645 Jeg sier dette igjen og igjen, 99 00:05:12,646 --> 00:05:16,900 - og det er som om ingen hører etter. - Jo, greit. 100 00:05:18,986 --> 00:05:21,362 Jeg er bare så glad for at du ikke er sint. 101 00:05:21,363 --> 00:05:23,449 Nei, jeg er ikke sint. 102 00:05:33,792 --> 00:05:35,210 Faen. 103 00:05:49,308 --> 00:05:50,809 Legger kameraet til 25 cm? 104 00:05:53,187 --> 00:05:54,605 Bra jobba. 105 00:05:59,693 --> 00:06:01,695 Jeg skulle fri til den merra. 106 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 Bra jobba. 107 00:06:11,830 --> 00:06:13,582 Ser du? Det var det jeg sa. 108 00:06:14,541 --> 00:06:16,542 Lucien er en slem fyr. 109 00:06:16,543 --> 00:06:20,588 Jeg snakker ikke med deg før du gir tilbake pengene du stjal. 110 00:06:20,589 --> 00:06:22,715 Rapporten går inn ved dagsslutt. 111 00:06:22,716 --> 00:06:25,052 Det betyr slutten av dagen. 112 00:06:28,055 --> 00:06:30,849 - Greit, tenk på... - Dagsslutt betyr dagsslutt. 113 00:06:32,684 --> 00:06:34,602 Scott, du kjenner meg. 114 00:06:34,603 --> 00:06:37,271 Jeg vil ikke andre skal få trøbbel, 115 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 som ikke fortjener det. 116 00:06:40,359 --> 00:06:42,444 Spesielt innen dagsslutt. 117 00:06:56,166 --> 00:06:58,793 Snille gutter havner visst sist. 118 00:06:58,794 --> 00:07:01,295 Beklager, jeg sliter med øynene i dag. 119 00:07:01,296 --> 00:07:04,215 - Hvem er den snille her? - Definitivt ikke du. 120 00:07:04,216 --> 00:07:05,967 Ikke flir, det er høylytt. 121 00:07:05,968 --> 00:07:08,052 - Veldig høylytt. - Jeg er ikke sint. 122 00:07:08,053 --> 00:07:11,430 Jeg tror mange av brødrene er det, mest på grunn av 123 00:07:11,431 --> 00:07:13,016 kjærestene sine. 124 00:07:16,311 --> 00:07:17,687 Dette har vært gøy, 125 00:07:17,688 --> 00:07:19,981 men nå inntar jeg horisontalen en stund. 126 00:07:19,982 --> 00:07:21,483 Vent, bare... 127 00:07:25,529 --> 00:07:26,905 Hvordan overtalte du dem? 128 00:07:27,990 --> 00:07:30,576 - Overtalte hvem til hva? - Jentene. 129 00:07:32,744 --> 00:07:34,580 Til å bli filmet? 130 00:07:54,016 --> 00:07:55,434 Hva faen har du gjort? 131 00:07:57,936 --> 00:08:01,564 Ut fra deg jeg så, var det du som gjorde det. 132 00:08:01,565 --> 00:08:04,734 - De var ikke dine. - Teknisk sett lagde du dem til meg. 133 00:08:04,735 --> 00:08:07,069 - Jeg stolte på deg. - Vi stoler på hverandre. 134 00:08:07,070 --> 00:08:08,405 Og sånn gikk det. 135 00:08:09,114 --> 00:08:11,282 Du sa du ikke ville leke mer. 136 00:08:11,283 --> 00:08:13,284 Dette er ingen jævla lek! 137 00:08:13,285 --> 00:08:14,619 Alt er en lek. 138 00:08:14,620 --> 00:08:16,412 Det har alltid vært en lek. 139 00:08:16,413 --> 00:08:18,372 Du taklet ikke at jeg hadde følelser, 140 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 brydde meg om henne. 141 00:08:20,417 --> 00:08:21,418 Herregud. 142 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 For faen! 143 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 Skadet du deg? 144 00:08:31,678 --> 00:08:33,137 Var det derfor du gjorde det? 145 00:08:33,138 --> 00:08:34,222 For å skade meg? 146 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Jeg har ikke gjort noe. 147 00:08:36,850 --> 00:08:38,602 Og lenken går ut om... 148 00:08:39,436 --> 00:08:40,561 Fem minutter siden. 149 00:08:40,562 --> 00:08:41,646 Bli voksen. 150 00:08:41,647 --> 00:08:43,773 Du vil bare sikre at jeg ikke har noe. 151 00:08:43,774 --> 00:08:45,566 - Ingen utenom deg. - Vær så snill. 152 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Du har aldri hatt meg. 153 00:08:47,819 --> 00:08:49,655 Jeg kan skade deg også. 154 00:08:50,489 --> 00:08:53,617 Jeg viste alle hvem du egentlig er. 155 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 Ikke min feil at de ikke liker det. 156 00:08:58,080 --> 00:09:01,458 Nå forstår jeg hvorfor mora di aldri har vært glad i deg. 157 00:09:21,186 --> 00:09:22,396 Hva gjør du her? 158 00:09:23,605 --> 00:09:26,983 - Jeg er alltid her. - Vi bør ikke være i samme rom. 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,068 Hva? 160 00:09:29,861 --> 00:09:30,779 Vent! 161 00:09:32,364 --> 00:09:34,657 Har jeg gjort noe? På avdelingsmøtet? 162 00:09:34,658 --> 00:09:35,658 Det tror jeg ikke. 163 00:09:35,659 --> 00:09:37,994 Noen ganger tror jeg ikke det, 164 00:09:37,995 --> 00:09:39,662 og så sier eller gjør jeg ting 165 00:09:39,663 --> 00:09:41,414 som bør gi en kald skulder... 166 00:09:41,415 --> 00:09:43,332 Det handler ikke om avdelingsmøtet. 167 00:09:43,333 --> 00:09:44,583 Hva er det, da? 168 00:09:44,584 --> 00:09:47,004 Det er meldingen om seksuelt misbruk. 169 00:09:47,921 --> 00:09:48,963 Hva? 170 00:09:48,964 --> 00:09:50,006 Mot hvem? 171 00:09:50,007 --> 00:09:51,716 - Mot meg? - Mot meg. 172 00:09:51,717 --> 00:09:54,552 Beklager hvis du har følt deg ubekvem. 173 00:09:54,553 --> 00:09:56,512 Nei, jeg er ikke det. 174 00:09:56,513 --> 00:09:59,056 Alltid litt, men ikke med deg. 175 00:09:59,057 --> 00:10:01,475 Du skulle sagt noe før du meldte det. 176 00:10:01,476 --> 00:10:03,060 Tror du jeg anmeldte deg? 177 00:10:03,061 --> 00:10:05,021 - Gjorde du ikke? - Hvorfor? 178 00:10:05,022 --> 00:10:06,188 Vi gjorde ingenting. 179 00:10:06,189 --> 00:10:09,108 Eksamen er måneder unna, og vi har ikke engang... 180 00:10:09,109 --> 00:10:10,985 Herregud. Vi kysset på festen. 181 00:10:10,986 --> 00:10:12,486 Jeg kysset deg. Vi kysset! 182 00:10:12,487 --> 00:10:14,238 Du må slutte å gjenta det. 183 00:10:14,239 --> 00:10:15,948 Noen så og anmeldte oss. 184 00:10:15,949 --> 00:10:17,616 Jeg må finne ut hvem, så... 185 00:10:17,617 --> 00:10:19,452 Ikke gjør noe. 186 00:10:19,453 --> 00:10:21,412 Jeg ville aldri skadet deg. 187 00:10:21,413 --> 00:10:22,788 Vær så snill. 188 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 Ikke gjør noe. 189 00:10:30,088 --> 00:10:32,632 Jeg skal absolutt ikke ikke gjøre noe. 190 00:10:48,231 --> 00:10:49,899 Vi må stå sammen. 191 00:10:49,900 --> 00:10:53,152 {\an8}Bli med oss og avslutt kvinnehat i dag. 192 00:10:53,153 --> 00:10:55,654 {\an8}- Dere er ofre for samfunnet. - For samfunnet! 193 00:10:55,655 --> 00:10:57,948 {\an8}Det er forvirrende når du hopper inn. 194 00:10:57,949 --> 00:11:00,993 - Jeg får ikke si noe. - For det tynner ut budskapet. 195 00:11:00,994 --> 00:11:04,288 - Vi er heksene de ikke kunne brenne. - Det gir ingen mening. 196 00:11:04,289 --> 00:11:06,123 IKKE ÉN OVERGRIPER HUS FULLE 197 00:11:06,124 --> 00:11:07,792 Hei! Jeg så deg. 198 00:11:07,793 --> 00:11:10,003 - Du var på opptakene. - Ikke jeg. 199 00:11:11,421 --> 00:11:12,671 Slutt. 200 00:11:12,672 --> 00:11:14,715 Hvis du ikke vil signere, 201 00:11:14,716 --> 00:11:16,467 - har du ikke noe her å gjøre. - Gå. 202 00:11:16,468 --> 00:11:19,179 - Hva? - Vi snakkes senere. 203 00:11:20,097 --> 00:11:21,556 {\an8}Ok. 204 00:11:22,516 --> 00:11:24,600 Hva du enn vil, er det for sent. 205 00:11:24,601 --> 00:11:26,894 Stebroren din ga oss all ammunisjon. 206 00:11:26,895 --> 00:11:29,814 Jeg skal ikke forsvare ham. Jeg er like sint som deg. 207 00:11:29,815 --> 00:11:31,857 Det tviler jeg på. 208 00:11:31,858 --> 00:11:34,693 - Vi er på samme side. - Men du er en del av systemet 209 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 som lar dusinvis av kvinner bli ofre. 210 00:11:37,197 --> 00:11:39,324 Jeg forstår at du har problemer... 211 00:11:40,075 --> 00:11:41,325 Med systemet. 212 00:11:41,326 --> 00:11:43,577 Det var ikke systemet som ydmyket deg 213 00:11:43,578 --> 00:11:45,621 - foran reporteren. - Det var deg. 214 00:11:45,622 --> 00:11:48,041 Det var Lucien. Han lurte deg. 215 00:11:49,084 --> 00:11:52,921 Han har en måte å overbevise folk om å handle mot sitt eget beste. 216 00:11:54,131 --> 00:11:56,590 Han sa at pannelugg var en god idé. 217 00:11:56,591 --> 00:11:58,968 Han må ikke gjøre dette mot flere, 218 00:11:58,969 --> 00:12:02,012 og han har siktet seg inn på Annie Grover. 219 00:12:02,013 --> 00:12:05,599 - Har du sett henne? - Ja, faktisk. 220 00:12:05,600 --> 00:12:09,019 - Jeg sa at det var grekerne. - Beatrice... 221 00:12:09,020 --> 00:12:13,108 Du og jeg vet begge at det er galt å undergrave en hel subkultur. 222 00:12:15,026 --> 00:12:18,821 Så når du er klar, la oss ta den ekte misbrukeren. 223 00:12:18,822 --> 00:12:19,906 Sammen. 224 00:12:27,622 --> 00:12:30,124 Dette offeret snakker, ingen flere grekere. 225 00:12:30,125 --> 00:12:32,042 Jeg er glad du ikke hater meg 226 00:12:32,043 --> 00:12:33,752 etter hele den hotellgreia. 227 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 Det har skjedd verre ting. 228 00:12:35,672 --> 00:12:37,381 Ja, for du liker Lucien. 229 00:12:37,382 --> 00:12:38,883 La oss snakke om deg. 230 00:12:38,884 --> 00:12:39,926 Greit. 231 00:12:40,427 --> 00:12:43,513 Jeg har en rapport som må leveres før dagsslutt. 232 00:12:44,598 --> 00:12:48,267 Men det betyr at en jeg trodde var min beste venn, får problemer. 233 00:12:48,268 --> 00:12:49,685 Hva har Blaise gjort? 234 00:12:49,686 --> 00:12:51,228 Brutt minst to bud. 235 00:12:51,229 --> 00:12:53,314 De ble skrevet for lenge siden. 236 00:12:53,315 --> 00:12:56,358 På en stein. Hva skal jeg gjøre? 237 00:12:56,359 --> 00:12:58,903 Jeg kan ikke hjelpe deg før du sier hva det er. 238 00:12:58,904 --> 00:13:00,863 Han brøt budene. 239 00:13:00,864 --> 00:13:04,033 Hvis du mener han er en grei fyr, så drit i budene. 240 00:13:04,034 --> 00:13:06,619 Du kan ikke si sånt, for Gud lytter alltid. 241 00:13:06,620 --> 00:13:07,745 Du kan den regelen. 242 00:13:07,746 --> 00:13:10,581 Kan du spørre han hvorfor han gjorde det? 243 00:13:10,582 --> 00:13:12,250 Skal du snakke med Lucien? 244 00:13:12,876 --> 00:13:14,461 Jeg vet ikke. 245 00:13:17,506 --> 00:13:19,340 Hvor skal vi? 246 00:13:19,341 --> 00:13:21,259 Jeg fulgte etter deg. 247 00:13:26,181 --> 00:13:27,848 Blandsman, du har gått deg vill. 248 00:13:27,849 --> 00:13:31,019 Det er plass til en større seng her. 249 00:13:32,437 --> 00:13:33,354 Synes du ikke? 250 00:13:33,355 --> 00:13:36,565 Putt målebåndet tilbake i buksa hvor det hører hjemme. 251 00:13:36,566 --> 00:13:38,944 Hold kjeft. Jeg målte. Den er normal. 252 00:13:39,528 --> 00:13:42,446 Det er ikke informasjon du deler frivillig. 253 00:13:42,447 --> 00:13:45,032 Jeg gleder meg til du er ute herfra. 254 00:13:45,033 --> 00:13:47,076 Det er Lucien som bør bli kastet ut. 255 00:13:47,077 --> 00:13:49,787 Du blir ikke kastet ut for å være fantastisk. 256 00:13:49,788 --> 00:13:51,331 Men for å stjele. 257 00:13:55,752 --> 00:13:56,752 Hva er så morsomt? 258 00:13:56,753 --> 00:13:58,963 Jeg vet ikke. 259 00:13:58,964 --> 00:14:01,590 Du føkket Scott rett inn i presidentskapet, 260 00:14:01,591 --> 00:14:03,717 og føkket deg selv rett ut av huset. 261 00:14:03,718 --> 00:14:06,512 - Hva vet du? - Jeg vet at jeg var på møtet 262 00:14:06,513 --> 00:14:09,306 da Scott så alle sjekkene du fikk ham til å signere. 263 00:14:09,307 --> 00:14:12,935 Han er dum, ikke Flowers for Algernon. 264 00:14:12,936 --> 00:14:15,854 - Jeg sa jo at det var Lucien. - Ja. 265 00:14:15,855 --> 00:14:18,899 Du skylder på ham, men vi vet begge hva som skjer 266 00:14:18,900 --> 00:14:21,444 når hovedkontoret får rapporten i kveld. 267 00:14:21,945 --> 00:14:24,030 Pappa Russell beskytter Scott. 268 00:14:24,823 --> 00:14:26,866 Lucien er Lucien. Men du... 269 00:14:28,243 --> 00:14:29,995 Du får det du fortjener. 270 00:14:31,079 --> 00:14:32,496 Kom deg ut av rommet mitt. 271 00:14:32,497 --> 00:14:35,624 Ingen jobb, ingen viktige venner, ingen brødre. 272 00:14:35,625 --> 00:14:40,880 Bare en liten celle med en du ikke synes er attraktiv. 273 00:14:49,889 --> 00:14:51,515 - Hei, du. - Hei. 274 00:14:51,516 --> 00:14:53,726 Jeg snakket akkurat med Annie. 275 00:14:53,727 --> 00:14:54,810 Hva? 276 00:14:54,811 --> 00:14:56,478 Vi hadde en liten prat. 277 00:14:56,479 --> 00:14:59,648 - Jeg sa noe, hun sa noe. - Hvor skjedde denne praten? 278 00:14:59,649 --> 00:15:01,568 Jeg vet ikke helt. 279 00:15:02,611 --> 00:15:04,070 Det var til stor hjelp. 280 00:15:04,738 --> 00:15:08,449 Du tok vel ikke de pengene? 281 00:15:08,450 --> 00:15:10,159 Blaise sa du gjorde det. 282 00:15:10,160 --> 00:15:12,620 Og jeg lurte Roger Rabbit også? 283 00:15:12,621 --> 00:15:14,330 Nei, jeg tror ikke det. 284 00:15:14,331 --> 00:15:16,790 Hvorfor skulle jeg stjele pengene? Jeg er rik. 285 00:15:16,791 --> 00:15:18,334 Ja, Blaise er også rik. 286 00:15:18,335 --> 00:15:19,793 Nei, han er fattig. 287 00:15:19,794 --> 00:15:22,546 Fyren bruker Dolce & Gabbana-undertøy. 288 00:15:22,547 --> 00:15:25,300 Det er falskt. Akkurat som ham. 289 00:15:28,511 --> 00:15:29,511 ANTI-GRESK OPPROP 290 00:15:29,512 --> 00:15:31,639 Signer. Det er ikke personangrep. 291 00:15:31,640 --> 00:15:35,100 Det handler om dem som blir ydmyket av den greske institusjonen. 292 00:15:35,101 --> 00:15:38,188 - Jeg er faktisk midt oppi noe. - Trekk det tilbake. 293 00:15:38,980 --> 00:15:40,648 Det kan og vil jeg ikke. 294 00:15:40,649 --> 00:15:41,900 Det må du. 295 00:15:42,442 --> 00:15:44,902 Jeg trenger bare å søke rettferdighet 296 00:15:44,903 --> 00:15:47,780 mot koalisjonen av sexforbrytere og andre forbrytere 297 00:15:47,781 --> 00:15:49,323 som utgjør det greske livet. 298 00:15:49,324 --> 00:15:50,783 Hei, kan du... 299 00:15:50,784 --> 00:15:54,036 Jeg vet du tror du så meg og Chadwick kysse på festen, 300 00:15:54,037 --> 00:15:57,623 men det du faktisk så, var at jeg kastet meg over professoren, 301 00:15:57,624 --> 00:16:00,042 og professoren, veldig profesjonelt, 302 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 avviste meg helt og holdent. 303 00:16:03,838 --> 00:16:05,923 Jeg aner ikke hva du snakker om. 304 00:16:05,924 --> 00:16:08,676 Innrøm det. Jeg vet at det var du som anmeldte det. 305 00:16:08,677 --> 00:16:10,511 Jeg så gjennom deltakerlista. 306 00:16:10,512 --> 00:16:11,804 Trekk den tilbake. 307 00:16:11,805 --> 00:16:14,014 Ja, jeg vet om meldingen 308 00:16:14,015 --> 00:16:16,141 fordi jeg jobber i administrasjonen, 309 00:16:16,142 --> 00:16:17,351 men meldte ikke inn. 310 00:16:17,352 --> 00:16:20,396 Kan vi snakke om det giftige greske livet på campus? 311 00:16:20,397 --> 00:16:22,064 Kan du signere oppropet 312 00:16:22,065 --> 00:16:23,607 så jeg kan få litt godvilje 313 00:16:23,608 --> 00:16:25,110 i dette livet? 314 00:16:26,820 --> 00:16:28,696 Hvem sendte inn rapporten? 315 00:16:28,697 --> 00:16:30,699 Jeg kan ikke. Det er anonymt. 316 00:16:31,491 --> 00:16:34,284 Du kan spørre administrasjonen når de kontakter deg. 317 00:16:34,285 --> 00:16:36,870 De tar slike saker svært alvorlig, 318 00:16:36,871 --> 00:16:38,330 ikke andre sexforbrytelser. 319 00:16:38,331 --> 00:16:40,207 Vi hadde ikke sex. 320 00:16:40,208 --> 00:16:42,084 Vi kysset, men hadde ikke sex. 321 00:16:42,085 --> 00:16:43,919 Han må ha knullet noen andre da, 322 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 for det var det den handlet om. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,092 Det fikk deg til å holde kjeft. 324 00:16:51,594 --> 00:16:52,595 Går det bra? 325 00:16:57,726 --> 00:16:59,977 Jeg er veldig lei for det. 326 00:16:59,978 --> 00:17:01,437 For at jeg var ufølsom. 327 00:17:01,438 --> 00:17:03,690 Og for selve informasjonen. 328 00:17:06,568 --> 00:17:08,528 Så menn suger faktisk. 329 00:17:09,821 --> 00:17:11,114 Folk suger. 330 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Kjønnsnøytralt og sant. 331 00:17:15,410 --> 00:17:17,203 Takk for at du er snill mot meg. 332 00:17:19,914 --> 00:17:22,124 Jeg kan signere oppropet om du vil. 333 00:17:22,125 --> 00:17:24,251 Du trenger ikke det. 334 00:17:24,252 --> 00:17:26,963 Vi vet begge at jeg aldri vinner kampen. 335 00:17:30,967 --> 00:17:32,343 Ja. 336 00:17:33,011 --> 00:17:34,637 Folk som oss vinner ikke. 337 00:17:52,739 --> 00:17:55,241 Kongressmann, godt å se deg. 338 00:17:55,867 --> 00:17:58,786 Du er frekk som kommer hit. 339 00:17:58,787 --> 00:18:02,206 Du har vel hørt noen ubehagelige rykter 340 00:18:02,207 --> 00:18:04,875 - om brorskapsøkonomien. - Jeg har hørt nok. 341 00:18:04,876 --> 00:18:06,293 Det er derfor jeg er her. 342 00:18:06,294 --> 00:18:08,837 Jeg er redd Scott ikke helt forstår 343 00:18:08,838 --> 00:18:10,506 alvoret i situasjonen. 344 00:18:10,507 --> 00:18:14,468 Da er det flaks at jeg forstår alvoret i situasjonen. 345 00:18:14,469 --> 00:18:16,846 Jeg vet ikke om du gjør det. 346 00:18:18,723 --> 00:18:22,185 Vi skal stå sammen nå, Blaise. 347 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 Som familie. 348 00:18:24,437 --> 00:18:27,147 Jeg beundrer din forpliktelse til familieverdier. 349 00:18:27,148 --> 00:18:29,817 Men før jeg går, vil jeg ha en forsikring 350 00:18:29,818 --> 00:18:32,694 at når vi har samlet oss, 351 00:18:32,695 --> 00:18:34,364 så er jeg der. 352 00:18:36,199 --> 00:18:40,286 Etter at du har utnyttet gutten min. 353 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 Manipulert sønnen min 354 00:18:44,249 --> 00:18:47,836 til å signere sjekker for å underslå tusenvis av dollar. 355 00:18:48,419 --> 00:18:50,088 Nå tuller du. 356 00:18:52,340 --> 00:18:55,926 Med all respekt, jeg tror du vil høre hva jeg skal si. 357 00:18:55,927 --> 00:18:59,931 Som vi begge vet, er det mange utfall i denne situasjonen. 358 00:19:00,640 --> 00:19:03,517 Jeg antar du ikke tar ansvar for noen av dem. 359 00:19:03,518 --> 00:19:06,436 Det er åpenbart å foretrekke for oss alle. 360 00:19:06,437 --> 00:19:08,021 Hvorfor det? 361 00:19:08,022 --> 00:19:13,110 Jeg antar at du ikke vil at verden skal finne ut 362 00:19:13,111 --> 00:19:17,698 at alles konservative, bibelelskende favoritt-kongressmann 363 00:19:17,699 --> 00:19:22,203 har en sønn som elsker å suge kuk. 364 00:19:31,713 --> 00:19:32,839 Scott? 365 00:19:34,674 --> 00:19:36,092 Gutten min! 366 00:19:38,636 --> 00:19:39,928 Vennen din er her. 367 00:19:39,929 --> 00:19:42,264 Jeg tror du vil høre hva han har å si. 368 00:19:42,265 --> 00:19:44,099 Hei, hva gjør du her? 369 00:19:44,100 --> 00:19:46,436 Har pappa fortalt deg de gode nyhetene? 370 00:19:48,313 --> 00:19:50,105 Nei, ikke ennå. 371 00:19:50,106 --> 00:19:53,484 Han snakket så mye at han ikke ga meg muligheten. 372 00:19:54,485 --> 00:19:56,737 Jeg betalte tilbake alt han skyldte. 373 00:19:56,738 --> 00:19:57,863 Er ikke det flott? 374 00:19:57,864 --> 00:20:00,741 Jeg vet du gjorde det fordi du trengte pengene, 375 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 men jeg bestemte at steiner ikke betyr noe. 376 00:20:04,495 --> 00:20:05,537 Steiner? 377 00:20:05,538 --> 00:20:06,915 Ja, Guds steiner. 378 00:20:07,415 --> 00:20:10,167 Faren min forsto. Han hjalp meg med rapporten. 379 00:20:10,168 --> 00:20:12,462 Det står at vi rotet med regnskapet. 380 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 - Akkurat som du sa. - Det stemmer. 381 00:20:16,049 --> 00:20:17,175 Alt er i orden. 382 00:20:18,468 --> 00:20:21,345 - Jeg kan betale det tilbake. - Nei. Det går bra. 383 00:20:21,346 --> 00:20:22,847 Vi er brødre. 384 00:20:24,641 --> 00:20:27,560 Scott og jeg snakket lenge om forholdet deres. 385 00:20:28,144 --> 00:20:29,311 Ja. 386 00:20:29,312 --> 00:20:33,483 At jeg kanskje er... homofil for deg. 387 00:20:36,444 --> 00:20:38,654 Hvorfor har du det ansiktsuttrykket? 388 00:20:38,655 --> 00:20:41,115 Det var det samme du ville presse meg med. 389 00:20:43,368 --> 00:20:44,910 Det var ikke akkurat det... 390 00:20:44,911 --> 00:20:46,536 Det var nøyaktig det. 391 00:20:46,537 --> 00:20:49,539 Hva snakker dere om? 392 00:20:49,540 --> 00:20:51,626 Du bør gå, Mr. Powell. 393 00:21:15,108 --> 00:21:16,234 Hei. 394 00:21:20,029 --> 00:21:22,115 Jeg kom for å be om unnskyldning. 395 00:21:23,992 --> 00:21:25,368 Ok. 396 00:21:26,869 --> 00:21:29,414 Så det er det jeg skal gjøre. 397 00:21:36,212 --> 00:21:37,922 Jeg er virkelig lei for det. 398 00:21:39,173 --> 00:21:41,009 Caroline har fortalt meg alt. 399 00:21:41,676 --> 00:21:42,843 Har hun? 400 00:21:42,844 --> 00:21:45,596 Jeg er glad jeg snakket med henne før du såret henne. 401 00:21:46,389 --> 00:21:48,224 Slik du såret alle de andre. 402 00:21:48,975 --> 00:21:50,476 Alle samtykket. 403 00:21:50,893 --> 00:21:54,312 Selv om sexen var samtykkende, er det lover mot distribusjon. 404 00:21:54,313 --> 00:21:56,148 Du vet jeg ikke distribuerte dem. 405 00:21:56,149 --> 00:21:58,693 Vet du hvem som gjorde det? 406 00:22:02,488 --> 00:22:03,823 Vet du det, Lucien? 407 00:22:05,658 --> 00:22:08,536 Jeg håper den skyldige betaler prisen. 408 00:22:09,495 --> 00:22:11,122 Jeg synes det var edelt. 409 00:22:12,040 --> 00:22:15,042 De reddet mange kvinner fra mye ydmykelse. 410 00:22:15,043 --> 00:22:17,627 Annie, kan vi snakke om dette alene? 411 00:22:17,628 --> 00:22:19,547 Du vet jeg ikke vil lyve for deg. 412 00:22:20,131 --> 00:22:22,632 Hvorfor kan ikke Caroline være her, da? 413 00:22:22,633 --> 00:22:24,634 For han vil ha deg alene 414 00:22:24,635 --> 00:22:28,680 slik at du kan tilgi han, og han kan såre deg igjen. 415 00:22:28,681 --> 00:22:30,432 Det er det han gjør. 416 00:22:30,433 --> 00:22:33,560 Han later som han er skadet, at han har det vondt. 417 00:22:33,561 --> 00:22:35,772 Men han er bare et dårlig menneske. 418 00:22:37,065 --> 00:22:39,609 Det er ikke sant, Annie. Jeg kan forklare. 419 00:22:41,319 --> 00:22:42,528 Vi venter, Lucien. 420 00:22:43,905 --> 00:22:45,781 Hvis du er så snill, kom igjen. 421 00:22:45,782 --> 00:22:49,077 Hun vil nok gjerne høre forklaringen din. 422 00:22:59,754 --> 00:23:01,339 Vet du hva? Du har rett. 423 00:23:02,381 --> 00:23:03,632 Hun har rett. 424 00:23:03,633 --> 00:23:06,134 Jeg er en fæl person. Det er sannheten. 425 00:23:06,135 --> 00:23:08,929 Jeg brydde meg ikke om deg. Du betydde ingenting. 426 00:23:08,930 --> 00:23:11,389 Du er bare en digresjon. 427 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Det gir ingen mening. For jeg sa ja. 428 00:23:13,643 --> 00:23:15,268 Det var du som stoppet. 429 00:23:15,269 --> 00:23:17,187 Du hadde sjansen. Du dro. 430 00:23:17,188 --> 00:23:20,274 Hvis jeg er en digresjon, hvorfor gjorde du det ikke? 431 00:23:24,362 --> 00:23:26,947 Fordi du var for kjedelig. Greit? 432 00:23:26,948 --> 00:23:29,366 Du er en kjedelig jente med en mektig far, 433 00:23:29,367 --> 00:23:32,077 og det er grunnen til at noen vil henge med deg. 434 00:23:32,078 --> 00:23:34,246 Ikke hør på ham. 435 00:23:34,247 --> 00:23:36,039 Han prøver å manipulere deg. 436 00:23:36,040 --> 00:23:37,457 Caroline har rett. 437 00:23:37,458 --> 00:23:40,544 Jeg er en drittsekk, men jeg er i det minste ærlig. 438 00:23:40,545 --> 00:23:41,670 Det er ikke hun. 439 00:23:41,671 --> 00:23:43,505 Han må ødelegge andres lykke 440 00:23:43,506 --> 00:23:45,423 fordi han ikke får det selv. 441 00:23:45,424 --> 00:23:48,051 Jo nærmere du kommer, jo mer rævkjører hun deg. 442 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 Hun rævkjører hvem som helst, når det passer henne. 443 00:23:50,847 --> 00:23:52,556 Ingen er trygge. 444 00:23:52,557 --> 00:23:55,475 Så hold deg unna meg, men hold deg unna henne også. 445 00:23:55,476 --> 00:23:59,188 - Har du ikke gjort nok skade, Lucien? - Du aner ikke, Caroline. 446 00:24:13,077 --> 00:24:14,996 Jeg vet at du tror du elsket han. 447 00:24:16,122 --> 00:24:17,165 Jeg gjorde også det. 448 00:24:26,632 --> 00:24:30,468 Nei, Tanya! Jeg bryr meg ikke om du mener det er brannfarlig, 449 00:24:30,469 --> 00:24:32,596 for jeg skal personlig sette fyr på deg. 450 00:24:32,597 --> 00:24:35,307 Ikke engang en hypotetisk brann kan ødelegge dette. 451 00:24:35,308 --> 00:24:38,143 Jeg er lei for det. Jeg vil bare ha det perfekt, 452 00:24:38,144 --> 00:24:40,770 men du aner ikke hva jeg må takle. 453 00:24:40,771 --> 00:24:42,814 CeCe, vi klarte det. 454 00:24:42,815 --> 00:24:45,234 Vi har Annie. Vi vant. 455 00:24:49,614 --> 00:24:50,614 CeCe? 456 00:24:50,615 --> 00:24:53,576 Hvorfor gråter du inn i veggen som en amish-lærer? 457 00:24:54,660 --> 00:24:57,371 Moren min sier jeg er lite attraktiv når jeg gråter. 458 00:24:59,832 --> 00:25:00,833 Gå! 459 00:25:06,881 --> 00:25:11,468 CeCe, alle er borte nå, 460 00:25:11,469 --> 00:25:13,888 så kan du snu deg og si hva som er galt? 461 00:25:16,557 --> 00:25:17,642 Du hadde rett. 462 00:25:19,894 --> 00:25:21,562 Om professor Chadwick. 463 00:25:22,563 --> 00:25:24,439 Han var alt du sa. 464 00:25:24,440 --> 00:25:27,525 En misbruker. Han styrte meg. 465 00:25:27,526 --> 00:25:30,905 Men han ville ikke ha meg, han... 466 00:25:31,697 --> 00:25:34,033 Han hadde sex med en annen student. 467 00:25:35,034 --> 00:25:37,619 Kanskje hundrevis, kanskje tusenvis. 468 00:25:37,620 --> 00:25:40,331 Poenget er at du hadde rett. 469 00:25:42,667 --> 00:25:45,294 Herregud, så leit, CeCe. 470 00:25:46,629 --> 00:25:48,922 Jeg ville ikke ha rett om dette. 471 00:25:48,923 --> 00:25:51,425 Det er ikke din feil. Du prøvde å si det. 472 00:25:52,551 --> 00:25:54,345 Hva kan jeg gjøre for deg? 473 00:25:56,180 --> 00:25:58,473 Har du lyst på is? 474 00:25:58,474 --> 00:25:59,891 En pedikyr? 475 00:25:59,892 --> 00:26:00,976 En pistol? 476 00:26:00,977 --> 00:26:02,728 Jeg kan ikke skyte. 477 00:26:03,854 --> 00:26:05,982 Vil du flytte løfteseremonien? 478 00:26:07,483 --> 00:26:08,858 Virkelig? 479 00:26:08,859 --> 00:26:11,319 - Vil du gjøre det for meg? - Selvsagt. 480 00:26:11,320 --> 00:26:13,446 Du er min beste venn. 481 00:26:13,447 --> 00:26:15,115 Søstera mi. 482 00:26:15,116 --> 00:26:16,867 Det bør du vite nå. 483 00:26:23,124 --> 00:26:24,708 Jeg vil gjøre det i kveld. 484 00:26:24,709 --> 00:26:26,543 Alt dette har vist meg 485 00:26:26,544 --> 00:26:29,380 at du og Delta Phi er det eneste som betyr noe. 486 00:26:30,047 --> 00:26:32,173 Er du sikker på at du klarer det? 487 00:26:32,174 --> 00:26:33,342 Ja. 488 00:26:34,719 --> 00:26:37,012 Jeg er rekrutteringslederen, 489 00:26:37,013 --> 00:26:39,472 og derfor lover jeg meg til deg. 490 00:26:39,473 --> 00:26:41,850 Og til Delta Phi, men mest til deg. 491 00:26:41,851 --> 00:26:44,519 Ikke noe skal distrahere meg fra det som er viktig. 492 00:26:44,520 --> 00:26:46,063 Aldri mer. 493 00:26:46,814 --> 00:26:48,941 Jeg vil aldri svikte søsterskapet. 494 00:26:50,735 --> 00:26:51,735 I kveld er kvelden. 495 00:26:51,736 --> 00:26:54,697 Annie er min lillesøster. Jeg skal ikke svikte deg. 496 00:26:57,825 --> 00:26:59,660 - Jeg gleder meg. - Jeg også. 497 00:27:27,730 --> 00:27:29,606 Det jeg gjorde, var ganske jævlig. 498 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 Jepp. 499 00:27:33,527 --> 00:27:35,236 Jeg ville bare 500 00:27:35,237 --> 00:27:37,864 takke for at du ordnet det. 501 00:27:37,865 --> 00:27:41,201 Jeg vet det var mye, og jeg skal betale tilbake. 502 00:27:41,202 --> 00:27:42,703 Det handler ikke om pengene. 503 00:27:45,498 --> 00:27:47,666 Alt handler om penger, Scott. 504 00:27:48,459 --> 00:27:50,126 Ikke for meg. 505 00:27:50,127 --> 00:27:53,213 De eneste som sier at det ikke handler om penger, 506 00:27:53,214 --> 00:27:54,840 er de som allerede har nok. 507 00:27:56,050 --> 00:27:57,593 Det er tull. 508 00:28:01,305 --> 00:28:03,515 Hva tror du det krever, 509 00:28:03,516 --> 00:28:06,685 bare å gå gjennom dørene til et slikt sted? 510 00:28:08,104 --> 00:28:10,815 Penger. Det koster penger. 511 00:28:11,315 --> 00:28:14,109 Det koster å komme inn, og det koster penger å bli. 512 00:28:14,110 --> 00:28:16,445 Mer og mer hvert år. 513 00:28:17,029 --> 00:28:20,281 Å passe inn, å få innpass hos alumniene, 514 00:28:20,282 --> 00:28:21,950 at folk tar deg på alvor. 515 00:28:21,951 --> 00:28:24,285 Alt koster noe. 516 00:28:24,286 --> 00:28:27,957 Kanskje det ikke handler om penger for deg. 517 00:28:28,624 --> 00:28:31,001 Men når du ikke har dem, 518 00:28:31,419 --> 00:28:34,254 handler alt om penger. 519 00:28:34,255 --> 00:28:36,297 Alt jeg gjorde, var å ta litt 520 00:28:36,298 --> 00:28:39,092 fra de som har så mye at de ikke merket forskjell. 521 00:28:39,093 --> 00:28:40,719 Du stjal, Blaise! 522 00:28:42,513 --> 00:28:44,055 Ok. 523 00:28:44,056 --> 00:28:45,433 Greit. 524 00:28:45,933 --> 00:28:48,101 Jeg gjorde noe ille. Jeg er lei for det. 525 00:28:48,102 --> 00:28:49,687 Og det du sa til pappa? 526 00:28:51,897 --> 00:28:53,148 Tror du jeg er dum? 527 00:28:53,149 --> 00:28:55,692 - Du ble president. - Så du kunne få pengene! 528 00:28:55,693 --> 00:28:57,777 Det handler ikke bare om penger. 529 00:28:57,778 --> 00:28:59,071 Så hvorfor? 530 00:29:01,490 --> 00:29:03,492 For jeg skulle suge pikken din? 531 00:29:06,078 --> 00:29:07,913 Var det derfor du valgte meg? 532 00:29:12,960 --> 00:29:15,171 - Jeg forventer ikke at du forstår. - Nei. 533 00:29:16,630 --> 00:29:20,050 Denne gangen tror jeg at jeg gjør det. 534 00:30:23,447 --> 00:30:24,907 Se deg rundt. 535 00:30:26,992 --> 00:30:30,203 Dette er kvinnene som vil stå ved din side 536 00:30:30,204 --> 00:30:31,788 og holde deg i hånden, 537 00:30:31,789 --> 00:30:34,583 ikke bare de neste fire årene, 538 00:30:36,460 --> 00:30:38,754 men resten av livet. 539 00:30:41,298 --> 00:30:44,468 I kveld blir vi familie. 540 00:30:56,522 --> 00:30:57,856 Lucien? 541 00:30:59,858 --> 00:31:01,527 May Alice Morgan, 542 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 sverger du til Delta Phi Pi? 543 00:31:05,864 --> 00:31:06,865 Ja. 544 00:31:21,088 --> 00:31:23,299 Anne Elizabeth Grover. 545 00:31:26,510 --> 00:31:28,679 Sverger du til Delta Phi Pi? 546 00:31:33,309 --> 00:31:34,602 Ja. 547 00:32:03,255 --> 00:32:05,633 Marlo Brynn Strassburg. 548 00:32:15,225 --> 00:32:18,311 Hvordan går det med den Lucien-greia? 549 00:32:18,312 --> 00:32:21,439 Jeg så ikke alle, 550 00:32:21,440 --> 00:32:24,817 og jeg har ikke notert, men på de delene jeg har sett, 551 00:32:24,818 --> 00:32:28,488 som var begrensede og hensynsfulle, var du ikke med. 552 00:32:28,489 --> 00:32:31,157 Så da gjorde dere det vel ikke. 553 00:32:31,158 --> 00:32:33,993 - Jeg vil ikke snakke om det. - Ikke tenk på det. 554 00:32:33,994 --> 00:32:36,204 Men han skal betale for dette. 555 00:32:36,205 --> 00:32:38,414 Caroline står på for å få ham tiltalt. 556 00:32:38,415 --> 00:32:39,707 Var det det hun sa? 557 00:32:39,708 --> 00:32:42,085 Kjelleren er veldig fin. Du får se. 558 00:32:42,086 --> 00:32:44,170 Vi skulle hørt på Caroline. 559 00:32:44,171 --> 00:32:46,255 Det ville spart oss mye hjertesorg. 560 00:32:46,256 --> 00:32:48,466 Skjedde det noe med Chadwick? 561 00:32:48,467 --> 00:32:49,884 Ja. Noe skjedde. 562 00:32:49,885 --> 00:32:51,678 Han ville ikke ligge med meg, 563 00:32:51,679 --> 00:32:54,138 noe som ikke er uvanlig for meg. 564 00:32:54,139 --> 00:32:57,350 Men det viser seg at han lå med minst én annen student. 565 00:32:57,351 --> 00:32:59,852 - Kanskje til og med hundrevis. - Herregud. 566 00:32:59,853 --> 00:33:02,480 Så leit. Har han fått sparken? 567 00:33:02,481 --> 00:33:06,234 Ikke ennå, men Beatrice sier at de tar det veldig alvorlig. 568 00:33:06,235 --> 00:33:08,277 Er du sikker på at det går bra? 569 00:33:08,278 --> 00:33:09,904 Ja. Jeg har det bra. 570 00:33:09,905 --> 00:33:12,740 Caroline hadde rett. Han er bare en ny Adrian. 571 00:33:12,741 --> 00:33:13,951 Er det et uttrykk? 572 00:33:16,120 --> 00:33:18,788 Caroline har alltid stilt opp for meg, 573 00:33:18,789 --> 00:33:21,083 og nå kan jeg stille opp for deg. 574 00:33:21,625 --> 00:33:24,585 Du er min lillesøster. Det er det Delta Phi handler om, 575 00:33:24,586 --> 00:33:26,212 å stille opp for hverandre. 576 00:33:26,213 --> 00:33:27,255 Vi er familie. 577 00:33:27,256 --> 00:33:30,091 Og hva er familie, om ikke dem du kan stole på? 578 00:33:30,092 --> 00:33:32,301 Men hva er en Adrian? Hvem er det? 579 00:33:32,302 --> 00:33:34,804 Fortalte jeg ikke om min perverse tennislærer? 580 00:33:34,805 --> 00:33:36,723 Et støt er et støt er et støt. 581 00:33:36,724 --> 00:33:39,600 Jeg trodde Caroline sa at hun mistet jomfrudommen 582 00:33:39,601 --> 00:33:41,519 til en tennislærer som het Adrian. 583 00:33:41,520 --> 00:33:43,187 - Gjorde hun? - Ja. 584 00:33:43,188 --> 00:33:46,024 Det var historien hennes i Himmelen. 585 00:33:50,070 --> 00:33:51,654 Nei. Akkurat. Selvsagt. 586 00:33:51,655 --> 00:33:53,072 Jeg var ikke der da. 587 00:33:53,073 --> 00:33:55,158 Nei, vi er søstre, vi deler alt. 588 00:33:55,159 --> 00:33:56,784 - Alt? - Nei! 589 00:33:56,785 --> 00:33:58,786 Hun hadde ikke sex med ham også. 590 00:33:58,787 --> 00:34:00,288 Jeg tror ikke det. 591 00:34:00,289 --> 00:34:01,456 Hun kjenner ham ikke. 592 00:34:01,457 --> 00:34:03,709 Hun ville aldri gjort det mot meg. 593 00:34:04,877 --> 00:34:06,336 Hallo. Hvordan går det? 594 00:34:08,005 --> 00:34:09,631 Jeg er så glad du er her. 595 00:34:13,093 --> 00:34:15,554 - Jeg elsker den kjolen. - Tusen takk. 596 00:34:19,475 --> 00:34:21,935 Vil du si hva hun har gjort denne gangen? 597 00:34:24,855 --> 00:34:25,856 Jeg kan ikke. 598 00:34:31,445 --> 00:34:32,905 Jeg er så lei for det. 599 00:34:34,615 --> 00:34:36,950 Min stakkars, vakre gutt. 600 00:34:45,834 --> 00:34:47,628 Hva kan jeg gjøre for deg? 601 00:35:05,395 --> 00:35:07,104 Det ville ikke overrasket meg 602 00:35:07,105 --> 00:35:10,025 om sentralstyret ba meg bli med dem neste år. 603 00:35:10,692 --> 00:35:12,276 Ikke at jeg vil det. 604 00:35:12,277 --> 00:35:13,779 Annie var en seier. 605 00:35:14,780 --> 00:35:16,240 Det var hun absolutt. 606 00:35:17,658 --> 00:35:21,245 Har du noe informasjon til meg? 607 00:35:22,079 --> 00:35:24,288 Har... Hva kaller du dem? 608 00:35:24,289 --> 00:35:26,999 Strømmenettverket ditt eller noe? 609 00:35:27,000 --> 00:35:28,876 - Satellittfolk. - Stemmer. 610 00:35:28,877 --> 00:35:30,753 Har de sett Lucien? 611 00:35:30,754 --> 00:35:32,088 Nei. 612 00:35:32,089 --> 00:35:34,340 Han har forsvunnet sammen med lenken. 613 00:35:34,341 --> 00:35:35,466 Det er best slik. 614 00:35:35,467 --> 00:35:38,511 Du vet ikke hva som skjer når de stygge hodene kommer frem. 615 00:35:38,512 --> 00:35:40,264 Han er egentlig ikke stygg. 616 00:35:42,057 --> 00:35:44,393 Hva er det med deg? Hvorfor er du så trist? 617 00:35:47,604 --> 00:35:49,690 - Handler det ennå om professoren? - Hvem? 618 00:35:51,108 --> 00:35:53,359 Kom igjen, CeCe, ta deg sammen! 619 00:35:53,360 --> 00:35:54,945 Du slapp billig unna. 620 00:35:55,779 --> 00:35:57,906 Vet du hvor lite professorer tjener? 621 00:35:59,283 --> 00:36:02,578 Se på alt det gode som kommer. Du elsker dette. 622 00:36:03,704 --> 00:36:05,414 Ny innvielsesklasse, trakassering. 623 00:36:06,081 --> 00:36:07,916 Du får velge kjellerjentene. 624 00:36:08,750 --> 00:36:10,293 Ja, du har rett. Beklager. 625 00:36:10,294 --> 00:36:12,169 Jeg trenger å engasjere meg. 626 00:36:12,170 --> 00:36:13,254 Nettopp. 627 00:36:13,255 --> 00:36:17,133 Lucien er borte, Annie er med oss. Delta Phi har aldri vært sterkere. 628 00:36:17,134 --> 00:36:18,927 Game, sett, match. 629 00:36:24,016 --> 00:36:25,809 Du har vel aldri spilt tennis? 630 00:36:44,620 --> 00:36:46,330 Det blir et nei. 631 00:36:48,665 --> 00:36:50,083 Husregler. 632 00:36:52,127 --> 00:36:53,753 Hva er neste, Blandsman? 633 00:36:53,754 --> 00:36:56,547 - Et hulromssøk, kanskje? - Det er ikke nødvendig. 634 00:36:56,548 --> 00:36:57,798 Hvem vet? 635 00:36:57,799 --> 00:37:00,885 Kunne ha puttet noen shotglass i fengselslommeboka. 636 00:37:00,886 --> 00:37:03,012 Jeg tror jeg har sett 637 00:37:03,013 --> 00:37:05,349 nok av deg for et helt liv. 638 00:37:09,478 --> 00:37:13,439 Det har vært flott. Det har vært gøy. 639 00:37:13,440 --> 00:37:16,443 Men det er alt. 640 00:37:22,157 --> 00:37:23,575 Brian. 641 00:37:24,660 --> 00:37:26,328 Du har en helt fin pikk. 642 00:37:27,871 --> 00:37:30,290 Nyt det mens du kan. 643 00:37:34,670 --> 00:37:39,299 Sjekk alle opptaksenheter, kamera... Det må være noe... 644 00:38:17,629 --> 00:38:18,880 Dette var fint. 645 00:38:19,631 --> 00:38:21,550 Vi sier ingenting til faren din. 646 00:38:22,551 --> 00:38:24,428 Slapp av, vi snakker lite. 647 00:38:43,572 --> 00:38:44,947 Hørt om meldinger? 648 00:38:44,948 --> 00:38:46,741 Du har alltid på "ikke forstyrr". 649 00:38:46,742 --> 00:38:49,160 Ja, jeg vil ikke bli forstyrret, 650 00:38:49,161 --> 00:38:51,204 Hør, jeg må snakke med deg. 651 00:38:51,788 --> 00:38:53,665 - Hør... - Jeg vet du avla løftet. 652 00:38:54,666 --> 00:38:57,376 Du liker ikke Caroline. Det er derfor jeg er her. 653 00:38:57,377 --> 00:39:00,421 Hun var veldig snill mot meg etter den sexvideo-greia. 654 00:39:00,422 --> 00:39:01,338 Var hun? 655 00:39:01,339 --> 00:39:04,633 Hun mener Lucien er fienden, og det er forfriskende. 656 00:39:04,634 --> 00:39:08,262 Hun er ikke en kvinnehatende kvinne. De har en plass i helvete. 657 00:39:08,263 --> 00:39:12,434 Som når du tror at noen er vennen din, og så stjeler de pannebåndet. 658 00:39:12,976 --> 00:39:14,685 Jeg har sagt unnskyld for det. 659 00:39:14,686 --> 00:39:16,188 Og leverte det tilbake. 660 00:39:18,356 --> 00:39:21,067 - Var det alt? - Nei. 661 00:39:21,068 --> 00:39:24,987 Jeg er her fordi du jobber på registerkontoret... 662 00:39:24,988 --> 00:39:27,157 Registrator. Og vi trenger ikke folk. 663 00:39:27,699 --> 00:39:28,824 Greit. 664 00:39:28,825 --> 00:39:30,910 Er det mulig å finne ut 665 00:39:30,911 --> 00:39:33,371 hvem som rapporterte professor Chadwick? 666 00:39:34,414 --> 00:39:35,790 Det er anonymt. 667 00:39:35,791 --> 00:39:37,250 Jeg vet det, men... 668 00:39:38,001 --> 00:39:39,294 ...uoffisielt? 669 00:39:41,213 --> 00:39:42,756 Uoffisielt? 670 00:39:43,632 --> 00:39:46,468 Spør du om jeg har en måte å finne det ut på? 671 00:39:47,219 --> 00:39:49,262 Jeg tror det kan ha vært Caroline. 672 00:40:13,370 --> 00:40:16,832 ET NYTT ELEMENT ER LAGT TIL I DELTE MAPPER 673 00:40:31,179 --> 00:40:35,308 CAROLINE RINGER 674 00:40:37,978 --> 00:40:43,316 ANNIE GROVER RINGER 675 00:42:53,697 --> 00:42:55,698 Anette Kvam 676 00:42:55,699 --> 00:42:57,784 Kreativ leder Heidi Rabbevåg