1 00:00:16,517 --> 00:00:20,103 Je te le dis, mon frère, faut pas rester dans la rue. 2 00:00:20,229 --> 00:00:23,190 Chaque jour, j'entends parler de gamins qui me ressemblent 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,442 et qui y perdent la vie. 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,528 LE CORPS D'UN ADOLESCENT TROUVÉ DANS UN CONTENEUR 5 00:00:28,362 --> 00:00:32,032 Mais le pire, c'est que la personne responsable du crime nous ressemble aussi. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,910 Mon cousin a été arrêté la semaine dernière pour meurtre. 7 00:00:35,577 --> 00:00:38,413 Tu vois? Ce sont deux jeunes vies perdues. 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 Je vais juste attraper la glacière. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,628 On va la rincer un peu. 10 00:00:46,630 --> 00:00:48,006 C'est bon, allez. 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 - Tu la portes? - Ouais. 12 00:00:53,428 --> 00:00:56,974 Sans oublier la popo qui nous tue comme du bétail. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,433 Ouais. 14 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 Il n'y a plus d'emplois ici. 15 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 Le quartier s'embourgeoise. 16 00:01:09,695 --> 00:01:11,029 Les loyers montent en flèche. 17 00:01:12,155 --> 00:01:14,825 Les gens ont pas le choix de faire des petits boulots à côté. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,742 Ouais. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,287 Jusqu'à vendre du poison à leurs semblables. 20 00:01:18,829 --> 00:01:20,330 Je vois! 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,750 Les réseaux sociaux entraînent les jeunes filles à imiter les danseuses nues 22 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 et à consommer des drogues. 23 00:01:25,669 --> 00:01:26,795 Je te dis... 24 00:01:33,802 --> 00:01:38,390 Et l'ironie de la chose, c'est qu'on vit à Atlanta, la ville natale de Martin Luther King, 25 00:01:38,515 --> 00:01:41,852 le berceau du mouvement des droits civiques. Je parie qu'il se retourne dans sa tombe 26 00:01:41,977 --> 00:01:45,564 devant le monument en ce moment même, en regardant ce qu'on est devenus. Des bêtes. 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,444 C'est pour ça que j'essaie juste d'accumuler de l'argent, 28 00:01:50,569 --> 00:01:54,239 d'acheter une voiture, de payer mes études et de sortir de ce quartier. 29 00:01:54,364 --> 00:01:57,743 Et une fois que j'aurai obtenu mon diplôme de graphisme, je créerai ma propre entreprise, 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,786 je deviendrai entrepreneur. 31 00:01:59,912 --> 00:02:03,332 Je pourrais même faire la couverture de Black Enterprise un jour. 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,375 Voici mon meilleur ami, Dolo. 33 00:02:05,501 --> 00:02:08,086 On est comme les deux doigts de la main depuis l'enfance. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,172 T'as la tête dans les nuages. 35 00:02:10,797 --> 00:02:15,052 Moi, j'essaie d'accumuler assez d'argent pour m'acheter une Hellcat, 36 00:02:15,177 --> 00:02:18,138 puis tu pourras t'installer dans le siège passager. 37 00:02:18,263 --> 00:02:21,058 C'est ça, mon rêve américain. 38 00:02:21,475 --> 00:02:22,726 La ferme. 39 00:02:24,645 --> 00:02:27,856 Il va sans dire que mon pote et moi, on était différents. 40 00:02:31,610 --> 00:02:32,528 Dans tes rêves! 41 00:02:32,653 --> 00:02:34,154 Je te le dis, mec... 42 00:02:34,279 --> 00:02:35,489 Ça, c'est notre bande. 43 00:02:35,614 --> 00:02:39,201 Faudra que tu le voies. Allez, mec. 44 00:02:39,326 --> 00:02:41,662 Tu peux pas me dire que j'en suis pas capable. 45 00:02:41,787 --> 00:02:43,038 Pense à Jordy Nelson... 46 00:02:43,163 --> 00:02:44,706 D'accord. 47 00:02:44,831 --> 00:02:49,169 Voici Slim. Un receveur vedette de notre école qui avait reçu beaucoup d'offres de bourses, 48 00:02:49,294 --> 00:02:53,131 jusqu'à ce qu'il se blesse. Il parlait toujours de son futur dans la ligue. 49 00:02:53,257 --> 00:02:55,717 Santana Moss a été recruté. 50 00:02:55,843 --> 00:02:57,719 Tu crois que Sammy peut pas l'être? 51 00:02:57,845 --> 00:02:59,972 Pas dans la ligue, mec! 52 00:03:00,097 --> 00:03:03,517 Mais vous savez que Kap a dit que la NFL était comme un bateau d'esclaves. 53 00:03:03,642 --> 00:03:07,312 Ces gens veulent juste nous voir avec une arme, un micro ou un ballon dans les mains. 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,647 Voici Malcolm. 55 00:03:08,772 --> 00:03:12,192 Il est complotiste et membre de Black Lives Matter. 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,820 Il garde littéralement une carte de membre dans son portefeuille. 57 00:03:17,573 --> 00:03:19,908 Mec, tu dois te calmer. 58 00:03:20,993 --> 00:03:23,871 Relaxe. Tu parles toujours de trucs militants. 59 00:03:23,996 --> 00:03:26,999 Détends-toi. Trouve-toi une copine. 60 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 Et voici notre pote Tee. 61 00:03:29,042 --> 00:03:32,045 C'est une fille qui aime les filles, mais elle est l'un des nôtres. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,007 Elle nous soutient toujours et elle sait nous faire rire. 63 00:03:35,132 --> 00:03:38,635 Tu sais comment je suis, je prends ça cool. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,596 C'est parce que je me tape plein de poulettes. 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,848 Je me fais une poulette! 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,728 Tu vois? Je vais t'arranger ça. 67 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 Hé! Comment ça va? Prêts à faire du blé? 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,985 - Hé, ouais! - Ça va? 69 00:03:58,447 --> 00:04:01,909 Bien sûr que je suis prêt à faire de l'argent, tu rigoles? 70 00:04:02,034 --> 00:04:04,661 Permettez-moi de vous expliquer les aspects économiques du métier de vendeur d'eau. 71 00:04:04,786 --> 00:04:06,288 C'est parti pour l'eau! 72 00:04:10,751 --> 00:04:15,589 Vous achetez une glacière. 16,98 $ chez Wal-Mart, économisez de l'argent, vivez mieux. 73 00:04:33,607 --> 00:04:35,817 Vous achetez un sac de glace à 4,00 $. 74 00:04:44,117 --> 00:04:46,495 Quarante bouteilles d'eau, 5,36 $ par caisse. 75 00:04:54,127 --> 00:04:56,213 Vous voyez? On vend pas seulement de l'eau. 76 00:04:56,338 --> 00:04:59,258 On offre aux gens la possibilité de soutenir les enfants des quartiers défavorisés 77 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 qui essaient de faire quelque chose de positif. 78 00:05:02,719 --> 00:05:04,513 De l'eau! De l'eau! 79 00:05:05,013 --> 00:05:07,224 De l'eau glacée! De l'eau! 80 00:05:07,349 --> 00:05:09,059 Allez, mec, passe-m'en une. 81 00:05:09,184 --> 00:05:10,227 Pour les vendeurs d'eau. 82 00:05:10,352 --> 00:05:12,062 - Merci. Vous voulez la monnaie? - Garde-la. 83 00:05:12,187 --> 00:05:13,522 - C'est gentil. - Pas de quoi. 84 00:05:13,647 --> 00:05:15,023 - Bonne journée. - Toi aussi. 85 00:05:15,148 --> 00:05:16,275 Ouais, mec. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,818 - Garde la monnaie, frérot. - Merci! 87 00:05:19,319 --> 00:05:21,822 De l'eau! Achetez votre eau! 88 00:05:21,947 --> 00:05:24,116 - Garde la monnaie. - Je te remercie, tantine. 89 00:05:25,701 --> 00:05:27,578 J'ai des billets de 1 $ du strip club. 90 00:05:27,703 --> 00:05:29,705 - Tu veux me soutenir, frérot? - Ouais, je le fais. 91 00:05:29,830 --> 00:05:34,126 De l'eau! Allez, on a de l'eau! On a besoin de monnaie! 92 00:05:34,877 --> 00:05:39,381 L'eau importe peu, ce qui importe c'est ce que vous comptez faire avec l'argent. Tu comprends? 93 00:05:39,506 --> 00:05:40,549 - Ouais. - D'accord? 94 00:05:40,674 --> 00:05:42,885 - Merci. Votre monnaie? - Pas besoin. Continuez comme ça. 95 00:05:43,010 --> 00:05:44,261 - Salut. - Merci, bonne journée. 96 00:05:44,386 --> 00:05:47,472 De l'eau! De l'eau! Achetez de l'eau! 97 00:05:47,598 --> 00:05:49,641 - Une petite soif? - Ça va, petit prince? 98 00:05:49,766 --> 00:05:51,643 - Bien, et vous? - Comment puis t'aider aujourd'hui? 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 Je fais que vendre de l'eau. 100 00:05:53,187 --> 00:05:56,315 Mon frère, tu fais pas que vendre de l'eau. Tu gères ton entreprise. 101 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 Voici un investissement de 60 $ pour ta future entreprise. On croit en toi. 102 00:06:01,820 --> 00:06:03,155 - Merci. - Allez, petit prince. 103 00:06:21,590 --> 00:06:25,177 On rivalisait avec d'autres vendeurs d'eau et des trafiquants de drogue sur nos coins de rue. 104 00:06:42,945 --> 00:06:46,240 Voici June. Lui et sa bande ont des tactiques différentes des nôtres. 105 00:06:46,365 --> 00:06:50,035 Ils traînent des armes, vendent des drogues et se comportent en criminels. 106 00:07:01,797 --> 00:07:05,300 Malheureusement, c'était le prix à payer pour faire rouler les affaires. 107 00:07:07,594 --> 00:07:10,347 On devait surveiller nos arrières lorsqu'ils étaient dans le coin. 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 Ils faisaient leur sale affaire en plein jour. 109 00:07:20,315 --> 00:07:22,526 Et personne faisait rien pour les arrêter. 110 00:07:36,790 --> 00:07:38,333 Venez acheter de l'eau glacée! 111 00:07:39,918 --> 00:07:41,420 De l'eau bien froide! 112 00:07:53,348 --> 00:07:54,975 - De l'eau glacée! - Frérot. 113 00:07:55,100 --> 00:07:56,643 De l'eau glacée! 114 00:07:57,895 --> 00:07:58,854 T'as de l'eau pour moi? 115 00:07:58,979 --> 00:08:03,108 Voici Lil Zoo. Le trafiquant de drogue du quartier, et toute une brute. 116 00:08:05,319 --> 00:08:07,696 Alors, qu'est-ce que t'as pour moi? 117 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 On n'a fait qu'une vente. 118 00:08:12,034 --> 00:08:16,288 Oh, Eli, vous passez la journée ici et vous avez rien vendu? 119 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Bon sang, mec. Je veux ma part, faut faire mieux. 120 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 J'ai dit: qu'est-ce que t'as pour moi? 121 00:08:20,542 --> 00:08:21,627 Allez... 122 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 Regarde, il le vole! 123 00:08:26,715 --> 00:08:28,217 Allez, mec... 124 00:08:28,675 --> 00:08:29,635 Je suis sérieux. 125 00:08:30,010 --> 00:08:32,763 La bande de Zoo fait régner la terreur dans ces rues. 126 00:08:33,889 --> 00:08:35,641 Ouais, on est en direct, mon gars. 127 00:08:36,475 --> 00:08:37,392 Quoi? 128 00:08:37,935 --> 00:08:39,102 Ouais! 129 00:08:39,228 --> 00:08:43,482 Hé, les mecs. Si vous êtes dans la ville d'Atlanta, passez par ici. 130 00:08:43,982 --> 00:08:47,486 C'est de la bombe. Pour de vrai. Dis-leur. 131 00:08:47,819 --> 00:08:49,863 On a plein d'argent. 132 00:08:49,988 --> 00:08:55,577 Et on a ça! Vous pouvez pas gagner. On est prêts à en découdre. 133 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 C'était l'un des gangs les plus meurtriers de toute la ville. 134 00:09:05,379 --> 00:09:09,925 Ils étaient connus pour leurs vols d'argent et leurs meurtres. 135 00:09:12,594 --> 00:09:16,473 Lil Zoo hésitait jamais à se servir de son arme. 136 00:09:21,103 --> 00:09:23,438 Pourquoi vous vous en prenez à nous, mec? 137 00:09:23,564 --> 00:09:25,983 C'est mon quartier, mec, tu sais bien que je m'implique partout. 138 00:09:26,108 --> 00:09:27,776 June et sa bande étaient pris à la gorge, 139 00:09:27,901 --> 00:09:29,528 ils savaient qu'ils pouvaient rien faire contre Lil Zoo. 140 00:09:29,653 --> 00:09:31,947 Vous comprenez? Je vais m'impliquer là-dedans aussi. 141 00:09:45,669 --> 00:09:46,628 Salut, tout le monde. 142 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 On se tire. 143 00:09:58,599 --> 00:09:59,600 Comment ça va? 144 00:10:01,059 --> 00:10:04,313 Bien, surtout maintenant que vous êtes ici, madame l'agente. 145 00:10:06,481 --> 00:10:08,400 Je peux vous inviter à sortir? 146 00:10:08,525 --> 00:10:10,152 Quand t'auras 20 ans de plus. 147 00:10:12,196 --> 00:10:14,406 Mais vous serez trop vieille pour moi rendu là. 148 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 Tu sais pas de quoi tu parles. Une peau noire aura toujours la gloire. 149 00:10:17,451 --> 00:10:18,577 Je sais bien. 150 00:10:19,119 --> 00:10:20,162 Et avec moi, alors? 151 00:10:24,166 --> 00:10:25,125 Ça va, chéri? 152 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 Ouais, ça va. 153 00:10:28,795 --> 00:10:29,755 D'accord. 154 00:10:30,130 --> 00:10:31,298 Faites attention à vous. 155 00:10:32,508 --> 00:10:33,842 Je vous garde à l'œil. 156 00:10:36,094 --> 00:10:37,596 Allez, on se remet au travail. 157 00:10:38,222 --> 00:10:39,431 Oubliez pas notre rendez-vous. 158 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 On fait quoi, pour Lil Zoo? 159 00:10:46,563 --> 00:10:47,814 Il me préoccupe pas. 160 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Je vous le dis, on a besoin d'une arme. 161 00:10:50,692 --> 00:10:54,821 Ça, c'est jouer à leur jeu, mon frérot. Si tu vis ta vie avec une arme, tu meurs d'une arme. 162 00:10:55,489 --> 00:10:58,534 Et tu recommences avec « mon frérot ». 163 00:10:58,659 --> 00:11:02,120 Je suis du même avis que Dolo. On a besoin de se protéger. 164 00:11:02,913 --> 00:11:05,707 Absolument pas. Avoir une arme vient avec son lot de problèmes. 165 00:11:05,832 --> 00:11:06,667 Et puis? 166 00:11:06,792 --> 00:11:09,962 Moi, j'aime mieux me faire prendre avec une arme que sans. 167 00:11:10,087 --> 00:11:11,630 - Exactement. - Peu importe... 168 00:11:15,801 --> 00:11:17,845 On vend de l'eau mec, pas du crime. 169 00:11:17,970 --> 00:11:19,012 De l'eau! 170 00:11:22,266 --> 00:11:23,433 De l'eau! 171 00:11:35,195 --> 00:11:37,447 Ce soir, le maire Thomas a tenu une conférence de presse 172 00:11:37,573 --> 00:11:41,910 concernant les vendeurs ambulants illégaux appelés « les vendeurs d'eau ». 173 00:11:42,286 --> 00:11:46,623 Vous les avez peut-être vus au coin de votre rue, vendant des boissons glacées. 174 00:11:47,207 --> 00:11:49,918 Mais certains disent qu'ils ont un motif bien plus sinistre. 175 00:11:51,170 --> 00:11:54,256 Vous vous souvenez peut-être aussi que Christopher Hearns, âgé de 17 ans, 176 00:11:54,381 --> 00:11:57,467 a été tué à la suite d'une dispute mineure avec un autre vendeur d'eau. 177 00:11:57,593 --> 00:11:59,595 Voici ce que le maire Thomas avait à dire. 178 00:12:01,930 --> 00:12:07,769 Nous sommes tout à fait favorables à ce que les jeunes développent leur fibre entrepreneuriale. 179 00:12:08,312 --> 00:12:11,565 Toutefois, ce qui ne sera pas toléré, 180 00:12:11,690 --> 00:12:16,528 c'est la mentalité criminelle dont certains jeunes hommes ont fait preuve. 181 00:12:17,446 --> 00:12:20,741 Il y a eu des agressions, des vols de voitures 182 00:12:20,866 --> 00:12:24,703 et, malheureusement, un adolescent a été tué. 183 00:12:26,205 --> 00:12:29,750 Aujourd'hui, mon bureau et moi-même travaillons sur des résolutions 184 00:12:29,875 --> 00:12:32,377 visant à mettre fin à ce type de comportement. 185 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 - Salut, maman. - Salut. 186 00:12:38,091 --> 00:12:39,134 Comment tu vas? 187 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 Je suis épuisée. 188 00:12:43,931 --> 00:12:48,769 Je travaille en double et tout ce que je reçois, c'est une pile de foutues factures. 189 00:12:59,404 --> 00:13:00,447 T'as pris ça où? 190 00:13:00,864 --> 00:13:01,990 De la vente d'eau. 191 00:13:02,115 --> 00:13:03,909 Un bon à-côté. 192 00:13:04,368 --> 00:13:05,536 Un bon à-côté? 193 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Tu vois ce que je veux dire. 194 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 T'as pas à faire ça. 195 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 Oui, je dois le faire. 196 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 Je suis rendu vieux et je dois contribuer. 197 00:13:17,506 --> 00:13:22,678 Vieux? Quelques poils sur ton visage font pas de toi quelqu'un de vieux, mon garçon. 198 00:13:23,595 --> 00:13:25,556 Tu veux jouer à ce jeu-là? 199 00:13:26,306 --> 00:13:28,684 J'ai presque une vraie moustache, regarde. 200 00:13:30,352 --> 00:13:32,271 J'aperçois quelque chose. 201 00:13:32,396 --> 00:13:34,106 Tu veux manger quoi pour souper? 202 00:13:34,648 --> 00:13:37,025 T'as pas à cuisiner, je peux préparer à manger. 203 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 Toi, faire à manger? 204 00:13:40,028 --> 00:13:43,407 Mon enfant ira pas au lit en ayant avalé des nouilles instantanées. 205 00:13:43,532 --> 00:13:45,117 Ni un sandwich au fromage grillé. 206 00:13:45,242 --> 00:13:46,702 T'oses dire que je sais pas cuisiner? 207 00:13:47,452 --> 00:13:50,664 C'est pas ce que j'ai dit. Mais c'en est proche. 208 00:13:52,624 --> 00:13:53,542 C'est bon? 209 00:13:53,667 --> 00:13:55,586 Évidemment. Merci. 210 00:13:57,838 --> 00:13:59,173 J'y ai réfléchi... 211 00:13:59,965 --> 00:14:02,885 et je commence à m'inquiéter de te voir vendre de l'eau à ces coins de rue. 212 00:14:03,927 --> 00:14:07,931 Je t'ai emmené ici de New York quand t'étais bébé pour t'offrir un environnement plus sûr. 213 00:14:08,891 --> 00:14:12,561 Maman, il y a aucun moyen de gagner autant d'argent, 214 00:14:12,686 --> 00:14:15,689 à moins que j'obtienne une bourse d'études ou quelque chose comme ça, 215 00:14:15,814 --> 00:14:18,901 ce qui est très rare. Je dois accumuler de l'argent. 216 00:14:19,860 --> 00:14:23,197 Je le sais bien. Mais ces coins de rue sont dangereux. 217 00:14:23,947 --> 00:14:27,201 Je viens de lire un article à propos du gamin qui s'est fait tuer en vendant de l'eau. 218 00:14:28,202 --> 00:14:31,205 Il y a quelques pommes pourries dans le lot. 219 00:14:31,330 --> 00:14:35,209 Commence pas à utiliser mes arguments contre moi. 220 00:14:35,334 --> 00:14:37,961 Je te promets que je serai prudent. 221 00:14:38,754 --> 00:14:40,506 L'université, c'est ma seule porte de sortie. 222 00:14:41,173 --> 00:14:42,257 Notre seule porte de sortie. 223 00:14:42,841 --> 00:14:44,009 Pour sortir d'où? 224 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 De cette trappe. 225 00:14:45,093 --> 00:14:46,178 Cette trappe? 226 00:14:46,303 --> 00:14:49,264 Ça ressemble à une trappe à tes yeux, ça? 227 00:14:50,432 --> 00:14:52,351 - Maman. - Tu devrais voir où j'ai grandi. 228 00:14:52,476 --> 00:14:56,021 Maman, notre maison est bien, mais nos voisins sont des trafiquants de drogue. 229 00:14:56,146 --> 00:14:58,065 T'as toujours été brillant. 230 00:14:58,899 --> 00:14:59,858 Et ambitieux. 231 00:15:00,776 --> 00:15:01,860 Et têtu. 232 00:15:02,694 --> 00:15:03,904 Tout comme ton père. 233 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 J'aimerais qu'il puisse te voir. 234 00:15:11,328 --> 00:15:12,913 Il serait si fier. 235 00:15:15,791 --> 00:15:17,501 Mais j'ai pas les mêmes ambitions que lui. 236 00:15:19,837 --> 00:15:21,004 Je le sais. 237 00:15:32,474 --> 00:15:33,767 Excuse-moi. 238 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 VA TE FAIRE FOUTRE AUSSI 239 00:15:55,038 --> 00:15:57,541 RESTEZ NOIRS 240 00:15:57,666 --> 00:16:00,544 VIS. TRAVAILLE. CRÉE. 241 00:16:01,086 --> 00:16:03,380 Mon père a été assassiné dans la rue quand j'étais jeune. 242 00:16:03,797 --> 00:16:05,465 J'ai jamais vraiment fait face à sa mort. 243 00:16:06,758 --> 00:16:09,011 La communauté noire croit pas à la thérapie. 244 00:16:10,929 --> 00:16:12,264 Je suis sûr que j'en avais besoin. 245 00:16:12,389 --> 00:16:16,226 Ma façon de gérer ça, c'était de pas en parler, ce qui est pas sain. 246 00:17:38,642 --> 00:17:42,187 SORTIE - RUE LEE - AUTOBUS 247 00:17:50,028 --> 00:17:51,405 On a de l'eau à vendre, madame. 248 00:17:51,530 --> 00:17:54,199 Arrêtez, je vous en prie, j'ai pas d'argent sur moi. 249 00:17:54,324 --> 00:17:55,367 Pas d'argent? 250 00:17:56,410 --> 00:17:59,496 Bordel de merde, allez. Allez, sortez! 251 00:18:09,798 --> 00:18:12,759 Après ça, j'ai su que ça allait être un été brûlant. 252 00:18:14,720 --> 00:18:17,264 La police mène actuellement une chasse à l'homme dans toute la ville 253 00:18:17,389 --> 00:18:19,391 pour retrouver un vendeur d'eau qui a braqué une femme 254 00:18:19,516 --> 00:18:21,560 dans le quartier ouest d'Atlanta plus tôt dans la journée. 255 00:18:21,685 --> 00:18:22,728 C'est un... 256 00:18:24,354 --> 00:18:25,272 Hé. 257 00:18:25,856 --> 00:18:26,982 Salut, maman. 258 00:18:27,107 --> 00:18:28,734 T'as reçu du courrier. 259 00:18:43,749 --> 00:18:47,002 « Nous sommes au regret de vous informer que votre demande a été rejetée. » 260 00:18:50,923 --> 00:18:52,216 Bébé, t'en fais pas pour ça. 261 00:18:53,008 --> 00:18:55,469 Rien n'arrive pour rien. 262 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Et la patience est une vertu. 263 00:18:59,181 --> 00:19:00,015 Je sais. 264 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Mais c'est frustrant. 265 00:19:02,267 --> 00:19:06,480 Je sais. T'as pensé à t'inscrire à des écoles du coin? 266 00:19:08,148 --> 00:19:09,650 J'ai vraiment envie d'aller dans un autre État. 267 00:19:09,775 --> 00:19:12,069 Et moi, j'ai vraiment envie que tu restes à la maison. 268 00:19:12,861 --> 00:19:15,906 J'aimerais nous faire sortir d'ici. Au moins de ce quartier. 269 00:19:18,534 --> 00:19:19,785 Je sais. 270 00:19:20,744 --> 00:19:24,957 On croirait que depuis le décès de ton père, t'es devenu l'homme de la maison. 271 00:19:26,166 --> 00:19:29,086 J'ai pas eu le choix. Qui va te protéger? 272 00:19:29,211 --> 00:19:33,507 Me protéger? Je suis pas dans le trouble. Je peux m'occuper de moi-même. 273 00:19:34,842 --> 00:19:37,678 Tu te souviens de Marvin? 274 00:19:38,303 --> 00:19:40,889 Le seul homme que t'as fréquenté depuis papa? Bien sûr. 275 00:19:41,014 --> 00:19:43,684 Oui, le seul et le dernier. 276 00:19:43,809 --> 00:19:44,768 Dieu merci. 277 00:19:44,893 --> 00:19:47,271 Tu te souviens de la fois où vous vous chicaniez dans ta chambre 278 00:19:47,396 --> 00:19:49,857 et que je me tenais derrière la porte avec une batte de baseball? 279 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Comment l'oublier? 280 00:19:52,693 --> 00:19:54,611 Il se serait pris une raclée. 281 00:19:55,070 --> 00:19:56,113 T'avais huit ans. 282 00:19:56,238 --> 00:19:57,614 Ouais, mais j'avais toute une poigne. 283 00:19:58,907 --> 00:19:59,992 C'est vrai. 284 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 Je t'aime. 285 00:20:03,871 --> 00:20:05,247 Je t'aime aussi, maman. 286 00:20:07,082 --> 00:20:10,878 J'ai vu aux nouvelles ce qui est arrivé avec les vendeurs d'eau. 287 00:20:12,796 --> 00:20:15,299 Maman, je te le dis, ça va. 288 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Ça me fait craindre le pire pour toi. 289 00:20:20,012 --> 00:20:21,680 Tu te souviens de ce que tu m'as dit? 290 00:20:22,389 --> 00:20:23,473 Quoi donc? 291 00:20:23,932 --> 00:20:26,643 La peur et la foi peuvent pas se partager un même espace. 292 00:20:26,768 --> 00:20:31,190 Oui, mais ça signifie pas que tu dois te mettre intentionnellement en danger. 293 00:20:31,773 --> 00:20:33,275 Ces coins de rue sont dangereux. 294 00:20:35,277 --> 00:20:36,361 Ça ira. 295 00:20:40,449 --> 00:20:45,162 Tu pourrais me faire plaisir et essayer de trouver un autre boulot? 296 00:20:48,624 --> 00:20:49,666 D'accord. 297 00:20:50,334 --> 00:20:51,335 Essaie seulement. 298 00:20:53,795 --> 00:20:55,005 Bien sûr que je le suis. 299 00:20:55,506 --> 00:20:56,590 Oh oui. 300 00:20:56,715 --> 00:20:58,467 J'ai senti l'inquiétude de ma mère 301 00:20:58,592 --> 00:21:01,303 et je me suis dit que je tenterais à nouveau de trouver un emploi. 302 00:21:03,555 --> 00:21:05,891 Avez-vous de l'expérience en vente? 303 00:21:07,768 --> 00:21:09,645 Non, mais j'apprends vite. 304 00:21:10,395 --> 00:21:12,523 Super. Une attitude positive. 305 00:21:13,982 --> 00:21:16,401 Avez-vous de l'expérience en vente? 306 00:21:17,402 --> 00:21:18,654 J'aime magasiner. 307 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Magasiner... 308 00:21:22,699 --> 00:21:26,286 Avez-vous déjà été condamné pour un délit? 309 00:21:26,703 --> 00:21:30,499 Bien sûr que non. Je fais de mon mieux pour éviter les problèmes. 310 00:21:30,624 --> 00:21:32,835 Ouais, génial. 311 00:21:35,796 --> 00:21:38,257 Avez-vous déjà été condamné pour un délit? 312 00:21:45,556 --> 00:21:46,515 Dites. 313 00:21:47,474 --> 00:21:51,436 Qu'est-ce que vous définiriez comme étant un délit, exactement? 314 00:21:54,481 --> 00:21:55,816 Ce sera tout. 315 00:21:56,316 --> 00:21:57,234 J'ai le poste? 316 00:21:57,818 --> 00:22:00,904 Ah, non. Non. 317 00:22:02,281 --> 00:22:04,408 Pourquoi? C'est parce que je suis noir? 318 00:22:07,494 --> 00:22:08,829 - Bon. - Merci. 319 00:22:08,954 --> 00:22:13,292 Il semble que j'aie tout ce dont j'ai besoin. Félicitations et bienvenue dans l'équipe. 320 00:22:13,417 --> 00:22:16,003 Merci, super! Je commence quand? 321 00:22:16,128 --> 00:22:18,881 La semaine prochaine, à temps partiel dans l'entrepôt. 322 00:22:19,006 --> 00:22:21,800 L'entrepôt? J'ai postulé pour être caissier. 323 00:22:21,925 --> 00:22:25,345 Je sais, mais tout le monde commence à l'entrepôt. 324 00:22:25,470 --> 00:22:27,139 C'est une belle opportunité d'apprentissage 325 00:22:27,264 --> 00:22:30,017 et le salaire commence à 7,25 $ de l'heure. C'est le minimum. 326 00:22:30,142 --> 00:22:31,476 7,25 $! 327 00:22:32,144 --> 00:22:36,190 À temps partiel, ça fait autour de 150 $ par semaine. 328 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Bonnes habiletés mathématiques, bravo. 329 00:22:39,693 --> 00:22:44,072 Oui, vois ça comme une expérience d'apprentissage, d'accord? 330 00:22:44,198 --> 00:22:48,160 Rome ne s'est pas construite en un jour, et j'ai moi-même commencé 331 00:22:48,285 --> 00:22:51,038 dans l'entrepôt, et... 332 00:22:52,289 --> 00:22:53,415 regardez-moi aujourd'hui. 333 00:23:00,547 --> 00:23:01,840 Il m'a offert le poste. 334 00:23:02,508 --> 00:23:03,425 Vraiment? 335 00:23:03,759 --> 00:23:05,594 Oui, mais c'est au salaire minimum. 336 00:23:05,719 --> 00:23:07,638 Dans l'entrepôt. À temps partiel. 337 00:23:07,763 --> 00:23:09,264 150 $ par semaine! 338 00:23:10,182 --> 00:23:12,059 Je fais ça en quelques heures en vendant de l'eau. 339 00:23:12,184 --> 00:23:13,519 C'est ce que je dis! 340 00:23:23,445 --> 00:23:26,907 Au lieu de gagner 30 $ par jour en transpirant dans l'entrepôt de Wal-Mart, 341 00:23:27,449 --> 00:23:29,201 j'ai choisi de m'en tenir à la vente d'eau. 342 00:23:32,162 --> 00:23:35,374 Elle m'envoie un message privé et dit: « Tu viens d'où? » 343 00:23:35,499 --> 00:23:37,709 « Atlanta, poulette! » 344 00:23:37,835 --> 00:23:39,127 Tu viens de Gwinnett. 345 00:23:39,253 --> 00:23:40,879 Tu ferais la même chose. 346 00:23:41,004 --> 00:23:43,006 Tout le monde sait que Gwinnett, c'est pas Atlanta. 347 00:23:44,967 --> 00:23:47,344 Ça suffit ou je vous fous tous une volée. 348 00:23:47,469 --> 00:23:48,595 Qui va me foutre une volée? 349 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 - Pas moi. - OK, mec. 350 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Tu connais les gens qui organisent cette fête? 351 00:23:53,058 --> 00:23:53,851 Ouais. 352 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 Tyrone Christopher, mon frère. 353 00:23:56,353 --> 00:23:57,813 Je l'ai déjà rencontré. 354 00:23:57,938 --> 00:23:59,982 On jouait au basketball ensemble. 355 00:24:01,233 --> 00:24:03,443 Il connaît des poulettes. 356 00:24:03,569 --> 00:24:04,903 C'est le temps de briller. 357 00:24:05,028 --> 00:24:07,114 Absolument. Tu me donnes une gomme? 358 00:24:07,656 --> 00:24:09,116 Faut que je me brûle les papilles. 359 00:24:09,241 --> 00:24:10,784 Tiens, pour toi. 360 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 Le dernier morceau de gomme. 361 00:24:12,286 --> 00:24:18,000 Alors aujourd'hui, je vais pas vous mentir, je compte me faire au moins trois poulettes. 362 00:24:18,959 --> 00:24:20,169 Tu penses qu'à ça? 363 00:24:20,294 --> 00:24:22,129 À quoi d'autre on devrait penser? 364 00:24:22,254 --> 00:24:23,380 Rien. 365 00:24:24,381 --> 00:24:29,052 Écoute, mec, entre pas là en parlant de Black Lives Matter. 366 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 On s'en va s'amuser, là, tu comprends? 367 00:24:31,805 --> 00:24:35,559 C'est important qu'on en parle, mon frère. 368 00:24:35,976 --> 00:24:36,977 Peu importe, mec. 369 00:24:40,981 --> 00:24:43,442 Si c'est trop la débauche, on part. 370 00:24:44,109 --> 00:24:45,194 Après combien de temps? 371 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 Qu'est-ce que tu veux dire par « débauche »? 372 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Tu sais ce que je veux dire. 373 00:24:52,618 --> 00:24:53,577 Allez, vous venez? 374 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 C'est Shameka? 375 00:24:58,832 --> 00:25:01,210 - On dirait bien. - J'essaie de me la faire depuis des années. 376 00:25:01,335 --> 00:25:02,127 T'es sérieuse? 377 00:25:07,549 --> 00:25:08,717 Pardon, mesdames. 378 00:25:10,219 --> 00:25:12,304 Dolo! Ça va? 379 00:25:12,429 --> 00:25:14,014 - Ça roule, mec? - Ouais. 380 00:25:14,139 --> 00:25:15,098 Salut. 381 00:25:15,224 --> 00:25:16,558 - Frérot. - Ça va? 382 00:25:16,683 --> 00:25:18,519 Ça fait un bail. 383 00:25:18,644 --> 00:25:21,813 Je te vois tout le temps sur le terrain. 384 00:25:22,231 --> 00:25:23,398 T'as pas tort. 385 00:25:25,484 --> 00:25:26,527 Bon, écoutez... 386 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 Vous pouvez boire, flirter, fumer. On a une panoplie de pilules aussi. 387 00:25:30,113 --> 00:25:32,950 - Ouais. - Faites la fête, les mecs. Allez! 388 00:25:38,372 --> 00:25:40,415 Le devoir des fesses m'appelle. 389 00:25:40,541 --> 00:25:41,708 Amusez-vous bien! 390 00:25:41,834 --> 00:25:43,460 Absolument! 391 00:25:44,336 --> 00:25:45,337 Allez. 392 00:26:16,410 --> 00:26:18,453 C'est exactement ce dont je parlais. 393 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 Quoi? 394 00:26:20,956 --> 00:26:22,499 Il se passe trop de trucs ici. 395 00:26:23,125 --> 00:26:24,084 Je vais m'en aller. 396 00:26:24,209 --> 00:26:26,211 Hé, hé, attends, mec. 397 00:26:26,920 --> 00:26:29,965 Mon frère, tout va bien. 398 00:26:30,090 --> 00:26:35,888 Détends ton esprit, ton corps, ton cœur. Faut t'amuser un peu. Relaxe. 399 00:26:48,442 --> 00:26:49,651 Tameka Blanks. 400 00:26:49,776 --> 00:26:51,236 On était allés à la même école secondaire. 401 00:26:51,361 --> 00:26:52,988 Elle était à la tête des meneuses de claque, 402 00:26:53,113 --> 00:26:54,656 reine du bal deux années de suite 403 00:26:54,781 --> 00:26:56,450 et major de promotion. 404 00:27:04,917 --> 00:27:06,251 Regarde un peu avant de partir. 405 00:27:07,294 --> 00:27:09,087 Cette fille là-bas est pas mal. 406 00:27:12,549 --> 00:27:13,717 Elle te regarde déjà. 407 00:27:14,218 --> 00:27:15,469 Va la rejoindre. 408 00:27:52,339 --> 00:27:53,257 Salut. 409 00:27:55,217 --> 00:27:58,512 T'as marché de façon lente et dramatique jusqu'ici pour dire « salut »? 410 00:28:00,180 --> 00:28:02,599 Eh bien, j'allais demander... 411 00:28:02,724 --> 00:28:05,269 Je rigole. Je m'appelle Tameka. 412 00:28:05,394 --> 00:28:06,353 Drew. 413 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 On est allés à l'école Westlake ensemble. 414 00:28:12,109 --> 00:28:14,862 Ah oui, ton visage me dit quelque chose. 415 00:28:16,280 --> 00:28:17,155 Il te dit rien. 416 00:28:18,198 --> 00:28:19,449 T'as raison, il me dit rien. 417 00:28:22,327 --> 00:28:26,623 Alors, Drew, pourquoi un bon gars comme toi se trouve dans un endroit comme ça? 418 00:28:27,332 --> 00:28:29,251 J'allais te demander la même chose. 419 00:28:30,502 --> 00:28:34,089 J'aime l'atmosphère. Tu veux danser? 420 00:28:35,841 --> 00:28:36,925 On peut. 421 00:29:56,213 --> 00:29:59,800 Écoute, faut refaire ça plus souvent! 422 00:30:00,884 --> 00:30:03,053 Content que vous soyez passés! 423 00:30:03,178 --> 00:30:04,930 Avec plaisir, mec. 424 00:30:05,430 --> 00:30:08,767 Je vais pas mentir, je me suis fait trois filles trop sexy en une soirée. 425 00:30:08,892 --> 00:30:10,060 - Je t'ai vu. - Vraiment? 426 00:30:10,686 --> 00:30:11,854 Et toi, Tee? 427 00:30:11,979 --> 00:30:14,439 Je m'en suis fait une. Shameka. 428 00:30:14,565 --> 00:30:15,941 Shameka Fadden avec le gros cul? 429 00:30:16,066 --> 00:30:17,234 Ouais! 430 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Oh, toi... 431 00:30:20,404 --> 00:30:21,572 Bon sang! 432 00:30:21,697 --> 00:30:23,866 Et moi, j'ai convaincu quelques frérots et sœurettes 433 00:30:23,991 --> 00:30:25,409 de venir à la prochaine rencontre BLM. 434 00:30:26,535 --> 00:30:27,870 Rien d'étonnant. 435 00:30:27,995 --> 00:30:28,912 Ouais! 436 00:30:29,037 --> 00:30:30,414 J'ai vraiment passé une belle soirée. 437 00:30:30,539 --> 00:30:31,415 Moi aussi. 438 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 T'es sur Instagram? 439 00:30:33,125 --> 00:30:35,586 Oui, c'est @drewdraws. 440 00:30:36,003 --> 00:30:37,296 Adorable. 441 00:30:38,046 --> 00:30:38,922 Trouvé. 442 00:30:39,047 --> 00:30:40,132 Tu me suivras en retour? 443 00:30:40,257 --> 00:30:41,592 - Bien sûr. - D'accord. 444 00:30:43,427 --> 00:30:44,344 Il se passe quoi? 445 00:30:49,057 --> 00:30:51,185 Bon, tout le monde doit foutre le camp. 446 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Vous devez partir! 447 00:30:52,895 --> 00:30:54,271 Avant que ça parte en couille. 448 00:30:54,771 --> 00:30:56,231 Je sais ce qui risque d'arriver! 449 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 À plus, Drew. 450 00:30:58,525 --> 00:30:59,651 Vous m'avez entendu! 451 00:31:00,027 --> 00:31:02,696 - T'es sacrément malpoli! - Foutez le camp de chez moi! 452 00:31:08,744 --> 00:31:11,330 Notre pote est en amour! 453 00:31:14,791 --> 00:31:16,627 Qu'est-ce que j'avais dit? 454 00:31:16,752 --> 00:31:19,588 - T'as son numéro? - Évidemment. 455 00:31:19,713 --> 00:31:22,758 Il a son numéro! Son numéro! 456 00:31:24,593 --> 00:31:25,844 Restez respectueux. 457 00:31:26,595 --> 00:31:28,013 T'as intérêt à te la taper. 458 00:31:29,014 --> 00:31:30,432 Drew a une copine. 459 00:31:55,457 --> 00:31:57,125 - T'es bien rentrée? - Oui. Tu fais quoi? 460 00:31:57,251 --> 00:31:58,502 - Je relaxe. - Tu relaxes? 461 00:31:58,627 --> 00:31:59,711 - J'ai une question. - Quoi? 462 00:32:02,631 --> 00:32:05,551 Ce soir-là, on s'est écrit jusqu'au lever du soleil. 463 00:32:05,676 --> 00:32:08,136 - T'as un copain? - Non. Toi, une copine? 464 00:32:08,262 --> 00:32:09,388 Non. 465 00:32:29,616 --> 00:32:30,659 Wow, poulette! 466 00:32:35,205 --> 00:32:37,624 De l'eau glacée! De l'eau! 467 00:32:40,460 --> 00:32:42,087 Vous êtes sûrs qu'on devrait bosser ici? 468 00:32:42,212 --> 00:32:43,672 Après tout ce qui s'est passé l'autre jour? 469 00:32:43,797 --> 00:32:45,174 On a pas le choix. 470 00:32:45,299 --> 00:32:48,343 Ouais, mais on sait jamais à quoi s'attendre avec ces bouffons. 471 00:32:48,468 --> 00:32:50,053 Voilà pourquoi on a besoin d'une arme. 472 00:32:50,179 --> 00:32:53,348 Non, non, non! S'en prendre à nos semblables, c'est pas la solution. 473 00:32:54,183 --> 00:32:55,809 - On se remet au travail. - Peut-être... 474 00:32:57,394 --> 00:32:59,438 Je veux juste m'assurer qu'on s'en sorte tous sains et saufs. 475 00:33:00,564 --> 00:33:03,692 De l'eau! De l'eau! Achetez de l'eau! 476 00:33:18,707 --> 00:33:20,209 Les bouffons approchent. 477 00:33:22,711 --> 00:33:25,005 Nouveau jour, même problème. 478 00:33:28,050 --> 00:33:29,134 Hé, mon frère. 479 00:33:32,554 --> 00:33:33,805 Tu nous donnes notre part? 480 00:33:33,931 --> 00:33:36,517 On te doit aucune part. C'est notre eau. 481 00:33:37,351 --> 00:33:39,520 - C'est notre coin de rue, non? - Depuis quand? 482 00:33:39,645 --> 00:33:41,396 Depuis maintenant! Pourquoi tu répliques? 483 00:33:47,736 --> 00:33:49,988 Mes frères, mes frères! Mes frères! 484 00:33:50,113 --> 00:33:51,657 Mes frères! 485 00:33:51,782 --> 00:33:52,741 Et sœur! 486 00:33:52,866 --> 00:33:53,909 Et sœur. 487 00:33:54,409 --> 00:33:55,869 C'est pas nécessaire, tout ça. 488 00:33:56,495 --> 00:33:57,287 T'es qui, toi? 489 00:33:57,829 --> 00:33:59,498 Je m'appelle Sekou et voici Brittany. 490 00:34:00,082 --> 00:34:01,542 On travaille pour un organisme appelé YEA. 491 00:34:02,251 --> 00:34:04,169 On défend les intérêts de jeunes comme vous. 492 00:34:05,170 --> 00:34:07,548 Et vous faites quoi ici? 493 00:34:07,881 --> 00:34:09,508 On est venus vous parler. 494 00:34:10,217 --> 00:34:11,218 De quoi? 495 00:34:11,844 --> 00:34:13,929 On souhaite prendre cette intersection sous notre aile 496 00:34:14,054 --> 00:34:17,307 afin de s'assurer qu'elle demeure sécuritaire pour que vous y travailliez. 497 00:34:19,643 --> 00:34:22,604 Avec tout le respect que je vous dois... c'est la jungle ici. 498 00:34:23,355 --> 00:34:24,731 C'est pourquoi on a un flingue. 499 00:34:26,316 --> 00:34:27,818 La violence n'est pas la solution, mon frère. 500 00:34:28,360 --> 00:34:29,611 L'organisation l'est. 501 00:34:30,279 --> 00:34:31,864 Vous suggérez quoi? 502 00:34:34,992 --> 00:34:37,327 Et si vous passiez dans mon bureau pour que je vous l'explique? 503 00:34:46,086 --> 00:34:49,590 On va rester ici pour vous observer un moment, si ça ne vous dérange pas. 504 00:34:50,716 --> 00:34:51,508 À votre guise. 505 00:34:52,843 --> 00:34:54,052 - Allez. - Comment tu t'appelles? 506 00:34:54,970 --> 00:34:55,846 Drew. 507 00:34:56,513 --> 00:34:58,098 J'espère te voir bientôt, Drew. 508 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Tu vas pas vraiment les appeler? 509 00:35:09,818 --> 00:35:10,694 Peut-être. 510 00:35:14,448 --> 00:35:15,574 Allons faire du pognon. 511 00:35:15,699 --> 00:35:18,076 J'ai un rendez-vous ce soir avec Tameka. 512 00:35:19,786 --> 00:35:20,662 La poulette! 513 00:35:21,371 --> 00:35:22,706 Tu vas te la faire? 514 00:35:23,457 --> 00:35:25,626 Il s'agit pas toujours de se les faire, Dolo! 515 00:35:26,293 --> 00:35:27,377 Ah bon? 516 00:35:27,503 --> 00:35:30,172 Il va aller là-bas, bien lui écarter les fesses, et... 517 00:35:35,302 --> 00:35:37,304 Tameka est pas comme ça, elle est différente. 518 00:35:39,014 --> 00:35:40,349 Qu'est-ce que tu dis là? 519 00:35:40,474 --> 00:35:41,266 Vraiment? 520 00:36:01,787 --> 00:36:03,247 Merci pour l'invitation. 521 00:36:05,624 --> 00:36:06,542 Avec plaisir. 522 00:36:08,669 --> 00:36:09,711 T'es nerveux? 523 00:36:09,837 --> 00:36:11,004 Qui, moi? 524 00:36:11,630 --> 00:36:12,548 Non. 525 00:36:13,340 --> 00:36:14,883 Pourquoi je serais nerveux? 526 00:36:15,884 --> 00:36:17,761 Ça va, je trouve ça mignon. 527 00:36:18,679 --> 00:36:19,555 Vraiment? 528 00:36:20,931 --> 00:36:23,934 Dans ce cas, je suis ultra nerveux. 529 00:36:29,606 --> 00:36:30,732 T'es pas comme les autres. 530 00:36:32,484 --> 00:36:33,277 Et comment? 531 00:36:35,821 --> 00:36:36,989 T'as de bonnes manières. 532 00:36:38,115 --> 00:36:39,199 T'es réfléchi. 533 00:36:40,993 --> 00:36:42,327 T'as été bien élevé. 534 00:36:43,704 --> 00:36:44,955 Oui, par ma mère. 535 00:36:45,080 --> 00:36:48,208 Eh bien, ta mère semble fantastique. 536 00:36:50,085 --> 00:36:52,713 Elle l'est. C'est ma meilleure amie. 537 00:36:53,922 --> 00:36:55,424 C'est adorable. 538 00:36:56,300 --> 00:36:57,426 Et ton père? 539 00:36:59,761 --> 00:37:01,305 Il a été tué quand j'étais jeune. 540 00:37:05,309 --> 00:37:06,351 Je suis désolée. 541 00:37:08,478 --> 00:37:12,357 Ouais, ça a pas été facile, mais avec ma mère, on s'en est sortis. 542 00:37:17,905 --> 00:37:22,201 Maintenant que t'as fini l'école, quels sont tes plans? 543 00:37:23,827 --> 00:37:25,370 Pour l'instant, j'ai un petit boulot, 544 00:37:25,495 --> 00:37:27,789 j'économise de l'argent pour acheter une voiture et aller à l'université. 545 00:37:28,582 --> 00:37:29,583 Un petit boulot? 546 00:37:29,708 --> 00:37:32,044 Je fréquente pas des gens qui ont un « petit boulot ». 547 00:37:32,169 --> 00:37:33,212 C'est pas ça. 548 00:37:34,463 --> 00:37:35,464 Je vends de l'eau. 549 00:37:36,757 --> 00:37:38,926 Comme les gars sur le bord de l'autoroute? 550 00:37:39,510 --> 00:37:40,469 Ouais. 551 00:37:42,513 --> 00:37:43,722 Intéressant. 552 00:37:46,099 --> 00:37:47,142 Ah oui? 553 00:37:50,187 --> 00:37:53,273 Je trouve ça bien que vous tentiez de faire quelque chose de bon. 554 00:37:53,398 --> 00:37:54,441 C'est gentil. 555 00:37:56,151 --> 00:37:58,904 Et toi, madame la major de promotion? 556 00:38:00,864 --> 00:38:02,032 Quoi donc? 557 00:38:03,242 --> 00:38:04,284 Quels sont tes plans? 558 00:38:05,661 --> 00:38:06,828 Je sais pas. 559 00:38:07,579 --> 00:38:10,040 J'ai quelques opportunités dans d'autres États, 560 00:38:10,165 --> 00:38:12,835 mais mes parents aimeraient que je reste près de la maison. 561 00:38:12,960 --> 00:38:15,295 Ma mère dit la même chose. 562 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 Toutes pareilles! 563 00:38:23,053 --> 00:38:24,471 Tu vas manger cette frite? 564 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Merci encore pour ce soir. 565 00:38:55,210 --> 00:38:56,128 Avec plaisir. 566 00:39:04,303 --> 00:39:06,847 Tameka? Je suis ton chauffeur d'Uber, John. 567 00:39:08,473 --> 00:39:09,349 C'est mon Uber. 568 00:39:11,018 --> 00:39:11,935 Comment t'es venu ici? 569 00:39:12,311 --> 00:39:15,105 J'ai pris le métro. J'habite à deux arrêts d'ici. 570 00:39:15,230 --> 00:39:16,690 Tu peux monter avec moi. 571 00:39:17,316 --> 00:39:19,776 Non, Buckhead est de l'autre côté. 572 00:39:20,319 --> 00:39:21,403 Ça ira. 573 00:39:23,447 --> 00:39:24,656 Bonne soirée. 574 00:39:28,911 --> 00:39:29,912 On se reverra? 575 00:39:30,621 --> 00:39:31,455 Assurément. 576 00:41:11,221 --> 00:41:12,389 De l'eau froide! 577 00:41:12,931 --> 00:41:15,225 Il s'est passé quoi avec Tameka hier soir? Tu te l'es tapée? 578 00:41:15,559 --> 00:41:17,811 Non, je me la suis pas tapée, mais c'était super. 579 00:41:18,854 --> 00:41:20,856 Ça peut pas être super si tu te l'es pas tapée. 580 00:41:20,981 --> 00:41:22,858 N'importe quoi, je t'ai dit qu'elle était pas comme ça. 581 00:41:22,983 --> 00:41:23,901 Eau glacée! 582 00:41:24,026 --> 00:41:25,444 Elles sont toutes comme ça. 583 00:41:26,111 --> 00:41:27,738 C'est juste toi qui sais pas t'y prendre. 584 00:41:28,572 --> 00:41:31,450 Je pense l'inviter pour la célébration du 4 juillet. 585 00:41:33,118 --> 00:41:36,079 Attends un peu... Tu comptes la présenter à ta mère? 586 00:41:36,830 --> 00:41:38,790 Absolument. Pourquoi pas? 587 00:41:39,791 --> 00:41:41,251 Faut présenter personne aux mères. 588 00:41:41,877 --> 00:41:43,378 Ta mère le prendra pas à la légère. 589 00:41:43,754 --> 00:41:46,048 Tu te souviens quand elle m'a donné la fessée quand j'étais petit? 590 00:41:47,049 --> 00:41:49,968 C'est pas drôle, je suis même pas son fils! 591 00:41:50,969 --> 00:41:52,471 Tu comptes venir à la fête? 592 00:41:53,514 --> 00:41:54,598 Si je compte venir? 593 00:41:54,723 --> 00:41:56,099 Bien sûr. 594 00:41:56,225 --> 00:41:58,268 Le macaroni au fromage de ta mère est incroyable. 595 00:41:58,393 --> 00:41:59,520 Oh oui! 596 00:41:59,645 --> 00:42:03,649 Tu sais comment c'est, entre le macaroni au fromage et moi... 597 00:42:04,233 --> 00:42:05,859 Le macaroni au fromage... 598 00:42:05,984 --> 00:42:07,986 ...on le demanderait en mariage! 599 00:42:13,283 --> 00:42:18,622 Sa mère sait organiser des fêtes et en plus, elle est sacrément belle. 600 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 Elle l'est! 601 00:42:20,123 --> 00:42:21,750 Hé, hé, ça suffit. 602 00:42:22,209 --> 00:42:24,795 Elle cache l'alcool à quel endroit, ta mère? 603 00:42:24,920 --> 00:42:26,380 On a pas l'âge de boire. 604 00:42:26,505 --> 00:42:28,799 On a 18 ans, mec! 605 00:42:28,924 --> 00:42:30,884 On est en âge. 606 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Ça veut rien dire, Dolo. 607 00:42:33,679 --> 00:42:35,806 Vous savez bien que l'alcool ruine le corps! 608 00:42:36,306 --> 00:42:38,934 Ça te transforme en démon. C'est bon! 609 00:42:39,059 --> 00:42:42,271 Personne se transforme en démon ce soir. 610 00:42:43,856 --> 00:42:46,733 Ça va pas? Pourquoi t'agis comme une chochotte? 611 00:42:47,860 --> 00:42:49,152 Oui, ça va. 612 00:42:53,365 --> 00:42:55,909 Oh, j'avais oublié! 613 00:42:56,660 --> 00:42:58,120 T'as invité ta poulette. 614 00:42:59,496 --> 00:43:00,706 Ouais. 615 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 Elle est où? 616 00:43:02,374 --> 00:43:03,542 Je veux pas en parler. 617 00:43:03,667 --> 00:43:05,043 Ta poulette t'a posé un lapin? 618 00:43:05,169 --> 00:43:07,462 Elle m'a pas posé un lapin, elle est seulement en retard. 619 00:43:10,924 --> 00:43:12,759 Ça fait au moins deux heures qu'on est ici... 620 00:43:12,885 --> 00:43:14,720 On dirait que ta poulette t'a laissé tomber. 621 00:43:14,845 --> 00:43:15,804 Non. 622 00:43:17,806 --> 00:43:18,765 Elle va venir. 623 00:43:18,891 --> 00:43:20,767 Sans pression. 624 00:43:20,893 --> 00:43:23,103 Si tu veux, je peux te présenter la fille de l'église. 625 00:43:23,228 --> 00:43:25,939 Je vous en ai parlé, non? Elle est libre, cette poulette. 626 00:43:26,398 --> 00:43:28,066 Et elle a une sœur, en plus. 627 00:43:30,736 --> 00:43:32,237 Non, ça ira. 628 00:43:33,530 --> 00:43:36,575 Désolée pour le retard, c'est à cause du trafic. 629 00:43:37,534 --> 00:43:39,494 Je savais que tu viendrais, j'étais pas inquiet. 630 00:43:40,162 --> 00:43:41,121 Ouais, tu l'étais. 631 00:43:41,788 --> 00:43:43,790 Dolo. Enchanté d'enfin faire ta connaissance. 632 00:43:43,916 --> 00:43:46,460 - Enfin? - Ouais, on est allés à la même école secondaire. 633 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Vraiment? 634 00:43:47,711 --> 00:43:49,213 Oui, oui. 635 00:43:49,338 --> 00:43:52,341 Toutes les années. On était dans la même classe à quelques reprises. 636 00:43:53,592 --> 00:44:00,098 T'aurais pas des amies ou des sœurs très jolies? 637 00:44:00,224 --> 00:44:01,308 Non. 638 00:44:01,433 --> 00:44:02,643 Qui te ressembleraient? 639 00:44:03,101 --> 00:44:06,438 Ça suffit. Viens par là, je vais te présenter à ma mère. 640 00:44:08,357 --> 00:44:09,191 Hé. 641 00:44:10,400 --> 00:44:11,235 Bonjour. 642 00:44:11,360 --> 00:44:12,528 Bonjour. 643 00:44:13,862 --> 00:44:15,030 Enchantée de te rencontrer. 644 00:44:15,155 --> 00:44:16,198 Moi aussi. 645 00:44:16,323 --> 00:44:17,574 Maman, voici Tameka. 646 00:44:17,699 --> 00:44:18,992 Elle est magnifique. 647 00:44:19,117 --> 00:44:20,494 Merci, madame. 648 00:44:20,619 --> 00:44:21,912 Appelle-moi Rose. 649 00:44:22,037 --> 00:44:23,914 D'accord. Merci, Rose. 650 00:44:24,039 --> 00:44:26,792 Et elle est polie! Ça s'annonce prometteur. 651 00:44:26,917 --> 00:44:29,169 C'est une amie, maman, je te l'ai dit. 652 00:44:29,294 --> 00:44:32,464 D'accord, eh bien, le souper est prêt, alors allez manger. 653 00:44:32,589 --> 00:44:34,174 - Oui, madame. - Rose! 654 00:44:34,299 --> 00:44:35,259 Oui, Rose! 655 00:44:37,302 --> 00:44:38,637 Ta mère est gentille. 656 00:44:39,137 --> 00:44:41,139 Oui. On est super proches. 657 00:45:20,554 --> 00:45:23,390 Merde! Il se passe quoi ici? 658 00:45:24,266 --> 00:45:27,728 Je me promenais dans le quartier et j'ai entendu la musique. 659 00:45:28,145 --> 00:45:29,688 J'ai décidé de venir voir. 660 00:45:31,982 --> 00:45:33,442 Wow, t'es mignonne comme tout. 661 00:45:34,359 --> 00:45:35,819 C'est une fête privée, frérot. 662 00:45:36,153 --> 00:45:37,112 Frérot? 663 00:45:37,237 --> 00:45:38,363 Je suis pas ton frérot. 664 00:45:39,156 --> 00:45:40,073 Cette ville m'appartient. 665 00:45:40,908 --> 00:45:42,451 Je vais là où je veux. 666 00:45:43,285 --> 00:45:44,286 Et pas vous. 667 00:45:45,996 --> 00:45:47,998 Partez avant de prendre une raclée. 668 00:45:48,624 --> 00:45:49,791 - Vraiment? - Ouais. 669 00:45:49,917 --> 00:45:50,709 Tu vas faire quoi? 670 00:46:03,514 --> 00:46:05,182 Foutez le camp de chez moi. 671 00:46:05,974 --> 00:46:07,017 Pardon, mama. 672 00:46:07,768 --> 00:46:09,853 - Me provoque pas. - Pardon. 673 00:46:12,314 --> 00:46:14,107 Ta mère est plus une dure à cuire que toi. 674 00:46:17,528 --> 00:46:18,612 Je vous reverrai. 675 00:46:19,154 --> 00:46:20,072 On se rattrape. 676 00:46:38,465 --> 00:46:40,008 Ta mère est une super cuisinière. 677 00:46:40,717 --> 00:46:42,970 Ouais, elle se débrouille bien. 678 00:46:43,095 --> 00:46:44,429 Son macaroni au fromage... 679 00:46:44,555 --> 00:46:45,931 Je sais! 680 00:46:49,434 --> 00:46:50,435 Tu fais quoi? 681 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Rien. 682 00:46:52,104 --> 00:46:54,064 Mais oui. Laisse-moi voir. 683 00:46:54,481 --> 00:46:55,566 Laisse-moi voir. 684 00:46:56,650 --> 00:46:57,484 Drew! 685 00:46:58,902 --> 00:47:00,696 Bon sang! C'est incroyable. 686 00:47:00,821 --> 00:47:01,613 Tu trouves? 687 00:47:02,155 --> 00:47:03,240 Oui. 688 00:47:03,824 --> 00:47:05,242 Où t'as appris à faire ça? 689 00:47:05,367 --> 00:47:06,827 Je dessine depuis toujours. 690 00:47:07,286 --> 00:47:09,830 Ça m'a permis de traverser des choses difficiles. 691 00:47:11,081 --> 00:47:13,375 Et tu fais tout ça à partir de ton iPad? 692 00:47:14,001 --> 00:47:15,085 Oui. 693 00:47:17,254 --> 00:47:18,046 Je suis mignonne. 694 00:47:20,799 --> 00:47:21,675 Tu peux me l'envoyer? 695 00:47:22,301 --> 00:47:23,802 Je veux la publier sur Instagram. 696 00:47:25,470 --> 00:47:27,097 - Je fais pas vraiment... - S'il te plaît. 697 00:47:34,188 --> 00:47:35,022 D'accord. 698 00:47:36,273 --> 00:47:38,483 Je la publie et je t'identifie dessus. 699 00:47:38,609 --> 00:47:40,360 - Non, t'as pas... - Trop tard. 700 00:47:41,320 --> 00:47:42,613 T'avais pas à faire ça. 701 00:47:42,738 --> 00:47:43,572 Je sais. 702 00:47:44,489 --> 00:47:45,490 Mais je voulais le faire. 703 00:47:57,628 --> 00:47:59,087 Excusez-moi. 704 00:48:00,464 --> 00:48:03,550 Mettez ça de côté pour plus tard et venez manger de la croustade aux pêches. 705 00:48:03,675 --> 00:48:04,718 Maman! 706 00:48:07,095 --> 00:48:08,514 Garde ton machin dans ton pantalon. 707 00:48:08,639 --> 00:48:09,932 J'ai pas envie d'être grand-mère. 708 00:48:10,057 --> 00:48:11,808 - Maman, calme-toi. - Allez. 709 00:48:16,271 --> 00:48:18,023 - T'es sérieux? - Ouais. 710 00:48:19,399 --> 00:48:20,651 Ta poulette veut baiser! 711 00:48:21,485 --> 00:48:22,569 Non, elle veut pas baiser. 712 00:48:22,694 --> 00:48:23,987 Ouais, mec! 713 00:48:25,489 --> 00:48:26,907 Petite poulette. 714 00:48:33,747 --> 00:48:34,665 Mec... 715 00:48:35,207 --> 00:48:39,336 Pourquoi aller à une rencontre, alors qu'on pourrait être en train de faire de l'argent? 716 00:48:39,461 --> 00:48:43,006 Mec, ils ont dit qu'ils paieraient pour la marchandise d'aujourd'hui si on y allait. 717 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 - Merde... - Relaxe. 718 00:48:58,063 --> 00:48:58,856 PROJETS À VENIR YEA 719 00:48:58,981 --> 00:49:00,440 VENDEURS D'EAU DU QUARTIER OUEST PROGRAMME DE SENSIBILISATION 720 00:49:07,906 --> 00:49:11,702 Écoutez, on vous a fait venir ici aujourd'hui pour vous aider à vous organiser. 721 00:49:13,078 --> 00:49:17,624 À nous organiser? On a pas besoin de ça. Allez, on y va. 722 00:49:17,749 --> 00:49:20,669 Frérot, on peut écouter ce qu'ils ont à dire. Ils nous payent... 723 00:49:22,129 --> 00:49:23,338 Les gars, ça suffit. 724 00:49:24,756 --> 00:49:28,802 En ce moment même, des groupes communautaires rencontrent le maire à huis clos 725 00:49:28,927 --> 00:49:31,597 pour essayer de trouver un moyen de faire bannir vos activités. 726 00:49:31,722 --> 00:49:33,891 Les bannir? Pourquoi? 727 00:49:34,016 --> 00:49:37,436 La violence qui s'est produite entre certains d'entre vous a alarmé les gens. 728 00:49:37,561 --> 00:49:39,855 Je suis pas ici pour me faire faire la morale. 729 00:49:39,980 --> 00:49:41,940 Vous allez payer pour notre marchandise, oui? 730 00:49:42,524 --> 00:49:46,153 Oui, mais on a besoin que vous adhériez à certaines lignes directrices 731 00:49:46,278 --> 00:49:47,571 et à certains comportements. 732 00:49:47,696 --> 00:49:49,865 - Je sors, je comprends rien. - Frérot, reste, allez. 733 00:49:49,990 --> 00:49:51,366 - Mes frères. - Reste, mec. 734 00:49:51,491 --> 00:49:53,160 S'il te plaît. Écoute ce qu'on a à dire. 735 00:49:54,119 --> 00:49:55,037 On est pas tes ennemis. 736 00:49:57,247 --> 00:50:00,000 On y va, mec. Je comprends pas ce qu'ils disent. 737 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 Non, je veux les écouter. 738 00:50:03,462 --> 00:50:04,546 T'es sérieux? 739 00:50:04,671 --> 00:50:06,757 Oui, je veux entendre ce qu'ils ont à dire. 740 00:50:10,677 --> 00:50:12,346 Voici ce qu'on suggère. 741 00:50:15,474 --> 00:50:18,560 Des uniformes, mec? 742 00:50:19,436 --> 00:50:22,231 Frérot, on doit effectivement trouver une méthode alternative. 743 00:50:22,648 --> 00:50:24,983 Ces coins de rue deviennent dangereux. 744 00:50:25,108 --> 00:50:27,486 Voilà pourquoi on a besoin d'un flingue, mec! 745 00:50:27,611 --> 00:50:30,989 Je te l'ai dit plein de fois, on prendra pas d'armes! 746 00:50:31,114 --> 00:50:32,991 Et qui a décidé que t'étais notre chef? 747 00:50:33,116 --> 00:50:35,953 Je travaillerai pas avec des gens armés! 748 00:50:36,662 --> 00:50:38,455 Vraiment? 749 00:50:38,580 --> 00:50:39,665 Oui, vraiment. 750 00:50:47,631 --> 00:50:50,592 Allez, venez acheter une bouteille d'eau! 751 00:50:50,717 --> 00:50:53,679 Je dois admettre que la présence de Sekou et de Brittany 752 00:50:53,804 --> 00:50:55,597 semblait avoir calmé les tensions pendant un moment. 753 00:50:56,348 --> 00:50:57,850 Mais pour combien de temps encore? 754 00:50:59,184 --> 00:51:01,562 Mec, on a l'air ridicule. 755 00:51:02,312 --> 00:51:04,106 Pas du tout. Sekou a raison. 756 00:51:04,231 --> 00:51:07,317 Si on veut être des entrepreneurs, on doit s'habiller comme tels. 757 00:51:07,442 --> 00:51:09,570 Mais on est pas habillés comme des entrepreneurs. 758 00:51:09,695 --> 00:51:12,406 On a l'air de vendre des biscuits de scouts. Ils se foutent de notre gueule. 759 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 De l'eau! 760 00:51:15,659 --> 00:51:16,994 Rien à foutre! 761 00:51:17,119 --> 00:51:18,412 Moi j'en ai quelque chose à foutre! 762 00:51:18,537 --> 00:51:21,456 On veut pas vendre des assurances, on vend juste de l'eau! 763 00:51:21,957 --> 00:51:23,333 Et on a l'air de foutus scouts. 764 00:51:47,107 --> 00:51:48,901 Allez, au boulot. 765 00:51:50,944 --> 00:51:51,820 De l'eau! 766 00:51:51,945 --> 00:51:53,113 Eau à vendre! 767 00:51:54,114 --> 00:51:56,116 De l'eau, venez acheter de l'eau! 768 00:51:58,202 --> 00:51:59,786 Je t'en prendrais deux, petit. 769 00:51:59,912 --> 00:52:00,871 Bien sûr. 770 00:52:04,583 --> 00:52:07,461 Je suis intrigué, vous faites combien de profits en moyenne? 771 00:52:07,961 --> 00:52:11,465 Entre 300 et 500 $, ça dépend. 772 00:52:12,424 --> 00:52:15,552 Ça m'aurait pris un mois de distribution de journaux pour en arriver à ça à ton âge. 773 00:52:15,677 --> 00:52:17,346 C'est pas un boulot facile. 774 00:52:17,471 --> 00:52:19,264 J'admire l'esprit entrepreneurial. 775 00:52:22,226 --> 00:52:23,393 Tu devrais... 776 00:52:24,728 --> 00:52:26,188 ...venir faire un tour à mon imprimerie. 777 00:52:27,064 --> 00:52:29,274 Je suis curieux d'en savoir plus sur toi et tes projets d'avenir. 778 00:52:29,775 --> 00:52:31,777 J'ai pas de monnaie pour le billet. 779 00:52:31,902 --> 00:52:32,819 T'en fais pas. 780 00:52:33,320 --> 00:52:34,530 Merci, mon frère. 781 00:52:35,948 --> 00:52:37,574 - Que Dieu vous bénisse. - Toi aussi. 782 00:52:43,789 --> 00:52:44,665 Hé. 783 00:52:45,958 --> 00:52:48,460 Vous voyez que les gens réagissent différemment quand vous êtes habillés en conséquence? 784 00:52:48,585 --> 00:52:49,545 Oui. 785 00:52:51,338 --> 00:52:54,424 On retourne au bureau. Ça va aller pour vous, ici? 786 00:52:54,550 --> 00:52:55,425 Bien sûr. 787 00:52:55,551 --> 00:52:58,387 Bien, d'accord. Allez, au boulot. 788 00:52:59,179 --> 00:53:01,390 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous m'appelez, d'accord? 789 00:53:01,890 --> 00:53:02,766 Bon. 790 00:53:12,818 --> 00:53:15,737 Oh, bordel. Regardez, y a les bouffons qui approchent. 791 00:53:21,577 --> 00:53:22,619 Écoutez bien. 792 00:53:23,328 --> 00:53:24,413 J'en ai assez de vous. 793 00:53:24,538 --> 00:53:27,040 Il est temps que vous remballiez vos trucs. Rangez vos bouteilles dans vos glacières. 794 00:53:27,165 --> 00:53:29,626 Et vous me foutez le camp. J'en ai assez de vous voir. 795 00:53:32,504 --> 00:53:34,298 On cherche pas le trouble. 796 00:53:34,423 --> 00:53:36,049 Je sais bien. 797 00:53:36,175 --> 00:53:37,676 Moi oui, merde. 798 00:53:38,218 --> 00:53:43,223 C'est quoi? Tu penses que t'es le chef? Tu veux nous dire quoi faire? 799 00:53:46,059 --> 00:53:47,060 Il a un flingue! 800 00:54:00,824 --> 00:54:02,075 Quel bordel, mec! 801 00:54:03,994 --> 00:54:05,162 Ça y est! 802 00:54:05,829 --> 00:54:06,705 Mec... 803 00:54:07,748 --> 00:54:09,082 On se procure un flingue ce soir. 804 00:54:09,208 --> 00:54:10,292 Ouais! 805 00:54:10,417 --> 00:54:11,960 Non! On fait pas ça! 806 00:54:13,545 --> 00:54:17,883 Alors quoi, Drew? On fait quoi? 807 00:54:18,383 --> 00:54:22,429 On va fuir comme des lâches chaque fois qu'ils s'en prennent à nous? 808 00:54:22,554 --> 00:54:23,764 On fait ça? 809 00:54:24,097 --> 00:54:25,307 Je sais pas, mec. 810 00:54:27,184 --> 00:54:29,603 Non, la prochaine fois... 811 00:54:31,146 --> 00:54:33,440 ...ce sera eux ou moi. 812 00:54:34,191 --> 00:54:35,943 Eux ou moi! 813 00:54:38,820 --> 00:54:39,780 Mets-toi ça dans le crâne. 814 00:55:00,801 --> 00:55:04,680 NOUVELLES DE DERNIÈRE HEURE 815 00:55:04,805 --> 00:55:07,015 Aujourd'hui, dans le quartier ouest d'Atlanta, 816 00:55:07,140 --> 00:55:11,562 la police a été appelée sur les lieux d'une fusillade impliquant des vendeurs d'eau. 817 00:55:11,687 --> 00:55:16,608 Des témoins affirment qu'il y a eu une altercation entre deux groupes rivaux de vendeurs d'eau 818 00:55:16,733 --> 00:55:19,027 et que des coups de feu ont été tirés. 819 00:55:19,152 --> 00:55:21,905 La scène a été filmée avec des téléphones cellulaires. 820 00:55:22,990 --> 00:55:25,409 Les citoyens continuent de faire pression sur le bureau du maire 821 00:55:25,534 --> 00:55:26,827 pour qu'il prenne des mesures. 822 00:55:26,952 --> 00:55:28,912 Plus sur cette histoire au reportage de 23 h. 823 00:55:46,597 --> 00:55:48,974 Bon sang! Qu'est-ce qui s'est passé? 824 00:55:49,099 --> 00:55:51,518 - Je veux pas en parler! - Tu vois bien ce qui arrive! 825 00:55:51,643 --> 00:55:52,644 Je vais bien. 826 00:55:53,562 --> 00:55:55,272 Tu dois arrêter de vendre de l'eau. 827 00:55:55,397 --> 00:55:56,815 Qu'est-ce que je peux faire d'autre? 828 00:55:56,940 --> 00:56:00,068 Il y a pas d'options pour un jeune homme noir sans diplôme. 829 00:56:00,444 --> 00:56:05,073 Je peux pas acheter de voiture et je dois payer mes études en travaillant au salaire minimum? 830 00:56:06,867 --> 00:56:08,619 C'est trop dangereux. 831 00:56:10,245 --> 00:56:11,496 La vie, c'est dangereux. 832 00:56:11,622 --> 00:56:14,666 Si je meurs, j'aime mieux que ça arrive en faisant quelque chose de productif. 833 00:56:26,261 --> 00:56:28,722 Au fond de moi, je savais qu'elle avait raison. 834 00:57:12,307 --> 00:57:13,308 Salut, mec. 835 00:57:13,725 --> 00:57:15,477 - Salut. - Merci d'être venu me rencontrer. 836 00:57:15,602 --> 00:57:16,562 Merci de me recevoir. 837 00:57:16,687 --> 00:57:19,022 Avec plaisir. Pourquoi pas commencer par une petite visite? 838 00:58:15,996 --> 00:58:19,416 C'est fou d'y penser, mais j'ai grandi dans un quartier défavorisé à 2 km d'ici. 839 00:58:20,000 --> 00:58:21,084 Et aujourd'hui, j'ai cette vue. 840 00:58:23,128 --> 00:58:24,922 Qu'est-ce qui se passe dans ta vie, ces jours-ci? 841 00:58:28,050 --> 00:58:29,259 Ça pourrait aller mieux. 842 00:58:30,385 --> 00:58:31,261 Pourquoi ça? 843 00:58:32,721 --> 00:58:35,682 Ces coins de rue deviennent vraiment dangereux. 844 00:58:37,100 --> 00:58:41,188 On est confrontés aux mêmes problèmes que si on vendait de la drogue. 845 00:58:41,313 --> 00:58:43,732 Oui, j'ai entendu parler de la fusillade aux nouvelles. 846 00:58:44,566 --> 00:58:45,526 C'était moi. 847 00:58:45,943 --> 00:58:46,902 Avec l'arme? 848 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Non, la cible de l'arme. 849 00:58:49,988 --> 00:58:52,157 C'est quoi, ton objectif? 850 00:58:52,282 --> 00:58:53,367 Dans quel sens? 851 00:58:53,492 --> 00:58:55,327 Tu veux accomplir quoi en vendant de l'eau? 852 00:58:56,703 --> 00:58:58,539 J'essaie simplement d'accumuler assez d'argent pour acheter une voiture 853 00:58:58,664 --> 00:58:59,623 et m'inscrire à l'université. 854 00:59:00,666 --> 00:59:01,708 T'aimerais étudier quoi? 855 00:59:01,834 --> 00:59:02,751 Le graphisme. 856 00:59:02,876 --> 00:59:04,628 - Tu dessines? - Oui. 857 00:59:04,753 --> 00:59:06,046 Tu sais te servir d'un ordinateur? 858 00:59:06,463 --> 00:59:08,423 Je me sers de mon iPad et de mon iPhone. 859 00:59:08,549 --> 00:59:10,926 Non, je parle d'un vrai ordinateur. 860 00:59:12,261 --> 00:59:15,097 Non, mais voyez ce que j'ai fait avec mon téléphone. 861 00:59:20,060 --> 00:59:22,604 Frérot, c'est toi qui as fait ça? C'est impressionnant. 862 00:59:23,522 --> 00:59:24,481 Merci. 863 00:59:25,190 --> 00:59:27,985 J'ai un département de graphisme. 864 00:59:28,694 --> 00:59:30,863 Mon programme de stages est un peu plein, 865 00:59:30,988 --> 00:59:33,907 mais beaucoup de jeunes rentrent chez eux pour l'été. 866 00:59:34,408 --> 00:59:36,869 Remplis une demande. Je la mettrai sur le dessus de la pile. 867 00:59:37,369 --> 00:59:38,620 Je le ferai, merci. 868 00:59:40,080 --> 00:59:42,791 As-tu pensé t'inscrire à une école locale? 869 00:59:43,876 --> 00:59:47,087 Non, j'aimerais aller dans un autre État, être dans un environnement différent. 870 00:59:47,546 --> 00:59:52,092 Si jamais tu changes d'avis, sache que je pourrais tirer quelques ficelles. 871 00:59:53,010 --> 00:59:54,344 Je le garde en tête. 872 00:59:54,469 --> 00:59:56,889 Bon, je dois retourner au boulot. 873 00:59:57,890 --> 01:00:00,726 Mais promets-moi une chose, Drew. 874 01:00:02,394 --> 01:00:04,354 Promets-moi que tu seras prudent. 875 01:00:05,898 --> 01:00:06,940 Je le promets. 876 01:00:11,153 --> 01:00:12,154 D'accord, mec. 877 01:00:13,655 --> 01:00:14,531 À plus. 878 01:00:20,078 --> 01:00:22,956 En réponse aux récentes violences autour des vendeurs d'eau, 879 01:00:23,081 --> 01:00:25,959 le maire a ordonné une répression à l'échelle de la ville. 880 01:00:28,378 --> 01:00:31,256 Le maire a finalement pris des mesures pour tenter de nous bannir. 881 01:00:32,716 --> 01:00:36,887 NOUVELLES QUOTIDIENNES 882 01:00:37,012 --> 01:00:41,600 Nous ne tolérerons pas que ces voyous se fassent passer pour des entrepreneurs 883 01:00:41,725 --> 01:00:43,644 et sèment la terreur au coin de nos rues. 884 01:00:44,686 --> 01:00:46,605 C'est pourquoi j'ai donné le feu vert 885 01:00:46,730 --> 01:00:49,983 pour qu'on appréhende immédiatement ces soi-disant vendeurs d'eau. 886 01:00:55,072 --> 01:00:57,783 S'ils n'ont pas de permis de vendeur 887 01:00:57,908 --> 01:01:00,202 ou s'ils ne se comportent pas correctement, 888 01:01:00,327 --> 01:01:03,413 ils ne seront pas autorisés à vendre de l'eau à ces coins de rue. 889 01:01:12,756 --> 01:01:14,132 Mais on a rien fait! 890 01:01:16,510 --> 01:01:18,053 Hé, attendez! 891 01:01:18,804 --> 01:01:21,181 Attendez, je connais ces gamins. 892 01:01:21,849 --> 01:01:25,310 Je vais les raccompagner chez eux et leur donner une bonne leçon. 893 01:01:38,532 --> 01:01:39,533 Entrez. 894 01:01:43,620 --> 01:01:45,831 Vous allez devoir trouver autre chose à faire. 895 01:01:48,125 --> 01:01:48,959 Comme quoi? 896 01:01:50,210 --> 01:01:51,461 Vendre de la drogue? 897 01:01:52,963 --> 01:01:55,924 Il y a rien pour nous ici. 898 01:01:56,758 --> 01:01:57,593 Rien. 899 01:01:59,803 --> 01:02:01,638 C'est pas pour rien qu'on l'appelle « la trappe ». 900 01:02:04,183 --> 01:02:07,102 Une fois qu'on y est, y a pas moyen d'en sortir. 901 01:02:08,979 --> 01:02:11,940 J'aurais pensé que la police préférerait nous voir vendre de l'eau 902 01:02:12,608 --> 01:02:14,359 plutôt que d'entrer par effraction chez les gens. 903 01:02:15,402 --> 01:02:18,155 Je comprends tout à fait. 904 01:02:19,573 --> 01:02:21,783 Mais avec tout le drame qui entoure les vendeurs d'eau, 905 01:02:21,909 --> 01:02:24,870 il va être presque impossible pour vous de continuer à opérer. 906 01:02:24,995 --> 01:02:27,247 Du moins dans les limites de la ville d'Atlanta. 907 01:02:29,499 --> 01:02:32,127 Vous avez pas d'autres chats à fouetter? 908 01:02:33,045 --> 01:02:36,673 Comme la violence dans la ville? On est à Atlanta. 909 01:02:38,425 --> 01:02:40,344 Je vous promets que ces petits incidents nous concernant, 910 01:02:40,469 --> 01:02:42,513 c'est rien comparé à ce qui se passe vraiment ici. 911 01:02:43,805 --> 01:02:44,806 C'est vrai. 912 01:02:45,724 --> 01:02:47,142 Mais lorsque les membres de la communauté 913 01:02:47,267 --> 01:02:49,436 commencent à inonder le bureau du maire de plaintes, 914 01:02:50,312 --> 01:02:51,605 il doit faire quelque chose. 915 01:02:52,564 --> 01:02:54,483 C'est un fonctionnaire publiquement élu. 916 01:02:54,608 --> 01:02:57,402 Il doit donc servir la population. 917 01:03:00,864 --> 01:03:02,199 Servir la population. 918 01:03:04,326 --> 01:03:05,410 Quelle population? 919 01:03:06,578 --> 01:03:08,121 La population de quels quartiers? 920 01:03:08,247 --> 01:03:09,873 Ils ressemblent à quoi, ces gens-là? 921 01:03:12,501 --> 01:03:15,045 Parce qu'il a pas l'air d'être là pour nous servir, nous. 922 01:03:15,629 --> 01:03:20,717 Écoute, j'ai un neveu adolescent, alors je comprends ce à quoi vous êtes confrontés. 923 01:03:22,094 --> 01:03:24,888 Vous êtes deux jeunes hommes intelligents et ambitieux. 924 01:03:25,722 --> 01:03:27,391 Je suis sûre que vous trouverez une solution. 925 01:03:32,354 --> 01:03:33,856 Mais pensez à ce que j'ai dit, d'accord? 926 01:03:36,817 --> 01:03:37,860 Soyez prudents. 927 01:03:51,748 --> 01:03:54,376 On avait pas le choix de continuer à vendre de l'eau. 928 01:03:56,044 --> 01:03:58,589 Mais on devait trouver un autre coin de rue pour le faire. 929 01:04:07,681 --> 01:04:10,184 Venez acheter votre eau! 930 01:04:10,309 --> 01:04:13,061 Vous voyez? Je vous avais dit que tout irait bien. 931 01:04:14,771 --> 01:04:15,814 T'avais raison. 932 01:04:15,939 --> 01:04:19,276 On a pas de compétition ici et les ventes montent en flèche. 933 01:04:19,401 --> 01:04:21,195 Faut m'écouter, parfois! 934 01:04:21,320 --> 01:04:22,863 Ouais, ouais. 935 01:04:32,289 --> 01:04:33,290 Ça va? 936 01:04:34,041 --> 01:04:34,958 Griff vous connaît pas. 937 01:04:35,417 --> 01:04:36,919 Vous faites quoi ici? 938 01:04:37,503 --> 01:04:40,047 On fait du blé, qu'est-ce que tu crois? 939 01:04:40,839 --> 01:04:42,549 T'en veux un peu? 940 01:04:43,091 --> 01:04:44,134 Je t'en donne. 941 01:04:44,259 --> 01:04:45,594 Allez, en voici. 942 01:04:49,640 --> 01:04:50,974 Tu t'achèteras un truc. 943 01:04:54,394 --> 01:04:55,562 Griff veut pas de ton argent. 944 01:04:56,647 --> 01:04:58,315 C'est mon coin de rue. Griff veut le ravoir. 945 01:04:58,815 --> 01:04:59,775 Ton coin de rue? 946 01:05:00,776 --> 01:05:03,237 Tu vis dans la rue. T'as pas un coin à toi. 947 01:05:03,654 --> 01:05:04,738 Ah ouais? 948 01:05:04,863 --> 01:05:06,198 Je représente Atlanta. 949 01:05:06,323 --> 01:05:07,282 En fait... 950 01:05:08,450 --> 01:05:11,870 J'aurais entre autres besoin de tout ton pognon. 951 01:05:11,995 --> 01:05:13,830 Wô, on se calme! Pas besoin d'aller jusque-là. 952 01:05:14,790 --> 01:05:16,250 On te donnera rien. 953 01:05:16,625 --> 01:05:20,546 En fait, fous-moi le camp d'ici ou je t'explose la cervelle. 954 01:05:23,298 --> 01:05:24,716 Griff veut pas d'ennuis. 955 01:05:24,842 --> 01:05:26,343 Je le sais bien. 956 01:05:26,969 --> 01:05:28,595 Alors fous le camp, mon gars! 957 01:05:33,475 --> 01:05:34,268 Allez. 958 01:05:38,105 --> 01:05:40,691 Je vous avais dit qu'on avait besoin d'un flingue! 959 01:05:40,816 --> 01:05:42,150 T'as pris ça où, bordel? 960 01:05:43,026 --> 01:05:43,902 T'en fais pas. 961 01:05:44,027 --> 01:05:45,654 On a pas besoin d'arme! 962 01:05:46,655 --> 01:05:47,698 Foutaises. 963 01:05:47,823 --> 01:05:49,658 - Tu dois t'en débarrasser. - Non. 964 01:05:49,783 --> 01:05:53,370 Dolo a raison. Vous avez vu ce qui s'est passé. On a besoin de ce flingue. 965 01:05:53,495 --> 01:05:54,997 Alors, on ne peut plus travailler ensemble. 966 01:06:01,795 --> 01:06:02,588 D'accord. 967 01:06:04,047 --> 01:06:06,091 Je vais trouver ma propre intersection. 968 01:06:08,760 --> 01:06:09,678 Ça marche. 969 01:06:13,140 --> 01:06:18,395 Je peux pas croire que t'agisses en salaud, alors que je viens de vous sauver. 970 01:06:23,567 --> 01:06:24,359 Moi. 971 01:06:26,862 --> 01:06:29,239 C'est toujours moi qui te sauve. 972 01:06:33,160 --> 01:06:34,077 C'est un fait. 973 01:06:38,123 --> 01:06:39,499 Et vous? 974 01:06:42,503 --> 01:06:43,670 Je te suis. 975 01:06:44,838 --> 01:06:46,048 Ma pote. 976 01:06:48,050 --> 01:06:50,511 Voyons voir combien de pognon je ferai sans vous. 977 01:06:55,974 --> 01:06:57,226 On se remet au travail. 978 01:06:58,644 --> 01:07:00,395 Allez, au travail. 979 01:07:01,146 --> 01:07:02,022 De l'eau! 980 01:07:03,774 --> 01:07:06,276 De l'eau! Venez vous désaltérer! 981 01:07:06,401 --> 01:07:07,402 De l'eau! 982 01:07:30,551 --> 01:07:35,138 Cette soirée-là, j'ai pas arrêté de penser à ce qui était arrivé entre Dolo et moi. 983 01:08:15,345 --> 01:08:16,221 De l'eau! 984 01:08:17,890 --> 01:08:19,433 De l'eau, venez acheter de l'eau! 985 01:08:19,558 --> 01:08:21,894 Allez, mec, t'as l'air déshydraté. Viens te chercher un peu d'H20. 986 01:08:25,480 --> 01:08:26,398 De l'eau! 987 01:08:27,608 --> 01:08:28,775 Eau! 988 01:08:32,404 --> 01:08:35,324 Quand je lui ai dit que j'allais avoir mon propre coin de rue, 989 01:08:36,408 --> 01:08:38,911 je parie qu'ils ont pas pensé que ce serait de l'autre côté du leur. 990 01:08:42,039 --> 01:08:43,081 De l'eau! 991 01:08:48,587 --> 01:08:49,671 De l'eau! 992 01:08:58,388 --> 01:08:59,806 Qu'est-ce qui se passe ici? 993 01:09:02,017 --> 01:09:04,603 T'es le même petit con de la fête de l'autre soir, non? 994 01:09:06,271 --> 01:09:08,440 C'est pas le petit frérot de la fête qui disait des conneries? 995 01:09:11,235 --> 01:09:12,528 Il fait moins le malin maintenant. 996 01:09:12,653 --> 01:09:15,864 En fait, montre-moi donc ce que t'as dans les poches. 997 01:09:15,989 --> 01:09:17,241 Fouille ses poches. 998 01:09:20,118 --> 01:09:21,537 Je vais prendre l'eau aussi. 999 01:09:31,880 --> 01:09:32,965 Jamais de la vie. 1000 01:09:33,674 --> 01:09:34,633 T'as dit quoi? 1001 01:09:46,937 --> 01:09:48,105 Relève-toi. 1002 01:09:48,230 --> 01:09:49,731 Pousse ton cul de là. 1003 01:09:50,941 --> 01:09:53,026 Je t'ai dit de me donner ton eau, petite merde. 1004 01:09:57,447 --> 01:09:58,949 Non! 1005 01:10:13,922 --> 01:10:15,924 Non, mec. Respire! 1006 01:10:16,049 --> 01:10:17,467 À l'aide, quelqu'un! 1007 01:10:22,639 --> 01:10:24,141 Appelez l'ambulance! 1008 01:10:32,357 --> 01:10:35,235 NOUS IRONS TOUJOURS DE L'AVANT 1009 01:11:13,899 --> 01:11:16,360 J'avais jamais ressenti autant de rage de toute ma vie. 1010 01:11:16,485 --> 01:11:18,278 Je voulais voir couler leur sang. 1011 01:11:40,217 --> 01:11:41,385 T'es à la maison, mon chéri? 1012 01:11:42,928 --> 01:11:45,472 J'ai terminé de travailler tard, donc j'ai pas cuisiné, mais... 1013 01:11:45,597 --> 01:11:47,224 on pourrait commander quelque chose. 1014 01:11:54,481 --> 01:11:55,440 Qu'est-ce que tu fais? 1015 01:11:58,527 --> 01:11:59,444 Qu'est-ce qui s'est passé? 1016 01:11:59,862 --> 01:12:01,071 Ils ont tué Dolo. 1017 01:12:02,239 --> 01:12:03,240 Qui? 1018 01:12:03,782 --> 01:12:06,118 Lil Zoo! Le mec qui s'est pointé à la fête. 1019 01:12:07,744 --> 01:12:08,954 Je vois, oui. 1020 01:12:10,205 --> 01:12:11,957 Et qu'est-ce que tu comptes faire avec ça? 1021 01:12:16,628 --> 01:12:17,921 Mon bébé, non. 1022 01:12:19,006 --> 01:12:21,466 Tuer quelqu'un ne va pas ramener ton ami. 1023 01:12:22,551 --> 01:12:24,887 Ça va seulement causer le désespoir d'une femme noire de plus. 1024 01:12:26,847 --> 01:12:28,390 Je sais que t'as mal, 1025 01:12:29,224 --> 01:12:30,851 et t'es en droit de te sentir ainsi. 1026 01:12:32,019 --> 01:12:34,396 Mais la violence ne fait qu'engendrer plus de violence. 1027 01:12:36,315 --> 01:12:39,860 Je peux pas et je veux pas te regarder gâcher ta vie dans un accès de rage. 1028 01:12:42,487 --> 01:12:43,947 T'es tout ce qui me reste. 1029 01:12:46,408 --> 01:12:48,160 OK, OK... 1030 01:12:48,285 --> 01:12:49,786 Maintenant, calme-toi. 1031 01:12:51,997 --> 01:12:55,250 Laisse-moi prendre l'arme et parlons-en. 1032 01:12:56,627 --> 01:12:58,003 Parlons-en. 1033 01:13:01,298 --> 01:13:02,674 Ça va aller. 1034 01:13:04,635 --> 01:13:05,636 Je suis tellement désolée. 1035 01:13:06,553 --> 01:13:07,763 Il n'est plus là. 1036 01:13:09,848 --> 01:13:12,601 Je sais. Je sais... 1037 01:13:18,148 --> 01:13:19,149 Je suis désolée. 1038 01:13:30,786 --> 01:13:34,081 C'est un jour de deuil pour notre ville. 1039 01:13:35,499 --> 01:13:36,750 Pour notre communauté. 1040 01:13:38,544 --> 01:13:39,795 Pour notre église. 1041 01:13:41,463 --> 01:13:42,673 Et pour notre famille. 1042 01:13:45,592 --> 01:13:49,805 Mais vous devez vous rappeler que vous n'êtes pas seuls. 1043 01:13:53,141 --> 01:13:56,937 Matthieu, 11 à 28, dit: 1044 01:13:58,981 --> 01:14:04,403 « Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués 1045 01:14:06,196 --> 01:14:08,782 et qui portez de lourds fardeaux, 1046 01:14:09,366 --> 01:14:13,620 et je vous donnerai du repos. 1047 01:14:15,873 --> 01:14:17,624 Prenez mon joug sur vous. 1048 01:14:20,043 --> 01:14:25,257 Laissez-moi vous enseigner, car je suis humble et doux de cœur, 1049 01:14:27,092 --> 01:14:31,430 et vous trouverez le repos de vos âmes. 1050 01:14:34,558 --> 01:14:38,854 Car mon joug est facile à porter, 1051 01:14:40,814 --> 01:14:45,777 et le fardeau que je vous donne est léger. » 1052 01:14:47,404 --> 01:14:48,405 Amen. 1053 01:14:48,530 --> 01:14:49,698 Amen! 1054 01:14:50,115 --> 01:14:55,704 Notre frère VaShawn Mitchell va maintenant chanter un merveilleux hymne pour vous. 1055 01:14:56,288 --> 01:14:59,625 Et pendant qu'il chantera, nous pourrons faire nos derniers adieux 1056 01:15:00,542 --> 01:15:01,793 à ce jeune homme... 1057 01:15:03,337 --> 01:15:06,965 parti bien trop tôt. 1058 01:15:16,517 --> 01:15:18,060 Bonjour, famille et amis. 1059 01:15:18,185 --> 01:15:20,812 Je veux juste vous dire que ce ne sera pas toujours comme ça. 1060 01:15:20,938 --> 01:15:22,397 Le vent tournera pour vous. 1061 01:15:28,237 --> 01:15:31,406 Parfois découragé 1062 01:15:32,032 --> 01:15:34,785 Mais jamais vaincu 1063 01:15:36,620 --> 01:15:38,163 Abattu 1064 01:15:38,288 --> 01:15:43,544 Mais jamais détruit 1065 01:15:44,753 --> 01:15:51,176 Il y a des moments où je ne comprends pas 1066 01:15:52,052 --> 01:15:58,725 Mais je crois que les choses sont en train de changer pour moi 1067 01:16:00,811 --> 01:16:07,985 J'ai connu des luttes et des déceptions 1068 01:16:09,611 --> 01:16:15,659 Parfois je me suis senti si seul 1069 01:16:17,160 --> 01:16:23,917 Certains de mes amis m'ont laissé tomber 1070 01:16:25,377 --> 01:16:31,216 Mais je continue à croire que les choses changent pour moi 1071 01:16:33,302 --> 01:16:35,596 Changent pour moi 1072 01:16:37,389 --> 01:16:39,892 Changent pour moi 1073 01:16:41,768 --> 01:16:44,313 Changent pour moi 1074 01:16:45,022 --> 01:16:48,525 Les choses changent pour moi 1075 01:16:49,943 --> 01:16:52,112 Changent pour moi 1076 01:16:52,237 --> 01:16:54,031 Dites-le pour les Cieux. 1077 01:16:54,156 --> 01:16:56,575 Changent pour moi 1078 01:16:58,160 --> 01:17:00,579 Changent pour moi 1079 01:17:00,704 --> 01:17:04,166 Les choses changent pour moi 1080 01:17:05,042 --> 01:17:07,961 Dieu est en train de tracer un chemin 1081 01:17:08,837 --> 01:17:12,508 Un jour un changement se produira 1082 01:17:13,133 --> 01:17:16,470 Dieu est en train de tracer un chemin 1083 01:17:17,304 --> 01:17:20,182 Un changement s'annonce pour moi 1084 01:17:20,307 --> 01:17:21,475 Je dois rester fort. 1085 01:17:21,600 --> 01:17:24,686 Si je reste fort et garde la foi 1086 01:17:24,811 --> 01:17:27,147 Il y a pas de raison de douter 1087 01:17:45,666 --> 01:17:47,084 Désolé pour la perte de ton ami. 1088 01:17:49,253 --> 01:17:50,921 C'était un bon gamin. 1089 01:17:52,840 --> 01:17:55,551 Cette violence armée doit vraiment cesser entre nous. 1090 01:17:56,176 --> 01:17:58,554 Drew, non, non! Drew, non! 1091 01:17:58,679 --> 01:18:01,390 Mes frères, du calme! 1092 01:18:01,515 --> 01:18:03,851 Je viens juste donner mes condoléances! Lâchez-moi! 1093 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 Pas dans la maison du Seigneur! 1094 01:18:05,686 --> 01:18:06,645 Drew, assieds-toi. 1095 01:18:32,754 --> 01:18:34,423 Je vais continuer à vendre de l'eau. 1096 01:18:38,927 --> 01:18:42,890 Mon chéri, t'as pas à prendre de décision maintenant. 1097 01:18:44,892 --> 01:18:47,644 Oui, je dois terminer ce que j'ai commencé. 1098 01:18:48,645 --> 01:18:50,522 Penses-y bien, Drew. 1099 01:18:51,607 --> 01:18:53,066 Lil Zoo ira nulle part. 1100 01:18:53,192 --> 01:18:54,985 - Je m'en fous. - Pas moi. 1101 01:18:55,903 --> 01:18:57,738 J'ai perdu ton père de cette façon. 1102 01:18:58,655 --> 01:19:00,365 Je veux pas te perdre aussi. 1103 01:19:06,038 --> 01:19:07,539 Je dois le faire pour Dolo. 1104 01:19:13,045 --> 01:19:14,755 Alors, promets-moi une chose. 1105 01:19:15,672 --> 01:19:18,342 Que tu me diras où tu te trouves en tout temps. 1106 01:19:23,680 --> 01:19:24,765 D'accord. 1107 01:19:26,475 --> 01:19:28,310 Et plus important encore... 1108 01:19:31,021 --> 01:19:34,983 ...promets-moi que tu rentreras toujours à la maison sain et sauf. 1109 01:19:36,568 --> 01:19:37,778 Je te le promets. 1110 01:19:39,571 --> 01:19:40,614 D'accord. 1111 01:20:04,096 --> 01:20:06,265 JE T'AIME TU VAS ME MANQUER 1112 01:20:08,725 --> 01:20:12,437 Ce jour-là, j'ai perdu mon meilleur ami. 1113 01:20:13,522 --> 01:20:15,649 Je savais pas si je pourrais continuer sans lui. 1114 01:20:17,568 --> 01:20:19,027 Mais je savais que je devais le faire. 1115 01:20:22,739 --> 01:20:24,908 T'aurais deux bouteilles d'eau pour moi, jeune homme? 1116 01:20:27,953 --> 01:20:30,914 Bonjour, monsieur Williams, comment vous saviez que j'étais ici? 1117 01:20:31,540 --> 01:20:35,085 Ta mère avait ta localisation et m'a donné ton emplacement. 1118 01:20:36,086 --> 01:20:37,045 Évidemment. 1119 01:20:37,754 --> 01:20:40,674 Tu veux pas monter? On peut aller manger une bouchée. 1120 01:20:43,177 --> 01:20:45,304 J'ai de très bonnes nouvelles pour toi. 1121 01:20:53,645 --> 01:20:55,355 J'ai su ce qui est arrivé à ton ami. 1122 01:20:55,814 --> 01:20:57,149 Je suis désolé. 1123 01:20:57,983 --> 01:20:59,610 - Merci. - Tu tiens le coup? 1124 01:21:00,194 --> 01:21:02,946 Ça a pas été facile, mais je m'en sors. 1125 01:21:05,324 --> 01:21:06,575 J'en doute pas. 1126 01:21:06,700 --> 01:21:08,327 Mais je suis pas ici pour parler de ça. 1127 01:21:09,578 --> 01:21:11,330 J'ai de bonnes nouvelles pour toi. 1128 01:21:11,455 --> 01:21:13,373 Vraiment? C'est quoi? 1129 01:21:13,874 --> 01:21:16,168 Un stage d'été est disponible à mon bureau. 1130 01:21:16,793 --> 01:21:17,753 Vraiment? 1131 01:21:17,878 --> 01:21:19,505 Oui, et c'est un poste rémunéré. 1132 01:21:19,630 --> 01:21:21,215 Tu travaillerais dans le département de graphisme. 1133 01:21:21,340 --> 01:21:22,424 Vous êtes sérieux? 1134 01:21:22,549 --> 01:21:24,051 J'ai l'air de plaisanter? 1135 01:21:24,176 --> 01:21:27,054 Non. Merci énormément, monsieur Williams. 1136 01:21:27,179 --> 01:21:28,764 C'est pas un problème. 1137 01:21:28,889 --> 01:21:29,848 Ça me fait plaisir. 1138 01:21:31,225 --> 01:21:35,312 Tu me rappelles moi, quand j'étais jeune. 1139 01:21:36,313 --> 01:21:40,359 Une mère célibataire, de grandes ambitions, très peu de ressources... 1140 01:21:40,484 --> 01:21:42,027 mais j'y suis parvenu. 1141 01:21:42,152 --> 01:21:44,238 Et j'ai jamais accepté de refus. 1142 01:21:44,780 --> 01:21:46,323 T'as la même mentalité. 1143 01:21:47,282 --> 01:21:48,325 C'est gentil. 1144 01:21:49,326 --> 01:21:51,161 Et j'ai une seconde surprise pour toi. 1145 01:21:51,620 --> 01:21:53,497 Finis de manger et on va passer au bureau. 1146 01:22:03,340 --> 01:22:07,678 Avec quelques-uns de mes collègues, 1147 01:22:08,303 --> 01:22:11,098 on s'est regroupés, on a cotisé... 1148 01:22:11,682 --> 01:22:13,183 et on t'a acheté une voiture. 1149 01:22:14,726 --> 01:22:15,894 Pour moi? 1150 01:22:16,019 --> 01:22:18,021 Oui, pour toi! C'est pas une Maserati, 1151 01:22:18,146 --> 01:22:20,691 mais ça te permettra de faire le trajet entre le bureau et ta maison. 1152 01:22:21,149 --> 01:22:23,944 Merci! Monsieur Williams... Charles, 1153 01:22:24,069 --> 01:22:25,362 comment pourrai-je vous rendre la pareille? 1154 01:22:25,487 --> 01:22:27,447 En étant une bonne personne. 1155 01:22:27,573 --> 01:22:29,491 - C'est dans la poche! - Ouais. 1156 01:22:29,616 --> 01:22:30,576 Où sont les clés? 1157 01:22:31,118 --> 01:22:32,578 Tu dois d'abord obtenir ton permis. 1158 01:22:32,703 --> 01:22:34,997 Je te donnerai les clés ensuite. Viens, allez. 1159 01:22:35,122 --> 01:22:36,373 Je vais l'obtenir en moins de deux. 1160 01:22:36,498 --> 01:22:38,876 En un instant, tout a changé pour moi. 1161 01:22:41,712 --> 01:22:43,589 J'ai obtenu mon permis de conduire. 1162 01:22:47,593 --> 01:22:50,762 Et j'étais un employé modèle à la compagnie de M. Williams. 1163 01:22:59,938 --> 01:23:04,276 Peu de temps après, Lil Zoo a été arrêté pour le meurtre de Dolo. 1164 01:23:13,410 --> 01:23:16,955 J'ai suivi le conseil de Charles Williams et je me suis inscrit dans une université locale. 1165 01:23:17,080 --> 01:23:20,959 Tameka a décidé de rester à Atlanta et a été acceptée à la même université. 1166 01:23:35,182 --> 01:23:39,478 Les vendeurs d'eau d'Atlanta, malgré les incidents violents qui se poursuivent, 1167 01:23:39,603 --> 01:23:42,314 sont toujours en activité et n'ont pas l'intention de s'arrêter. 1168 01:23:42,439 --> 01:23:46,777 Comme vous pouvez le voir, nous sommes ici près d'un campus universitaire local... 1169 01:23:49,613 --> 01:23:51,448 Première journée d'école. Comment tu te sens? 1170 01:23:52,199 --> 01:23:55,577 J'en sais rien. J'ai attendu ça toute ma vie. 1171 01:23:55,994 --> 01:23:57,120 Je suis heureuse pour toi. 1172 01:23:57,913 --> 01:24:00,332 Merci. Et toi, madame la major de promotion? 1173 01:24:00,457 --> 01:24:02,042 Bah, tu sais... 1174 01:24:02,417 --> 01:24:04,002 T'enfle pas trop la tête. 1175 01:24:04,127 --> 01:24:06,505 C'est toi qui as une grosse tête, littéralement. 1176 01:24:06,630 --> 01:24:07,881 Bon, bon... 1177 01:24:08,924 --> 01:24:10,384 Je suis fière de toi. 1178 01:24:11,635 --> 01:24:12,636 Je t'aime. 1179 01:24:12,761 --> 01:24:13,846 Je t'aime aussi. 1180 01:24:24,606 --> 01:24:29,611 LES VENDEURS D'EAU