1
00:00:06,430 --> 00:00:09,600
...هناك الكثير من الغربان اليوم
2
00:00:23,390 --> 00:00:25,210
!كـ-كان ذلك وشيكًا
3
00:00:25,210 --> 00:00:28,590
!لكنّ المهمّة تمّت! سأحصل على فطيرة تفّاح
4
00:00:53,740 --> 00:00:57,620
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
5
00:00:53,740 --> 00:00:57,620
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
6
00:01:59,010 --> 00:02:02,470
{\an1}الشريرة طمّاعة وتستهدف الفوز
7
00:02:01,800 --> 00:02:03,120
أين آيلين؟
8
00:02:03,580 --> 00:02:05,420
.ما زالت تستعدّ
9
00:02:05,420 --> 00:02:08,520
.من غير عادتها أن تستغرق كلّ هذا الوقت
10
00:02:09,070 --> 00:02:11,760
.أبي، آسفة على التأخّر
11
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
.عجبًا. يا لها من مفاجأة
12
00:02:18,060 --> 00:02:20,360
.كدت ألّا أتعرّف عليك يا آيلين
13
00:02:22,530 --> 00:02:24,350
كيف أبدو؟
14
00:02:24,350 --> 00:02:26,190
هل يبرز الفتان أكثر مني؟
15
00:02:26,490 --> 00:02:27,840
ما الخطب؟
16
00:02:27,840 --> 00:02:31,570
.لم تكوني متوترة هكذا من قبل حتّى في أوّل ظهور لك
17
00:02:32,770 --> 00:02:34,010
...هذا
18
00:02:40,650 --> 00:02:45,300
اقبلي رجاءً فستان السّهرة هذا مع"
".الحذاء والأكسسوارات المتماشية معه
19
00:02:45,850 --> 00:02:48,210
".كلود جان إلمير"
20
00:02:50,230 --> 00:02:51,480
{\an8}!جميلة جدًّا
21
00:02:50,770 --> 00:02:55,100
!كان عليّ تغيير زينتي وتسريحة شعري وعطري لتتماشى مع الفستان
22
00:02:51,820 --> 00:02:52,980
{\an8}!مثاليّة
23
00:02:52,980 --> 00:02:54,570
{\an8}!تبدين رائعة
24
00:02:57,110 --> 00:02:58,490
...وها نحن ذا
25
00:02:58,490 --> 00:03:01,600
.تبدين جميلة بشكل خاص اليوم
26
00:03:06,090 --> 00:03:07,640
!إنّها آيلين-ساما
27
00:03:07,640 --> 00:03:08,590
!يا لجمالها
28
00:03:08,590 --> 00:03:09,710
...مع أنّي أكره قول ذلك
29
00:03:09,710 --> 00:03:10,970
.كما هو متوقّع منها
30
00:03:11,340 --> 00:03:14,680
اخترا كلود-ساما هذا الفستان لي، صحيح؟
31
00:03:14,680 --> 00:03:17,170
أرادني أن أرتديه إلى الحفل الراقص، صحيح؟
32
00:03:18,300 --> 00:03:22,610
.قد يُغرَم بك سيدريك-ساما من جديد إن رآك اليوم
33
00:03:23,240 --> 00:03:26,190
.لا تمزح رجاءً. أفضّل الموت على العودة إليه مجدّدًا
34
00:03:26,590 --> 00:03:27,750
حقًّا؟
35
00:03:27,750 --> 00:03:30,090
.لكنّي أظنّ أنّ ذلك ممكن
36
00:03:30,090 --> 00:03:34,180
.يمكننا استعادة بعضٍ من خسائرنا المالية منه
37
00:03:34,180 --> 00:03:36,990
.لا تقلق حيال ذلك
38
00:03:45,240 --> 00:03:49,270
عجبًا! هل جربت ملطف بشرة أوبيرون أيضًا؟
39
00:03:49,270 --> 00:03:52,520
.أجل، لا ملطّف آخر سيفيدني
40
00:03:52,520 --> 00:03:54,740
.أنا ممتنة لشركة أوبيرون
41
00:03:54,740 --> 00:03:58,880
...شركة أوبيرون؟ لم أسمع بها من قبل
42
00:03:58,880 --> 00:04:02,030
.أحد معارفي يعمل بجدّ من أجلنا
43
00:04:02,030 --> 00:04:06,310
ففي النّهاية، لا يمكنني استعمال اسم
.عائلة دوتريش لبيع مستحضرات التجميل
44
00:04:06,630 --> 00:04:10,060
.للأسف تكاد عيّنتي تنتهي
45
00:04:10,060 --> 00:04:13,430
عيّنة؟ لمَ لم أتلقّ أيّة عيّنة؟
46
00:04:13,430 --> 00:04:17,160
.ماذا؟ هنا شائعة تقول أنّ فقط السيّدات المختارات تلقّين بعضها
47
00:04:17,160 --> 00:04:20,760
هـ-هل تعرف أيّكن كيف أتّصل بشركة أوبيرون؟
48
00:04:20,760 --> 00:04:23,110
!هل إحداكن من معارفهم؟
49
00:04:23,110 --> 00:04:26,350
.لا يمكنهنّ تجاهل حقيقة تلقي غريماتهنّ العينات فقط
50
00:04:26,350 --> 00:04:28,420
.لا عجب أنّهنّ ثائرات
51
00:04:28,420 --> 00:04:33,050
.أجل يبدو أن التّأليب بين السيّدات كان خطّة ناجحة
52
00:04:33,050 --> 00:04:35,160
.النتائج أفضل ممّا توقّعت
53
00:04:35,560 --> 00:04:40,790
.عيّنت المهندسين الذين طردهم سيدريك-ساما أيضًا
54
00:04:40,790 --> 00:04:44,180
.أتوقّع عائدًا يتجاوز خسائرنا بكثير
55
00:04:44,360 --> 00:04:47,750
.لن يتمكّن الرّجل العاديّ من التّعامل معك
56
00:04:48,150 --> 00:04:50,610
.حسنًا إذًا، هذا هو حدّي
57
00:04:50,610 --> 00:04:54,020
.أتطلّع لرؤية ما يمكنك فعله
58
00:04:55,740 --> 00:04:58,030
.يبدو والدي سعيدًا
59
00:04:58,560 --> 00:05:00,980
...لديّ شعور سيّئ حيال هذا
60
00:05:08,150 --> 00:05:12,650
.بداية مجال مستحضرات التجميل كان ناجحًا كما خطّطنا
61
00:05:12,650 --> 00:05:15,890
.كان ريوك وكوارتز فخوران بالمنتوج النهائي
62
00:05:15,890 --> 00:05:18,120
هل تكفّلنا برسائل التّهديد؟
63
00:05:18,120 --> 00:05:20,840
.أجل، بفضل ألموند
64
00:05:20,840 --> 00:05:22,910
.كنت محقّة بشأن الفاعل
65
00:05:23,520 --> 00:05:27,150
.الدّليل معي، لذا أعطيني إشارة فحسب عندما تحتاجينه
66
00:05:27,150 --> 00:05:29,030
.لم أتوقع أقل من ذلك منك يا آيزك
67
00:05:29,030 --> 00:05:31,940
.من المطمئن وجود زميل صفّ يُعتَمد عليه إلى جانبي
68
00:05:32,140 --> 00:05:34,860
.لديّ أخبار سيّئة
69
00:05:35,490 --> 00:05:37,460
.ليليا-ساما مفقودة
70
00:05:38,670 --> 00:05:43,530
رسالة تهديد
71
00:05:38,670 --> 00:05:43,530
آيلين
72
00:05:38,670 --> 00:05:43,530
73
00:05:39,330 --> 00:05:42,020
{\an8}...مثل حدث رسائل التّهديد بالضبط
74
00:05:42,020 --> 00:05:46,330
{\an8}.استأجرتُ مجرمين لاختطافها في اللعبة الأصلية
75
00:05:46,900 --> 00:05:48,620
أرسل الأمير سيدريك
76
00:05:48,620 --> 00:05:52,830
.ماركوس مع الفرسان المتدربين إلى غابة ملك الشياطين
77
00:05:53,480 --> 00:05:56,000
!كلود-ساما! ماذا عن الشياطين؟
78
00:05:56,000 --> 00:05:57,520
!اهدئي
79
00:05:57,520 --> 00:06:00,360
.لن يخسر ملك الشياطين لهم بتلك السهولة
80
00:06:00,360 --> 00:06:02,060
.هناك اتفاقية عدم الاعتداء أيضًا
81
00:06:02,740 --> 00:06:03,730
...لكن
82
00:06:04,430 --> 00:06:08,270
.أرسل لي ملك الشياطين ذاك رسالة مع ألموند
83
00:06:09,110 --> 00:06:12,200
.اهتمّ بآيلين إلى أن أصل إلى هناك
84
00:06:15,600 --> 00:06:16,890
.يمكنك فعل هذا
85
00:06:17,390 --> 00:06:21,410
.أنت المرأة التي يثق بها ملك الشياطين
86
00:06:23,040 --> 00:06:25,650
.علينا أن نمهّد الطريق لكلود-ساما
87
00:06:25,650 --> 00:06:27,910
.لا تقلق بشأني. اهتمّ بذلك أوّلًا
88
00:06:30,780 --> 00:06:35,330
.يا للأسف. كنت لأتّخذك امرأة لي لو لم يردك أحد
89
00:06:35,610 --> 00:06:39,670
.كان اتّخاذي لك زوجًا ليكون خسارة كبيرة
90
00:06:39,670 --> 00:06:41,500
.قولي ما تريدين
91
00:06:53,940 --> 00:06:58,230
انت استمرت الأمور مثل اللّعبة، فسينتهي
.بي الأمر المتهمة بالاختطاف
92
00:06:58,620 --> 00:07:01,970
لكن ألا يعني ذلك أنّ علي قلب الطّاولة عليهم؟
93
00:07:07,160 --> 00:07:09,100
،خسرت الجولة الأولى
94
00:07:09,930 --> 00:07:11,640
!لكنّي سأفوز بالجولة الثّانية
95
00:07:13,050 --> 00:07:16,370
!اعتقلوا آيلين لورين دوتريش
96
00:07:23,250 --> 00:07:26,280
.اليوم يوم عطلة من الإصلاحات
97
00:07:26,280 --> 00:07:28,010
.عليّ الخروج في دوريّة بصفتي فارسًا
98
00:07:30,490 --> 00:07:31,500
!المعذرة
99
00:07:38,930 --> 00:07:42,760
هذه هي المرأة التي تخلّى سيدريك على آيلين من أجلها؟
100
00:07:43,440 --> 00:07:45,870
.اسمي ليليا رينواز
101
00:07:45,870 --> 00:07:48,690
هل تذكرني؟
102
00:07:48,690 --> 00:07:52,670
كيف دخلت إلى حاجزي دون أن ألاحظ؟
103
00:07:52,670 --> 00:07:55,390
حاجز؟ ما الذي تتحدّث عنه؟
104
00:07:55,690 --> 00:07:58,080
.لديها مقاومة قويّة ضدّ السحر
105
00:07:58,080 --> 00:08:00,710
هل لديها رابط ما بعذراء السيف المقدس؟
106
00:08:01,580 --> 00:08:04,140
.لا يهم. غادري رجاءً
107
00:08:04,140 --> 00:08:05,790
!مـ-مهلًا لحظة
108
00:08:06,280 --> 00:08:10,670
.لطالما كنت قلقة عليك يا كلود-ساما
109
00:08:10,960 --> 00:08:13,570
أنت تبقى في هذه الغابة محاطًا بالشّياطين
110
00:08:13,570 --> 00:08:17,420
.وتعمل جاهدًا للحرص على ألّا يقاتلوا البشر
111
00:08:17,420 --> 00:08:19,920
...الجميع يتركون كلّ المسؤولية لك
112
00:08:22,750 --> 00:08:25,110
!هذا محزن جدًّا
113
00:08:26,080 --> 00:08:28,940
.أشعر بالأسف عليك لأنّك وحيد هنا
114
00:08:28,940 --> 00:08:30,310
تشعرين بالأسف عليّ؟
115
00:08:30,980 --> 00:08:36,110
مع أنّ جنود القصر الإمبراطوري يحيطون هذه الغابة؟
116
00:08:36,110 --> 00:08:38,430
.هـ-هذا سوء فهم
117
00:08:38,430 --> 00:08:40,850
.سيدريك-ساما هو من أرسل أولئك الجنود
118
00:08:41,250 --> 00:08:44,470
.إنّه قلق عليّ بسبب رسائل التّهديد تلك
119
00:08:44,990 --> 00:08:47,960
ألست من كتبت رسائل التّهديد تلك بنفسك؟
120
00:08:49,560 --> 00:08:51,380
عرفت ذلك إذًا؟
121
00:08:51,920 --> 00:08:55,580
.لم أستطع التفكير في أيّ طريقة أخرى لإيقاف آيلين-ساما
122
00:08:55,870 --> 00:08:57,160
توقفينها؟
123
00:08:57,160 --> 00:09:02,690
.تخطّط آيلين-ساما استئجار بعض المجرمين لاختطافي
124
00:09:02,690 --> 00:09:04,400
...لذا قبل أن تتمكّن من اقتراف الجريمة
125
00:09:04,960 --> 00:09:07,720
أخفيت نفسك؟
126
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
.أجل
127
00:09:09,280 --> 00:09:14,170
.أتيت إلى هنا لأقول لك أنّ أعرف خططها بالفعل
128
00:09:14,910 --> 00:09:18,870
.لأنّ سمعت أنّك مقرّب من آيلين-ساما
129
00:09:20,710 --> 00:09:23,980
.كان عليّ شرح كلّ شيء مباشرة
130
00:09:23,980 --> 00:09:25,210
.أنا آسفة
131
00:09:25,600 --> 00:09:30,300
.تتحدّثين وكأنّك متأكّدة من أنّ آيلين قد تؤذيك
132
00:09:30,760 --> 00:09:36,080
.آيلين-ساما تحبّ سيدريك-ساما كثيرًا
133
00:09:37,050 --> 00:09:38,820
.لذا من الطّبيعي أن تكرهني
134
00:09:42,250 --> 00:09:44,060
...وأيضًا
135
00:09:45,240 --> 00:09:47,890
.لا يمكنني أن أدعك وشأنك
136
00:09:48,390 --> 00:09:51,070
!أردت أن أراك وأتحدّث إليك مجدّدًا
137
00:09:53,540 --> 00:09:54,900
كلود-ساما؟
138
00:10:00,550 --> 00:10:02,070
ما الذي يجري؟
139
00:10:02,070 --> 00:10:04,440
...رأسي خدر حتّى النّخاع
140
00:10:05,780 --> 00:10:07,610
!أيّتها المرأة! ما الذي فعلته لملكنا؟
141
00:10:13,630 --> 00:10:14,790
...هذا
142
00:10:15,090 --> 00:10:17,300
قوّة عذراء السيف المقدس؟
143
00:10:17,870 --> 00:10:19,640
!لا تلمسها يا بيلزيبيوث
144
00:10:22,180 --> 00:10:27,030
!كلود-ساما، أريد التآلف معك فحسب
145
00:10:27,030 --> 00:10:30,650
!أنا واثقة أنّ بإمكاني تحقيق أمنيتك
146
00:10:37,120 --> 00:10:40,110
.آيلين ظريفة حقًّا
147
00:10:40,470 --> 00:10:41,610
ماذا؟
148
00:10:42,380 --> 00:10:45,500
.لا أصدّق أنّها خسرت من امرأة من هذا المستوى
149
00:10:46,300 --> 00:10:51,790
.لكن يزعجني كثيرًا أنّ سبب خسارتها له علاقة بسيدريك
150
00:10:52,580 --> 00:10:55,840
.فقدت اهتمامي. انصرفي
151
00:10:55,840 --> 00:10:57,500
.أنا رجل مشغول
152
00:10:58,080 --> 00:10:59,420
!مـ-مهلًا
153
00:10:59,840 --> 00:11:01,170
!انتظر رجاءً
154
00:11:01,170 --> 00:11:04,290
!أنا أفكّر فيك فحسب يا كلود-ساما
155
00:11:06,220 --> 00:11:08,320
بيل، هل أنت بخير؟
156
00:11:08,320 --> 00:11:09,670
.أنا بخير
157
00:11:09,670 --> 00:11:11,450
.هيا بنا. تأخرنا
158
00:11:15,180 --> 00:11:17,480
ما معنى هذا؟
159
00:11:17,480 --> 00:11:19,690
ألست ضيفةً مدعوّة؟
160
00:11:19,690 --> 00:11:21,270
!يا للوقاحة
161
00:11:21,270 --> 00:11:24,900
!ليليا مفقودة! أنت الفاعلة
162
00:11:25,110 --> 00:11:27,040
.أنت من أرسلت رسائل التّهديد تلك
163
00:11:27,040 --> 00:11:29,210
!أخبريني! أين هي ليليا؟
164
00:11:29,210 --> 00:11:33,310
.لا أعلم شيئًا عن مكان ليليا-ساما ولا عن رسائل التّهديد
165
00:11:33,310 --> 00:11:35,180
هل لديك دليل؟
166
00:11:35,180 --> 00:11:38,640
ومن غيرك قد يفعل شيئًا كهذا؟
167
00:11:35,630 --> 00:11:37,220
{\an8}هل لديه دليل؟
168
00:11:37,220 --> 00:11:38,800
{\an8}...إن لم يكن لديه
169
00:11:38,640 --> 00:11:41,690
أحدثت كلّ هذه الجلبة دون دليل؟
170
00:11:38,800 --> 00:11:41,690
{\an8}...لا، حتّى سيدريك-ساما لن
171
00:11:42,770 --> 00:11:46,680
كيف وقعت في حبّ رجل مثلك؟
172
00:11:46,680 --> 00:11:48,870
!لـ-لا تقولي ما لا تعنينه
173
00:11:48,870 --> 00:11:51,680
ليليا تعترض طريق عودتك إليّ، أليس كذلك؟
174
00:11:51,680 --> 00:11:55,180
.أفّ. أفضّل الموت على العودة إليك
175
00:11:55,180 --> 00:11:59,690
!لا تكذبي! قلت نادمة أنّك أحببتني
176
00:11:59,690 --> 00:12:00,510
ماذا؟
177
00:12:01,670 --> 00:12:02,700
.سيدريك-ساما
178
00:12:04,110 --> 00:12:06,240
.لقد أحببتك
179
00:12:06,650 --> 00:12:09,570
.قلت أنّي أحببتك
180
00:12:09,570 --> 00:12:11,170
.في صيغة الماضي
181
00:12:11,170 --> 00:12:14,450
.لم أعد أحبّك
182
00:12:15,540 --> 00:12:18,740
.لم تبق لديّ أيّ مشاعر تجاهك ولم أعد أريد أيّ علاقة بك
183
00:12:18,740 --> 00:12:21,240
.أريد حلّ هذا الارتباط في أسرع وقت ممكن
184
00:12:21,240 --> 00:12:23,540
!دعني أوقّع على الوثيقة في الحال رجاءً
185
00:12:26,600 --> 00:12:29,490
!هذا سيّئ. إنّه تستفزّه كثيرًا
186
00:12:29,810 --> 00:12:31,770
.هذا مستحيل
187
00:12:31,770 --> 00:12:33,390
!أخبري الجميع بالحقيقة
188
00:12:33,390 --> 00:12:35,060
!كلّ هذا من فعلك
189
00:12:35,730 --> 00:12:37,450
.لا يمكنك نسياني
190
00:12:38,900 --> 00:12:40,060
!اعترفي
191
00:12:40,330 --> 00:12:43,200
!سأكون رحيمًا اعتبارًا لمشاعرك إن اعترفت
192
00:12:41,930 --> 00:12:43,710
{\an8}...إ-إنّه يتمادى كثيرًا
193
00:12:43,200 --> 00:12:44,360
!انحني
194
00:12:43,200 --> 00:12:45,080
{\an8}...على أحد أن يوقفه
195
00:12:47,060 --> 00:12:48,720
!سيدريك-ساما
196
00:12:48,720 --> 00:12:51,090
!لا ينبغي أن تكون عنيفًا تجاه سيّدة
197
00:12:51,090 --> 00:12:54,460
!اخرس! إنّه امرأتي من الأساس
198
00:12:58,140 --> 00:13:01,800
!الـ-المعذرة! لدي ما أخبرك به أيّها الأمير سيدريك
199
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
!أخبرني لاحقًا! أنا مشغول الآن
200
00:13:04,100 --> 00:13:05,820
...لـ-لكن
201
00:13:07,400 --> 00:13:09,090
...الأمير كلود
202
00:13:28,470 --> 00:13:29,780
...هل هذا
203
00:13:41,580 --> 00:13:43,900
...أ-أخي
204
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an4}الصوت: توشيكا ماسودا
205
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an7}.خطيب الشريرة آيلين السابق
إنّه الأمير الثاني لإمبراطورية
إلمير وطريق رومانسي له
.متطلبات عالية للنّجاح
خلال حفل الشتاء الراقص للاحتفال
.بنهاية الفصل الدراسي، حلّ ارتباطه بآيلين
.إنّه أخ كلود غير الشقيق
206
00:13:45,050 --> 00:13:50,060
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
207
00:14:05,230 --> 00:14:06,460
عادت كما كانت؟
208
00:14:06,460 --> 00:14:08,200
!هـ-هذا هو ملك الشياطين
209
00:14:08,200 --> 00:14:09,790
...تلك هي قوّة السّحر
210
00:14:09,790 --> 00:14:11,530
!هذه أوّل مرة أراه
211
00:14:12,210 --> 00:14:16,250
سيدريك، هل أنت من أرسلت الجنود إلى غابتي؟
212
00:14:16,250 --> 00:14:17,860
...ذ-ذلك
213
00:14:18,670 --> 00:14:21,640
لا تحلم حتّى بأن يتمكّن ذلك العدد الضئيل من الجنود
214
00:14:22,170 --> 00:14:24,220
.من الإطاحة بقلعتي
215
00:14:26,360 --> 00:14:29,250
.حاول ألّا تتصرف بشكل طائش بصفتك وليّ العهد
216
00:14:29,250 --> 00:14:32,490
.لا تعطني سببًا لتدمير البلاد بأكملها
217
00:14:35,050 --> 00:14:36,270
.تركتك تنتظرين
218
00:14:37,560 --> 00:14:38,470
.أنا آسف
219
00:14:38,470 --> 00:14:41,270
.لا، لم أنتظر طويلًا
220
00:14:41,790 --> 00:14:45,270
.ذلك الفستان... يبدو جميلًا عليك
221
00:14:47,650 --> 00:14:51,420
...آيلين؟ لا تقولي لي
222
00:14:51,850 --> 00:14:53,600
هل أنهيت التوقيع؟
223
00:14:53,600 --> 00:14:54,800
.ليس بعد
224
00:14:55,180 --> 00:15:00,760
.أسرعي في ذلك. أنا لست هنا لمرافقة خطيبة أخي الصغير
225
00:15:01,580 --> 00:15:02,850
!مهلًا يا آيلين
226
00:15:03,330 --> 00:15:07,640
أحقًّا... لم تختطفي ليليا؟
227
00:15:09,490 --> 00:15:11,840
.قلت لك أنّي لم أفعل
228
00:15:12,850 --> 00:15:16,510
إذًا... من أخذها؟
229
00:15:23,770 --> 00:15:28,050
.مهما حاولت جاهدًا، لا يمكنني هزيمة أخي في شيء
230
00:15:28,050 --> 00:15:29,590
...هذا ليس
231
00:15:29,590 --> 00:15:32,980
.الجميع يسخرون مني في غيابي
232
00:15:34,480 --> 00:15:39,420
.أنا أيضًا عانيت من المقارنة مع إخوتي الكبار
233
00:15:40,540 --> 00:15:45,180
.أتمنّى لو قلت له حينها أنّي كنت إلى جانبه
234
00:15:45,900 --> 00:15:47,010
.آيزك
235
00:15:53,120 --> 00:15:56,170
.هذه هي الرّسالة التي تلقّتها ليليا-ساما
236
00:15:56,170 --> 00:15:59,110
.أخذتها من القمامة
237
00:15:59,110 --> 00:16:00,850
ماذا بشأنها؟
238
00:16:01,160 --> 00:16:05,340
.كُتبت الرسائل على ورق قرطاسية صنعته شركة لومبارد
239
00:16:06,450 --> 00:16:09,040
.تأتي الأوراق طقم من 20 صفحة
240
00:16:09,420 --> 00:16:13,880
.يُقَصُّ تصميم الوردة بعد لصق الدفتر معًا
241
00:16:14,530 --> 00:16:17,720
...لذا عندما تشابكها
242
00:16:18,290 --> 00:16:21,330
،ستتطابق الأوراق من نفس الدفتر تمامًا
243
00:16:21,330 --> 00:16:24,120
.لكنّ الأوراق من أطقم أخرى لن تفعل
244
00:16:26,120 --> 00:16:32,550
.هذه رسالة تلقّيتها من ليليا-ساما مع دعوة حفل الليلة الراقص
245
00:16:40,560 --> 00:16:43,560
.الرسالتان من نفس الطقم
246
00:16:44,000 --> 00:16:45,050
...بمعنى آخر
247
00:16:45,350 --> 00:16:50,780
.كُتبت رسالة ليليا-ساما ورسالة التّهديد على ورق من نفس الطقم
248
00:16:52,310 --> 00:16:54,110
.سأعطيها لك
249
00:16:54,740 --> 00:16:57,550
.فلا علاقة لي بها في نهاية الأمر
250
00:17:01,540 --> 00:17:03,740
.الوداع يا سيدريك-ساما
251
00:17:04,870 --> 00:17:07,560
.آمل أن تجد السّعادة مع ليليا-ساما
252
00:17:24,990 --> 00:17:26,800
...في ذلك اليوم عندما كنت صغيرة
253
00:17:27,470 --> 00:17:32,230
.تلقيت شرارة ثقة وشجاعة منك
254
00:17:32,890 --> 00:17:34,990
.لذلك السبب عملت جاهدة
255
00:17:36,370 --> 00:17:38,980
...خسرت أشياء كثيرة أثناء ذلك
256
00:17:40,030 --> 00:17:42,020
.لكنّي اكتسبت أشياء أخرى مقابل ذلك
257
00:17:49,100 --> 00:17:54,200
.كنت خطيبة سيدريك-ساما، لكني لم أكن حبيبته
258
00:17:55,140 --> 00:17:58,870
.ومع ذلك اعتبرته رفيق سلاح
259
00:18:01,510 --> 00:18:04,400
.الوداع يا سيدريك-ساما
260
00:18:14,170 --> 00:18:18,590
.سيدة آيلين لورين دوتريش
261
00:18:19,200 --> 00:18:24,440
.بما أنّك الآن امرأة حرّة، امنحي لي شرف رقصتك الأولى
262
00:18:39,970 --> 00:18:42,320
اختارت أخي بدلًا مني؟
263
00:18:44,380 --> 00:18:47,200
.لا أصدّق أنّك خنتني
264
00:18:47,200 --> 00:18:49,800
!إيّاك أن تظني أنّ سأدعك تفلتين بهذا
265
00:18:58,520 --> 00:19:00,730
.شكرًا لك على الليلة
266
00:19:01,140 --> 00:19:03,380
.ينبغي أن تُحلَّ قضية الاختطاف قريبًا أيضًا
267
00:19:04,020 --> 00:19:07,560
لم يتمكّن سيدريك-ساما من إعلان
،ارتباطه بليليا-ساما خلال الحفل الراقص
268
00:19:07,560 --> 00:19:10,140
.لكنّهم وجدوها على الأقل
269
00:19:11,370 --> 00:19:12,880
أنت الفاعل، أليس كذلك؟
270
00:19:12,880 --> 00:19:14,120
ماذا تقصدين؟
271
00:19:14,910 --> 00:19:19,600
.تاهت ليليا-ساما في الغابة ووُجدَت جاثية على الأرض تبكي
272
00:19:16,280 --> 00:19:19,130
{\an8}أين أنا؟
273
00:19:22,670 --> 00:19:24,820
كانت ظريفة جدًّا، أليس كذلك؟
274
00:19:25,640 --> 00:19:27,020
.أقصد ليليا-ساما
275
00:19:27,450 --> 00:19:30,710
...تبًّا. ليس هذا ما أردت قوله
276
00:19:31,140 --> 00:19:35,710
.إ-إنها محبوبة. الكثير من الناس يتأثرون بابتسامتها
277
00:19:35,710 --> 00:19:38,810
.بشرتها ملساء وشعرها يتلألأ
278
00:19:38,810 --> 00:19:41,770
!ماذا أفعل؟! لا يمكنني التوقف
279
00:19:39,390 --> 00:19:41,770
{\an8}.إنّها تجيد الطّبخ والتطريز أيضًا
280
00:19:41,770 --> 00:19:43,220
.وفوق كل شيء، إنّها صريحة
281
00:19:43,220 --> 00:19:44,380
.آيلين
282
00:19:45,700 --> 00:19:47,380
ممَّ أنت خائفة؟
283
00:19:50,890 --> 00:19:52,850
.ليليا-ساما هي البطلة
284
00:19:53,290 --> 00:19:57,680
ما عليها سوى قول الجمل من
...اللعبة وستفعّل الطريق، وحينها
285
00:19:59,020 --> 00:20:00,150
!آه
286
00:20:00,540 --> 00:20:02,490
287
00:20:02,490 --> 00:20:04,180
!يتمدّد أكثر مما توقعت
288
00:20:05,680 --> 00:20:07,480
!ما الذي تفعله؟
289
00:20:08,830 --> 00:20:13,850
لا يوجد ما يدعوك للقلق. أنت
.ظريفة وهي ليست من نوعي المفضل
290
00:20:16,890 --> 00:20:18,870
...هـ-هكذا إذًا
291
00:20:20,240 --> 00:20:22,930
عمّاذا تحدّثت مع ليليا-ساما؟
292
00:20:23,320 --> 00:20:28,590
...ماذا يا ترى؟ قالت شيئًا ما عن تحقيقي أمنيتي
293
00:20:28,990 --> 00:20:34,070
أليست أمنيتك ألّا يستسلم الشياطين والبشر؟
294
00:20:37,440 --> 00:20:41,510
بدوت سعيدًا وأنت تراقب الشياطين
.وطاقم دوني يعملون معًا
295
00:20:43,870 --> 00:20:46,610
.ما زلت أتمنى رؤيتك تبكين أيضًا
296
00:20:46,610 --> 00:20:48,340
!تلك الأمنية مرفوضة
297
00:20:48,580 --> 00:20:51,080
.هكذا إذًا. هذا مؤسف
298
00:20:51,600 --> 00:20:54,430
.استريحي الآن. لا بدّ أنّك متعبة
299
00:20:54,430 --> 00:20:56,100
...أجل، بالطّبع
300
00:20:59,450 --> 00:21:01,620
.مرافق مثالي
301
00:21:02,130 --> 00:21:03,970
.هذا ما وعدتك به
302
00:21:05,200 --> 00:21:06,460
.هذه ليست طبيعتي
303
00:21:06,860 --> 00:21:10,790
.إنّها مجرّد تحيّة. قبلة وداع فقط
304
00:21:16,870 --> 00:21:18,190
...سيُدَّمّرون
305
00:21:19,990 --> 00:21:21,940
!يجب أن يُدَّمروا جميعًا
306
00:21:23,340 --> 00:21:30,400
!لم يعد هناك أيّ بشريّ أريد حمايته
307
00:21:36,930 --> 00:21:39,060
.طابت ليلتك. أتمّنى لك أحلامًا سعيدة
308
00:21:39,060 --> 00:21:41,700
...طـ-طابت ليلتك
309
00:21:46,350 --> 00:21:47,800
...تذكّرت فجأة
310
00:21:49,250 --> 00:21:53,620
.سبب فقدانه الثقة في البشر
311
00:21:55,250 --> 00:21:57,260
...سيتعرّض للخيانة
312
00:21:58,680 --> 00:22:03,450
.من البشري الوحيد الذي وثق به منذ صغره