1 00:00:06,430 --> 00:00:09,600 ...هناك الكثير من الغربان اليوم 2 00:00:23,390 --> 00:00:25,210 !كـ-كان ذلك وشيكًا 3 00:00:25,210 --> 00:00:28,590 !لكنّ المهمّة تمّت! سأحصل على فطيرة تفّاح 4 00:00:53,740 --> 00:00:57,620 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 5 00:00:53,740 --> 00:00:57,620 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 6 00:01:59,010 --> 00:02:02,470 {\an1}الشريرة طمّاعة وتستهدف الفوز 7 00:02:01,800 --> 00:02:03,120 أين آيلين؟ 8 00:02:03,580 --> 00:02:05,420 .ما زالت تستعدّ 9 00:02:05,420 --> 00:02:08,520 .من غير عادتها أن تستغرق كلّ هذا الوقت 10 00:02:09,070 --> 00:02:11,760 .أبي، آسفة على التأخّر 11 00:02:11,760 --> 00:02:14,280 .عجبًا. يا لها من مفاجأة 12 00:02:18,060 --> 00:02:20,360 .كدت ألّا أتعرّف عليك يا آيلين 13 00:02:22,530 --> 00:02:24,350 كيف أبدو؟ 14 00:02:24,350 --> 00:02:26,190 هل يبرز الفتان أكثر مني؟ 15 00:02:26,490 --> 00:02:27,840 ما الخطب؟ 16 00:02:27,840 --> 00:02:31,570 .لم تكوني متوترة هكذا من قبل حتّى في أوّل ظهور لك 17 00:02:32,770 --> 00:02:34,010 ...هذا 18 00:02:40,650 --> 00:02:45,300 اقبلي رجاءً فستان السّهرة هذا مع" ".الحذاء والأكسسوارات المتماشية معه 19 00:02:45,850 --> 00:02:48,210 ".كلود جان إلمير" 20 00:02:50,230 --> 00:02:51,480 {\an8}!جميلة جدًّا 21 00:02:50,770 --> 00:02:55,100 !كان عليّ تغيير زينتي وتسريحة شعري وعطري لتتماشى مع الفستان 22 00:02:51,820 --> 00:02:52,980 {\an8}!مثاليّة 23 00:02:52,980 --> 00:02:54,570 {\an8}!تبدين رائعة 24 00:02:57,110 --> 00:02:58,490 ...وها نحن ذا 25 00:02:58,490 --> 00:03:01,600 .تبدين جميلة بشكل خاص اليوم 26 00:03:06,090 --> 00:03:07,640 !إنّها آيلين-ساما 27 00:03:07,640 --> 00:03:08,590 !يا لجمالها 28 00:03:08,590 --> 00:03:09,710 ...مع أنّي أكره قول ذلك 29 00:03:09,710 --> 00:03:10,970 .كما هو متوقّع منها 30 00:03:11,340 --> 00:03:14,680 اخترا كلود-ساما هذا الفستان لي، صحيح؟ 31 00:03:14,680 --> 00:03:17,170 أرادني أن أرتديه إلى الحفل الراقص، صحيح؟ 32 00:03:18,300 --> 00:03:22,610 .قد يُغرَم بك سيدريك-ساما من جديد إن رآك اليوم 33 00:03:23,240 --> 00:03:26,190 .لا تمزح رجاءً. أفضّل الموت على العودة إليه مجدّدًا 34 00:03:26,590 --> 00:03:27,750 حقًّا؟ 35 00:03:27,750 --> 00:03:30,090 .لكنّي أظنّ أنّ ذلك ممكن 36 00:03:30,090 --> 00:03:34,180 .يمكننا استعادة بعضٍ من خسائرنا المالية منه 37 00:03:34,180 --> 00:03:36,990 .لا تقلق حيال ذلك 38 00:03:45,240 --> 00:03:49,270 عجبًا! هل جربت ملطف بشرة أوبيرون أيضًا؟ 39 00:03:49,270 --> 00:03:52,520 .أجل، لا ملطّف آخر سيفيدني 40 00:03:52,520 --> 00:03:54,740 .أنا ممتنة لشركة أوبيرون 41 00:03:54,740 --> 00:03:58,880 ...شركة أوبيرون؟ لم أسمع بها من قبل 42 00:03:58,880 --> 00:04:02,030 .أحد معارفي يعمل بجدّ من أجلنا 43 00:04:02,030 --> 00:04:06,310 ففي النّهاية، لا يمكنني استعمال اسم .عائلة دوتريش لبيع مستحضرات التجميل 44 00:04:06,630 --> 00:04:10,060 .للأسف تكاد عيّنتي تنتهي 45 00:04:10,060 --> 00:04:13,430 عيّنة؟ لمَ لم أتلقّ أيّة عيّنة؟ 46 00:04:13,430 --> 00:04:17,160 .ماذا؟ هنا شائعة تقول أنّ فقط السيّدات المختارات تلقّين بعضها 47 00:04:17,160 --> 00:04:20,760 هـ-هل تعرف أيّكن كيف أتّصل بشركة أوبيرون؟ 48 00:04:20,760 --> 00:04:23,110 !هل إحداكن من معارفهم؟ 49 00:04:23,110 --> 00:04:26,350 .لا يمكنهنّ تجاهل حقيقة تلقي غريماتهنّ العينات فقط 50 00:04:26,350 --> 00:04:28,420 .لا عجب أنّهنّ ثائرات 51 00:04:28,420 --> 00:04:33,050 .أجل يبدو أن التّأليب بين السيّدات كان خطّة ناجحة 52 00:04:33,050 --> 00:04:35,160 .النتائج أفضل ممّا توقّعت 53 00:04:35,560 --> 00:04:40,790 .عيّنت المهندسين الذين طردهم سيدريك-ساما أيضًا 54 00:04:40,790 --> 00:04:44,180 .أتوقّع عائدًا يتجاوز خسائرنا بكثير 55 00:04:44,360 --> 00:04:47,750 .لن يتمكّن الرّجل العاديّ من التّعامل معك 56 00:04:48,150 --> 00:04:50,610 .حسنًا إذًا، هذا هو حدّي 57 00:04:50,610 --> 00:04:54,020 .أتطلّع لرؤية ما يمكنك فعله 58 00:04:55,740 --> 00:04:58,030 .يبدو والدي سعيدًا 59 00:04:58,560 --> 00:05:00,980 ...لديّ شعور سيّئ حيال هذا 60 00:05:08,150 --> 00:05:12,650 .بداية مجال مستحضرات التجميل كان ناجحًا كما خطّطنا 61 00:05:12,650 --> 00:05:15,890 .كان ريوك وكوارتز فخوران بالمنتوج النهائي 62 00:05:15,890 --> 00:05:18,120 هل تكفّلنا برسائل التّهديد؟ 63 00:05:18,120 --> 00:05:20,840 .أجل، بفضل ألموند 64 00:05:20,840 --> 00:05:22,910 .كنت محقّة بشأن الفاعل 65 00:05:23,520 --> 00:05:27,150 .الدّليل معي، لذا أعطيني إشارة فحسب عندما تحتاجينه 66 00:05:27,150 --> 00:05:29,030 .لم أتوقع أقل من ذلك منك يا آيزك 67 00:05:29,030 --> 00:05:31,940 .من المطمئن وجود زميل صفّ يُعتَمد عليه إلى جانبي 68 00:05:32,140 --> 00:05:34,860 .لديّ أخبار سيّئة 69 00:05:35,490 --> 00:05:37,460 .ليليا-ساما مفقودة 70 00:05:38,670 --> 00:05:43,530 رسالة تهديد 71 00:05:38,670 --> 00:05:43,530 آيلين 72 00:05:38,670 --> 00:05:43,530 73 00:05:39,330 --> 00:05:42,020 {\an8}...مثل حدث رسائل التّهديد بالضبط 74 00:05:42,020 --> 00:05:46,330 {\an8}.استأجرتُ مجرمين لاختطافها في اللعبة الأصلية 75 00:05:46,900 --> 00:05:48,620 أرسل الأمير سيدريك 76 00:05:48,620 --> 00:05:52,830 .ماركوس مع الفرسان المتدربين إلى غابة ملك الشياطين 77 00:05:53,480 --> 00:05:56,000 !كلود-ساما! ماذا عن الشياطين؟ 78 00:05:56,000 --> 00:05:57,520 !اهدئي 79 00:05:57,520 --> 00:06:00,360 .لن يخسر ملك الشياطين لهم بتلك السهولة 80 00:06:00,360 --> 00:06:02,060 .هناك اتفاقية عدم الاعتداء أيضًا 81 00:06:02,740 --> 00:06:03,730 ...لكن 82 00:06:04,430 --> 00:06:08,270 .أرسل لي ملك الشياطين ذاك رسالة مع ألموند 83 00:06:09,110 --> 00:06:12,200 .اهتمّ بآيلين إلى أن أصل إلى هناك 84 00:06:15,600 --> 00:06:16,890 .يمكنك فعل هذا 85 00:06:17,390 --> 00:06:21,410 .أنت المرأة التي يثق بها ملك الشياطين 86 00:06:23,040 --> 00:06:25,650 .علينا أن نمهّد الطريق لكلود-ساما 87 00:06:25,650 --> 00:06:27,910 .لا تقلق بشأني. اهتمّ بذلك أوّلًا 88 00:06:30,780 --> 00:06:35,330 .يا للأسف. كنت لأتّخذك امرأة لي لو لم يردك أحد 89 00:06:35,610 --> 00:06:39,670 .كان اتّخاذي لك زوجًا ليكون خسارة كبيرة 90 00:06:39,670 --> 00:06:41,500 .قولي ما تريدين 91 00:06:53,940 --> 00:06:58,230 انت استمرت الأمور مثل اللّعبة، فسينتهي .بي الأمر المتهمة بالاختطاف 92 00:06:58,620 --> 00:07:01,970 لكن ألا يعني ذلك أنّ علي قلب الطّاولة عليهم؟ 93 00:07:07,160 --> 00:07:09,100 ،خسرت الجولة الأولى 94 00:07:09,930 --> 00:07:11,640 !لكنّي سأفوز بالجولة الثّانية 95 00:07:13,050 --> 00:07:16,370 !اعتقلوا آيلين لورين دوتريش 96 00:07:23,250 --> 00:07:26,280 .اليوم يوم عطلة من الإصلاحات 97 00:07:26,280 --> 00:07:28,010 .عليّ الخروج في دوريّة بصفتي فارسًا 98 00:07:30,490 --> 00:07:31,500 !المعذرة 99 00:07:38,930 --> 00:07:42,760 هذه هي المرأة التي تخلّى سيدريك على آيلين من أجلها؟ 100 00:07:43,440 --> 00:07:45,870 .اسمي ليليا رينواز 101 00:07:45,870 --> 00:07:48,690 هل تذكرني؟ 102 00:07:48,690 --> 00:07:52,670 كيف دخلت إلى حاجزي دون أن ألاحظ؟ 103 00:07:52,670 --> 00:07:55,390 حاجز؟ ما الذي تتحدّث عنه؟ 104 00:07:55,690 --> 00:07:58,080 .لديها مقاومة قويّة ضدّ السحر 105 00:07:58,080 --> 00:08:00,710 هل لديها رابط ما بعذراء السيف المقدس؟ 106 00:08:01,580 --> 00:08:04,140 .لا يهم. غادري رجاءً 107 00:08:04,140 --> 00:08:05,790 !مـ-مهلًا لحظة 108 00:08:06,280 --> 00:08:10,670 .لطالما كنت قلقة عليك يا كلود-ساما 109 00:08:10,960 --> 00:08:13,570 أنت تبقى في هذه الغابة محاطًا بالشّياطين 110 00:08:13,570 --> 00:08:17,420 .وتعمل جاهدًا للحرص على ألّا يقاتلوا البشر 111 00:08:17,420 --> 00:08:19,920 ...الجميع يتركون كلّ المسؤولية لك 112 00:08:22,750 --> 00:08:25,110 !هذا محزن جدًّا 113 00:08:26,080 --> 00:08:28,940 .أشعر بالأسف عليك لأنّك وحيد هنا 114 00:08:28,940 --> 00:08:30,310 تشعرين بالأسف عليّ؟ 115 00:08:30,980 --> 00:08:36,110 مع أنّ جنود القصر الإمبراطوري يحيطون هذه الغابة؟ 116 00:08:36,110 --> 00:08:38,430 .هـ-هذا سوء فهم 117 00:08:38,430 --> 00:08:40,850 .سيدريك-ساما هو من أرسل أولئك الجنود 118 00:08:41,250 --> 00:08:44,470 .إنّه قلق عليّ بسبب رسائل التّهديد تلك 119 00:08:44,990 --> 00:08:47,960 ألست من كتبت رسائل التّهديد تلك بنفسك؟ 120 00:08:49,560 --> 00:08:51,380 عرفت ذلك إذًا؟ 121 00:08:51,920 --> 00:08:55,580 .لم أستطع التفكير في أيّ طريقة أخرى لإيقاف آيلين-ساما 122 00:08:55,870 --> 00:08:57,160 توقفينها؟ 123 00:08:57,160 --> 00:09:02,690 .تخطّط آيلين-ساما استئجار بعض المجرمين لاختطافي 124 00:09:02,690 --> 00:09:04,400 ...لذا قبل أن تتمكّن من اقتراف الجريمة 125 00:09:04,960 --> 00:09:07,720 أخفيت نفسك؟ 126 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 .أجل 127 00:09:09,280 --> 00:09:14,170 .أتيت إلى هنا لأقول لك أنّ أعرف خططها بالفعل 128 00:09:14,910 --> 00:09:18,870 .لأنّ سمعت أنّك مقرّب من آيلين-ساما 129 00:09:20,710 --> 00:09:23,980 .كان عليّ شرح كلّ شيء مباشرة 130 00:09:23,980 --> 00:09:25,210 .أنا آسفة 131 00:09:25,600 --> 00:09:30,300 .تتحدّثين وكأنّك متأكّدة من أنّ آيلين قد تؤذيك 132 00:09:30,760 --> 00:09:36,080 .آيلين-ساما تحبّ سيدريك-ساما كثيرًا 133 00:09:37,050 --> 00:09:38,820 .لذا من الطّبيعي أن تكرهني 134 00:09:42,250 --> 00:09:44,060 ...وأيضًا 135 00:09:45,240 --> 00:09:47,890 .لا يمكنني أن أدعك وشأنك 136 00:09:48,390 --> 00:09:51,070 !أردت أن أراك وأتحدّث إليك مجدّدًا 137 00:09:53,540 --> 00:09:54,900 كلود-ساما؟ 138 00:10:00,550 --> 00:10:02,070 ما الذي يجري؟ 139 00:10:02,070 --> 00:10:04,440 ...رأسي خدر حتّى النّخاع 140 00:10:05,780 --> 00:10:07,610 !أيّتها المرأة! ما الذي فعلته لملكنا؟ 141 00:10:13,630 --> 00:10:14,790 ...هذا 142 00:10:15,090 --> 00:10:17,300 قوّة عذراء السيف المقدس؟ 143 00:10:17,870 --> 00:10:19,640 !لا تلمسها يا بيلزيبيوث 144 00:10:22,180 --> 00:10:27,030 !كلود-ساما، أريد التآلف معك فحسب 145 00:10:27,030 --> 00:10:30,650 !أنا واثقة أنّ بإمكاني تحقيق أمنيتك 146 00:10:37,120 --> 00:10:40,110 .آيلين ظريفة حقًّا 147 00:10:40,470 --> 00:10:41,610 ماذا؟ 148 00:10:42,380 --> 00:10:45,500 .لا أصدّق أنّها خسرت من امرأة من هذا المستوى 149 00:10:46,300 --> 00:10:51,790 .لكن يزعجني كثيرًا أنّ سبب خسارتها له علاقة بسيدريك 150 00:10:52,580 --> 00:10:55,840 .فقدت اهتمامي. انصرفي 151 00:10:55,840 --> 00:10:57,500 .أنا رجل مشغول 152 00:10:58,080 --> 00:10:59,420 !مـ-مهلًا 153 00:10:59,840 --> 00:11:01,170 !انتظر رجاءً 154 00:11:01,170 --> 00:11:04,290 !أنا أفكّر فيك فحسب يا كلود-ساما 155 00:11:06,220 --> 00:11:08,320 بيل، هل أنت بخير؟ 156 00:11:08,320 --> 00:11:09,670 .أنا بخير 157 00:11:09,670 --> 00:11:11,450 .هيا بنا. تأخرنا 158 00:11:15,180 --> 00:11:17,480 ما معنى هذا؟ 159 00:11:17,480 --> 00:11:19,690 ألست ضيفةً مدعوّة؟ 160 00:11:19,690 --> 00:11:21,270 !يا للوقاحة 161 00:11:21,270 --> 00:11:24,900 !ليليا مفقودة! أنت الفاعلة 162 00:11:25,110 --> 00:11:27,040 .أنت من أرسلت رسائل التّهديد تلك 163 00:11:27,040 --> 00:11:29,210 !أخبريني! أين هي ليليا؟ 164 00:11:29,210 --> 00:11:33,310 .لا أعلم شيئًا عن مكان ليليا-ساما ولا عن رسائل التّهديد 165 00:11:33,310 --> 00:11:35,180 هل لديك دليل؟ 166 00:11:35,180 --> 00:11:38,640 ومن غيرك قد يفعل شيئًا كهذا؟ 167 00:11:35,630 --> 00:11:37,220 {\an8}هل لديه دليل؟ 168 00:11:37,220 --> 00:11:38,800 {\an8}...إن لم يكن لديه 169 00:11:38,640 --> 00:11:41,690 أحدثت كلّ هذه الجلبة دون دليل؟ 170 00:11:38,800 --> 00:11:41,690 {\an8}...لا، حتّى سيدريك-ساما لن 171 00:11:42,770 --> 00:11:46,680 كيف وقعت في حبّ رجل مثلك؟ 172 00:11:46,680 --> 00:11:48,870 !لـ-لا تقولي ما لا تعنينه 173 00:11:48,870 --> 00:11:51,680 ليليا تعترض طريق عودتك إليّ، أليس كذلك؟ 174 00:11:51,680 --> 00:11:55,180 .أفّ. أفضّل الموت على العودة إليك 175 00:11:55,180 --> 00:11:59,690 !لا تكذبي! قلت نادمة أنّك أحببتني 176 00:11:59,690 --> 00:12:00,510 ماذا؟ 177 00:12:01,670 --> 00:12:02,700 .سيدريك-ساما 178 00:12:04,110 --> 00:12:06,240 .لقد أحببتك 179 00:12:06,650 --> 00:12:09,570 .قلت أنّي أحببتك 180 00:12:09,570 --> 00:12:11,170 .في صيغة الماضي 181 00:12:11,170 --> 00:12:14,450 .لم أعد أحبّك 182 00:12:15,540 --> 00:12:18,740 .لم تبق لديّ أيّ مشاعر تجاهك ولم أعد أريد أيّ علاقة بك 183 00:12:18,740 --> 00:12:21,240 .أريد حلّ هذا الارتباط في أسرع وقت ممكن 184 00:12:21,240 --> 00:12:23,540 !دعني أوقّع على الوثيقة في الحال رجاءً 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,490 !هذا سيّئ. إنّه تستفزّه كثيرًا 186 00:12:29,810 --> 00:12:31,770 .هذا مستحيل 187 00:12:31,770 --> 00:12:33,390 !أخبري الجميع بالحقيقة 188 00:12:33,390 --> 00:12:35,060 !كلّ هذا من فعلك 189 00:12:35,730 --> 00:12:37,450 .لا يمكنك نسياني 190 00:12:38,900 --> 00:12:40,060 !اعترفي 191 00:12:40,330 --> 00:12:43,200 !سأكون رحيمًا اعتبارًا لمشاعرك إن اعترفت 192 00:12:41,930 --> 00:12:43,710 {\an8}...إ-إنّه يتمادى كثيرًا 193 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 !انحني 194 00:12:43,200 --> 00:12:45,080 {\an8}...على أحد أن يوقفه 195 00:12:47,060 --> 00:12:48,720 !سيدريك-ساما 196 00:12:48,720 --> 00:12:51,090 !لا ينبغي أن تكون عنيفًا تجاه سيّدة 197 00:12:51,090 --> 00:12:54,460 !اخرس! إنّه امرأتي من الأساس 198 00:12:58,140 --> 00:13:01,800 !الـ-المعذرة! لدي ما أخبرك به أيّها الأمير سيدريك 199 00:13:01,800 --> 00:13:04,100 !أخبرني لاحقًا! أنا مشغول الآن 200 00:13:04,100 --> 00:13:05,820 ...لـ-لكن 201 00:13:07,400 --> 00:13:09,090 ...الأمير كلود 202 00:13:28,470 --> 00:13:29,780 ...هل هذا 203 00:13:41,580 --> 00:13:43,900 ...أ-أخي 204 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an4}الصوت: توشيكا ماسودا 205 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an7}.خطيب الشريرة آيلين السابق إنّه الأمير الثاني لإمبراطورية إلمير وطريق رومانسي له .متطلبات عالية للنّجاح خلال حفل الشتاء الراقص للاحتفال .بنهاية الفصل الدراسي، حلّ ارتباطه بآيلين .إنّه أخ كلود غير الشقيق 206 00:13:45,050 --> 00:13:50,060 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 207 00:14:05,230 --> 00:14:06,460 عادت كما كانت؟ 208 00:14:06,460 --> 00:14:08,200 !هـ-هذا هو ملك الشياطين 209 00:14:08,200 --> 00:14:09,790 ...تلك هي قوّة السّحر 210 00:14:09,790 --> 00:14:11,530 !هذه أوّل مرة أراه 211 00:14:12,210 --> 00:14:16,250 سيدريك، هل أنت من أرسلت الجنود إلى غابتي؟ 212 00:14:16,250 --> 00:14:17,860 ...ذ-ذلك 213 00:14:18,670 --> 00:14:21,640 لا تحلم حتّى بأن يتمكّن ذلك العدد الضئيل من الجنود 214 00:14:22,170 --> 00:14:24,220 .من الإطاحة بقلعتي 215 00:14:26,360 --> 00:14:29,250 .حاول ألّا تتصرف بشكل طائش بصفتك وليّ العهد 216 00:14:29,250 --> 00:14:32,490 .لا تعطني سببًا لتدمير البلاد بأكملها 217 00:14:35,050 --> 00:14:36,270 .تركتك تنتظرين 218 00:14:37,560 --> 00:14:38,470 .أنا آسف 219 00:14:38,470 --> 00:14:41,270 .لا، لم أنتظر طويلًا 220 00:14:41,790 --> 00:14:45,270 .ذلك الفستان... يبدو جميلًا عليك 221 00:14:47,650 --> 00:14:51,420 ...آيلين؟ لا تقولي لي 222 00:14:51,850 --> 00:14:53,600 هل أنهيت التوقيع؟ 223 00:14:53,600 --> 00:14:54,800 .ليس بعد 224 00:14:55,180 --> 00:15:00,760 .أسرعي في ذلك. أنا لست هنا لمرافقة خطيبة أخي الصغير 225 00:15:01,580 --> 00:15:02,850 !مهلًا يا آيلين 226 00:15:03,330 --> 00:15:07,640 أحقًّا... لم تختطفي ليليا؟ 227 00:15:09,490 --> 00:15:11,840 .قلت لك أنّي لم أفعل 228 00:15:12,850 --> 00:15:16,510 إذًا... من أخذها؟ 229 00:15:23,770 --> 00:15:28,050 .مهما حاولت جاهدًا، لا يمكنني هزيمة أخي في شيء 230 00:15:28,050 --> 00:15:29,590 ...هذا ليس 231 00:15:29,590 --> 00:15:32,980 .الجميع يسخرون مني في غيابي 232 00:15:34,480 --> 00:15:39,420 .أنا أيضًا عانيت من المقارنة مع إخوتي الكبار 233 00:15:40,540 --> 00:15:45,180 .أتمنّى لو قلت له حينها أنّي كنت إلى جانبه 234 00:15:45,900 --> 00:15:47,010 .آيزك 235 00:15:53,120 --> 00:15:56,170 .هذه هي الرّسالة التي تلقّتها ليليا-ساما 236 00:15:56,170 --> 00:15:59,110 .أخذتها من القمامة 237 00:15:59,110 --> 00:16:00,850 ماذا بشأنها؟ 238 00:16:01,160 --> 00:16:05,340 .كُتبت الرسائل على ورق قرطاسية صنعته شركة لومبارد 239 00:16:06,450 --> 00:16:09,040 .تأتي الأوراق طقم من 20 صفحة 240 00:16:09,420 --> 00:16:13,880 .يُقَصُّ تصميم الوردة بعد لصق الدفتر معًا 241 00:16:14,530 --> 00:16:17,720 ...لذا عندما تشابكها 242 00:16:18,290 --> 00:16:21,330 ،ستتطابق الأوراق من نفس الدفتر تمامًا 243 00:16:21,330 --> 00:16:24,120 .لكنّ الأوراق من أطقم أخرى لن تفعل 244 00:16:26,120 --> 00:16:32,550 .هذه رسالة تلقّيتها من ليليا-ساما مع دعوة حفل الليلة الراقص 245 00:16:40,560 --> 00:16:43,560 .الرسالتان من نفس الطقم 246 00:16:44,000 --> 00:16:45,050 ...بمعنى آخر 247 00:16:45,350 --> 00:16:50,780 .كُتبت رسالة ليليا-ساما ورسالة التّهديد على ورق من نفس الطقم 248 00:16:52,310 --> 00:16:54,110 .سأعطيها لك 249 00:16:54,740 --> 00:16:57,550 .فلا علاقة لي بها في نهاية الأمر 250 00:17:01,540 --> 00:17:03,740 .الوداع يا سيدريك-ساما 251 00:17:04,870 --> 00:17:07,560 .آمل أن تجد السّعادة مع ليليا-ساما 252 00:17:24,990 --> 00:17:26,800 ...في ذلك اليوم عندما كنت صغيرة 253 00:17:27,470 --> 00:17:32,230 .تلقيت شرارة ثقة وشجاعة منك 254 00:17:32,890 --> 00:17:34,990 .لذلك السبب عملت جاهدة 255 00:17:36,370 --> 00:17:38,980 ...خسرت أشياء كثيرة أثناء ذلك 256 00:17:40,030 --> 00:17:42,020 .لكنّي اكتسبت أشياء أخرى مقابل ذلك 257 00:17:49,100 --> 00:17:54,200 .كنت خطيبة سيدريك-ساما، لكني لم أكن حبيبته 258 00:17:55,140 --> 00:17:58,870 .ومع ذلك اعتبرته رفيق سلاح 259 00:18:01,510 --> 00:18:04,400 .الوداع يا سيدريك-ساما 260 00:18:14,170 --> 00:18:18,590 .سيدة آيلين لورين دوتريش 261 00:18:19,200 --> 00:18:24,440 .بما أنّك الآن امرأة حرّة، امنحي لي شرف رقصتك الأولى 262 00:18:39,970 --> 00:18:42,320 اختارت أخي بدلًا مني؟ 263 00:18:44,380 --> 00:18:47,200 .لا أصدّق أنّك خنتني 264 00:18:47,200 --> 00:18:49,800 !إيّاك أن تظني أنّ سأدعك تفلتين بهذا 265 00:18:58,520 --> 00:19:00,730 .شكرًا لك على الليلة 266 00:19:01,140 --> 00:19:03,380 .ينبغي أن تُحلَّ قضية الاختطاف قريبًا أيضًا 267 00:19:04,020 --> 00:19:07,560 لم يتمكّن سيدريك-ساما من إعلان ،ارتباطه بليليا-ساما خلال الحفل الراقص 268 00:19:07,560 --> 00:19:10,140 .لكنّهم وجدوها على الأقل 269 00:19:11,370 --> 00:19:12,880 أنت الفاعل، أليس كذلك؟ 270 00:19:12,880 --> 00:19:14,120 ماذا تقصدين؟ 271 00:19:14,910 --> 00:19:19,600 .تاهت ليليا-ساما في الغابة ووُجدَت جاثية على الأرض تبكي 272 00:19:16,280 --> 00:19:19,130 {\an8}أين أنا؟ 273 00:19:22,670 --> 00:19:24,820 كانت ظريفة جدًّا، أليس كذلك؟ 274 00:19:25,640 --> 00:19:27,020 .أقصد ليليا-ساما 275 00:19:27,450 --> 00:19:30,710 ...تبًّا. ليس هذا ما أردت قوله 276 00:19:31,140 --> 00:19:35,710 .إ-إنها محبوبة. الكثير من الناس يتأثرون بابتسامتها 277 00:19:35,710 --> 00:19:38,810 .بشرتها ملساء وشعرها يتلألأ 278 00:19:38,810 --> 00:19:41,770 !ماذا أفعل؟! لا يمكنني التوقف 279 00:19:39,390 --> 00:19:41,770 {\an8}.إنّها تجيد الطّبخ والتطريز أيضًا 280 00:19:41,770 --> 00:19:43,220 .وفوق كل شيء، إنّها صريحة 281 00:19:43,220 --> 00:19:44,380 .آيلين 282 00:19:45,700 --> 00:19:47,380 ممَّ أنت خائفة؟ 283 00:19:50,890 --> 00:19:52,850 .ليليا-ساما هي البطلة 284 00:19:53,290 --> 00:19:57,680 ما عليها سوى قول الجمل من ...اللعبة وستفعّل الطريق، وحينها 285 00:19:59,020 --> 00:20:00,150 !آه 286 00:20:00,540 --> 00:20:02,490 287 00:20:02,490 --> 00:20:04,180 !يتمدّد أكثر مما توقعت 288 00:20:05,680 --> 00:20:07,480 !ما الذي تفعله؟ 289 00:20:08,830 --> 00:20:13,850 لا يوجد ما يدعوك للقلق. أنت .ظريفة وهي ليست من نوعي المفضل 290 00:20:16,890 --> 00:20:18,870 ...هـ-هكذا إذًا 291 00:20:20,240 --> 00:20:22,930 عمّاذا تحدّثت مع ليليا-ساما؟ 292 00:20:23,320 --> 00:20:28,590 ...ماذا يا ترى؟ قالت شيئًا ما عن تحقيقي أمنيتي 293 00:20:28,990 --> 00:20:34,070 أليست أمنيتك ألّا يستسلم الشياطين والبشر؟ 294 00:20:37,440 --> 00:20:41,510 بدوت سعيدًا وأنت تراقب الشياطين .وطاقم دوني يعملون معًا 295 00:20:43,870 --> 00:20:46,610 .ما زلت أتمنى رؤيتك تبكين أيضًا 296 00:20:46,610 --> 00:20:48,340 !تلك الأمنية مرفوضة 297 00:20:48,580 --> 00:20:51,080 .هكذا إذًا. هذا مؤسف 298 00:20:51,600 --> 00:20:54,430 .استريحي الآن. لا بدّ أنّك متعبة 299 00:20:54,430 --> 00:20:56,100 ...أجل، بالطّبع 300 00:20:59,450 --> 00:21:01,620 .مرافق مثالي 301 00:21:02,130 --> 00:21:03,970 .هذا ما وعدتك به 302 00:21:05,200 --> 00:21:06,460 .هذه ليست طبيعتي 303 00:21:06,860 --> 00:21:10,790 .إنّها مجرّد تحيّة. قبلة وداع فقط 304 00:21:16,870 --> 00:21:18,190 ...سيُدَّمّرون 305 00:21:19,990 --> 00:21:21,940 !يجب أن يُدَّمروا جميعًا 306 00:21:23,340 --> 00:21:30,400 !لم يعد هناك أيّ بشريّ أريد حمايته 307 00:21:36,930 --> 00:21:39,060 .طابت ليلتك. أتمّنى لك أحلامًا سعيدة 308 00:21:39,060 --> 00:21:41,700 ...طـ-طابت ليلتك 309 00:21:46,350 --> 00:21:47,800 ...تذكّرت فجأة 310 00:21:49,250 --> 00:21:53,620 .سبب فقدانه الثقة في البشر 311 00:21:55,250 --> 00:21:57,260 ...سيتعرّض للخيانة 312 00:21:58,680 --> 00:22:03,450 .من البشري الوحيد الذي وثق به منذ صغره