1 00:00:06,560 --> 00:00:09,610 Y a plus de corbeaux que d’habitude, non ? 2 00:00:23,460 --> 00:00:25,120 Ouf ! J’ai eu chaud. 3 00:00:25,290 --> 00:00:28,630 Mais j’ai réussi. À moi la tarte aux pommes ! 4 00:00:53,740 --> 00:00:57,620 {\an8}SI JE SUIS LA VILAINE, AUTANT MATER LE BOSS FINAL 5 00:01:59,140 --> 00:02:02,470 {\an1}LA SOIF DE VICTOIRE GUIDE SES PAS 6 00:01:59,140 --> 00:02:02,470 {\an1}LA SOIF DE VICTOIRE GUIDE SES PAS 7 00:02:01,890 --> 00:02:03,310 Où est Aileen ? 8 00:02:03,680 --> 00:02:05,270 En train de se préparer. 9 00:02:05,470 --> 00:02:08,520 Il est rare qu’elle prenne autant de temps. 10 00:02:09,150 --> 00:02:11,690 Navrée de l’attente, père. 11 00:02:11,860 --> 00:02:14,280 Eh bien ! Ça, pour une surprise ! 12 00:02:18,150 --> 00:02:20,660 Tu es magnifique, ma fille. 13 00:02:22,530 --> 00:02:26,200 Cette robe me sied-elle ? Ce n’est pas trop extravagant ? 14 00:02:26,580 --> 00:02:27,790 Que t’arrive-t-il ? 15 00:02:27,960 --> 00:02:31,580 Tu étais plus sûre de toi à ton tout premier bal. 16 00:02:32,840 --> 00:02:34,300 À vrai dire… 17 00:02:40,760 --> 00:02:45,310 « Je vous offre cette robe et ces accessoires pour le bal. 18 00:02:45,890 --> 00:02:48,350 Signé : Claude Jeanne Elmeyer. » 19 00:02:50,350 --> 00:02:52,230 Il faut accorder ma coiffure 20 00:02:52,350 --> 00:02:55,110 et mon maquillage à cette nouvelle robe ! 21 00:02:57,280 --> 00:02:58,400 Voilà l’idée. 22 00:02:58,570 --> 00:03:01,610 Ta beauté est à couper le souffle, Aileen. 23 00:03:06,200 --> 00:03:08,450 {\an1}– C’est dame Aileen ? – Elle est belle ! 24 00:03:08,620 --> 00:03:11,170 Ça me fait mal de l’admettre, mais c’est vrai. 25 00:03:11,370 --> 00:03:14,540 C’est bien sire Claude qui a choisi cette robe ? 26 00:03:14,710 --> 00:03:17,170 J’espère que j’ai bien fait de la porter. 27 00:03:18,380 --> 00:03:22,590 Le prince Cédric pourrait bien retomber sous ton charme. 28 00:03:23,300 --> 00:03:26,180 Vous plaisantez ? Ce serait horrible ! 29 00:03:26,680 --> 00:03:29,930 Vraiment ? Je pensais que c’était ton objectif, 30 00:03:30,060 --> 00:03:34,190 surtout que tu n’as pas encore compensé nos pertes. 31 00:03:34,310 --> 00:03:37,110 Allons, ne vous souciez pas de ça, père. 32 00:03:45,370 --> 00:03:49,040 Vous avez aussi essayé la lotion de l’entreprise Oberon ? 33 00:03:49,200 --> 00:03:52,370 Oui, et je n’utiliserai plus que ça. 34 00:03:52,500 --> 00:03:54,750 Ils proposent aussi d’autres produits. 35 00:03:54,920 --> 00:03:58,800 L’entreprise Oberon ? Je n’en ai jamais entendu parler. 36 00:03:59,000 --> 00:04:01,920 Une de mes connaissances a eu l’idée de ce nom. 37 00:04:02,130 --> 00:04:06,220 Après tout, nous ne pouvions pas utiliser Dautriche. 38 00:04:06,430 --> 00:04:09,850 J’aurais vraiment aimé recevoir d’autres produits à essayer. 39 00:04:10,020 --> 00:04:13,230 Des produits à essayer ? Pourquoi je n’en ai pas reçu ? 40 00:04:13,350 --> 00:04:17,150 Eh bien, il paraît qu’ils ont fait une sélection. 41 00:04:17,270 --> 00:04:20,690 Dites, quelqu’un peut-il me mettre en contact avec Oberon ? 42 00:04:20,820 --> 00:04:23,030 Je dois absolument leur parler ! 43 00:04:23,200 --> 00:04:26,240 Une stratégie commerciale qui se sert des rivalités 44 00:04:26,410 --> 00:04:28,200 et de la jalousie qui en découle. 45 00:04:28,370 --> 00:04:29,130 Tout à fait. 46 00:04:29,270 --> 00:04:32,910 Nous sommes parvenus à tirer parti des tensions. 47 00:04:33,080 --> 00:04:35,170 Je dois dire que je suis impressionné. 48 00:04:35,710 --> 00:04:38,560 J’emploie ceux que le prince Cédric a remerciés. 49 00:04:38,820 --> 00:04:40,630 Ce sont de bons travailleurs. 50 00:04:40,840 --> 00:04:44,170 Je prévois des bénéfices qui dépasseront les pertes à combler. 51 00:04:44,380 --> 00:04:47,890 Un homme banal ne pourrait pas t’arriver à la cheville. 52 00:04:48,260 --> 00:04:50,430 Bien, je vais te laisser. 53 00:04:50,600 --> 00:04:53,980 J’ai hâte de voir le fruit de tes efforts. 54 00:04:55,850 --> 00:04:58,110 Père serait-il de bonne humeur ? 55 00:04:58,650 --> 00:05:01,070 Voilà qui ne présage rien de bon. 56 00:05:08,240 --> 00:05:12,540 Nos produits sont excellents. Ils font parler d’eux, comme prévu. 57 00:05:12,700 --> 00:05:15,620 Luke et Kwautz savent ce qu’ils font. 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,040 Qu’en est-il des lettres de menaces ? 59 00:05:18,210 --> 00:05:22,920 On a rassemblé des preuves grâce à Amande. Tes soupçons étaient fondés. 60 00:05:23,630 --> 00:05:26,970 Je les ai sur moi. N’hésite pas, si tu en as besoin. 61 00:05:27,260 --> 00:05:28,890 Merci beaucoup, Isaac. 62 00:05:29,140 --> 00:05:31,930 C’est très rassurant, d’avoir un allié comme toi. 63 00:05:32,220 --> 00:05:35,020 Par contre, j’ai aussi une mauvaise nouvelle. 64 00:05:35,600 --> 00:05:37,520 Dame Lilia a disparu. 65 00:05:38,650 --> 00:05:43,570 {\an7}m 261 241 l 356 241 356 263.5 261 262 66 00:05:38,650 --> 00:05:43,570 {\an7}m 261 241 l 356 241 356 263.5 261 262 67 00:05:38,690 --> 00:05:43,570 Aileen 68 00:05:38,690 --> 00:05:43,570 Aileen 69 00:05:38,690 --> 00:05:43,570 {\an1}Hin hin hin ! 70 00:05:38,690 --> 00:05:43,570 {\an1}Hin hin hin ! 71 00:05:39,480 --> 00:05:41,900 Exactement comme dans le jeu, 72 00:05:42,110 --> 00:05:46,360 sauf que je n’y suis pour rien, cette fois-ci. 73 00:05:46,950 --> 00:05:48,450 Le prince Cédric a envoyé 74 00:05:48,610 --> 00:05:52,830 Marcus et des apprentis chevaliers dans la forêt du Roi-démon. 75 00:05:53,540 --> 00:05:56,000 Sire Claude est en danger ? Et les démons ? 76 00:05:56,160 --> 00:05:57,230 Du calme. 77 00:05:57,550 --> 00:05:59,750 Il ne se fera pas avoir facilement. 78 00:06:00,500 --> 00:06:02,170 N’oublions pas le pacte. 79 00:06:02,840 --> 00:06:03,920 Mais… 80 00:06:04,550 --> 00:06:08,260 D’ailleurs, Amande m’a délivré un message de sa part. 81 00:06:09,180 --> 00:06:12,510 Veille sur Aileen jusqu’à mon arrivée. 82 00:06:15,680 --> 00:06:16,890 Tu tiendras le coup ? 83 00:06:17,430 --> 00:06:21,400 Après tout, le Roi-démon lui-même compte sur toi. 84 00:06:23,110 --> 00:06:25,360 Inutile de rester auprès de moi. 85 00:06:25,670 --> 00:06:27,900 Va plutôt t’occuper de cette affaire. 86 00:06:32,200 --> 00:06:35,330 On aurait fait de bons époux, tu sais. 87 00:06:35,700 --> 00:06:39,670 Ça aurait été du gâchis. Je préfère de loin t’avoir comme ami. 88 00:06:40,620 --> 00:06:41,500 Tu l’as dit ! 89 00:06:54,050 --> 00:06:58,310 Si je ne fais rien, je serai accusée de l’enlèvement comme dans le jeu. 90 00:06:58,680 --> 00:07:02,020 Mais je suis justement venue pour changer les choses. 91 00:07:07,230 --> 00:07:09,110 J’ai peut-être perdu une fois, 92 00:07:09,990 --> 00:07:11,660 mais ce sera la dernière ! 93 00:07:13,120 --> 00:07:16,370 Aileen Lauren Dautriche, je t’arrête ! 94 00:07:23,380 --> 00:07:25,880 On ne fait pas de travaux, aujourd’hui. 95 00:07:26,250 --> 00:07:28,010 À la place, on doit patrouiller. 96 00:07:30,590 --> 00:07:31,680 Excusez-moi… 97 00:07:39,020 --> 00:07:42,770 C’est pour elle que Cédric a rejeté Aileen ? 98 00:07:43,520 --> 00:07:45,690 Je m’appelle Lilia Rainworth. 99 00:07:45,980 --> 00:07:48,570 Vous souvenez-vous de moi ? 100 00:07:48,780 --> 00:07:52,530 Comment as-tu pu passer la barrière sans que je m’en rende compte ? 101 00:07:52,740 --> 00:07:55,450 La barrière ? De quoi parlez-vous ? 102 00:07:55,700 --> 00:07:57,910 Elle a une forte résistance à la magie. 103 00:07:58,200 --> 00:08:00,750 Serait-ce lié à la légende de l’épée sacrée ? 104 00:08:01,580 --> 00:08:03,920 Peu importe. Rentre chez toi. 105 00:08:04,120 --> 00:08:05,790 Attendez, je vous prie ! 106 00:08:06,380 --> 00:08:10,670 Vous savez, vous m’intriguez depuis un moment. 107 00:08:11,010 --> 00:08:13,510 Quand je pense que vous vivez avec les démons 108 00:08:13,680 --> 00:08:17,300 et faites tout pour éviter un conflit avec les humains… 109 00:08:17,470 --> 00:08:19,930 Quelle lourde responsabilité ! 110 00:08:22,850 --> 00:08:25,100 Cela m’attriste profondément ! 111 00:08:26,190 --> 00:08:28,940 Vous devez vous sentir si seul. 112 00:08:29,070 --> 00:08:30,320 Cela t’attriste ? 113 00:08:31,070 --> 00:08:35,910 Pourtant, des chevaliers sont en train d’encercler ma forêt. 114 00:08:36,110 --> 00:08:38,280 Je suis sûre que c’est un malentendu ! 115 00:08:38,530 --> 00:08:40,910 Cédric a dû les envoyer pour me protéger. 116 00:08:41,250 --> 00:08:44,460 Il s’inquiète à cause des lettres de menaces. 117 00:08:45,040 --> 00:08:47,960 Tu parles des lettres que tu as toi-même rédigées ? 118 00:08:49,630 --> 00:08:51,510 Vous étiez au courant ? 119 00:08:52,010 --> 00:08:55,880 C’était le seul moyen d’arrêter dame Aileen. 120 00:08:56,050 --> 00:08:57,090 Comment ça ? 121 00:08:57,300 --> 00:08:58,590 À ce qu’il paraît, 122 00:08:58,870 --> 00:09:02,470 elle prévoit d’engager des mercenaires pour m’enlever. 123 00:09:02,720 --> 00:09:04,390 Je me devais d’agir avant. 124 00:09:04,980 --> 00:09:07,560 Et c’est pour ça que tu te caches ici ? 125 00:09:07,810 --> 00:09:08,860 En effet. 126 00:09:09,360 --> 00:09:14,400 Je suis venue vous prévenir que je sais ce qu’elle manigance. 127 00:09:14,990 --> 00:09:19,030 De ce que j’ai entendu, vous êtes proche d’elle. 128 00:09:20,740 --> 00:09:23,830 J’aurais mieux fait de tout vous dire dès le début. 129 00:09:24,080 --> 00:09:25,330 Veuillez m’excuser. 130 00:09:25,660 --> 00:09:30,290 Tu sembles n’avoir aucun doute quant à ses mauvaises intentions. 131 00:09:30,880 --> 00:09:32,550 Il faut dire que dame Aileen… 132 00:09:33,090 --> 00:09:36,170 aimait le prince Cédric de tout son cœur. 133 00:09:37,110 --> 00:09:38,800 Il est normal qu’elle me haïsse. 134 00:09:42,310 --> 00:09:44,140 Et puis, surtout… 135 00:09:45,350 --> 00:09:48,020 je n’arrivais pas à vous oublier. 136 00:09:48,480 --> 00:09:51,060 Je tenais vraiment à vous revoir. 137 00:09:53,610 --> 00:09:54,990 Sire Claude ? 138 00:10:00,660 --> 00:10:04,370 Que m’arrive-t-il ? Je sens d’étranges vibrations dans ma tête. 139 00:10:05,950 --> 00:10:07,620 Femme ! Qu’as-tu fait ? 140 00:10:13,670 --> 00:10:14,800 Serait-ce… 141 00:10:15,210 --> 00:10:17,340 … le pouvoir de la légende ? 142 00:10:17,970 --> 00:10:19,760 Éloigne-toi d’elle, Belzebuth ! 143 00:10:22,350 --> 00:10:23,800 Sire Claude, 144 00:10:24,080 --> 00:10:26,980 je veux seulement me rapprocher de vous. 145 00:10:27,140 --> 00:10:30,730 Je peux exaucer votre vœu le plus cher ! 146 00:10:37,240 --> 00:10:40,110 Aileen a un côté mignon, finalement. 147 00:10:42,530 --> 00:10:45,490 Dire qu’elle s’est fait avoir par une femme pareille… 148 00:10:46,370 --> 00:10:50,210 Toutefois, je comprends que la faute incombe à Cédric, 149 00:10:50,460 --> 00:10:52,000 et cela me déplaît. 150 00:10:52,670 --> 00:10:54,290 Tu ne m’intéresses pas. 151 00:10:54,710 --> 00:10:57,510 Va-t’en. J’ai à faire. 152 00:10:58,130 --> 00:10:59,420 At… attendez ! 153 00:10:59,880 --> 00:11:04,300 Un instant, je vous prie ! J’ai fait ça pour vous, vous savez ! 154 00:11:06,310 --> 00:11:08,100 Bel, tu n’es pas blessé ? 155 00:11:08,390 --> 00:11:09,560 Non, tout va bien. 156 00:11:09,770 --> 00:11:11,440 Dépêchons, je suis en retard. 157 00:11:15,320 --> 00:11:19,700 Puis-je savoir ce qui vous prend ? Ne suis-je pas une invitée ? 158 00:11:19,820 --> 00:11:21,200 Tu n’as donc aucune honte. 159 00:11:21,360 --> 00:11:24,910 Lilia a disparu, et je sais que tu es impliquée ! 160 00:11:25,160 --> 00:11:29,080 Les lettres aussi doivent être de toi. Parle ! Où est Lilia ? 161 00:11:29,270 --> 00:11:33,130 Je l’ignore, et je n’ai rien à voir avec ces lettres. 162 00:11:33,290 --> 00:11:35,170 Avez-vous la moindre preuve ? 163 00:11:36,040 --> 00:11:38,460 Qui d’autre serait capable de ça ? 164 00:11:38,630 --> 00:11:41,680 Vous osez m’accuser sans la moindre preuve ? 165 00:11:42,970 --> 00:11:46,680 Comment ai-je pu m’éprendre d’un homme comme vous ? 166 00:11:46,810 --> 00:11:48,770 Tu mens, tu ne le penses pas. 167 00:11:48,930 --> 00:11:51,690 Tu fais ça parce que tu veux te remettre avec moi ! 168 00:11:51,850 --> 00:11:55,190 Beurk ! Plutôt mourir que me remettre avec vous ! 169 00:11:55,310 --> 00:11:56,360 Balivernes ! 170 00:11:56,480 --> 00:11:59,690 Tu m’as dit que tu m’aimais, le ton plein de regrets ! 171 00:12:01,740 --> 00:12:02,700 Prince Cédric… 172 00:12:04,160 --> 00:12:06,200 Je vous aimais sincèrement. 173 00:12:06,830 --> 00:12:09,450 Oui, c’est précisément ce que j’ai dit. 174 00:12:09,660 --> 00:12:11,160 J’ai employé le passé. 175 00:12:11,330 --> 00:12:14,460 Je n’éprouve plus le moindre sentiment pour vous. 176 00:12:15,710 --> 00:12:18,460 Je n’ai ni regrets ni aucune forme d’attachement. 177 00:12:18,880 --> 00:12:23,550 J’aimerais qu’on en finisse rapidement. Laissez-moi donc signer les papiers. 178 00:12:26,680 --> 00:12:29,510 Ça s’annonce mal. Elle y est allée un peu fort. 179 00:12:30,020 --> 00:12:31,310 Je ne te crois pas. 180 00:12:31,770 --> 00:12:35,060 Avoue ton crime. Tu as tout manigancé ! 181 00:12:35,900 --> 00:12:37,440 Tu ne peux pas m’oublier. 182 00:12:38,980 --> 00:12:40,070 Dis la vérité ! 183 00:12:40,320 --> 00:12:42,860 Si tu avoues, je ferai preuve d’indulgence. 184 00:12:43,030 --> 00:12:45,070 {\an1}– Baisse les yeux ! – On intervient ? 185 00:12:47,240 --> 00:12:51,080 {\an1}– Votre Altesse… – Cette femme est une noble, vous… 186 00:12:51,240 --> 00:12:54,460 La ferme ! C’était ma femme, je vous signale ! 187 00:12:58,170 --> 00:13:01,300 Par… pardonnez-moi ! Prince Cédric, il y a urgence ! 188 00:13:01,590 --> 00:13:04,090 Ça peut attendre ! Je suis occupé ! 189 00:13:04,260 --> 00:13:05,970 Mais… en fait… 190 00:13:07,510 --> 00:13:09,100 il s’agit de sire Claude. 191 00:13:28,620 --> 00:13:29,830 Je n’y crois pas… 192 00:13:42,750 --> 00:13:44,050 Claude… 193 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an1}ACTEUR : TOSHIKI MASUDA 194 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 m 0 0 l 200 0 190 135 0 135 195 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an1}Deuxième prince de l’empire et ex-fiancé d’Aileen. Claude et lui n’ont pas la même mère. 196 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an1}Deuxième prince de l’empire et ex-fiancé d’Aileen. Claude et lui n’ont pas la même mère. 197 00:14:05,360 --> 00:14:06,610 Il l’a réparé ? 198 00:14:06,860 --> 00:14:09,660 {\an1}– C’est de la magie ! – Impressionnant. 199 00:14:09,870 --> 00:14:11,740 Je n’avais encore jamais vu ça ! 200 00:14:12,330 --> 00:14:16,040 Cédric, c’est toi qui as envoyé une armée dans ma forêt ? 201 00:14:16,200 --> 00:14:17,870 Eh bien, je… 202 00:14:18,750 --> 00:14:21,630 Tu pensais vraiment que tes petits chevaliers 203 00:14:22,210 --> 00:14:24,340 auraient la moindre chance contre moi ? 204 00:14:26,510 --> 00:14:29,130 Ton comportement est indigne d’un prince. 205 00:14:29,300 --> 00:14:32,550 Essaies-tu de me donner une excuse pour détruire ce pays ? 206 00:14:35,180 --> 00:14:36,390 Je suis en retard. 207 00:14:37,640 --> 00:14:38,390 Pardonne-moi. 208 00:14:38,520 --> 00:14:41,310 Mais non, je n’ai pas beaucoup attendu. 209 00:14:41,860 --> 00:14:43,100 Tu as mis la robe… 210 00:14:43,860 --> 00:14:45,280 Elle te va à ravir. 211 00:14:47,740 --> 00:14:48,970 Aileen… 212 00:14:49,910 --> 00:14:51,410 Non, ne me dis pas… 213 00:14:51,910 --> 00:14:53,320 Tu as signé les papiers ? 214 00:14:53,580 --> 00:14:54,840 Pas encore. 215 00:14:55,290 --> 00:14:57,120 Finissons-en rapidement, alors. 216 00:14:57,330 --> 00:15:00,870 Je n’ai pas l’intention d’escorter la fiancée de mon frère. 217 00:15:01,630 --> 00:15:03,080 Attends, Aileen ! 218 00:15:03,380 --> 00:15:04,940 L’enlèvement de Lilia… 219 00:15:05,590 --> 00:15:07,630 tu n’y es vraiment pour rien ? 220 00:15:09,590 --> 00:15:12,180 Pour la énième fois, je te dis que non. 221 00:15:12,930 --> 00:15:16,510 Mais alors… qui a pu faire une chose pareille ? 222 00:15:23,900 --> 00:15:27,940 J’ai beau essayer, je n’arrive pas à la cheville de mon frère. 223 00:15:28,070 --> 00:15:29,610 Mais non… 224 00:15:29,990 --> 00:15:33,030 Tout le monde se moque de moi en secret. 225 00:15:34,570 --> 00:15:37,540 Je connaissais parfaitement bien sa souffrance, 226 00:15:37,830 --> 00:15:39,750 car je l’avais ressentie aussi. 227 00:15:40,710 --> 00:15:45,340 J’aurais dû lui dire que je le comprenais, ce jour-là. 228 00:15:45,960 --> 00:15:47,000 Isaac… 229 00:15:53,260 --> 00:15:55,930 Voici une lettre de menaces reçue par Lilia. 230 00:15:56,260 --> 00:15:59,100 Nous l’avons récupérée dans les poubelles. 231 00:15:59,310 --> 00:16:00,850 Mais encore ? 232 00:16:01,270 --> 00:16:05,400 Cette lettre a été écrite sur du papier de la marque Ronbarl. 233 00:16:06,520 --> 00:16:09,070 Il est vendu par paquets de vingt feuilles. 234 00:16:09,440 --> 00:16:13,950 Le motif de rose est découpé une fois les vingt feuilles assemblées. 235 00:16:14,570 --> 00:16:17,700 Ainsi, si l’on superpose deux feuilles du même bloc, 236 00:16:18,370 --> 00:16:21,200 les motifs coïncident parfaitement. 237 00:16:21,450 --> 00:16:24,120 Leur placement diffère d’un bloc à l’autre. 238 00:16:26,210 --> 00:16:27,710 Cette feuille-ci 239 00:16:27,880 --> 00:16:32,550 est l’invitation que j’ai reçue de la part de dame Lilia pour ce bal. 240 00:16:40,770 --> 00:16:43,640 Ces deux feuilles proviennent du même bloc. 241 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Autrement dit, 242 00:16:45,430 --> 00:16:47,860 le papier utilisé pour les lettres de menaces 243 00:16:48,090 --> 00:16:51,070 n’est autre que celui de dame Lilia. 244 00:16:52,360 --> 00:16:54,280 Je vous les donne. 245 00:16:54,820 --> 00:16:57,620 Cette histoire ne me regarde pas, après tout. 246 00:17:01,620 --> 00:17:03,830 Je vous salue, prince Cédric. 247 00:17:04,960 --> 00:17:07,670 Je vous souhaite le meilleur avec dame Lilia. 248 00:17:25,060 --> 00:17:27,100 Quand nous étions enfants, 249 00:17:27,560 --> 00:17:32,230 vous m’avez offert de la confiance et du courage. 250 00:17:33,030 --> 00:17:34,990 J’ai pu tout donner grâce à ça. 251 00:17:36,450 --> 00:17:38,990 Ça ne m’a pas apporté que des bonnes choses, 252 00:17:40,200 --> 00:17:42,080 mais tout n’est pas à jeter. 253 00:17:49,210 --> 00:17:51,130 Le prince Cédric et moi 254 00:17:51,340 --> 00:17:54,420 avions beau être fiancés, nous n’étions pas amants. 255 00:17:55,220 --> 00:17:58,890 En revanche, nous étions des compagnons de guerre. 256 00:18:01,600 --> 00:18:04,520 Adieu, Votre Altesse. 257 00:18:14,280 --> 00:18:18,700 Mlle la duchesse Aileen Lauren Dautriche, 258 00:18:19,240 --> 00:18:24,450 m’accorderiez-vous votre première danse en tant que femme libre ? 259 00:18:40,010 --> 00:18:42,350 Alors, tu as choisi mon frère ? 260 00:18:44,470 --> 00:18:46,810 Si tu crois que je vais te pardonner 261 00:18:47,140 --> 00:18:49,730 après une trahison aussi odieuse ! 262 00:18:58,650 --> 00:19:00,740 Merci beaucoup pour ce soir. 263 00:19:01,240 --> 00:19:03,580 Cette histoire devrait bientôt s’arranger. 264 00:19:04,120 --> 00:19:07,410 Le prince Cédric n’a pas pu annoncer leurs fiançailles, 265 00:19:07,660 --> 00:19:10,120 mais dame Lilia a été retrouvée. 266 00:19:11,420 --> 00:19:12,790 C’est vous, pas vrai ? 267 00:19:12,960 --> 00:19:14,130 De quoi parles-tu ? 268 00:19:14,960 --> 00:19:17,300 On m’a dit qu’elle s’était perdue 269 00:19:17,510 --> 00:19:19,670 et qu’on l’avait retrouvée en pleurs. 270 00:19:22,680 --> 00:19:24,840 Elle est très attachante, n’est-ce pas ? 271 00:19:25,810 --> 00:19:27,060 Dame Lilia… 272 00:19:27,520 --> 00:19:30,810 Mince ! Je ne voulais pas dire ça. 273 00:19:31,310 --> 00:19:35,440 Elle est très populaire, je veux dire ! Tout le monde aime son sourire. 274 00:19:35,650 --> 00:19:38,740 Sa peau est lisse, et ses cheveux, soyeux. 275 00:19:38,900 --> 00:19:41,700 Que faire ? Je n’arrive pas à m’arrêter. 276 00:19:41,860 --> 00:19:43,160 Et elle est gentille. 277 00:19:43,320 --> 00:19:44,780 Aileen… 278 00:19:45,830 --> 00:19:47,450 qu’est-ce qui t’inquiète ? 279 00:19:51,040 --> 00:19:52,870 Lilia est l’héroïne du jeu. 280 00:19:53,370 --> 00:19:57,750 Il suffit qu’elle fasse les bons choix pour qu’il tombe amoureux d’elle. 281 00:19:59,170 --> 00:20:00,220 Aïe ! 282 00:20:00,670 --> 00:20:02,180 Ouille, ouille, ouille ! 283 00:20:02,590 --> 00:20:04,180 Elles sont très élastiques. 284 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Qu’est-ce que vous fabriquez ? 285 00:20:08,930 --> 00:20:11,730 Tu n’as pas à t’en faire, car tu es adorable, 286 00:20:11,980 --> 00:20:13,980 et elle n’est pas du tout mon genre. 287 00:20:16,980 --> 00:20:19,030 Ah… ah bon… 288 00:20:20,400 --> 00:20:23,030 De quoi avez-vous parlé, avec elle ? 289 00:20:23,360 --> 00:20:24,910 Qu’a-t-elle dit, déjà ? 290 00:20:25,200 --> 00:20:28,580 Ah oui, qu’elle pouvait exaucer mon vœu le plus cher. 291 00:20:29,120 --> 00:20:31,020 Votre vœu le plus cher, 292 00:20:31,310 --> 00:20:34,080 c’est de protéger les démons et les humains, non ? 293 00:20:37,540 --> 00:20:41,590 Vous les regardiez tous travailler avec une grande tendresse. 294 00:20:43,930 --> 00:20:46,430 J’ai aussi envie de te voir pleurer. 295 00:20:46,590 --> 00:20:48,350 Vous pouvez oublier ça ! 296 00:20:48,680 --> 00:20:51,270 Je vois. C’est bien dommage. 297 00:20:51,720 --> 00:20:54,310 Va te reposer. Tu dois être épuisée. 298 00:20:54,520 --> 00:20:56,100 Oui, vous avez rai… 299 00:20:59,520 --> 00:21:04,360 Je t’ai promis de t’escorter… à la perfection. 300 00:21:05,280 --> 00:21:06,700 Je ne m’y attendais pas. 301 00:21:06,950 --> 00:21:10,870 Mais ce n’est qu’une politesse, un baiser d’au revoir. 302 00:21:17,000 --> 00:21:18,290 Je vais tout détruire. 303 00:21:20,130 --> 00:21:21,920 Je vous réduirai en cendres ! 304 00:21:23,380 --> 00:21:27,390 Dans ce monde, aucun humain ne mérite ma protection. 305 00:21:29,050 --> 00:21:30,390 Absolument aucun ! 306 00:21:37,060 --> 00:21:39,360 Bonne nuit. Fais de beaux rêves. 307 00:21:39,900 --> 00:21:41,770 Bonne nuit à vous aussi. 308 00:21:46,490 --> 00:21:47,910 Je me souviens enfin… 309 00:21:49,320 --> 00:21:53,910 Je me rappelle pourquoi il perdra foi en l’humanité. 310 00:21:55,330 --> 00:21:57,250 Il sera cruellement trahi… 311 00:21:58,720 --> 00:22:03,550 par le seul humain en qui il ait jamais eu confiance. 312 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Stéphanie Noardo 313 00:23:29,260 --> 00:23:33,260 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Stéphanie Noardo 314 00:23:35,660 --> 00:23:39,660 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Juliette Lemaitre 315 00:23:35,660 --> 00:23:39,660 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Juliette Lemaitre