1
00:00:06,560 --> 00:00:09,610
Y a plus de corbeaux
que d’habitude, non ?
2
00:00:23,460 --> 00:00:25,120
Ouf ! J’ai eu chaud.
3
00:00:25,290 --> 00:00:28,630
Mais j’ai réussi.
À moi la tarte aux pommes !
4
00:00:53,740 --> 00:00:57,620
{\an8}SI JE SUIS LA VILAINE,
AUTANT MATER
LE BOSS FINAL
5
00:01:59,140 --> 00:02:02,470
{\an1}LA SOIF DE VICTOIRE GUIDE SES PAS
6
00:01:59,140 --> 00:02:02,470
{\an1}LA SOIF DE VICTOIRE GUIDE SES PAS
7
00:02:01,890 --> 00:02:03,310
Où est Aileen ?
8
00:02:03,680 --> 00:02:05,270
En train de se préparer.
9
00:02:05,470 --> 00:02:08,520
Il est rare
qu’elle prenne autant de temps.
10
00:02:09,150 --> 00:02:11,690
Navrée de l’attente, père.
11
00:02:11,860 --> 00:02:14,280
Eh bien ! Ça, pour une surprise !
12
00:02:18,150 --> 00:02:20,660
Tu es magnifique, ma fille.
13
00:02:22,530 --> 00:02:26,200
Cette robe me sied-elle ?
Ce n’est pas trop extravagant ?
14
00:02:26,580 --> 00:02:27,790
Que t’arrive-t-il ?
15
00:02:27,960 --> 00:02:31,580
Tu étais plus sûre de toi
à ton tout premier bal.
16
00:02:32,840 --> 00:02:34,300
À vrai dire…
17
00:02:40,760 --> 00:02:45,310
« Je vous offre cette robe
et ces accessoires pour le bal.
18
00:02:45,890 --> 00:02:48,350
Signé : Claude Jeanne Elmeyer. »
19
00:02:50,350 --> 00:02:52,230
Il faut accorder ma coiffure
20
00:02:52,350 --> 00:02:55,110
et mon maquillage
à cette nouvelle robe !
21
00:02:57,280 --> 00:02:58,400
Voilà l’idée.
22
00:02:58,570 --> 00:03:01,610
Ta beauté est à couper le souffle,
Aileen.
23
00:03:06,200 --> 00:03:08,450
{\an1}– C’est dame Aileen ?
– Elle est belle !
24
00:03:08,620 --> 00:03:11,170
Ça me fait mal de l’admettre,
mais c’est vrai.
25
00:03:11,370 --> 00:03:14,540
C’est bien sire Claude
qui a choisi cette robe ?
26
00:03:14,710 --> 00:03:17,170
J’espère que j’ai bien fait
de la porter.
27
00:03:18,380 --> 00:03:22,590
Le prince Cédric pourrait bien
retomber sous ton charme.
28
00:03:23,300 --> 00:03:26,180
Vous plaisantez ?
Ce serait horrible !
29
00:03:26,680 --> 00:03:29,930
Vraiment ?
Je pensais que c’était ton objectif,
30
00:03:30,060 --> 00:03:34,190
surtout que tu n’as pas encore
compensé nos pertes.
31
00:03:34,310 --> 00:03:37,110
Allons,
ne vous souciez pas de ça, père.
32
00:03:45,370 --> 00:03:49,040
Vous avez aussi essayé
la lotion de l’entreprise Oberon ?
33
00:03:49,200 --> 00:03:52,370
Oui,
et je n’utiliserai plus que ça.
34
00:03:52,500 --> 00:03:54,750
Ils proposent aussi
d’autres produits.
35
00:03:54,920 --> 00:03:58,800
L’entreprise Oberon ?
Je n’en ai jamais entendu parler.
36
00:03:59,000 --> 00:04:01,920
Une de mes connaissances
a eu l’idée de ce nom.
37
00:04:02,130 --> 00:04:06,220
Après tout,
nous ne pouvions pas utiliser Dautriche.
38
00:04:06,430 --> 00:04:09,850
J’aurais vraiment aimé recevoir
d’autres produits à essayer.
39
00:04:10,020 --> 00:04:13,230
Des produits à essayer ?
Pourquoi je n’en ai pas reçu ?
40
00:04:13,350 --> 00:04:17,150
Eh bien, il paraît
qu’ils ont fait une sélection.
41
00:04:17,270 --> 00:04:20,690
Dites, quelqu’un peut-il
me mettre en contact avec Oberon ?
42
00:04:20,820 --> 00:04:23,030
Je dois absolument leur parler !
43
00:04:23,200 --> 00:04:26,240
Une stratégie commerciale
qui se sert des rivalités
44
00:04:26,410 --> 00:04:28,200
et de la jalousie qui en découle.
45
00:04:28,370 --> 00:04:29,130
Tout à fait.
46
00:04:29,270 --> 00:04:32,910
Nous sommes parvenus
à tirer parti des tensions.
47
00:04:33,080 --> 00:04:35,170
Je dois dire
que je suis impressionné.
48
00:04:35,710 --> 00:04:38,560
J’emploie ceux
que le prince Cédric a remerciés.
49
00:04:38,820 --> 00:04:40,630
Ce sont de bons travailleurs.
50
00:04:40,840 --> 00:04:44,170
Je prévois des bénéfices
qui dépasseront les pertes à combler.
51
00:04:44,380 --> 00:04:47,890
Un homme banal
ne pourrait pas t’arriver à la cheville.
52
00:04:48,260 --> 00:04:50,430
Bien, je vais te laisser.
53
00:04:50,600 --> 00:04:53,980
J’ai hâte de voir
le fruit de tes efforts.
54
00:04:55,850 --> 00:04:58,110
Père serait-il de bonne humeur ?
55
00:04:58,650 --> 00:05:01,070
Voilà qui ne présage rien de bon.
56
00:05:08,240 --> 00:05:12,540
Nos produits sont excellents.
Ils font parler d’eux, comme prévu.
57
00:05:12,700 --> 00:05:15,620
Luke et Kwautz
savent ce qu’ils font.
58
00:05:16,000 --> 00:05:18,040
Qu’en est-il
des lettres de menaces ?
59
00:05:18,210 --> 00:05:22,920
On a rassemblé des preuves grâce à Amande.
Tes soupçons étaient fondés.
60
00:05:23,630 --> 00:05:26,970
Je les ai sur moi.
N’hésite pas, si tu en as besoin.
61
00:05:27,260 --> 00:05:28,890
Merci beaucoup, Isaac.
62
00:05:29,140 --> 00:05:31,930
C’est très rassurant,
d’avoir un allié comme toi.
63
00:05:32,220 --> 00:05:35,020
Par contre,
j’ai aussi une mauvaise nouvelle.
64
00:05:35,600 --> 00:05:37,520
Dame Lilia a disparu.
65
00:05:38,650 --> 00:05:43,570
{\an7}m 261 241 l 356 241 356 263.5 261 262
66
00:05:38,650 --> 00:05:43,570
{\an7}m 261 241 l 356 241 356 263.5 261 262
67
00:05:38,690 --> 00:05:43,570
Aileen
68
00:05:38,690 --> 00:05:43,570
Aileen
69
00:05:38,690 --> 00:05:43,570
{\an1}Hin hin hin !
70
00:05:38,690 --> 00:05:43,570
{\an1}Hin hin hin !
71
00:05:39,480 --> 00:05:41,900
Exactement comme dans le jeu,
72
00:05:42,110 --> 00:05:46,360
sauf que je n’y suis pour rien,
cette fois-ci.
73
00:05:46,950 --> 00:05:48,450
Le prince Cédric a envoyé
74
00:05:48,610 --> 00:05:52,830
Marcus et des apprentis chevaliers
dans la forêt du Roi-démon.
75
00:05:53,540 --> 00:05:56,000
Sire Claude est en danger ?
Et les démons ?
76
00:05:56,160 --> 00:05:57,230
Du calme.
77
00:05:57,550 --> 00:05:59,750
Il ne se fera pas avoir facilement.
78
00:06:00,500 --> 00:06:02,170
N’oublions pas le pacte.
79
00:06:02,840 --> 00:06:03,920
Mais…
80
00:06:04,550 --> 00:06:08,260
D’ailleurs, Amande m’a délivré
un message de sa part.
81
00:06:09,180 --> 00:06:12,510
Veille sur Aileen
jusqu’à mon arrivée.
82
00:06:15,680 --> 00:06:16,890
Tu tiendras le coup ?
83
00:06:17,430 --> 00:06:21,400
Après tout,
le Roi-démon lui-même compte sur toi.
84
00:06:23,110 --> 00:06:25,360
Inutile de rester auprès de moi.
85
00:06:25,670 --> 00:06:27,900
Va plutôt t’occuper
de cette affaire.
86
00:06:32,200 --> 00:06:35,330
On aurait fait de bons époux,
tu sais.
87
00:06:35,700 --> 00:06:39,670
Ça aurait été du gâchis.
Je préfère de loin t’avoir comme ami.
88
00:06:40,620 --> 00:06:41,500
Tu l’as dit !
89
00:06:54,050 --> 00:06:58,310
Si je ne fais rien, je serai accusée
de l’enlèvement comme dans le jeu.
90
00:06:58,680 --> 00:07:02,020
Mais je suis justement venue
pour changer les choses.
91
00:07:07,230 --> 00:07:09,110
J’ai peut-être perdu une fois,
92
00:07:09,990 --> 00:07:11,660
mais ce sera la dernière !
93
00:07:13,120 --> 00:07:16,370
Aileen Lauren Dautriche,
je t’arrête !
94
00:07:23,380 --> 00:07:25,880
On ne fait pas de travaux,
aujourd’hui.
95
00:07:26,250 --> 00:07:28,010
À la place, on doit patrouiller.
96
00:07:30,590 --> 00:07:31,680
Excusez-moi…
97
00:07:39,020 --> 00:07:42,770
C’est pour elle
que Cédric a rejeté Aileen ?
98
00:07:43,520 --> 00:07:45,690
Je m’appelle Lilia Rainworth.
99
00:07:45,980 --> 00:07:48,570
Vous souvenez-vous de moi ?
100
00:07:48,780 --> 00:07:52,530
Comment as-tu pu passer la barrière
sans que je m’en rende compte ?
101
00:07:52,740 --> 00:07:55,450
La barrière ?
De quoi parlez-vous ?
102
00:07:55,700 --> 00:07:57,910
Elle a une forte résistance
à la magie.
103
00:07:58,200 --> 00:08:00,750
Serait-ce lié
à la légende de l’épée sacrée ?
104
00:08:01,580 --> 00:08:03,920
Peu importe. Rentre chez toi.
105
00:08:04,120 --> 00:08:05,790
Attendez, je vous prie !
106
00:08:06,380 --> 00:08:10,670
Vous savez,
vous m’intriguez depuis un moment.
107
00:08:11,010 --> 00:08:13,510
Quand je pense
que vous vivez avec les démons
108
00:08:13,680 --> 00:08:17,300
et faites tout pour éviter
un conflit avec les humains…
109
00:08:17,470 --> 00:08:19,930
Quelle lourde responsabilité !
110
00:08:22,850 --> 00:08:25,100
Cela m’attriste profondément !
111
00:08:26,190 --> 00:08:28,940
Vous devez vous sentir si seul.
112
00:08:29,070 --> 00:08:30,320
Cela t’attriste ?
113
00:08:31,070 --> 00:08:35,910
Pourtant, des chevaliers
sont en train d’encercler ma forêt.
114
00:08:36,110 --> 00:08:38,280
Je suis sûre
que c’est un malentendu !
115
00:08:38,530 --> 00:08:40,910
Cédric a dû les envoyer
pour me protéger.
116
00:08:41,250 --> 00:08:44,460
Il s’inquiète
à cause des lettres de menaces.
117
00:08:45,040 --> 00:08:47,960
Tu parles des lettres
que tu as toi-même rédigées ?
118
00:08:49,630 --> 00:08:51,510
Vous étiez au courant ?
119
00:08:52,010 --> 00:08:55,880
C’était le seul moyen
d’arrêter dame Aileen.
120
00:08:56,050 --> 00:08:57,090
Comment ça ?
121
00:08:57,300 --> 00:08:58,590
À ce qu’il paraît,
122
00:08:58,870 --> 00:09:02,470
elle prévoit d’engager des mercenaires
pour m’enlever.
123
00:09:02,720 --> 00:09:04,390
Je me devais d’agir avant.
124
00:09:04,980 --> 00:09:07,560
Et c’est pour ça
que tu te caches ici ?
125
00:09:07,810 --> 00:09:08,860
En effet.
126
00:09:09,360 --> 00:09:14,400
Je suis venue vous prévenir
que je sais ce qu’elle manigance.
127
00:09:14,990 --> 00:09:19,030
De ce que j’ai entendu,
vous êtes proche d’elle.
128
00:09:20,740 --> 00:09:23,830
J’aurais mieux fait
de tout vous dire dès le début.
129
00:09:24,080 --> 00:09:25,330
Veuillez m’excuser.
130
00:09:25,660 --> 00:09:30,290
Tu sembles n’avoir aucun doute
quant à ses mauvaises intentions.
131
00:09:30,880 --> 00:09:32,550
Il faut dire que dame Aileen…
132
00:09:33,090 --> 00:09:36,170
aimait le prince Cédric
de tout son cœur.
133
00:09:37,110 --> 00:09:38,800
Il est normal qu’elle me haïsse.
134
00:09:42,310 --> 00:09:44,140
Et puis, surtout…
135
00:09:45,350 --> 00:09:48,020
je n’arrivais pas à vous oublier.
136
00:09:48,480 --> 00:09:51,060
Je tenais vraiment à vous revoir.
137
00:09:53,610 --> 00:09:54,990
Sire Claude ?
138
00:10:00,660 --> 00:10:04,370
Que m’arrive-t-il ? Je sens
d’étranges vibrations dans ma tête.
139
00:10:05,950 --> 00:10:07,620
Femme ! Qu’as-tu fait ?
140
00:10:13,670 --> 00:10:14,800
Serait-ce…
141
00:10:15,210 --> 00:10:17,340
… le pouvoir de la légende ?
142
00:10:17,970 --> 00:10:19,760
Éloigne-toi d’elle, Belzebuth !
143
00:10:22,350 --> 00:10:23,800
Sire Claude,
144
00:10:24,080 --> 00:10:26,980
je veux seulement
me rapprocher de vous.
145
00:10:27,140 --> 00:10:30,730
Je peux exaucer
votre vœu le plus cher !
146
00:10:37,240 --> 00:10:40,110
Aileen a un côté mignon,
finalement.
147
00:10:42,530 --> 00:10:45,490
Dire qu’elle s’est fait avoir
par une femme pareille…
148
00:10:46,370 --> 00:10:50,210
Toutefois, je comprends
que la faute incombe à Cédric,
149
00:10:50,460 --> 00:10:52,000
et cela me déplaît.
150
00:10:52,670 --> 00:10:54,290
Tu ne m’intéresses pas.
151
00:10:54,710 --> 00:10:57,510
Va-t’en. J’ai à faire.
152
00:10:58,130 --> 00:10:59,420
At… attendez !
153
00:10:59,880 --> 00:11:04,300
Un instant, je vous prie !
J’ai fait ça pour vous, vous savez !
154
00:11:06,310 --> 00:11:08,100
Bel, tu n’es pas blessé ?
155
00:11:08,390 --> 00:11:09,560
Non, tout va bien.
156
00:11:09,770 --> 00:11:11,440
Dépêchons, je suis en retard.
157
00:11:15,320 --> 00:11:19,700
Puis-je savoir ce qui vous prend ?
Ne suis-je pas une invitée ?
158
00:11:19,820 --> 00:11:21,200
Tu n’as donc aucune honte.
159
00:11:21,360 --> 00:11:24,910
Lilia a disparu,
et je sais que tu es impliquée !
160
00:11:25,160 --> 00:11:29,080
Les lettres aussi doivent être de toi.
Parle ! Où est Lilia ?
161
00:11:29,270 --> 00:11:33,130
Je l’ignore,
et je n’ai rien à voir avec ces lettres.
162
00:11:33,290 --> 00:11:35,170
Avez-vous la moindre preuve ?
163
00:11:36,040 --> 00:11:38,460
Qui d’autre serait capable de ça ?
164
00:11:38,630 --> 00:11:41,680
Vous osez m’accuser
sans la moindre preuve ?
165
00:11:42,970 --> 00:11:46,680
Comment ai-je pu m’éprendre
d’un homme comme vous ?
166
00:11:46,810 --> 00:11:48,770
Tu mens, tu ne le penses pas.
167
00:11:48,930 --> 00:11:51,690
Tu fais ça parce que tu veux
te remettre avec moi !
168
00:11:51,850 --> 00:11:55,190
Beurk ! Plutôt mourir
que me remettre avec vous !
169
00:11:55,310 --> 00:11:56,360
Balivernes !
170
00:11:56,480 --> 00:11:59,690
Tu m’as dit que tu m’aimais,
le ton plein de regrets !
171
00:12:01,740 --> 00:12:02,700
Prince Cédric…
172
00:12:04,160 --> 00:12:06,200
Je vous aimais sincèrement.
173
00:12:06,830 --> 00:12:09,450
Oui,
c’est précisément ce que j’ai dit.
174
00:12:09,660 --> 00:12:11,160
J’ai employé le passé.
175
00:12:11,330 --> 00:12:14,460
Je n’éprouve plus
le moindre sentiment pour vous.
176
00:12:15,710 --> 00:12:18,460
Je n’ai ni regrets
ni aucune forme d’attachement.
177
00:12:18,880 --> 00:12:23,550
J’aimerais qu’on en finisse rapidement.
Laissez-moi donc signer les papiers.
178
00:12:26,680 --> 00:12:29,510
Ça s’annonce mal.
Elle y est allée un peu fort.
179
00:12:30,020 --> 00:12:31,310
Je ne te crois pas.
180
00:12:31,770 --> 00:12:35,060
Avoue ton crime.
Tu as tout manigancé !
181
00:12:35,900 --> 00:12:37,440
Tu ne peux pas m’oublier.
182
00:12:38,980 --> 00:12:40,070
Dis la vérité !
183
00:12:40,320 --> 00:12:42,860
Si tu avoues,
je ferai preuve d’indulgence.
184
00:12:43,030 --> 00:12:45,070
{\an1}– Baisse les yeux !
– On intervient ?
185
00:12:47,240 --> 00:12:51,080
{\an1}– Votre Altesse…
– Cette femme est une noble, vous…
186
00:12:51,240 --> 00:12:54,460
La ferme !
C’était ma femme, je vous signale !
187
00:12:58,170 --> 00:13:01,300
Par… pardonnez-moi !
Prince Cédric, il y a urgence !
188
00:13:01,590 --> 00:13:04,090
Ça peut attendre !
Je suis occupé !
189
00:13:04,260 --> 00:13:05,970
Mais… en fait…
190
00:13:07,510 --> 00:13:09,100
il s’agit de sire Claude.
191
00:13:28,620 --> 00:13:29,830
Je n’y crois pas…
192
00:13:42,750 --> 00:13:44,050
Claude…
193
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an1}ACTEUR : TOSHIKI MASUDA
194
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
m 0 0 l 200 0 190 135 0 135
195
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an1}Deuxième prince de l’empire
et ex-fiancé d’Aileen.
Claude et lui n’ont pas la même
mère.
196
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an1}Deuxième prince de l’empire
et ex-fiancé d’Aileen.
Claude et lui n’ont pas la même
mère.
197
00:14:05,360 --> 00:14:06,610
Il l’a réparé ?
198
00:14:06,860 --> 00:14:09,660
{\an1}– C’est de la magie !
– Impressionnant.
199
00:14:09,870 --> 00:14:11,740
Je n’avais encore jamais vu ça !
200
00:14:12,330 --> 00:14:16,040
Cédric, c’est toi qui as envoyé
une armée dans ma forêt ?
201
00:14:16,200 --> 00:14:17,870
Eh bien, je…
202
00:14:18,750 --> 00:14:21,630
Tu pensais vraiment
que tes petits chevaliers
203
00:14:22,210 --> 00:14:24,340
auraient la moindre chance
contre moi ?
204
00:14:26,510 --> 00:14:29,130
Ton comportement
est indigne d’un prince.
205
00:14:29,300 --> 00:14:32,550
Essaies-tu de me donner une excuse
pour détruire ce pays ?
206
00:14:35,180 --> 00:14:36,390
Je suis en retard.
207
00:14:37,640 --> 00:14:38,390
Pardonne-moi.
208
00:14:38,520 --> 00:14:41,310
Mais non,
je n’ai pas beaucoup attendu.
209
00:14:41,860 --> 00:14:43,100
Tu as mis la robe…
210
00:14:43,860 --> 00:14:45,280
Elle te va à ravir.
211
00:14:47,740 --> 00:14:48,970
Aileen…
212
00:14:49,910 --> 00:14:51,410
Non, ne me dis pas…
213
00:14:51,910 --> 00:14:53,320
Tu as signé les papiers ?
214
00:14:53,580 --> 00:14:54,840
Pas encore.
215
00:14:55,290 --> 00:14:57,120
Finissons-en rapidement, alors.
216
00:14:57,330 --> 00:15:00,870
Je n’ai pas l’intention d’escorter
la fiancée de mon frère.
217
00:15:01,630 --> 00:15:03,080
Attends, Aileen !
218
00:15:03,380 --> 00:15:04,940
L’enlèvement de Lilia…
219
00:15:05,590 --> 00:15:07,630
tu n’y es vraiment pour rien ?
220
00:15:09,590 --> 00:15:12,180
Pour la énième fois,
je te dis que non.
221
00:15:12,930 --> 00:15:16,510
Mais alors…
qui a pu faire une chose pareille ?
222
00:15:23,900 --> 00:15:27,940
J’ai beau essayer, je n’arrive pas
à la cheville de mon frère.
223
00:15:28,070 --> 00:15:29,610
Mais non…
224
00:15:29,990 --> 00:15:33,030
Tout le monde se moque de moi
en secret.
225
00:15:34,570 --> 00:15:37,540
Je connaissais parfaitement bien
sa souffrance,
226
00:15:37,830 --> 00:15:39,750
car je l’avais ressentie aussi.
227
00:15:40,710 --> 00:15:45,340
J’aurais dû lui dire
que je le comprenais, ce jour-là.
228
00:15:45,960 --> 00:15:47,000
Isaac…
229
00:15:53,260 --> 00:15:55,930
Voici une lettre de menaces
reçue par Lilia.
230
00:15:56,260 --> 00:15:59,100
Nous l’avons récupérée
dans les poubelles.
231
00:15:59,310 --> 00:16:00,850
Mais encore ?
232
00:16:01,270 --> 00:16:05,400
Cette lettre a été écrite
sur du papier de la marque Ronbarl.
233
00:16:06,520 --> 00:16:09,070
Il est vendu
par paquets de vingt feuilles.
234
00:16:09,440 --> 00:16:13,950
Le motif de rose est découpé
une fois les vingt feuilles assemblées.
235
00:16:14,570 --> 00:16:17,700
Ainsi, si l’on superpose
deux feuilles du même bloc,
236
00:16:18,370 --> 00:16:21,200
les motifs coïncident parfaitement.
237
00:16:21,450 --> 00:16:24,120
Leur placement diffère
d’un bloc à l’autre.
238
00:16:26,210 --> 00:16:27,710
Cette feuille-ci
239
00:16:27,880 --> 00:16:32,550
est l’invitation que j’ai reçue
de la part de dame Lilia pour ce bal.
240
00:16:40,770 --> 00:16:43,640
Ces deux feuilles
proviennent du même bloc.
241
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Autrement dit,
242
00:16:45,430 --> 00:16:47,860
le papier utilisé
pour les lettres de menaces
243
00:16:48,090 --> 00:16:51,070
n’est autre que celui de dame Lilia.
244
00:16:52,360 --> 00:16:54,280
Je vous les donne.
245
00:16:54,820 --> 00:16:57,620
Cette histoire ne me regarde pas,
après tout.
246
00:17:01,620 --> 00:17:03,830
Je vous salue, prince Cédric.
247
00:17:04,960 --> 00:17:07,670
Je vous souhaite le meilleur
avec dame Lilia.
248
00:17:25,060 --> 00:17:27,100
Quand nous étions enfants,
249
00:17:27,560 --> 00:17:32,230
vous m’avez offert
de la confiance et du courage.
250
00:17:33,030 --> 00:17:34,990
J’ai pu tout donner grâce à ça.
251
00:17:36,450 --> 00:17:38,990
Ça ne m’a pas apporté
que des bonnes choses,
252
00:17:40,200 --> 00:17:42,080
mais tout n’est pas à jeter.
253
00:17:49,210 --> 00:17:51,130
Le prince Cédric et moi
254
00:17:51,340 --> 00:17:54,420
avions beau être fiancés,
nous n’étions pas amants.
255
00:17:55,220 --> 00:17:58,890
En revanche, nous étions
des compagnons de guerre.
256
00:18:01,600 --> 00:18:04,520
Adieu, Votre Altesse.
257
00:18:14,280 --> 00:18:18,700
Mlle la duchesse
Aileen Lauren Dautriche,
258
00:18:19,240 --> 00:18:24,450
m’accorderiez-vous votre première danse
en tant que femme libre ?
259
00:18:40,010 --> 00:18:42,350
Alors, tu as choisi mon frère ?
260
00:18:44,470 --> 00:18:46,810
Si tu crois
que je vais te pardonner
261
00:18:47,140 --> 00:18:49,730
après une trahison aussi odieuse !
262
00:18:58,650 --> 00:19:00,740
Merci beaucoup pour ce soir.
263
00:19:01,240 --> 00:19:03,580
Cette histoire
devrait bientôt s’arranger.
264
00:19:04,120 --> 00:19:07,410
Le prince Cédric n’a pas pu
annoncer leurs fiançailles,
265
00:19:07,660 --> 00:19:10,120
mais dame Lilia a été retrouvée.
266
00:19:11,420 --> 00:19:12,790
C’est vous, pas vrai ?
267
00:19:12,960 --> 00:19:14,130
De quoi parles-tu ?
268
00:19:14,960 --> 00:19:17,300
On m’a dit qu’elle s’était perdue
269
00:19:17,510 --> 00:19:19,670
et qu’on l’avait retrouvée
en pleurs.
270
00:19:22,680 --> 00:19:24,840
Elle est très attachante,
n’est-ce pas ?
271
00:19:25,810 --> 00:19:27,060
Dame Lilia…
272
00:19:27,520 --> 00:19:30,810
Mince !
Je ne voulais pas dire ça.
273
00:19:31,310 --> 00:19:35,440
Elle est très populaire, je veux dire !
Tout le monde aime son sourire.
274
00:19:35,650 --> 00:19:38,740
Sa peau est lisse,
et ses cheveux, soyeux.
275
00:19:38,900 --> 00:19:41,700
Que faire ?
Je n’arrive pas à m’arrêter.
276
00:19:41,860 --> 00:19:43,160
Et elle est gentille.
277
00:19:43,320 --> 00:19:44,780
Aileen…
278
00:19:45,830 --> 00:19:47,450
qu’est-ce qui t’inquiète ?
279
00:19:51,040 --> 00:19:52,870
Lilia est l’héroïne du jeu.
280
00:19:53,370 --> 00:19:57,750
Il suffit qu’elle fasse les bons choix
pour qu’il tombe amoureux d’elle.
281
00:19:59,170 --> 00:20:00,220
Aïe !
282
00:20:00,670 --> 00:20:02,180
Ouille, ouille, ouille !
283
00:20:02,590 --> 00:20:04,180
Elles sont très élastiques.
284
00:20:05,800 --> 00:20:07,680
Qu’est-ce que vous fabriquez ?
285
00:20:08,930 --> 00:20:11,730
Tu n’as pas à t’en faire,
car tu es adorable,
286
00:20:11,980 --> 00:20:13,980
et elle n’est pas du tout
mon genre.
287
00:20:16,980 --> 00:20:19,030
Ah… ah bon…
288
00:20:20,400 --> 00:20:23,030
De quoi avez-vous parlé,
avec elle ?
289
00:20:23,360 --> 00:20:24,910
Qu’a-t-elle dit, déjà ?
290
00:20:25,200 --> 00:20:28,580
Ah oui, qu’elle pouvait
exaucer mon vœu le plus cher.
291
00:20:29,120 --> 00:20:31,020
Votre vœu le plus cher,
292
00:20:31,310 --> 00:20:34,080
c’est de protéger
les démons et les humains, non ?
293
00:20:37,540 --> 00:20:41,590
Vous les regardiez tous travailler
avec une grande tendresse.
294
00:20:43,930 --> 00:20:46,430
J’ai aussi envie de te voir pleurer.
295
00:20:46,590 --> 00:20:48,350
Vous pouvez oublier ça !
296
00:20:48,680 --> 00:20:51,270
Je vois. C’est bien dommage.
297
00:20:51,720 --> 00:20:54,310
Va te reposer.
Tu dois être épuisée.
298
00:20:54,520 --> 00:20:56,100
Oui, vous avez rai…
299
00:20:59,520 --> 00:21:04,360
Je t’ai promis de t’escorter…
à la perfection.
300
00:21:05,280 --> 00:21:06,700
Je ne m’y attendais pas.
301
00:21:06,950 --> 00:21:10,870
Mais ce n’est qu’une politesse,
un baiser d’au revoir.
302
00:21:17,000 --> 00:21:18,290
Je vais tout détruire.
303
00:21:20,130 --> 00:21:21,920
Je vous réduirai en cendres !
304
00:21:23,380 --> 00:21:27,390
Dans ce monde,
aucun humain ne mérite ma protection.
305
00:21:29,050 --> 00:21:30,390
Absolument aucun !
306
00:21:37,060 --> 00:21:39,360
Bonne nuit. Fais de beaux rêves.
307
00:21:39,900 --> 00:21:41,770
Bonne nuit à vous aussi.
308
00:21:46,490 --> 00:21:47,910
Je me souviens enfin…
309
00:21:49,320 --> 00:21:53,910
Je me rappelle
pourquoi il perdra foi en l’humanité.
310
00:21:55,330 --> 00:21:57,250
Il sera cruellement trahi…
311
00:21:58,720 --> 00:22:03,550
par le seul humain
en qui il ait jamais eu confiance.
312
00:23:29,260 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Stéphanie Noardo
313
00:23:29,260 --> 00:23:33,260
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Stéphanie Noardo
314
00:23:35,660 --> 00:23:39,660
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Juliette Lemaitre
315
00:23:35,660 --> 00:23:39,660
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Juliette Lemaitre