1
00:00:06,680 --> 00:00:09,610
Что-то многовато
сегодня ворон слетелось…
2
00:00:23,490 --> 00:00:25,050
Чуть не попался…
3
00:00:25,310 --> 00:00:28,420
Задание выполнил!
Яблочный пирог мой!
4
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
Я злодейка, поэтому должна
5
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
Я злодейка, поэтому должна
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
Я злодейка, поэтому должна
7
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
заарканить последнего босса
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
заарканить последнего босса
9
00:00:53,880 --> 00:00:57,620
заарканить последнего босса
10
00:01:59,010 --> 00:02:02,490
{\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе
11
00:01:59,010 --> 00:02:02,490
{\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе
12
00:01:59,010 --> 00:02:02,490
{\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе
13
00:02:01,880 --> 00:02:02,960
Где Эйлин?
14
00:02:03,650 --> 00:02:05,190
Она ещё готовится.
15
00:02:05,420 --> 00:02:08,520
Как неожиданно!
Обычно она не задерживается…
16
00:02:09,090 --> 00:02:11,490
Папенька!
Простите, что так долго…
17
00:02:11,870 --> 00:02:14,280
Ох ты! Ничего себе…
18
00:02:18,120 --> 00:02:20,210
Тебя просто не узнать, Эйлин.
19
00:02:22,560 --> 00:02:26,200
Мне идёт? Я не ошиблась с платьем?
20
00:02:26,450 --> 00:02:27,610
Что случилось?
21
00:02:27,800 --> 00:02:31,580
Ты так не нервничала
даже перед светским дебютом.
22
00:02:32,770 --> 00:02:34,300
Просто…
23
00:02:40,560 --> 00:02:43,190
Мне прислали вечернее платье…
24
00:02:43,440 --> 00:02:45,310
а с ним туфли и украшения?
25
00:02:45,860 --> 00:02:48,070
От Клода Жанны Эльмеира?
26
00:02:48,210 --> 00:02:48,870
Что?!
27
00:02:50,310 --> 00:02:51,450
{\an8}Вы так красивы!
28
00:02:50,870 --> 00:02:55,110
Из-за нового платья пришлось поменять всё:
от причёски до макияжа и духов!
29
00:02:51,680 --> 00:02:52,940
{\an8}Вы сияете, госпожа!
30
00:02:52,990 --> 00:02:54,380
{\an8}Вы затмите всех на балу!
31
00:02:57,110 --> 00:02:58,480
И вот я сижу здесь…
32
00:02:58,560 --> 00:03:01,610
Сегодня ты просто
обворожительно прекрасна!
33
00:03:06,280 --> 00:03:07,640
Госпожа Эйлин приехала?!
34
00:03:07,700 --> 00:03:08,600
Какая красавица!
35
00:03:08,600 --> 00:03:10,720
Обидно признавать…
но она прекрасна!
36
00:03:11,400 --> 00:03:14,320
Клод ведь… лично выбирал платье?
37
00:03:14,660 --> 00:03:17,170
Значит, он хотел,
чтобы я в нём пришла?
38
00:03:18,320 --> 00:03:22,410
Не удивлюсь, если Его Высочество
влюбится в тебя снова.
39
00:03:23,320 --> 00:03:26,180
Прошу, не шутите так!
Я откажу ему даже под угрозой смерти.
40
00:03:26,590 --> 00:03:27,730
Правда?
41
00:03:27,770 --> 00:03:30,060
Как по мне, это было бы очень кстати.
42
00:03:30,120 --> 00:03:34,190
Тем более что мы до сих пор
не возместили все убытки…
43
00:03:34,310 --> 00:03:36,820
Ой, об этом
можете не беспокоиться!
44
00:03:45,240 --> 00:03:49,270
Смотрю, ты тоже пользуешься
туалетной водой компании «Оберон»?
45
00:03:49,330 --> 00:03:49,820
Да!
46
00:03:49,880 --> 00:03:52,480
На другие я уже даже и не смотрю!
47
00:03:52,560 --> 00:03:54,750
«Оберон» просто наш спаситель!
48
00:03:54,930 --> 00:03:56,390
Компания «Оберон»?
49
00:03:56,460 --> 00:03:58,810
Впервые о такой слышу…
50
00:03:59,010 --> 00:04:01,850
Её учредил один мой знакомый.
51
00:04:02,160 --> 00:04:06,200
К сожалению, пользоваться
именем д'Отриш я не могу.
52
00:04:06,390 --> 00:04:10,040
Как жалко, что они больше
не рассылают свои пробники!
53
00:04:10,070 --> 00:04:11,020
Пробники?
54
00:04:11,210 --> 00:04:13,410
Почему же мне ничего не прислали?!
55
00:04:13,470 --> 00:04:17,150
Ой! Говорят, они приходили
только избранным дворянкам.
56
00:04:17,300 --> 00:04:18,550
И… извините!..
57
00:04:18,620 --> 00:04:20,710
Есть у кого-нибудь связь с «Обероном»?!
58
00:04:20,820 --> 00:04:22,860
Подскажите, как мне на них выйти?!
59
00:04:23,080 --> 00:04:26,290
Соперницы получили подарок,
а она одна осталась ни с чем…
60
00:04:24,200 --> 00:04:26,280
{\an8}Как думаете, стоит ей сказать?
61
00:04:26,430 --> 00:04:28,280
Ещё бы не запереживала!
62
00:04:26,480 --> 00:04:27,510
{\an8}Вы знаете?!
63
00:04:27,660 --> 00:04:30,510
{\an8}Да, мне давно известен их адрес…
64
00:04:28,500 --> 00:04:29,090
Именно!
65
00:04:29,280 --> 00:04:33,040
Как замечательно сработал мой план
рассорить соперничавшие дома.
66
00:04:31,150 --> 00:04:33,130
{\an8}Пожалуйста, поделитесь им со мной!
67
00:04:33,130 --> 00:04:35,170
{\an8}Ох, как же лучше поступить…
68
00:04:33,130 --> 00:04:35,170
Ну и дела…
Ты меня поражаешь!
69
00:04:35,640 --> 00:04:40,510
Мы, кстати, привлекли к работе
всех строителей, которых уволил принц.
70
00:04:40,880 --> 00:04:44,170
Я ожидаю, что прибыль
превысит все убытки.
71
00:04:44,370 --> 00:04:47,730
Да уж, простому мужчине
с тобой не совладать…
72
00:04:48,160 --> 00:04:50,440
Ну что ж, я вынужден тебя оставить.
73
00:04:50,630 --> 00:04:53,860
Но я с большим интересом
слежу за твоими успехами.
74
00:04:55,900 --> 00:04:58,020
Чего это отец такой довольный?..
75
00:04:58,580 --> 00:05:00,800
Похоже, что надо ждать беды!
76
00:05:08,170 --> 00:05:12,510
Косметика отлично себя показала.
Как я и ожидала, девушки её полюбили.
77
00:05:12,660 --> 00:05:15,490
Рюк с Кварцем всю душу в неё вложили.
78
00:05:15,990 --> 00:05:17,920
С угрозами проблем не возникло?
79
00:05:18,110 --> 00:05:18,880
Нет.
80
00:05:19,230 --> 00:05:22,920
Спасибо Миндалю: он помог
подтвердить личность преступника.
81
00:05:23,640 --> 00:05:25,150
Все улики у меня на руках.
82
00:05:25,200 --> 00:05:26,930
Подай знак, если понадобятся.
83
00:05:27,040 --> 00:05:28,840
Какой же ты молодец, Айзек.
84
00:05:29,000 --> 00:05:31,930
Приятно знать,
что рядом надёжный одноклассник.
85
00:05:32,190 --> 00:05:34,750
Но есть… и плохая новость.
86
00:05:35,520 --> 00:05:37,270
Госпожа Лилия пропала.
87
00:05:38,600 --> 00:05:43,600
{\an4}Письма с угрозами
88
00:05:38,990 --> 00:05:43,600
{\an4}Эйлин
89
00:05:38,990 --> 00:05:43,600
{\an4}Ха-ха-ха-ха…
90
00:05:39,460 --> 00:05:41,780
Точь-в-точь как было в игре!
91
00:05:42,100 --> 00:05:42,960
Помнится,
92
00:05:43,100 --> 00:05:46,180
там я наняла бандитов,
чтобы они её похитили.
93
00:05:46,840 --> 00:05:48,400
Его Высочество Седрик…
94
00:05:48,590 --> 00:05:52,830
отправил в лес Князя Тьмы юных рыцарей
под предводительством Макса.
95
00:05:52,880 --> 00:05:53,360
Что?!
96
00:05:53,590 --> 00:05:56,000
Как Князь?! Чудовища не пострадали?!
97
00:05:56,080 --> 00:05:57,160
Не ори!
98
00:05:57,600 --> 00:06:00,030
По-твоему, его так легко победить?
99
00:06:00,330 --> 00:06:02,260
Тем более у нас пакт о ненападении.
100
00:06:02,770 --> 00:06:03,670
И всё же…
101
00:06:04,250 --> 00:06:05,850
К тому же Князь…
102
00:06:06,140 --> 00:06:08,260
передал мне послание через Миндаля.
103
00:06:09,140 --> 00:06:11,970
«До моего прихода…
присмотри за Эйлин».
104
00:06:15,620 --> 00:06:16,890
Ты ведь справишься…
105
00:06:17,380 --> 00:06:18,340
Эйлин?
106
00:06:19,160 --> 00:06:21,400
На тебя полагается сам Князь Тьмы!
107
00:06:23,100 --> 00:06:25,410
В деле Князя
кто-то дёргал за ниточки…
108
00:06:25,630 --> 00:06:27,900
Выведи его на чистую воду, Айзек.
109
00:06:32,080 --> 00:06:35,330
Я б тебя сам в жёны взял,
будь ты никому не интересна.
110
00:06:35,710 --> 00:06:39,670
Выходить за тебя замуж —
крайне расточительное решение.
111
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Ой, как хочешь!
112
00:06:54,050 --> 00:06:58,120
Пока что всё идёт к тому, что,
как и в игре, меня обвинят в похищении.
113
00:06:58,630 --> 00:07:01,830
Но почему бы…
не перевернуть всё с ног на голову?
114
00:07:07,160 --> 00:07:09,110
Пусть первый раз я и проиграла…
115
00:07:09,930 --> 00:07:11,550
во второй уже не уступлю!
116
00:07:12,980 --> 00:07:16,370
Я приказываю немедленно
взять под стражу Эйлин Лорен д'Отриш!
117
00:07:23,250 --> 00:07:25,790
Сегодня ремонтные работы
не проводятся.
118
00:07:26,200 --> 00:07:28,010
Я вышел на обход как рыцарь.
119
00:07:30,530 --> 00:07:31,720
Простите!
120
00:07:39,020 --> 00:07:40,510
Это та самая девушка,
121
00:07:40,650 --> 00:07:42,770
ради которой Седрик бросил Эйлин.
122
00:07:43,500 --> 00:07:45,520
Меня зовут Лилия Рейнуаз.
123
00:07:46,030 --> 00:07:48,480
Ваше Высочество… вы меня помните?
124
00:07:48,700 --> 00:07:52,780
Как ты смогла…
пройти сквозь барьер незамеченной?
125
00:07:52,790 --> 00:07:55,210
Барьер? Я не понимаю, о чём вы…
126
00:07:55,690 --> 00:07:57,860
У неё высокая сопротивляемость к магии.
127
00:07:58,170 --> 00:08:00,550
В ней течёт кровь Святой мечницы?
128
00:08:01,470 --> 00:08:02,350
Неважно.
129
00:08:02,910 --> 00:08:04,140
Сейчас же уходи.
130
00:08:04,220 --> 00:08:05,790
Подождите!
131
00:08:06,300 --> 00:08:10,670
Ваше Высочество…
я уже очень долгое время думаю о вас!
132
00:08:10,990 --> 00:08:13,280
Вы живёте в лесу в окружении чудовищ…
133
00:08:13,600 --> 00:08:17,230
но всё равно стараетесь не допустить
войны с людьми…
134
00:08:17,470 --> 00:08:19,910
Почему вы один тащите
столь тяжёлый крест?!
135
00:08:22,900 --> 00:08:24,750
Это же просто ужасно!
136
00:08:26,140 --> 00:08:28,940
Вы ведь совсем один… бедняжка!
137
00:08:29,020 --> 00:08:30,120
Бедняжка?
138
00:08:31,090 --> 00:08:32,480
Вот только сейчас мой лес…
139
00:08:32,860 --> 00:08:35,870
окружён рыцарями,
посланными принцем.
140
00:08:36,130 --> 00:08:38,260
Это… недоразумение, не более того!
141
00:08:38,440 --> 00:08:40,930
Принц Седрик послал солдат…
142
00:08:41,280 --> 00:08:44,460
лишь потому, что тревожится
обо мне из-за писем с угрозами.
143
00:08:44,970 --> 00:08:47,960
Ты про те, что написала себе сама?
144
00:08:49,380 --> 00:08:51,220
Так вы знаете?!
145
00:08:51,990 --> 00:08:55,880
У меня не было выхода!
Я должна была помешать леди Эйлин.
146
00:08:56,030 --> 00:08:56,720
Помешать?
147
00:08:57,210 --> 00:08:58,640
Леди Эйлин…
148
00:08:58,880 --> 00:09:02,300
хочет нанять разбойников,
чтобы те меня похитили.
149
00:09:02,730 --> 00:09:04,390
Поэтому я сбежала сама!
150
00:09:04,950 --> 00:09:07,340
Чтобы скрыться от похитителей?
151
00:09:07,700 --> 00:09:08,520
Да!
152
00:09:09,310 --> 00:09:10,600
Я пришла сюда…
153
00:09:10,750 --> 00:09:14,400
чтобы предупредить о том,
что мне известен её план.
154
00:09:14,980 --> 00:09:18,900
Если не ошибаюсь…
вы очень близки с леди Эйлин.
155
00:09:20,740 --> 00:09:23,760
Мне следовало обо всём рассказать.
156
00:09:24,050 --> 00:09:25,040
Простите!
157
00:09:25,670 --> 00:09:26,720
По твоим речам…
158
00:09:26,860 --> 00:09:30,290
выходит так, будто Эйлин
обязательно навредит тебе.
159
00:09:30,850 --> 00:09:32,340
А разве может быть иначе?
160
00:09:33,030 --> 00:09:35,870
Она ведь всем своим сердцем
любит принца Седрика.
161
00:09:37,060 --> 00:09:38,800
Неудивительно, что я ей ненавистна.
162
00:09:42,240 --> 00:09:44,010
Более того, я сама…
163
00:09:45,230 --> 00:09:47,850
никак не могу выкинуть тебя из головы!
164
00:09:48,450 --> 00:09:51,060
И я надеюсь, что мы встретимся вновь!
165
00:09:53,660 --> 00:09:54,650
Князь Клод?
166
00:10:00,650 --> 00:10:01,660
Что происходит?!
167
00:10:02,040 --> 00:10:04,360
Мне словно в голову… нож вонзили!
168
00:10:05,790 --> 00:10:07,660
Девка! Что ты сделала с милордом?!
169
00:10:13,670 --> 00:10:14,800
Это же…
170
00:10:15,250 --> 00:10:17,170
Такова сила Святой мечницы?!
171
00:10:17,930 --> 00:10:19,420
Вельзевют, не тронь её!
172
00:10:22,180 --> 00:10:23,720
Князь Клод!
173
00:10:24,070 --> 00:10:26,990
Мы с тобой наверняка
сможем подружиться!
174
00:10:27,170 --> 00:10:30,540
Уж я-то…
точно смогу исполнить твою мечту!
175
00:10:37,110 --> 00:10:40,110
Похоже, Эйлин ещё очень наивна…
176
00:10:40,530 --> 00:10:41,620
Что?!
177
00:10:42,430 --> 00:10:45,490
Позволила этой мелкой девице
взобраться выше себя!
178
00:10:46,300 --> 00:10:50,070
Впрочем, меня особенно злит то,
что весь этот бардак…
179
00:10:50,460 --> 00:10:52,000
из-за Седрика!
180
00:10:52,640 --> 00:10:54,080
Ты мне не интересна.
181
00:10:54,690 --> 00:10:55,380
Уходи.
182
00:10:55,990 --> 00:10:57,510
У меня много дел.
183
00:10:58,090 --> 00:10:59,710
Постойте!
184
00:10:59,880 --> 00:11:01,130
Прошу, подождите!
185
00:11:01,240 --> 00:11:04,300
Я ведь стараюсь ради вас, Князь!
186
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
Вель, всё хорошо?
187
00:11:08,320 --> 00:11:09,380
Нормально.
188
00:11:09,740 --> 00:11:11,440
Пойдём. Мы опаздываем.
189
00:11:15,190 --> 00:11:17,290
Я требую объяснений!
190
00:11:17,440 --> 00:11:19,700
Вы сами меня пригласили!
191
00:11:19,750 --> 00:11:20,960
Хватает же наглости…
192
00:11:21,320 --> 00:11:24,910
Лилия пропала! Ты похитила её!
193
00:11:25,180 --> 00:11:26,930
Ты присылала ей угрозы!
194
00:11:27,070 --> 00:11:29,160
Отвечай! Куда ты спрятала Лилию?!
195
00:11:29,290 --> 00:11:33,170
Ни о пропаже мисс Лилии,
ни об угрозах я ничего не знаю!
196
00:11:33,280 --> 00:11:34,920
У вас хоть есть доказательства?
197
00:11:35,970 --> 00:11:38,480
Кому ещё это нужно, кроме тебя?!
198
00:11:38,650 --> 00:11:41,680
Без доказательств
это пустые обвинения.
199
00:11:42,890 --> 00:11:46,680
Как я вообще могла заключить
помолвку с таким мужчиной?!
200
00:11:46,770 --> 00:11:48,690
Это лишь пустые слова…
201
00:11:48,910 --> 00:11:51,690
А на деле Лилия мешает тебе
воссоединиться со мной!
202
00:11:51,750 --> 00:11:52,480
Фу!
203
00:11:52,760 --> 00:11:55,190
Да я лучше умру,
чем снова с вами свяжусь!
204
00:11:55,260 --> 00:11:56,280
Наглая ложь!
205
00:11:56,440 --> 00:11:59,690
Ты ведь сама с грустью говорила…
что искренне меня любила!
206
00:11:59,840 --> 00:12:00,210
Что?!
207
00:12:01,760 --> 00:12:02,700
Ваше Высочество.
208
00:12:04,170 --> 00:12:06,050
Я любила вас и искренне уважала.
209
00:12:06,660 --> 00:12:09,490
В том-то и дело, что «любила»!
210
00:12:09,660 --> 00:12:11,160
В прошедшем времени!
211
00:12:11,330 --> 00:12:14,210
У меня к вам…
давно уже нет никаких чувств.
212
00:12:15,540 --> 00:12:18,400
Я не жалею о ссоре
и видеть вас более не желаю!
213
00:12:18,870 --> 00:12:21,150
Я хочу поскорее
разорвать нашу помолвку!
214
00:12:21,260 --> 00:12:23,550
Позвольте мне уже подписать документ!
215
00:12:26,590 --> 00:12:29,370
Зря она так! Слишком давит…
216
00:12:30,010 --> 00:12:31,600
Я тебе не верю.
217
00:12:31,710 --> 00:12:33,230
Говори честно!
218
00:12:33,500 --> 00:12:35,060
Ты во всём виновна.
219
00:12:35,780 --> 00:12:37,440
Ты не можешь меня забыть!
220
00:12:38,920 --> 00:12:40,070
Признавайся!
221
00:12:40,330 --> 00:12:42,630
Покайся — и я подумаю о снисхождении!
222
00:12:41,750 --> 00:12:43,490
{\an8}Как жестоко…
223
00:12:43,090 --> 00:12:44,040
Склони голову!
224
00:12:43,730 --> 00:12:45,070
{\an8}Кто-то должен вмешаться!
225
00:12:47,320 --> 00:12:48,640
Ваше Высочество!
226
00:12:48,770 --> 00:12:51,080
Нельзя же так с дамой!
227
00:12:51,210 --> 00:12:52,180
Закройте рты!
228
00:12:52,450 --> 00:12:54,460
Эта женщина принадлежит мне!
229
00:12:57,960 --> 00:12:59,820
Прошу простить!
230
00:12:59,860 --> 00:13:01,630
Милорд, у меня для вас донесение!
231
00:13:01,730 --> 00:13:04,090
Скажешь потом! Сейчас я занят!
232
00:13:04,720 --> 00:13:05,600
Простите, но…
233
00:13:07,490 --> 00:13:09,100
Его Высочество Клод…
234
00:13:28,480 --> 00:13:29,580
Это же…
235
00:13:42,640 --> 00:13:43,780
Старший брат…
236
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
Седрик Жанна Эльмеир
237
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
Седрик Жанна Эльмеир
238
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
Сэйю Тосики Масуда
239
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
Сэйю Тосики Масуда
240
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
Сэйю Тосики Масуда
241
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an7}m 0 0 l 247.111 0 247.111 136 0 136
242
00:13:45,050 --> 00:13:50,050
{\an7}Бывший суженый злодейки Эйлин.
Второй принц империи Эльмеир.
Чтобы завоевать его сердце в игре,
нужно очень постараться.
Он разрывает помолвку с Эйлин на балу
в честь окончания зимнего семестра.
Единокровный брат Клода.
243
00:14:05,240 --> 00:14:06,450
Стекло починилось?..
244
00:14:06,540 --> 00:14:08,080
Так вот каков Князь Тьмы?
245
00:14:08,190 --> 00:14:09,670
И это магическая сила?..
246
00:14:09,800 --> 00:14:11,740
Первый раз его вижу!
247
00:14:12,300 --> 00:14:13,380
Седрик…
248
00:14:13,590 --> 00:14:16,020
это ты отправил солдат в мой лес?
249
00:14:16,270 --> 00:14:17,870
Я… я могу объяснить…
250
00:14:18,700 --> 00:14:21,630
Можешь и не мечтать
о захвате моего замка…
251
00:14:22,130 --> 00:14:24,030
с такими бездарными рыцарями.
252
00:14:26,390 --> 00:14:29,130
Как может наследный принц
быть столь опрометчив?
253
00:14:29,270 --> 00:14:32,620
Или же ты пытаешься подарить мне повод
сокрушить империю?
254
00:14:35,140 --> 00:14:36,040
Я задержался,
255
00:14:37,680 --> 00:14:38,430
прости.
256
00:14:38,480 --> 00:14:41,140
Что вы, не так уж долго я и ждала!
257
00:14:41,860 --> 00:14:43,040
Это платье…
258
00:14:43,870 --> 00:14:45,070
тебе очень идёт.
259
00:14:47,680 --> 00:14:48,870
Эйлин?..
260
00:14:49,770 --> 00:14:51,410
Неужели ты…
261
00:14:51,920 --> 00:14:53,320
Вы подписали документы?
262
00:14:53,550 --> 00:14:54,670
Ещё нет…
263
00:14:55,190 --> 00:14:56,970
Советую поторопиться.
264
00:14:57,300 --> 00:15:00,530
Я не горю желанием
сопровождать невесту сводного брата.
265
00:15:01,590 --> 00:15:02,840
Подожди, Эйлин!
266
00:15:03,360 --> 00:15:04,810
Ты что, правда…
267
00:15:05,550 --> 00:15:07,630
не похищала Лилию?!
268
00:15:09,590 --> 00:15:11,730
Я вам уже не раз отвечала, что нет.
269
00:15:12,930 --> 00:15:13,700
Но…
270
00:15:14,510 --> 00:15:16,350
кто же, если не ты?
271
00:15:23,940 --> 00:15:25,500
Сколько бы я ни старался…
272
00:15:25,650 --> 00:15:27,940
все только и говорят,
что мой брат лучше!
273
00:15:27,990 --> 00:15:29,430
Но это неправда…
274
00:15:29,610 --> 00:15:32,820
Надо мной… за глаза все смеются!
275
00:15:34,510 --> 00:15:37,420
Я по себе знала, как тяжело…
276
00:15:37,770 --> 00:15:39,750
жить в тени братьев.
277
00:15:40,580 --> 00:15:42,580
Мне стоило сказать ему…
278
00:15:43,020 --> 00:15:45,090
что я на его стороне.
279
00:15:45,870 --> 00:15:47,000
Айзек!
280
00:15:53,140 --> 00:15:55,770
Это письмо с угрозами
в адрес мисс Лилии.
281
00:15:56,230 --> 00:15:59,100
Мы подобрали его
недалеко от мусорки.
282
00:15:59,270 --> 00:16:00,850
И что, что его выбросили?
283
00:16:01,240 --> 00:16:05,270
Письмо написано
на бумаге компании «Ломбард».
284
00:16:06,500 --> 00:16:08,880
В одной пачке двадцать листов.
285
00:16:09,440 --> 00:16:11,250
По задумке при отклеивании листа…
286
00:16:11,390 --> 00:16:13,780
в углу остаётся отпечаток розы.
287
00:16:14,360 --> 00:16:15,450
А значит,
288
00:16:15,770 --> 00:16:17,540
розы на листах из одной пачки…
289
00:16:18,270 --> 00:16:21,020
при наложении сойдутся!
290
00:16:21,400 --> 00:16:24,120
С бумагой из разных пачек
так не получится.
291
00:16:26,150 --> 00:16:27,790
А это письмо…
292
00:16:27,890 --> 00:16:30,640
было приложено к приглашению на бал.
293
00:16:30,830 --> 00:16:32,550
Его мне написала мисс Лилия.
294
00:16:40,560 --> 00:16:43,360
Обе бумаги из одной пачки!
295
00:16:44,080 --> 00:16:45,060
А значит…
296
00:16:45,470 --> 00:16:47,710
и письмо Лилии, и угрозы…
297
00:16:48,090 --> 00:16:50,710
пришли из одного дома.
298
00:16:52,350 --> 00:16:54,040
Вы можете их забрать.
299
00:16:54,850 --> 00:16:57,350
Мне они больше не нужны.
300
00:17:01,560 --> 00:17:03,730
Всего вам наилучшего, принц Седрик.
301
00:17:04,990 --> 00:17:07,430
Я желаю вам с мисс Лилией счастья.
302
00:17:25,050 --> 00:17:27,100
В тот день в детстве…
303
00:17:27,540 --> 00:17:28,530
он вселил в меня…
304
00:17:28,920 --> 00:17:32,230
толику храбрости
и уверенности в себе.
305
00:17:32,930 --> 00:17:34,990
Поэтому я так усердно училась!
306
00:17:36,400 --> 00:17:38,990
Пускай в итоге
многое из-за этого потеряла…
307
00:17:40,160 --> 00:17:41,900
но и приобрела не меньше.
308
00:17:49,160 --> 00:17:51,050
Мы с принцем Седриком…
309
00:17:51,270 --> 00:17:54,170
были помолвлены,
но не любили друг друга.
310
00:17:55,140 --> 00:17:55,760
Впрочем…
311
00:17:56,360 --> 00:17:58,820
нас можно назвать боевыми товарищами!
312
00:18:01,530 --> 00:18:02,720
Прощайте…
313
00:18:03,140 --> 00:18:04,210
Ваше Высочество.
314
00:18:14,210 --> 00:18:15,120
Эйлин
315
00:18:15,440 --> 00:18:16,310
Лорен
316
00:18:16,600 --> 00:18:18,550
из герцогского дома д'Отриш.
317
00:18:19,230 --> 00:18:21,960
Согласитесь ли вы
подарить мне свой первый танец…
318
00:18:22,080 --> 00:18:24,450
теперь, когда стали свободны?
319
00:18:39,950 --> 00:18:42,040
Ты предпочла мне… брата?!
320
00:18:44,600 --> 00:18:47,010
Ты предала меня, Эйлин…
321
00:18:47,250 --> 00:18:49,600
Можешь и не мечтать о моём прощении!
322
00:18:58,610 --> 00:19:00,740
Большое вам спасибо за сегодня!
323
00:19:01,170 --> 00:19:03,370
Дело о похищении
тоже успешно раскрыли.
324
00:19:04,120 --> 00:19:07,270
Объявление о помолвке
принцу пришлось перенести…
325
00:19:07,600 --> 00:19:10,120
зато, кажется, нашлась мисс Лилия.
326
00:19:11,400 --> 00:19:12,740
Это ведь вы постарались?
327
00:19:12,930 --> 00:19:13,820
О чём ты?
328
00:19:14,900 --> 00:19:17,330
Как я слышала,
Лилия потерялась в лесу.
329
00:19:16,250 --> 00:19:18,990
{\an8}Где это я?!
330
00:19:17,510 --> 00:19:19,480
Её нашли всю в слезах.
331
00:19:22,770 --> 00:19:24,590
Прелестная девушка, правда?
332
00:19:25,640 --> 00:19:26,790
Эта мисс Лилия.
333
00:19:27,520 --> 00:19:30,640
Дурында! Я не это хотела сказать!
334
00:19:31,860 --> 00:19:33,480
Её все холят и лелеют!
335
00:19:33,680 --> 00:19:35,420
И улыбается красиво!
336
00:19:35,680 --> 00:19:38,610
Кожа гладкая и волосы прямые…
337
00:19:38,890 --> 00:19:39,550
{\an8}Что делать?..
338
00:19:39,240 --> 00:19:41,680
Прекрасно готовит и шьёт…
339
00:19:40,450 --> 00:19:41,580
{\an8}Не могу замолчать!
340
00:19:41,860 --> 00:19:43,130
А ещё очень честная!
341
00:19:43,310 --> 00:19:44,170
Эйлин?
342
00:19:45,740 --> 00:19:47,280
Чего ты боишься?
343
00:19:51,030 --> 00:19:52,710
Мисс Лилия — героиня.
344
00:19:53,320 --> 00:19:56,080
Если она последует
сюжету игры и поднимет флаги,
345
00:19:56,370 --> 00:19:57,680
то и он тоже…
346
00:19:59,200 --> 00:20:00,050
Ай!
347
00:20:00,550 --> 00:20:02,270
Больно, мне больно!
348
00:20:02,590 --> 00:20:04,180
Однако хорошо же тянется…
349
00:20:05,680 --> 00:20:07,360
Вы что творите?!
350
00:20:08,970 --> 00:20:11,510
Ты слишком мила,
чтоб волноваться о подобном.
351
00:20:11,930 --> 00:20:13,790
А она так и вовсе не в моём вкусе.
352
00:20:14,440 --> 00:20:15,000
А?..
353
00:20:16,780 --> 00:20:18,920
Вот… оно как…
354
00:20:20,280 --> 00:20:22,840
О чём вы с ней говорили?
355
00:20:23,310 --> 00:20:24,830
Как же там было?..
356
00:20:25,140 --> 00:20:28,580
Она сказала, что может
исполнить мою мечту.
357
00:20:29,060 --> 00:20:30,850
Вашу мечту, Князь?..
358
00:20:31,300 --> 00:20:34,080
Вы ведь желаете процветания
и людям, и демонам?
359
00:20:37,430 --> 00:20:41,600
Я сама видела, как радостно
вы смотрели на их совместный труд.
360
00:20:43,860 --> 00:20:46,440
Мне хочется довести тебя до слёз…
361
00:20:46,580 --> 00:20:48,350
Можете об этом забыть!
362
00:20:48,670 --> 00:20:50,880
Понятно. Что ж, прискорбно.
363
00:20:51,760 --> 00:20:52,930
Отдохни сегодня.
364
00:20:53,160 --> 00:20:54,320
День выдался тяжёлый?
365
00:20:54,490 --> 00:20:56,670
Да, так и есть…
366
00:20:59,490 --> 00:21:01,510
Я дал слово, что сопровожу тебя…
367
00:21:02,160 --> 00:21:03,870
как полагается.
368
00:21:05,200 --> 00:21:06,360
Что со мной?!
369
00:21:06,910 --> 00:21:10,630
Это лишь вежливость…
поцелуй на прощание!
370
00:21:17,020 --> 00:21:18,190
Пусть умрёт…
371
00:21:19,960 --> 00:21:21,850
Пусть всё погибнет!
372
00:21:23,400 --> 00:21:24,490
Не осталось…
373
00:21:24,880 --> 00:21:26,960
людей, которых я хотел бы…
374
00:21:28,950 --> 00:21:30,390
защищать!
375
00:21:37,030 --> 00:21:39,060
Доброй ночи. Приятных снов.
376
00:21:39,930 --> 00:21:41,520
И вам спокойной ночи…
377
00:21:46,440 --> 00:21:47,710
Я вспомнила…
378
00:21:49,300 --> 00:21:50,680
Вспомнила, почему Клод…
379
00:21:51,100 --> 00:21:53,910
полностью разочаровался в людях.
380
00:21:55,280 --> 00:21:57,140
Всё дело в том, что его предал…
381
00:21:58,700 --> 00:22:01,760
единственный человек,
которому он доверял…
382
00:22:02,320 --> 00:22:03,460
с детства.