1 00:00:06,680 --> 00:00:09,610 Что-то многовато сегодня ворон слетелось… 2 00:00:23,490 --> 00:00:25,050 Чуть не попался… 3 00:00:25,310 --> 00:00:28,420 Задание выполнил! Яблочный пирог мой! 4 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 Я злодейка, поэтому должна 5 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 Я злодейка, поэтому должна 6 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 Я злодейка, поэтому должна 7 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 заарканить последнего босса 8 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 заарканить последнего босса 9 00:00:53,880 --> 00:00:57,620 заарканить последнего босса 10 00:01:59,010 --> 00:02:02,490 {\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе 11 00:01:59,010 --> 00:02:02,490 {\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе 12 00:01:59,010 --> 00:02:02,490 {\an4}Злодейка жадна и потому идёт прямо к победе 13 00:02:01,880 --> 00:02:02,960 Где Эйлин? 14 00:02:03,650 --> 00:02:05,190 Она ещё готовится. 15 00:02:05,420 --> 00:02:08,520 Как неожиданно! Обычно она не задерживается… 16 00:02:09,090 --> 00:02:11,490 Папенька! Простите, что так долго… 17 00:02:11,870 --> 00:02:14,280 Ох ты! Ничего себе… 18 00:02:18,120 --> 00:02:20,210 Тебя просто не узнать, Эйлин. 19 00:02:22,560 --> 00:02:26,200 Мне идёт? Я не ошиблась с платьем? 20 00:02:26,450 --> 00:02:27,610 Что случилось? 21 00:02:27,800 --> 00:02:31,580 Ты так не нервничала даже перед светским дебютом. 22 00:02:32,770 --> 00:02:34,300 Просто… 23 00:02:40,560 --> 00:02:43,190 Мне прислали вечернее платье… 24 00:02:43,440 --> 00:02:45,310 а с ним туфли и украшения? 25 00:02:45,860 --> 00:02:48,070 От Клода Жанны Эльмеира? 26 00:02:48,210 --> 00:02:48,870 Что?! 27 00:02:50,310 --> 00:02:51,450 {\an8}Вы так красивы! 28 00:02:50,870 --> 00:02:55,110 Из-за нового платья пришлось поменять всё: от причёски до макияжа и духов! 29 00:02:51,680 --> 00:02:52,940 {\an8}Вы сияете, госпожа! 30 00:02:52,990 --> 00:02:54,380 {\an8}Вы затмите всех на балу! 31 00:02:57,110 --> 00:02:58,480 И вот я сижу здесь… 32 00:02:58,560 --> 00:03:01,610 Сегодня ты просто обворожительно прекрасна! 33 00:03:06,280 --> 00:03:07,640 Госпожа Эйлин приехала?! 34 00:03:07,700 --> 00:03:08,600 Какая красавица! 35 00:03:08,600 --> 00:03:10,720 Обидно признавать… но она прекрасна! 36 00:03:11,400 --> 00:03:14,320 Клод ведь… лично выбирал платье? 37 00:03:14,660 --> 00:03:17,170 Значит, он хотел, чтобы я в нём пришла? 38 00:03:18,320 --> 00:03:22,410 Не удивлюсь, если Его Высочество влюбится в тебя снова. 39 00:03:23,320 --> 00:03:26,180 Прошу, не шутите так! Я откажу ему даже под угрозой смерти. 40 00:03:26,590 --> 00:03:27,730 Правда? 41 00:03:27,770 --> 00:03:30,060 Как по мне, это было бы очень кстати. 42 00:03:30,120 --> 00:03:34,190 Тем более что мы до сих пор не возместили все убытки… 43 00:03:34,310 --> 00:03:36,820 Ой, об этом можете не беспокоиться! 44 00:03:45,240 --> 00:03:49,270 Смотрю, ты тоже пользуешься туалетной водой компании «Оберон»? 45 00:03:49,330 --> 00:03:49,820 Да! 46 00:03:49,880 --> 00:03:52,480 На другие я уже даже и не смотрю! 47 00:03:52,560 --> 00:03:54,750 «Оберон» просто наш спаситель! 48 00:03:54,930 --> 00:03:56,390 Компания «Оберон»? 49 00:03:56,460 --> 00:03:58,810 Впервые о такой слышу… 50 00:03:59,010 --> 00:04:01,850 Её учредил один мой знакомый. 51 00:04:02,160 --> 00:04:06,200 К сожалению, пользоваться именем д'Отриш я не могу. 52 00:04:06,390 --> 00:04:10,040 Как жалко, что они больше не рассылают свои пробники! 53 00:04:10,070 --> 00:04:11,020 Пробники? 54 00:04:11,210 --> 00:04:13,410 Почему же мне ничего не прислали?! 55 00:04:13,470 --> 00:04:17,150 Ой! Говорят, они приходили только избранным дворянкам. 56 00:04:17,300 --> 00:04:18,550 И… извините!.. 57 00:04:18,620 --> 00:04:20,710 Есть у кого-нибудь связь с «Обероном»?! 58 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 Подскажите, как мне на них выйти?! 59 00:04:23,080 --> 00:04:26,290 Соперницы получили подарок, а она одна осталась ни с чем… 60 00:04:24,200 --> 00:04:26,280 {\an8}Как думаете, стоит ей сказать? 61 00:04:26,430 --> 00:04:28,280 Ещё бы не запереживала! 62 00:04:26,480 --> 00:04:27,510 {\an8}Вы знаете?! 63 00:04:27,660 --> 00:04:30,510 {\an8}Да, мне давно известен их адрес… 64 00:04:28,500 --> 00:04:29,090 Именно! 65 00:04:29,280 --> 00:04:33,040 Как замечательно сработал мой план рассорить соперничавшие дома. 66 00:04:31,150 --> 00:04:33,130 {\an8}Пожалуйста, поделитесь им со мной! 67 00:04:33,130 --> 00:04:35,170 {\an8}Ох, как же лучше поступить… 68 00:04:33,130 --> 00:04:35,170 Ну и дела… Ты меня поражаешь! 69 00:04:35,640 --> 00:04:40,510 Мы, кстати, привлекли к работе всех строителей, которых уволил принц. 70 00:04:40,880 --> 00:04:44,170 Я ожидаю, что прибыль превысит все убытки. 71 00:04:44,370 --> 00:04:47,730 Да уж, простому мужчине с тобой не совладать… 72 00:04:48,160 --> 00:04:50,440 Ну что ж, я вынужден тебя оставить. 73 00:04:50,630 --> 00:04:53,860 Но я с большим интересом слежу за твоими успехами. 74 00:04:55,900 --> 00:04:58,020 Чего это отец такой довольный?.. 75 00:04:58,580 --> 00:05:00,800 Похоже, что надо ждать беды! 76 00:05:08,170 --> 00:05:12,510 Косметика отлично себя показала. Как я и ожидала, девушки её полюбили. 77 00:05:12,660 --> 00:05:15,490 Рюк с Кварцем всю душу в неё вложили. 78 00:05:15,990 --> 00:05:17,920 С угрозами проблем не возникло? 79 00:05:18,110 --> 00:05:18,880 Нет. 80 00:05:19,230 --> 00:05:22,920 Спасибо Миндалю: он помог подтвердить личность преступника. 81 00:05:23,640 --> 00:05:25,150 Все улики у меня на руках. 82 00:05:25,200 --> 00:05:26,930 Подай знак, если понадобятся. 83 00:05:27,040 --> 00:05:28,840 Какой же ты молодец, Айзек. 84 00:05:29,000 --> 00:05:31,930 Приятно знать, что рядом надёжный одноклассник. 85 00:05:32,190 --> 00:05:34,750 Но есть… и плохая новость. 86 00:05:35,520 --> 00:05:37,270 Госпожа Лилия пропала. 87 00:05:38,600 --> 00:05:43,600 {\an4}Письма с угрозами 88 00:05:38,990 --> 00:05:43,600 {\an4}Эйлин 89 00:05:38,990 --> 00:05:43,600 {\an4}Ха-ха-ха-ха… 90 00:05:39,460 --> 00:05:41,780 Точь-в-точь как было в игре! 91 00:05:42,100 --> 00:05:42,960 Помнится, 92 00:05:43,100 --> 00:05:46,180 там я наняла бандитов, чтобы они её похитили. 93 00:05:46,840 --> 00:05:48,400 Его Высочество Седрик… 94 00:05:48,590 --> 00:05:52,830 отправил в лес Князя Тьмы юных рыцарей под предводительством Макса. 95 00:05:52,880 --> 00:05:53,360 Что?! 96 00:05:53,590 --> 00:05:56,000 Как Князь?! Чудовища не пострадали?! 97 00:05:56,080 --> 00:05:57,160 Не ори! 98 00:05:57,600 --> 00:06:00,030 По-твоему, его так легко победить? 99 00:06:00,330 --> 00:06:02,260 Тем более у нас пакт о ненападении. 100 00:06:02,770 --> 00:06:03,670 И всё же… 101 00:06:04,250 --> 00:06:05,850 К тому же Князь… 102 00:06:06,140 --> 00:06:08,260 передал мне послание через Миндаля. 103 00:06:09,140 --> 00:06:11,970 «До моего прихода… присмотри за Эйлин». 104 00:06:15,620 --> 00:06:16,890 Ты ведь справишься… 105 00:06:17,380 --> 00:06:18,340 Эйлин? 106 00:06:19,160 --> 00:06:21,400 На тебя полагается сам Князь Тьмы! 107 00:06:23,100 --> 00:06:25,410 В деле Князя кто-то дёргал за ниточки… 108 00:06:25,630 --> 00:06:27,900 Выведи его на чистую воду, Айзек. 109 00:06:32,080 --> 00:06:35,330 Я б тебя сам в жёны взял, будь ты никому не интересна. 110 00:06:35,710 --> 00:06:39,670 Выходить за тебя замуж — крайне расточительное решение. 111 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Ой, как хочешь! 112 00:06:54,050 --> 00:06:58,120 Пока что всё идёт к тому, что, как и в игре, меня обвинят в похищении. 113 00:06:58,630 --> 00:07:01,830 Но почему бы… не перевернуть всё с ног на голову? 114 00:07:07,160 --> 00:07:09,110 Пусть первый раз я и проиграла… 115 00:07:09,930 --> 00:07:11,550 во второй уже не уступлю! 116 00:07:12,980 --> 00:07:16,370 Я приказываю немедленно взять под стражу Эйлин Лорен д'Отриш! 117 00:07:23,250 --> 00:07:25,790 Сегодня ремонтные работы не проводятся. 118 00:07:26,200 --> 00:07:28,010 Я вышел на обход как рыцарь. 119 00:07:30,530 --> 00:07:31,720 Простите! 120 00:07:39,020 --> 00:07:40,510 Это та самая девушка, 121 00:07:40,650 --> 00:07:42,770 ради которой Седрик бросил Эйлин. 122 00:07:43,500 --> 00:07:45,520 Меня зовут Лилия Рейнуаз. 123 00:07:46,030 --> 00:07:48,480 Ваше Высочество… вы меня помните? 124 00:07:48,700 --> 00:07:52,780 Как ты смогла… пройти сквозь барьер незамеченной? 125 00:07:52,790 --> 00:07:55,210 Барьер? Я не понимаю, о чём вы… 126 00:07:55,690 --> 00:07:57,860 У неё высокая сопротивляемость к магии. 127 00:07:58,170 --> 00:08:00,550 В ней течёт кровь Святой мечницы? 128 00:08:01,470 --> 00:08:02,350 Неважно. 129 00:08:02,910 --> 00:08:04,140 Сейчас же уходи. 130 00:08:04,220 --> 00:08:05,790 Подождите! 131 00:08:06,300 --> 00:08:10,670 Ваше Высочество… я уже очень долгое время думаю о вас! 132 00:08:10,990 --> 00:08:13,280 Вы живёте в лесу в окружении чудовищ… 133 00:08:13,600 --> 00:08:17,230 но всё равно стараетесь не допустить войны с людьми… 134 00:08:17,470 --> 00:08:19,910 Почему вы один тащите столь тяжёлый крест?! 135 00:08:22,900 --> 00:08:24,750 Это же просто ужасно! 136 00:08:26,140 --> 00:08:28,940 Вы ведь совсем один… бедняжка! 137 00:08:29,020 --> 00:08:30,120 Бедняжка? 138 00:08:31,090 --> 00:08:32,480 Вот только сейчас мой лес… 139 00:08:32,860 --> 00:08:35,870 окружён рыцарями, посланными принцем. 140 00:08:36,130 --> 00:08:38,260 Это… недоразумение, не более того! 141 00:08:38,440 --> 00:08:40,930 Принц Седрик послал солдат… 142 00:08:41,280 --> 00:08:44,460 лишь потому, что тревожится обо мне из-за писем с угрозами. 143 00:08:44,970 --> 00:08:47,960 Ты про те, что написала себе сама? 144 00:08:49,380 --> 00:08:51,220 Так вы знаете?! 145 00:08:51,990 --> 00:08:55,880 У меня не было выхода! Я должна была помешать леди Эйлин. 146 00:08:56,030 --> 00:08:56,720 Помешать? 147 00:08:57,210 --> 00:08:58,640 Леди Эйлин… 148 00:08:58,880 --> 00:09:02,300 хочет нанять разбойников, чтобы те меня похитили. 149 00:09:02,730 --> 00:09:04,390 Поэтому я сбежала сама! 150 00:09:04,950 --> 00:09:07,340 Чтобы скрыться от похитителей? 151 00:09:07,700 --> 00:09:08,520 Да! 152 00:09:09,310 --> 00:09:10,600 Я пришла сюда… 153 00:09:10,750 --> 00:09:14,400 чтобы предупредить о том, что мне известен её план. 154 00:09:14,980 --> 00:09:18,900 Если не ошибаюсь… вы очень близки с леди Эйлин. 155 00:09:20,740 --> 00:09:23,760 Мне следовало обо всём рассказать. 156 00:09:24,050 --> 00:09:25,040 Простите! 157 00:09:25,670 --> 00:09:26,720 По твоим речам… 158 00:09:26,860 --> 00:09:30,290 выходит так, будто Эйлин обязательно навредит тебе. 159 00:09:30,850 --> 00:09:32,340 А разве может быть иначе? 160 00:09:33,030 --> 00:09:35,870 Она ведь всем своим сердцем любит принца Седрика. 161 00:09:37,060 --> 00:09:38,800 Неудивительно, что я ей ненавистна. 162 00:09:42,240 --> 00:09:44,010 Более того, я сама… 163 00:09:45,230 --> 00:09:47,850 никак не могу выкинуть тебя из головы! 164 00:09:48,450 --> 00:09:51,060 И я надеюсь, что мы встретимся вновь! 165 00:09:53,660 --> 00:09:54,650 Князь Клод? 166 00:10:00,650 --> 00:10:01,660 Что происходит?! 167 00:10:02,040 --> 00:10:04,360 Мне словно в голову… нож вонзили! 168 00:10:05,790 --> 00:10:07,660 Девка! Что ты сделала с милордом?! 169 00:10:13,670 --> 00:10:14,800 Это же… 170 00:10:15,250 --> 00:10:17,170 Такова сила Святой мечницы?! 171 00:10:17,930 --> 00:10:19,420 Вельзевют, не тронь её! 172 00:10:22,180 --> 00:10:23,720 Князь Клод! 173 00:10:24,070 --> 00:10:26,990 Мы с тобой наверняка сможем подружиться! 174 00:10:27,170 --> 00:10:30,540 Уж я-то… точно смогу исполнить твою мечту! 175 00:10:37,110 --> 00:10:40,110 Похоже, Эйлин ещё очень наивна… 176 00:10:40,530 --> 00:10:41,620 Что?! 177 00:10:42,430 --> 00:10:45,490 Позволила этой мелкой девице взобраться выше себя! 178 00:10:46,300 --> 00:10:50,070 Впрочем, меня особенно злит то, что весь этот бардак… 179 00:10:50,460 --> 00:10:52,000 из-за Седрика! 180 00:10:52,640 --> 00:10:54,080 Ты мне не интересна. 181 00:10:54,690 --> 00:10:55,380 Уходи. 182 00:10:55,990 --> 00:10:57,510 У меня много дел. 183 00:10:58,090 --> 00:10:59,710 Постойте! 184 00:10:59,880 --> 00:11:01,130 Прошу, подождите! 185 00:11:01,240 --> 00:11:04,300 Я ведь стараюсь ради вас, Князь! 186 00:11:06,300 --> 00:11:08,000 Вель, всё хорошо? 187 00:11:08,320 --> 00:11:09,380 Нормально. 188 00:11:09,740 --> 00:11:11,440 Пойдём. Мы опаздываем. 189 00:11:15,190 --> 00:11:17,290 Я требую объяснений! 190 00:11:17,440 --> 00:11:19,700 Вы сами меня пригласили! 191 00:11:19,750 --> 00:11:20,960 Хватает же наглости… 192 00:11:21,320 --> 00:11:24,910 Лилия пропала! Ты похитила её! 193 00:11:25,180 --> 00:11:26,930 Ты присылала ей угрозы! 194 00:11:27,070 --> 00:11:29,160 Отвечай! Куда ты спрятала Лилию?! 195 00:11:29,290 --> 00:11:33,170 Ни о пропаже мисс Лилии, ни об угрозах я ничего не знаю! 196 00:11:33,280 --> 00:11:34,920 У вас хоть есть доказательства? 197 00:11:35,970 --> 00:11:38,480 Кому ещё это нужно, кроме тебя?! 198 00:11:38,650 --> 00:11:41,680 Без доказательств это пустые обвинения. 199 00:11:42,890 --> 00:11:46,680 Как я вообще могла заключить помолвку с таким мужчиной?! 200 00:11:46,770 --> 00:11:48,690 Это лишь пустые слова… 201 00:11:48,910 --> 00:11:51,690 А на деле Лилия мешает тебе воссоединиться со мной! 202 00:11:51,750 --> 00:11:52,480 Фу! 203 00:11:52,760 --> 00:11:55,190 Да я лучше умру, чем снова с вами свяжусь! 204 00:11:55,260 --> 00:11:56,280 Наглая ложь! 205 00:11:56,440 --> 00:11:59,690 Ты ведь сама с грустью говорила… что искренне меня любила! 206 00:11:59,840 --> 00:12:00,210 Что?! 207 00:12:01,760 --> 00:12:02,700 Ваше Высочество. 208 00:12:04,170 --> 00:12:06,050 Я любила вас и искренне уважала. 209 00:12:06,660 --> 00:12:09,490 В том-то и дело, что «любила»! 210 00:12:09,660 --> 00:12:11,160 В прошедшем времени! 211 00:12:11,330 --> 00:12:14,210 У меня к вам… давно уже нет никаких чувств. 212 00:12:15,540 --> 00:12:18,400 Я не жалею о ссоре и видеть вас более не желаю! 213 00:12:18,870 --> 00:12:21,150 Я хочу поскорее разорвать нашу помолвку! 214 00:12:21,260 --> 00:12:23,550 Позвольте мне уже подписать документ! 215 00:12:26,590 --> 00:12:29,370 Зря она так! Слишком давит… 216 00:12:30,010 --> 00:12:31,600 Я тебе не верю. 217 00:12:31,710 --> 00:12:33,230 Говори честно! 218 00:12:33,500 --> 00:12:35,060 Ты во всём виновна. 219 00:12:35,780 --> 00:12:37,440 Ты не можешь меня забыть! 220 00:12:38,920 --> 00:12:40,070 Признавайся! 221 00:12:40,330 --> 00:12:42,630 Покайся — и я подумаю о снисхождении! 222 00:12:41,750 --> 00:12:43,490 {\an8}Как жестоко… 223 00:12:43,090 --> 00:12:44,040 Склони голову! 224 00:12:43,730 --> 00:12:45,070 {\an8}Кто-то должен вмешаться! 225 00:12:47,320 --> 00:12:48,640 Ваше Высочество! 226 00:12:48,770 --> 00:12:51,080 Нельзя же так с дамой! 227 00:12:51,210 --> 00:12:52,180 Закройте рты! 228 00:12:52,450 --> 00:12:54,460 Эта женщина принадлежит мне! 229 00:12:57,960 --> 00:12:59,820 Прошу простить! 230 00:12:59,860 --> 00:13:01,630 Милорд, у меня для вас донесение! 231 00:13:01,730 --> 00:13:04,090 Скажешь потом! Сейчас я занят! 232 00:13:04,720 --> 00:13:05,600 Простите, но… 233 00:13:07,490 --> 00:13:09,100 Его Высочество Клод… 234 00:13:28,480 --> 00:13:29,580 Это же… 235 00:13:42,640 --> 00:13:43,780 Старший брат… 236 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 Седрик Жанна Эльмеир 237 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 Седрик Жанна Эльмеир 238 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 Сэйю Тосики Масуда 239 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 Сэйю Тосики Масуда 240 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 Сэйю Тосики Масуда 241 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an7}m 0 0 l 247.111 0 247.111 136 0 136 242 00:13:45,050 --> 00:13:50,050 {\an7}Бывший суженый злодейки Эйлин. Второй принц империи Эльмеир. Чтобы завоевать его сердце в игре, нужно очень постараться. Он разрывает помолвку с Эйлин на балу в честь окончания зимнего семестра. Единокровный брат Клода. 243 00:14:05,240 --> 00:14:06,450 Стекло починилось?.. 244 00:14:06,540 --> 00:14:08,080 Так вот каков Князь Тьмы? 245 00:14:08,190 --> 00:14:09,670 И это магическая сила?.. 246 00:14:09,800 --> 00:14:11,740 Первый раз его вижу! 247 00:14:12,300 --> 00:14:13,380 Седрик… 248 00:14:13,590 --> 00:14:16,020 это ты отправил солдат в мой лес? 249 00:14:16,270 --> 00:14:17,870 Я… я могу объяснить… 250 00:14:18,700 --> 00:14:21,630 Можешь и не мечтать о захвате моего замка… 251 00:14:22,130 --> 00:14:24,030 с такими бездарными рыцарями. 252 00:14:26,390 --> 00:14:29,130 Как может наследный принц быть столь опрометчив? 253 00:14:29,270 --> 00:14:32,620 Или же ты пытаешься подарить мне повод сокрушить империю? 254 00:14:35,140 --> 00:14:36,040 Я задержался, 255 00:14:37,680 --> 00:14:38,430 прости. 256 00:14:38,480 --> 00:14:41,140 Что вы, не так уж долго я и ждала! 257 00:14:41,860 --> 00:14:43,040 Это платье… 258 00:14:43,870 --> 00:14:45,070 тебе очень идёт. 259 00:14:47,680 --> 00:14:48,870 Эйлин?.. 260 00:14:49,770 --> 00:14:51,410 Неужели ты… 261 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Вы подписали документы? 262 00:14:53,550 --> 00:14:54,670 Ещё нет… 263 00:14:55,190 --> 00:14:56,970 Советую поторопиться. 264 00:14:57,300 --> 00:15:00,530 Я не горю желанием сопровождать невесту сводного брата. 265 00:15:01,590 --> 00:15:02,840 Подожди, Эйлин! 266 00:15:03,360 --> 00:15:04,810 Ты что, правда… 267 00:15:05,550 --> 00:15:07,630 не похищала Лилию?! 268 00:15:09,590 --> 00:15:11,730 Я вам уже не раз отвечала, что нет. 269 00:15:12,930 --> 00:15:13,700 Но… 270 00:15:14,510 --> 00:15:16,350 кто же, если не ты? 271 00:15:23,940 --> 00:15:25,500 Сколько бы я ни старался… 272 00:15:25,650 --> 00:15:27,940 все только и говорят, что мой брат лучше! 273 00:15:27,990 --> 00:15:29,430 Но это неправда… 274 00:15:29,610 --> 00:15:32,820 Надо мной… за глаза все смеются! 275 00:15:34,510 --> 00:15:37,420 Я по себе знала, как тяжело… 276 00:15:37,770 --> 00:15:39,750 жить в тени братьев. 277 00:15:40,580 --> 00:15:42,580 Мне стоило сказать ему… 278 00:15:43,020 --> 00:15:45,090 что я на его стороне. 279 00:15:45,870 --> 00:15:47,000 Айзек! 280 00:15:53,140 --> 00:15:55,770 Это письмо с угрозами в адрес мисс Лилии. 281 00:15:56,230 --> 00:15:59,100 Мы подобрали его недалеко от мусорки. 282 00:15:59,270 --> 00:16:00,850 И что, что его выбросили? 283 00:16:01,240 --> 00:16:05,270 Письмо написано на бумаге компании «Ломбард». 284 00:16:06,500 --> 00:16:08,880 В одной пачке двадцать листов. 285 00:16:09,440 --> 00:16:11,250 По задумке при отклеивании листа… 286 00:16:11,390 --> 00:16:13,780 в углу остаётся отпечаток розы. 287 00:16:14,360 --> 00:16:15,450 А значит, 288 00:16:15,770 --> 00:16:17,540 розы на листах из одной пачки… 289 00:16:18,270 --> 00:16:21,020 при наложении сойдутся! 290 00:16:21,400 --> 00:16:24,120 С бумагой из разных пачек так не получится. 291 00:16:26,150 --> 00:16:27,790 А это письмо… 292 00:16:27,890 --> 00:16:30,640 было приложено к приглашению на бал. 293 00:16:30,830 --> 00:16:32,550 Его мне написала мисс Лилия. 294 00:16:40,560 --> 00:16:43,360 Обе бумаги из одной пачки! 295 00:16:44,080 --> 00:16:45,060 А значит… 296 00:16:45,470 --> 00:16:47,710 и письмо Лилии, и угрозы… 297 00:16:48,090 --> 00:16:50,710 пришли из одного дома. 298 00:16:52,350 --> 00:16:54,040 Вы можете их забрать. 299 00:16:54,850 --> 00:16:57,350 Мне они больше не нужны. 300 00:17:01,560 --> 00:17:03,730 Всего вам наилучшего, принц Седрик. 301 00:17:04,990 --> 00:17:07,430 Я желаю вам с мисс Лилией счастья. 302 00:17:25,050 --> 00:17:27,100 В тот день в детстве… 303 00:17:27,540 --> 00:17:28,530 он вселил в меня… 304 00:17:28,920 --> 00:17:32,230 толику храбрости и уверенности в себе. 305 00:17:32,930 --> 00:17:34,990 Поэтому я так усердно училась! 306 00:17:36,400 --> 00:17:38,990 Пускай в итоге многое из-за этого потеряла… 307 00:17:40,160 --> 00:17:41,900 но и приобрела не меньше. 308 00:17:49,160 --> 00:17:51,050 Мы с принцем Седриком… 309 00:17:51,270 --> 00:17:54,170 были помолвлены, но не любили друг друга. 310 00:17:55,140 --> 00:17:55,760 Впрочем… 311 00:17:56,360 --> 00:17:58,820 нас можно назвать боевыми товарищами! 312 00:18:01,530 --> 00:18:02,720 Прощайте… 313 00:18:03,140 --> 00:18:04,210 Ваше Высочество. 314 00:18:14,210 --> 00:18:15,120 Эйлин 315 00:18:15,440 --> 00:18:16,310 Лорен 316 00:18:16,600 --> 00:18:18,550 из герцогского дома д'Отриш. 317 00:18:19,230 --> 00:18:21,960 Согласитесь ли вы подарить мне свой первый танец… 318 00:18:22,080 --> 00:18:24,450 теперь, когда стали свободны? 319 00:18:39,950 --> 00:18:42,040 Ты предпочла мне… брата?! 320 00:18:44,600 --> 00:18:47,010 Ты предала меня, Эйлин… 321 00:18:47,250 --> 00:18:49,600 Можешь и не мечтать о моём прощении! 322 00:18:58,610 --> 00:19:00,740 Большое вам спасибо за сегодня! 323 00:19:01,170 --> 00:19:03,370 Дело о похищении тоже успешно раскрыли. 324 00:19:04,120 --> 00:19:07,270 Объявление о помолвке принцу пришлось перенести… 325 00:19:07,600 --> 00:19:10,120 зато, кажется, нашлась мисс Лилия. 326 00:19:11,400 --> 00:19:12,740 Это ведь вы постарались? 327 00:19:12,930 --> 00:19:13,820 О чём ты? 328 00:19:14,900 --> 00:19:17,330 Как я слышала, Лилия потерялась в лесу. 329 00:19:16,250 --> 00:19:18,990 {\an8}Где это я?! 330 00:19:17,510 --> 00:19:19,480 Её нашли всю в слезах. 331 00:19:22,770 --> 00:19:24,590 Прелестная девушка, правда? 332 00:19:25,640 --> 00:19:26,790 Эта мисс Лилия. 333 00:19:27,520 --> 00:19:30,640 Дурында! Я не это хотела сказать! 334 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 Её все холят и лелеют! 335 00:19:33,680 --> 00:19:35,420 И улыбается красиво! 336 00:19:35,680 --> 00:19:38,610 Кожа гладкая и волосы прямые… 337 00:19:38,890 --> 00:19:39,550 {\an8}Что делать?.. 338 00:19:39,240 --> 00:19:41,680 Прекрасно готовит и шьёт… 339 00:19:40,450 --> 00:19:41,580 {\an8}Не могу замолчать! 340 00:19:41,860 --> 00:19:43,130 А ещё очень честная! 341 00:19:43,310 --> 00:19:44,170 Эйлин? 342 00:19:45,740 --> 00:19:47,280 Чего ты боишься? 343 00:19:51,030 --> 00:19:52,710 Мисс Лилия — героиня. 344 00:19:53,320 --> 00:19:56,080 Если она последует сюжету игры и поднимет флаги, 345 00:19:56,370 --> 00:19:57,680 то и он тоже… 346 00:19:59,200 --> 00:20:00,050 Ай! 347 00:20:00,550 --> 00:20:02,270 Больно, мне больно! 348 00:20:02,590 --> 00:20:04,180 Однако хорошо же тянется… 349 00:20:05,680 --> 00:20:07,360 Вы что творите?! 350 00:20:08,970 --> 00:20:11,510 Ты слишком мила, чтоб волноваться о подобном. 351 00:20:11,930 --> 00:20:13,790 А она так и вовсе не в моём вкусе. 352 00:20:14,440 --> 00:20:15,000 А?.. 353 00:20:16,780 --> 00:20:18,920 Вот… оно как… 354 00:20:20,280 --> 00:20:22,840 О чём вы с ней говорили? 355 00:20:23,310 --> 00:20:24,830 Как же там было?.. 356 00:20:25,140 --> 00:20:28,580 Она сказала, что может исполнить мою мечту. 357 00:20:29,060 --> 00:20:30,850 Вашу мечту, Князь?.. 358 00:20:31,300 --> 00:20:34,080 Вы ведь желаете процветания и людям, и демонам? 359 00:20:37,430 --> 00:20:41,600 Я сама видела, как радостно вы смотрели на их совместный труд. 360 00:20:43,860 --> 00:20:46,440 Мне хочется довести тебя до слёз… 361 00:20:46,580 --> 00:20:48,350 Можете об этом забыть! 362 00:20:48,670 --> 00:20:50,880 Понятно. Что ж, прискорбно. 363 00:20:51,760 --> 00:20:52,930 Отдохни сегодня. 364 00:20:53,160 --> 00:20:54,320 День выдался тяжёлый? 365 00:20:54,490 --> 00:20:56,670 Да, так и есть… 366 00:20:59,490 --> 00:21:01,510 Я дал слово, что сопровожу тебя… 367 00:21:02,160 --> 00:21:03,870 как полагается. 368 00:21:05,200 --> 00:21:06,360 Что со мной?! 369 00:21:06,910 --> 00:21:10,630 Это лишь вежливость… поцелуй на прощание! 370 00:21:17,020 --> 00:21:18,190 Пусть умрёт… 371 00:21:19,960 --> 00:21:21,850 Пусть всё погибнет! 372 00:21:23,400 --> 00:21:24,490 Не осталось… 373 00:21:24,880 --> 00:21:26,960 людей, которых я хотел бы… 374 00:21:28,950 --> 00:21:30,390 защищать! 375 00:21:37,030 --> 00:21:39,060 Доброй ночи. Приятных снов. 376 00:21:39,930 --> 00:21:41,520 И вам спокойной ночи… 377 00:21:46,440 --> 00:21:47,710 Я вспомнила… 378 00:21:49,300 --> 00:21:50,680 Вспомнила, почему Клод… 379 00:21:51,100 --> 00:21:53,910 полностью разочаровался в людях. 380 00:21:55,280 --> 00:21:57,140 Всё дело в том, что его предал… 381 00:21:58,700 --> 00:22:01,760 единственный человек, которому он доверял… 382 00:22:02,320 --> 00:22:03,460 с детства.