1
00:00:00,790 --> 00:00:05,010
Você é humano. Não precisa vir comigo.
2
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Meu único lugar é ao seu lado.
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,790
Entendi.
4
00:00:31,300 --> 00:00:32,300
Um sonho, é?
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,040
Está acordado agora?
6
00:00:36,540 --> 00:00:37,970
Lady Aileen?!
7
00:00:40,110 --> 00:00:41,380
Beel?
8
00:00:41,750 --> 00:00:43,700
Por que está fora da barreira mágica?
9
00:00:43,700 --> 00:00:45,520
Já deve saber a razão.
10
00:00:45,790 --> 00:00:52,020
Você está fazendo algo errado sem
o Lorde Claude saber, não está?
11
00:01:20,760 --> 00:01:24,640
Eu Sou a Vilã,
12
00:01:20,760 --> 00:01:24,640
Então Vou Domar o Chefão Final
13
00:02:26,000 --> 00:02:29,960
{\an1}A vilã deve ser capaz de domar o chefão final
14
00:02:26,630 --> 00:02:31,560
{\an8}Achei estranho você ter ficado tanto
tempo calado sobre o desvio de fundos.
15
00:02:31,560 --> 00:02:33,750
Então, após investigar os detalhes...
16
00:02:34,510 --> 00:02:38,660
Descobriu que eu estava
vendendo demônios secretamente?
17
00:02:40,360 --> 00:02:43,840
Esse... é o contrato de
venda daquelas terras?!
18
00:02:43,840 --> 00:02:45,090
Como conseguiu?!
19
00:02:45,710 --> 00:02:48,530
Fiz meu pai usar alguns contatos.
20
00:02:49,010 --> 00:02:51,020
Afinal, estou ficando sem tempo.
21
00:02:51,610 --> 00:02:52,770
"Sem tempo"?
22
00:02:53,030 --> 00:02:56,730
Você já ouviu sobre a Lady Lilia, não é?
23
00:03:02,790 --> 00:03:07,250
Embora os poderes da Espada Sagrada não
afetem o Lorde Claude em sua forma humana,
24
00:03:07,760 --> 00:03:11,630
ela pode facilmente derrotá-lo se ele
despertar sua forma demoníaca.
25
00:03:12,950 --> 00:03:14,760
De acordo com a lenda...
26
00:03:15,650 --> 00:03:18,970
Quando não puder mais conter
suas emoções negativas,
27
00:03:18,970 --> 00:03:22,660
o lorde demônio despertará como um dragão
e se tornará o rei de todos os demônios.
28
00:03:23,060 --> 00:03:26,800
O que você acha que os humanos
farão para desencadear isso?
29
00:03:27,370 --> 00:03:28,560
Por exemplo,
30
00:03:29,060 --> 00:03:33,580
eles poderiam provar que seu ajudante o traiu e
fazê-lo matar aquele em quem mais confiava.
31
00:03:36,610 --> 00:03:41,970
Keith Eigrid, você tem servido
o Lorde Claude desde jovem.
32
00:03:43,500 --> 00:03:48,040
O Lorde Claude salvou minha vida.
33
00:03:49,290 --> 00:03:51,400
Quando eu tinha uns 5 anos,
34
00:03:51,400 --> 00:03:55,660
caí no lago do jardim enquanto
brincava, e quase me afoguei.
35
00:03:57,060 --> 00:04:01,090
Ele poderia ter abandonado
um mero servo como eu,
36
00:04:02,050 --> 00:04:07,560
mas ele usou magia na frente dos
outros criados apenas para me salvar.
37
00:04:08,520 --> 00:04:10,850
Por expor seus poderes
de lorde demônio,
38
00:04:11,370 --> 00:04:13,680
foi expulso do castelo
alguns anos depois...
39
00:04:15,580 --> 00:04:19,790
Mas eu não queria que ele desistisse
completamente dos humanos.
40
00:04:20,860 --> 00:04:25,410
Eu tinha certeza que, um dia, ele
encontraria a felicidade como humano.
41
00:04:26,320 --> 00:04:28,320
Foi nisso que acreditei.
42
00:04:29,210 --> 00:04:32,410
Mas os humanos são muito
mais sujos do que imaginei!
43
00:04:32,960 --> 00:04:37,040
Você quer expulsá-lo da
terra que ele comprou?!
44
00:04:37,750 --> 00:04:40,280
Esta não é a minha assinatura.
45
00:04:40,760 --> 00:04:44,430
É um grande crime falsificar a
assinatura de outra pessoa, pirralho.
46
00:04:45,890 --> 00:04:51,170
Bom, demônios valem um bom dinheiro,
então deixo passar se me vender alguns...
47
00:04:55,140 --> 00:05:00,450
Eu... como um humano, capaz apenas
de tomar decisões humanas...
48
00:05:01,340 --> 00:05:05,760
...pensei que Lorde Claude seria mais feliz
como demônio do que como humano.
49
00:05:11,170 --> 00:05:16,200
Sir Keith, sua fraqueza é
não ter aliados humanos.
50
00:05:16,200 --> 00:05:17,070
Portanto...
51
00:05:19,960 --> 00:05:22,140
Deveria fazer de mim sua aliada.
52
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Rota Comum 6
53
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Rota Comum 7
54
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Rota do Cédric
55
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Rota do Marcus
56
00:05:31,730 --> 00:05:36,180
Este é um dos pontos
de ramificação do jogo.
57
00:05:36,270 --> 00:05:40,940
{\an1}Lilia
58
00:05:36,270 --> 00:05:40,940
{\an7}Não acredito...
59
00:05:36,930 --> 00:05:40,940
{\an8}Lady Lilia e Príncipe Cédric investigam
o comércio ilegal de demônios,
60
00:05:41,260 --> 00:05:43,700
{\an8}descobrem que Keith era o culpado,
61
00:05:43,690 --> 00:05:46,200
{\an1}Lilia
62
00:05:43,690 --> 00:05:46,200
{\an7}Keith está ganhando dinheiro vendendo demônios.
63
00:05:44,020 --> 00:05:45,820
{\an8}e relatam ao Lorde Claude.
64
00:05:46,400 --> 00:05:49,360
{\an8}Depois disso, eles vão
pegá-lo em flagrante,
65
00:05:49,360 --> 00:05:52,940
{\an8}e veem Lorde Claude logo
após assassinar Keith...
66
00:05:53,700 --> 00:05:58,340
{\an8}Lorde Claude se desespera e se transforma em
dragão, e é derrotado pela Espada Sagrada.
67
00:05:58,700 --> 00:06:01,240
{\an8}E o jogo chega ao fim...
68
00:06:02,270 --> 00:06:05,890
Eles jogam a traição do ajudante na
cara dele e o destroem em seguida!
69
00:06:06,300 --> 00:06:08,400
Que cenário horrível é esse?!
70
00:06:08,610 --> 00:06:11,350
Eu odeio isso com todo o meu coração!
71
00:06:12,600 --> 00:06:14,140
Está de brincadeira?
72
00:06:14,740 --> 00:06:17,890
Se vamos mesmo fazer isso,
temos que pensar num plano.
73
00:06:18,400 --> 00:06:21,900
A Companhia Oberon vai lucrar
muito quando resolvermos isso.
74
00:06:22,320 --> 00:06:24,750
E também tenho um trunfo.
75
00:06:24,750 --> 00:06:26,020
Um trunfo?
76
00:06:27,620 --> 00:06:30,660
Sim! Aqui está o Keith, seu trunfo!
77
00:06:30,660 --> 00:06:33,320
A partir de hoje também
sou capacho dela!
78
00:06:33,320 --> 00:06:34,810
"Capacho"?
79
00:06:35,720 --> 00:06:41,340
Nosso lorde demônio me
emprestou sem questionar!
80
00:06:41,340 --> 00:06:44,450
Mesmo que ele nem saiba onde
são guardadas as folhas de chá!
81
00:06:44,970 --> 00:06:49,360
Não estamos dentro da barreira mágica?
O lorde demônio vai te ouvir...
82
00:06:49,360 --> 00:06:52,210
Pessoal, vamos ao planejamento!
83
00:06:52,600 --> 00:06:54,480
Compartilhem todas as informações—
84
00:06:54,480 --> 00:06:58,220
Ataque inimigo! Ataque inimigo!
Aqueles caras estão de volta!
85
00:06:58,220 --> 00:07:00,690
"Aqueles caras"? Não pode ser!
86
00:07:05,700 --> 00:07:07,560
Eu disse para irem embora.
87
00:07:08,080 --> 00:07:10,770
Não adianta nos ameaçar, caro irmão.
88
00:07:10,770 --> 00:07:13,740
Afinal, Lilia é a Donzela
da Espada Sagrada.
89
00:07:13,970 --> 00:07:18,370
Lorde Claude, Keith está vendendo
demônios para ganhar dinheiro!
90
00:07:18,370 --> 00:07:23,620
Poderíamos ter continuado nossa
investigação sem te contar, mas a Lilia...
91
00:07:23,620 --> 00:07:25,450
Sua preocupação é desnecessária.
92
00:07:30,870 --> 00:07:33,340
Ora, Lady Aileen, como vai?
93
00:07:33,810 --> 00:07:35,940
Está bela como sempre.
94
00:07:35,940 --> 00:07:37,870
Ora, Lady Lilia.
95
00:07:38,330 --> 00:07:40,570
Eu já disse tantas vezes...
Se não tem intimidade,
96
00:07:40,570 --> 00:07:44,460
deve esperar até que a pessoa de status
mais alto a cumprimente primeiro.
97
00:07:44,460 --> 00:07:47,280
Parece que se esqueceu
completamente.
98
00:07:49,900 --> 00:07:54,820
Então, eu ouvi algo sobre
demônios sendo vendidos?
99
00:07:54,820 --> 00:07:58,770
Isso mesmo! A venda de demônios
viola o pacto de não agressão!
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,410
Mas isso não está no pacto.
101
00:08:01,410 --> 00:08:02,300
Quê?!
102
00:08:02,780 --> 00:08:03,930
Não pode ser...
103
00:08:05,540 --> 00:08:08,430
O comércio de demônios só é
questionável em nível moral.
104
00:08:08,950 --> 00:08:13,500
M-Mas... não sente pena pelos demônios?!
105
00:08:14,240 --> 00:08:17,050
Você deve ficar fora disso!
106
00:08:17,050 --> 00:08:21,010
Não deveria estar estudando para ser
a próxima imperatriz ou algo assim?
107
00:08:25,770 --> 00:08:29,370
Lady Aileen... Que malvada!
108
00:08:30,870 --> 00:08:31,910
Lilia!
109
00:08:32,720 --> 00:08:33,660
Lilia!
110
00:08:41,080 --> 00:08:44,780
Lorde Claude, há algo
que preciso lhe dizer.
111
00:08:45,250 --> 00:08:46,330
Fale.
112
00:08:47,310 --> 00:08:49,990
No entanto...
113
00:08:50,710 --> 00:08:55,180
Por favor, espere até que eu termine de
cuidar do trabalho que Lady Aileen me deu!
114
00:08:56,080 --> 00:08:58,930
Meus erros não podem
continuar irreparados.
115
00:09:00,240 --> 00:09:04,430
Afinal, eu sou seu braço direito!
116
00:09:08,090 --> 00:09:12,230
Está bem. Prepare-se para
quando esse momento chegar.
117
00:09:32,790 --> 00:09:36,760
Ele está vendendo nossos companheiros...
118
00:09:37,600 --> 00:09:42,700
Para ajudar seu lorde demônio, os demônios
se ofereceram para ser vendidos.
119
00:09:43,280 --> 00:09:45,090
Sir Keith também se esforçou
120
00:09:45,090 --> 00:09:47,830
para que os compradores os
tratassem bem após a compra.
121
00:09:48,430 --> 00:09:52,600
Eu entendo isso. Entendo, mas...
122
00:09:54,870 --> 00:09:56,270
O que está fazendo?
123
00:09:56,480 --> 00:10:01,720
Na verdade, o fato de Sir Keith
ter que arcar com tudo sozinho
124
00:10:01,720 --> 00:10:04,630
te deixa irritado pela sua
própria incapacidade, não é?
125
00:10:04,630 --> 00:10:07,620
Cale-se! Até quando vai
ficar me acariciando?!
126
00:10:08,250 --> 00:10:10,080
Até que se sinta melhor.
127
00:10:10,480 --> 00:10:12,220
Então já basta!
128
00:10:18,250 --> 00:10:20,080
É como o evento do jogo...
129
00:10:20,660 --> 00:10:23,090
Lady Lilia deve estar
atrás daquele arbusto.
130
00:10:24,300 --> 00:10:25,410
Não está?!
131
00:10:26,300 --> 00:10:29,570
Ah, eles valerão muito dinheiro.
132
00:10:29,570 --> 00:10:31,540
A propósito, Conde Penne.
133
00:10:33,070 --> 00:10:37,780
As terras que me prometeu...
Soube que as vendeu para outra pessoa.
134
00:10:37,780 --> 00:10:39,670
D-Do que está falando?
135
00:10:40,980 --> 00:10:47,010
Fiquei muito surpreso quando vi o contrato
de venda entre o senhor e o Duque d'Autriche.
136
00:10:50,520 --> 00:10:55,510
Muito bem. Vamos nos despedir assim
que me entregar esse livro contábil.
137
00:11:09,710 --> 00:11:12,440
Droga! Peguem de volta o livro!
138
00:11:11,890 --> 00:11:13,390
{\an8}Ei, pare!
139
00:11:23,710 --> 00:11:24,720
Que forte!
140
00:11:26,740 --> 00:11:28,210
Como nós praticamos!
141
00:11:28,420 --> 00:11:30,360
Não! Os demônios estão...!
142
00:11:30,360 --> 00:11:31,580
Droga!
143
00:11:31,580 --> 00:11:33,510
O livro contábil é mais importante!
144
00:11:33,510 --> 00:11:35,460
Se isso vier a público, acabou!
145
00:11:35,460 --> 00:11:37,510
Matem-no se precisar,
mas peguem de volta!
146
00:11:39,280 --> 00:11:41,690
Isaac, conto com você!
147
00:11:42,690 --> 00:11:45,710
Os demônios não podem
atacar os humanos.
148
00:11:46,310 --> 00:11:49,470
Essa é a primeira e mais importante
regra do pacto, mas...
149
00:11:50,150 --> 00:11:52,190
E se cavassem uns
buracos por diversão
150
00:11:52,190 --> 00:11:56,320
ou acidentalmente deixassem cair
algumas drogas nas pessoas?
151
00:12:01,890 --> 00:12:03,150
M-Meus olhos!
152
00:12:04,630 --> 00:12:09,120
Isaac! Isso pode não infringir o pacto de
não agressão, mas chegou perto demais!
153
00:12:13,440 --> 00:12:16,370
Certo, vou entregá-los aos cavaleiros.
154
00:12:16,590 --> 00:12:20,720
Com isso impediremos o despertar
do poder do Lorde Claude.
155
00:12:21,080 --> 00:12:26,220
Mas por que Lady Lilia e
os outros não apareceram?
156
00:12:28,150 --> 00:12:29,290
Lady Aileen!
157
00:12:32,740 --> 00:12:33,940
Sir Keith!
158
00:12:34,440 --> 00:12:36,220
Fiquem quietos.
159
00:12:37,030 --> 00:12:38,190
Vocês...!
160
00:12:39,140 --> 00:12:42,000
Eu tenho o poder da Espada Sagrada!
161
00:12:54,900 --> 00:12:55,880
E daí?!
162
00:12:56,260 --> 00:12:57,380
Não faça isso!
163
00:13:00,120 --> 00:13:00,870
Quê?!
164
00:13:03,990 --> 00:13:08,500
Essa não! Isto era só para assustar!
165
00:13:08,900 --> 00:13:10,340
Beelzebuth!
166
00:13:10,340 --> 00:13:11,750
Pode ficar feliz, Aileen.
167
00:13:12,530 --> 00:13:15,280
Vou fazer de você minha segunda esposa.
168
00:13:15,510 --> 00:13:16,260
Hã?!
169
00:13:18,580 --> 00:13:20,020
Espere, por favor!
170
00:13:20,360 --> 00:13:22,360
Pare! Solte-a!
171
00:13:22,360 --> 00:13:23,940
A Lady Aileen é...
172
00:13:23,940 --> 00:13:26,110
...uma mulher importante
para nosso senhor!
173
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an4}Voz: Jun Fukuyama
174
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
175
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an7}O segundo filho de uma distinta família
de viscondes, é um humano amigo de
infância do lorde demônio.
É um jovem de aparência calma, com
cabelos castanhos encaracolados e óculos.
Na rota de romance de Cédric, descobrem
que Keith estava vendendo demônios,
e Claude, enfurecido, o mata.
176
00:13:45,530 --> 00:13:47,770
O que foi? O que aconteceu?!
177
00:13:48,060 --> 00:13:52,510
A Lady Aileen foi levada
pelo Príncipe Cédric.
178
00:13:55,210 --> 00:13:59,550
Lorde Claude, eu o traí...
179
00:14:00,290 --> 00:14:05,180
Apesar da Lady Aileen ter me dado uma
forma de me redimir por meu crime...
180
00:14:06,190 --> 00:14:09,440
...eu não consegui protegê-la...
181
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
Cuide do Beel.
182
00:14:15,300 --> 00:14:19,480
Além disso, eu sei onde
ficam as folhas de chá.
183
00:14:19,920 --> 00:14:21,990
Só não sei como preparar.
184
00:14:33,760 --> 00:14:35,820
O que está acontecendo aqui?
185
00:14:36,590 --> 00:14:41,300
Esta é a única maneira de fazer
o imperador aceitar Lilia.
186
00:14:50,340 --> 00:14:51,650
Não pode ser!
187
00:14:52,670 --> 00:14:55,170
Não quero que Lilia ouça isto.
188
00:14:55,170 --> 00:14:57,830
Se você for obediente,
será minha segunda esposa.
189
00:14:58,640 --> 00:15:02,000
Só imagino a cara do meu irmão
quando ele descobrir!
190
00:15:04,030 --> 00:15:08,770
O fato de eu estar preocupada
com um só homem...
191
00:15:09,440 --> 00:15:13,950
É como se eu estivesse...
apaixonada ou algo assim...
192
00:15:18,090 --> 00:15:18,890
Achei!
193
00:15:19,970 --> 00:15:22,060
Meu senhor! Encontrei ela!
194
00:15:22,060 --> 00:15:23,400
Ele chegou.
195
00:15:31,870 --> 00:15:35,360
Lorde Claude, você veio...
196
00:15:57,770 --> 00:15:59,740
M-Meu irmão!
197
00:16:00,410 --> 00:16:03,260
Como se atreve?!
198
00:16:08,170 --> 00:16:10,210
O evento de despertar
do lorde demônio?!
199
00:16:10,630 --> 00:16:13,390
Não pode ser! Eu me
tornei o gatilho?!
200
00:16:13,890 --> 00:16:15,580
Príncipe Cédric!
201
00:16:15,580 --> 00:16:19,730
Lilia! A Espada Sagrada! Ele virou
um demônio, como esperávamos!
202
00:16:20,290 --> 00:16:22,750
Esse é o fim do meu irmão!
203
00:16:23,730 --> 00:16:28,460
Se eles derrotarem o lorde demônio,
Lady Lilia será aceita como imperatriz.
204
00:16:29,060 --> 00:16:30,940
Esse era o plano deles!
205
00:16:31,540 --> 00:16:36,020
O que fizeram com Aileen?
Ela é a minha...
206
00:16:44,180 --> 00:16:45,930
Lorde Claude, acalme-se!
207
00:16:47,620 --> 00:16:50,180
N-Não olhe. Não olhe para mim!
208
00:16:51,070 --> 00:16:53,660
Eu... Eu estou...
209
00:16:54,350 --> 00:16:55,770
Eu estou...!
210
00:17:08,480 --> 00:17:09,970
Lorde Claude!
211
00:17:13,050 --> 00:17:17,500
Pobre coitado.
Vejo que esta é a única saída.
212
00:17:18,530 --> 00:17:22,000
Darei um fim à sua tristeza!
213
00:17:32,800 --> 00:17:35,010
O que tem na cabeça?!
214
00:17:35,010 --> 00:17:37,910
Mesmo que a Espada Sagrada
não funcione em humanos...
215
00:17:40,180 --> 00:17:44,310
Será mesmo? Espero que sim...
216
00:17:45,420 --> 00:17:48,250
Porque está doendo muito!
217
00:17:49,460 --> 00:17:54,390
Desculpe, mas também tenho o sangue
da Donzela da Espada Sagrada.
218
00:17:56,280 --> 00:17:59,140
Não vou deixar que mate
o Lorde Claude!
219
00:17:59,550 --> 00:18:02,140
Eu ficarei com a Espada Sagrada!
220
00:18:02,430 --> 00:18:05,380
Não pode ser! Como assim?!
221
00:18:06,570 --> 00:18:07,910
Que pena para você.
222
00:18:08,660 --> 00:18:13,140
A protagonista não é você. Sou eu!
223
00:18:21,510 --> 00:18:23,040
Lorde Claude!
224
00:18:24,990 --> 00:18:28,770
Você está muito impressionante...
225
00:18:29,460 --> 00:18:33,910
Eu não me importaria de
domá-lo nessa forma...
226
00:18:34,440 --> 00:18:38,550
Mas nosso dia a dia como
marido e mulher...
227
00:18:38,550 --> 00:18:41,330
Não acha que seria um pouco difícil?
228
00:18:45,310 --> 00:18:48,580
Você me fez mesmo chorar.
229
00:18:50,010 --> 00:18:53,000
Vai ter que assumir
a responsabilidade...
230
00:18:59,280 --> 00:19:04,950
Então, se você me ama, por favor, volte.
231
00:19:14,900 --> 00:19:17,140
Um final que não estava no jogo...
232
00:19:18,010 --> 00:19:26,120
Eu lhe darei um final feliz onde
demônios e humanos convivam em paz.
233
00:19:39,470 --> 00:19:42,030
O médico disse que é só estafa.
234
00:19:42,030 --> 00:19:43,120
Entendo.
235
00:19:43,410 --> 00:19:48,320
Aileen não pretende tornar públicos
os atos do Príncipe Cédric.
236
00:19:48,320 --> 00:19:52,370
Em troca, Lorde Claude, seu direito
ao trono foi restabelecido.
237
00:19:53,250 --> 00:19:55,120
Não estou interessado no trono.
238
00:19:55,980 --> 00:19:59,550
Desde tenra idade, minha filha
foi criada para ser imperatriz.
239
00:19:59,550 --> 00:20:02,840
Ela trabalhou duro para essa posição.
240
00:20:02,840 --> 00:20:06,880
Pode me chamar de pai coruja, mas
minha filha é muito querida para mim.
241
00:20:08,480 --> 00:20:12,640
Não pretendo entregá-la a
ninguém, exceto ao imperador.
242
00:20:13,160 --> 00:20:16,880
Entendo. Então, serei imperador.
243
00:20:28,220 --> 00:20:30,300
Ah, eles chegaram!
244
00:20:35,860 --> 00:20:41,050
Claude Jeanne Elmir, receba agora
o título de príncipe herdeiro.
245
00:20:41,590 --> 00:20:46,310
Aileen Lauren d'Autriche, como
candidata a futura imperatriz,
246
00:20:46,310 --> 00:20:49,800
proclamo seu noivado ao
Príncipe Herdeiro Claude.
247
00:20:51,050 --> 00:20:53,320
Eu aceito com prazer.
248
00:21:03,330 --> 00:21:10,040
Ora! Segundo Príncipe Cédric,
por favor, apoie o Lorde Claude.
249
00:21:12,060 --> 00:21:13,140
Aileen.
250
00:21:18,080 --> 00:21:19,060
É magia?!
251
00:21:19,060 --> 00:21:20,240
Que incrível!
252
00:21:19,370 --> 00:21:20,680
{\an8}É maravilhoso!
253
00:21:21,130 --> 00:21:23,800
Mas todos estão olhando!
254
00:21:24,350 --> 00:21:28,920
Gosto de ver suas reações.
Se não gosta, pode fugir.
255
00:21:29,950 --> 00:21:33,430
Fugir? Que coisa estranha
está me dizendo.
256
00:21:35,350 --> 00:21:38,050
Afinal, fui eu que te peguei!
257
00:21:38,520 --> 00:21:40,250
E não vou deixar escapar!
258
00:21:41,250 --> 00:21:43,120
A vida é divertida!
259
00:21:43,630 --> 00:21:46,700
Tenho certeza de que
continuarei a passar por cima
260
00:21:46,700 --> 00:21:49,940
de qualquer obstáculo que
surja em nosso caminho!
261
00:22:01,750 --> 00:22:07,920
Isso mesmo. O jogo de Aileen Lauren
d'Autriche ainda não acabou!