1 00:00:00,790 --> 00:00:05,010 Você é humano. Não precisa vir comigo. 2 00:00:09,760 --> 00:00:13,680 Meu único lugar é ao seu lado. 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,790 Entendi. 4 00:00:31,300 --> 00:00:32,300 Um sonho, é? 5 00:00:33,250 --> 00:00:35,040 Está acordado agora? 6 00:00:36,540 --> 00:00:37,970 Lady Aileen?! 7 00:00:40,110 --> 00:00:41,380 Beel? 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,700 Por que está fora da barreira mágica? 9 00:00:43,700 --> 00:00:45,520 Já deve saber a razão. 10 00:00:45,790 --> 00:00:52,020 Você está fazendo algo errado sem o Lorde Claude saber, não está? 11 00:01:20,760 --> 00:01:24,640 Eu Sou a Vilã, 12 00:01:20,760 --> 00:01:24,640 Então Vou Domar o Chefão Final 13 00:02:26,000 --> 00:02:29,960 {\an1}A vilã deve ser capaz de domar o chefão final 14 00:02:26,630 --> 00:02:31,560 {\an8}Achei estranho você ter ficado tanto tempo calado sobre o desvio de fundos. 15 00:02:31,560 --> 00:02:33,750 Então, após investigar os detalhes... 16 00:02:34,510 --> 00:02:38,660 Descobriu que eu estava vendendo demônios secretamente? 17 00:02:40,360 --> 00:02:43,840 Esse... é o contrato de venda daquelas terras?! 18 00:02:43,840 --> 00:02:45,090 Como conseguiu?! 19 00:02:45,710 --> 00:02:48,530 Fiz meu pai usar alguns contatos. 20 00:02:49,010 --> 00:02:51,020 Afinal, estou ficando sem tempo. 21 00:02:51,610 --> 00:02:52,770 "Sem tempo"? 22 00:02:53,030 --> 00:02:56,730 Você já ouviu sobre a Lady Lilia, não é? 23 00:03:02,790 --> 00:03:07,250 Embora os poderes da Espada Sagrada não afetem o Lorde Claude em sua forma humana, 24 00:03:07,760 --> 00:03:11,630 ela pode facilmente derrotá-lo se ele despertar sua forma demoníaca. 25 00:03:12,950 --> 00:03:14,760 De acordo com a lenda... 26 00:03:15,650 --> 00:03:18,970 Quando não puder mais conter suas emoções negativas, 27 00:03:18,970 --> 00:03:22,660 o lorde demônio despertará como um dragão e se tornará o rei de todos os demônios. 28 00:03:23,060 --> 00:03:26,800 O que você acha que os humanos farão para desencadear isso? 29 00:03:27,370 --> 00:03:28,560 Por exemplo, 30 00:03:29,060 --> 00:03:33,580 eles poderiam provar que seu ajudante o traiu e fazê-lo matar aquele em quem mais confiava. 31 00:03:36,610 --> 00:03:41,970 Keith Eigrid, você tem servido o Lorde Claude desde jovem. 32 00:03:43,500 --> 00:03:48,040 O Lorde Claude salvou minha vida. 33 00:03:49,290 --> 00:03:51,400 Quando eu tinha uns 5 anos, 34 00:03:51,400 --> 00:03:55,660 caí no lago do jardim enquanto brincava, e quase me afoguei. 35 00:03:57,060 --> 00:04:01,090 Ele poderia ter abandonado um mero servo como eu, 36 00:04:02,050 --> 00:04:07,560 mas ele usou magia na frente dos outros criados apenas para me salvar. 37 00:04:08,520 --> 00:04:10,850 Por expor seus poderes de lorde demônio, 38 00:04:11,370 --> 00:04:13,680 foi expulso do castelo alguns anos depois... 39 00:04:15,580 --> 00:04:19,790 Mas eu não queria que ele desistisse completamente dos humanos. 40 00:04:20,860 --> 00:04:25,410 Eu tinha certeza que, um dia, ele encontraria a felicidade como humano. 41 00:04:26,320 --> 00:04:28,320 Foi nisso que acreditei. 42 00:04:29,210 --> 00:04:32,410 Mas os humanos são muito mais sujos do que imaginei! 43 00:04:32,960 --> 00:04:37,040 Você quer expulsá-lo da terra que ele comprou?! 44 00:04:37,750 --> 00:04:40,280 Esta não é a minha assinatura. 45 00:04:40,760 --> 00:04:44,430 É um grande crime falsificar a assinatura de outra pessoa, pirralho. 46 00:04:45,890 --> 00:04:51,170 Bom, demônios valem um bom dinheiro, então deixo passar se me vender alguns... 47 00:04:55,140 --> 00:05:00,450 Eu... como um humano, capaz apenas de tomar decisões humanas... 48 00:05:01,340 --> 00:05:05,760 ...pensei que Lorde Claude seria mais feliz como demônio do que como humano. 49 00:05:11,170 --> 00:05:16,200 Sir Keith, sua fraqueza é não ter aliados humanos. 50 00:05:16,200 --> 00:05:17,070 Portanto... 51 00:05:19,960 --> 00:05:22,140 Deveria fazer de mim sua aliada. 52 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Rota Comum 6 53 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Rota Comum 7 54 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Rota do Cédric 55 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Rota do Marcus 56 00:05:31,730 --> 00:05:36,180 Este é um dos pontos de ramificação do jogo. 57 00:05:36,270 --> 00:05:40,940 {\an1}Lilia 58 00:05:36,270 --> 00:05:40,940 {\an7}Não acredito... 59 00:05:36,930 --> 00:05:40,940 {\an8}Lady Lilia e Príncipe Cédric investigam o comércio ilegal de demônios, 60 00:05:41,260 --> 00:05:43,700 {\an8}descobrem que Keith era o culpado, 61 00:05:43,690 --> 00:05:46,200 {\an1}Lilia 62 00:05:43,690 --> 00:05:46,200 {\an7}Keith está ganhando dinheiro vendendo demônios. 63 00:05:44,020 --> 00:05:45,820 {\an8}e relatam ao Lorde Claude. 64 00:05:46,400 --> 00:05:49,360 {\an8}Depois disso, eles vão pegá-lo em flagrante, 65 00:05:49,360 --> 00:05:52,940 {\an8}e veem Lorde Claude logo após assassinar Keith... 66 00:05:53,700 --> 00:05:58,340 {\an8}Lorde Claude se desespera e se transforma em dragão, e é derrotado pela Espada Sagrada. 67 00:05:58,700 --> 00:06:01,240 {\an8}E o jogo chega ao fim... 68 00:06:02,270 --> 00:06:05,890 Eles jogam a traição do ajudante na cara dele e o destroem em seguida! 69 00:06:06,300 --> 00:06:08,400 Que cenário horrível é esse?! 70 00:06:08,610 --> 00:06:11,350 Eu odeio isso com todo o meu coração! 71 00:06:12,600 --> 00:06:14,140 Está de brincadeira? 72 00:06:14,740 --> 00:06:17,890 Se vamos mesmo fazer isso, temos que pensar num plano. 73 00:06:18,400 --> 00:06:21,900 A Companhia Oberon vai lucrar muito quando resolvermos isso. 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,750 E também tenho um trunfo. 75 00:06:24,750 --> 00:06:26,020 Um trunfo? 76 00:06:27,620 --> 00:06:30,660 Sim! Aqui está o Keith, seu trunfo! 77 00:06:30,660 --> 00:06:33,320 A partir de hoje também sou capacho dela! 78 00:06:33,320 --> 00:06:34,810 "Capacho"? 79 00:06:35,720 --> 00:06:41,340 Nosso lorde demônio me emprestou sem questionar! 80 00:06:41,340 --> 00:06:44,450 Mesmo que ele nem saiba onde são guardadas as folhas de chá! 81 00:06:44,970 --> 00:06:49,360 Não estamos dentro da barreira mágica? O lorde demônio vai te ouvir... 82 00:06:49,360 --> 00:06:52,210 Pessoal, vamos ao planejamento! 83 00:06:52,600 --> 00:06:54,480 Compartilhem todas as informações— 84 00:06:54,480 --> 00:06:58,220 Ataque inimigo! Ataque inimigo! Aqueles caras estão de volta! 85 00:06:58,220 --> 00:07:00,690 "Aqueles caras"? Não pode ser! 86 00:07:05,700 --> 00:07:07,560 Eu disse para irem embora. 87 00:07:08,080 --> 00:07:10,770 Não adianta nos ameaçar, caro irmão. 88 00:07:10,770 --> 00:07:13,740 Afinal, Lilia é a Donzela da Espada Sagrada. 89 00:07:13,970 --> 00:07:18,370 Lorde Claude, Keith está vendendo demônios para ganhar dinheiro! 90 00:07:18,370 --> 00:07:23,620 Poderíamos ter continuado nossa investigação sem te contar, mas a Lilia... 91 00:07:23,620 --> 00:07:25,450 Sua preocupação é desnecessária. 92 00:07:30,870 --> 00:07:33,340 Ora, Lady Aileen, como vai? 93 00:07:33,810 --> 00:07:35,940 Está bela como sempre. 94 00:07:35,940 --> 00:07:37,870 Ora, Lady Lilia. 95 00:07:38,330 --> 00:07:40,570 Eu já disse tantas vezes... Se não tem intimidade, 96 00:07:40,570 --> 00:07:44,460 deve esperar até que a pessoa de status mais alto a cumprimente primeiro. 97 00:07:44,460 --> 00:07:47,280 Parece que se esqueceu completamente. 98 00:07:49,900 --> 00:07:54,820 Então, eu ouvi algo sobre demônios sendo vendidos? 99 00:07:54,820 --> 00:07:58,770 Isso mesmo! A venda de demônios viola o pacto de não agressão! 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,410 Mas isso não está no pacto. 101 00:08:01,410 --> 00:08:02,300 Quê?! 102 00:08:02,780 --> 00:08:03,930 Não pode ser... 103 00:08:05,540 --> 00:08:08,430 O comércio de demônios só é questionável em nível moral. 104 00:08:08,950 --> 00:08:13,500 M-Mas... não sente pena pelos demônios?! 105 00:08:14,240 --> 00:08:17,050 Você deve ficar fora disso! 106 00:08:17,050 --> 00:08:21,010 Não deveria estar estudando para ser a próxima imperatriz ou algo assim? 107 00:08:25,770 --> 00:08:29,370 Lady Aileen... Que malvada! 108 00:08:30,870 --> 00:08:31,910 Lilia! 109 00:08:32,720 --> 00:08:33,660 Lilia! 110 00:08:41,080 --> 00:08:44,780 Lorde Claude, há algo que preciso lhe dizer. 111 00:08:45,250 --> 00:08:46,330 Fale. 112 00:08:47,310 --> 00:08:49,990 No entanto... 113 00:08:50,710 --> 00:08:55,180 Por favor, espere até que eu termine de cuidar do trabalho que Lady Aileen me deu! 114 00:08:56,080 --> 00:08:58,930 Meus erros não podem continuar irreparados. 115 00:09:00,240 --> 00:09:04,430 Afinal, eu sou seu braço direito! 116 00:09:08,090 --> 00:09:12,230 Está bem. Prepare-se para quando esse momento chegar. 117 00:09:32,790 --> 00:09:36,760 Ele está vendendo nossos companheiros... 118 00:09:37,600 --> 00:09:42,700 Para ajudar seu lorde demônio, os demônios se ofereceram para ser vendidos. 119 00:09:43,280 --> 00:09:45,090 Sir Keith também se esforçou 120 00:09:45,090 --> 00:09:47,830 para que os compradores os tratassem bem após a compra. 121 00:09:48,430 --> 00:09:52,600 Eu entendo isso. Entendo, mas... 122 00:09:54,870 --> 00:09:56,270 O que está fazendo? 123 00:09:56,480 --> 00:10:01,720 Na verdade, o fato de Sir Keith ter que arcar com tudo sozinho 124 00:10:01,720 --> 00:10:04,630 te deixa irritado pela sua própria incapacidade, não é? 125 00:10:04,630 --> 00:10:07,620 Cale-se! Até quando vai ficar me acariciando?! 126 00:10:08,250 --> 00:10:10,080 Até que se sinta melhor. 127 00:10:10,480 --> 00:10:12,220 Então já basta! 128 00:10:18,250 --> 00:10:20,080 É como o evento do jogo... 129 00:10:20,660 --> 00:10:23,090 Lady Lilia deve estar atrás daquele arbusto. 130 00:10:24,300 --> 00:10:25,410 Não está?! 131 00:10:26,300 --> 00:10:29,570 Ah, eles valerão muito dinheiro. 132 00:10:29,570 --> 00:10:31,540 A propósito, Conde Penne. 133 00:10:33,070 --> 00:10:37,780 As terras que me prometeu... Soube que as vendeu para outra pessoa. 134 00:10:37,780 --> 00:10:39,670 D-Do que está falando? 135 00:10:40,980 --> 00:10:47,010 Fiquei muito surpreso quando vi o contrato de venda entre o senhor e o Duque d'Autriche. 136 00:10:50,520 --> 00:10:55,510 Muito bem. Vamos nos despedir assim que me entregar esse livro contábil. 137 00:11:09,710 --> 00:11:12,440 Droga! Peguem de volta o livro! 138 00:11:11,890 --> 00:11:13,390 {\an8}Ei, pare! 139 00:11:23,710 --> 00:11:24,720 Que forte! 140 00:11:26,740 --> 00:11:28,210 Como nós praticamos! 141 00:11:28,420 --> 00:11:30,360 Não! Os demônios estão...! 142 00:11:30,360 --> 00:11:31,580 Droga! 143 00:11:31,580 --> 00:11:33,510 O livro contábil é mais importante! 144 00:11:33,510 --> 00:11:35,460 Se isso vier a público, acabou! 145 00:11:35,460 --> 00:11:37,510 Matem-no se precisar, mas peguem de volta! 146 00:11:39,280 --> 00:11:41,690 Isaac, conto com você! 147 00:11:42,690 --> 00:11:45,710 Os demônios não podem atacar os humanos. 148 00:11:46,310 --> 00:11:49,470 Essa é a primeira e mais importante regra do pacto, mas... 149 00:11:50,150 --> 00:11:52,190 E se cavassem uns buracos por diversão 150 00:11:52,190 --> 00:11:56,320 ou acidentalmente deixassem cair algumas drogas nas pessoas? 151 00:12:01,890 --> 00:12:03,150 M-Meus olhos! 152 00:12:04,630 --> 00:12:09,120 Isaac! Isso pode não infringir o pacto de não agressão, mas chegou perto demais! 153 00:12:13,440 --> 00:12:16,370 Certo, vou entregá-los aos cavaleiros. 154 00:12:16,590 --> 00:12:20,720 Com isso impediremos o despertar do poder do Lorde Claude. 155 00:12:21,080 --> 00:12:26,220 Mas por que Lady Lilia e os outros não apareceram? 156 00:12:28,150 --> 00:12:29,290 Lady Aileen! 157 00:12:32,740 --> 00:12:33,940 Sir Keith! 158 00:12:34,440 --> 00:12:36,220 Fiquem quietos. 159 00:12:37,030 --> 00:12:38,190 Vocês...! 160 00:12:39,140 --> 00:12:42,000 Eu tenho o poder da Espada Sagrada! 161 00:12:54,900 --> 00:12:55,880 E daí?! 162 00:12:56,260 --> 00:12:57,380 Não faça isso! 163 00:13:00,120 --> 00:13:00,870 Quê?! 164 00:13:03,990 --> 00:13:08,500 Essa não! Isto era só para assustar! 165 00:13:08,900 --> 00:13:10,340 Beelzebuth! 166 00:13:10,340 --> 00:13:11,750 Pode ficar feliz, Aileen. 167 00:13:12,530 --> 00:13:15,280 Vou fazer de você minha segunda esposa. 168 00:13:15,510 --> 00:13:16,260 Hã?! 169 00:13:18,580 --> 00:13:20,020 Espere, por favor! 170 00:13:20,360 --> 00:13:22,360 Pare! Solte-a! 171 00:13:22,360 --> 00:13:23,940 A Lady Aileen é... 172 00:13:23,940 --> 00:13:26,110 ...uma mulher importante para nosso senhor! 173 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an4}Voz: Jun Fukuyama 174 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 175 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an7}O segundo filho de uma distinta família de viscondes, é um humano amigo de infância do lorde demônio. É um jovem de aparência calma, com cabelos castanhos encaracolados e óculos. Na rota de romance de Cédric, descobrem que Keith estava vendendo demônios, e Claude, enfurecido, o mata. 176 00:13:45,530 --> 00:13:47,770 O que foi? O que aconteceu?! 177 00:13:48,060 --> 00:13:52,510 A Lady Aileen foi levada pelo Príncipe Cédric. 178 00:13:55,210 --> 00:13:59,550 Lorde Claude, eu o traí... 179 00:14:00,290 --> 00:14:05,180 Apesar da Lady Aileen ter me dado uma forma de me redimir por meu crime... 180 00:14:06,190 --> 00:14:09,440 ...eu não consegui protegê-la... 181 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 Cuide do Beel. 182 00:14:15,300 --> 00:14:19,480 Além disso, eu sei onde ficam as folhas de chá. 183 00:14:19,920 --> 00:14:21,990 Só não sei como preparar. 184 00:14:33,760 --> 00:14:35,820 O que está acontecendo aqui? 185 00:14:36,590 --> 00:14:41,300 Esta é a única maneira de fazer o imperador aceitar Lilia. 186 00:14:50,340 --> 00:14:51,650 Não pode ser! 187 00:14:52,670 --> 00:14:55,170 Não quero que Lilia ouça isto. 188 00:14:55,170 --> 00:14:57,830 Se você for obediente, será minha segunda esposa. 189 00:14:58,640 --> 00:15:02,000 Só imagino a cara do meu irmão quando ele descobrir! 190 00:15:04,030 --> 00:15:08,770 O fato de eu estar preocupada com um só homem... 191 00:15:09,440 --> 00:15:13,950 É como se eu estivesse... apaixonada ou algo assim... 192 00:15:18,090 --> 00:15:18,890 Achei! 193 00:15:19,970 --> 00:15:22,060 Meu senhor! Encontrei ela! 194 00:15:22,060 --> 00:15:23,400 Ele chegou. 195 00:15:31,870 --> 00:15:35,360 Lorde Claude, você veio... 196 00:15:57,770 --> 00:15:59,740 M-Meu irmão! 197 00:16:00,410 --> 00:16:03,260 Como se atreve?! 198 00:16:08,170 --> 00:16:10,210 O evento de despertar do lorde demônio?! 199 00:16:10,630 --> 00:16:13,390 Não pode ser! Eu me tornei o gatilho?! 200 00:16:13,890 --> 00:16:15,580 Príncipe Cédric! 201 00:16:15,580 --> 00:16:19,730 Lilia! A Espada Sagrada! Ele virou um demônio, como esperávamos! 202 00:16:20,290 --> 00:16:22,750 Esse é o fim do meu irmão! 203 00:16:23,730 --> 00:16:28,460 Se eles derrotarem o lorde demônio, Lady Lilia será aceita como imperatriz. 204 00:16:29,060 --> 00:16:30,940 Esse era o plano deles! 205 00:16:31,540 --> 00:16:36,020 O que fizeram com Aileen? Ela é a minha... 206 00:16:44,180 --> 00:16:45,930 Lorde Claude, acalme-se! 207 00:16:47,620 --> 00:16:50,180 N-Não olhe. Não olhe para mim! 208 00:16:51,070 --> 00:16:53,660 Eu... Eu estou... 209 00:16:54,350 --> 00:16:55,770 Eu estou...! 210 00:17:08,480 --> 00:17:09,970 Lorde Claude! 211 00:17:13,050 --> 00:17:17,500 Pobre coitado. Vejo que esta é a única saída. 212 00:17:18,530 --> 00:17:22,000 Darei um fim à sua tristeza! 213 00:17:32,800 --> 00:17:35,010 O que tem na cabeça?! 214 00:17:35,010 --> 00:17:37,910 Mesmo que a Espada Sagrada não funcione em humanos... 215 00:17:40,180 --> 00:17:44,310 Será mesmo? Espero que sim... 216 00:17:45,420 --> 00:17:48,250 Porque está doendo muito! 217 00:17:49,460 --> 00:17:54,390 Desculpe, mas também tenho o sangue da Donzela da Espada Sagrada. 218 00:17:56,280 --> 00:17:59,140 Não vou deixar que mate o Lorde Claude! 219 00:17:59,550 --> 00:18:02,140 Eu ficarei com a Espada Sagrada! 220 00:18:02,430 --> 00:18:05,380 Não pode ser! Como assim?! 221 00:18:06,570 --> 00:18:07,910 Que pena para você. 222 00:18:08,660 --> 00:18:13,140 A protagonista não é você. Sou eu! 223 00:18:21,510 --> 00:18:23,040 Lorde Claude! 224 00:18:24,990 --> 00:18:28,770 Você está muito impressionante... 225 00:18:29,460 --> 00:18:33,910 Eu não me importaria de domá-lo nessa forma... 226 00:18:34,440 --> 00:18:38,550 Mas nosso dia a dia como marido e mulher... 227 00:18:38,550 --> 00:18:41,330 Não acha que seria um pouco difícil? 228 00:18:45,310 --> 00:18:48,580 Você me fez mesmo chorar. 229 00:18:50,010 --> 00:18:53,000 Vai ter que assumir a responsabilidade... 230 00:18:59,280 --> 00:19:04,950 Então, se você me ama, por favor, volte. 231 00:19:14,900 --> 00:19:17,140 Um final que não estava no jogo... 232 00:19:18,010 --> 00:19:26,120 Eu lhe darei um final feliz onde demônios e humanos convivam em paz. 233 00:19:39,470 --> 00:19:42,030 O médico disse que é só estafa. 234 00:19:42,030 --> 00:19:43,120 Entendo. 235 00:19:43,410 --> 00:19:48,320 Aileen não pretende tornar públicos os atos do Príncipe Cédric. 236 00:19:48,320 --> 00:19:52,370 Em troca, Lorde Claude, seu direito ao trono foi restabelecido. 237 00:19:53,250 --> 00:19:55,120 Não estou interessado no trono. 238 00:19:55,980 --> 00:19:59,550 Desde tenra idade, minha filha foi criada para ser imperatriz. 239 00:19:59,550 --> 00:20:02,840 Ela trabalhou duro para essa posição. 240 00:20:02,840 --> 00:20:06,880 Pode me chamar de pai coruja, mas minha filha é muito querida para mim. 241 00:20:08,480 --> 00:20:12,640 Não pretendo entregá-la a ninguém, exceto ao imperador. 242 00:20:13,160 --> 00:20:16,880 Entendo. Então, serei imperador. 243 00:20:28,220 --> 00:20:30,300 Ah, eles chegaram! 244 00:20:35,860 --> 00:20:41,050 Claude Jeanne Elmir, receba agora o título de príncipe herdeiro. 245 00:20:41,590 --> 00:20:46,310 Aileen Lauren d'Autriche, como candidata a futura imperatriz, 246 00:20:46,310 --> 00:20:49,800 proclamo seu noivado ao Príncipe Herdeiro Claude. 247 00:20:51,050 --> 00:20:53,320 Eu aceito com prazer. 248 00:21:03,330 --> 00:21:10,040 Ora! Segundo Príncipe Cédric, por favor, apoie o Lorde Claude. 249 00:21:12,060 --> 00:21:13,140 Aileen. 250 00:21:18,080 --> 00:21:19,060 É magia?! 251 00:21:19,060 --> 00:21:20,240 Que incrível! 252 00:21:19,370 --> 00:21:20,680 {\an8}É maravilhoso! 253 00:21:21,130 --> 00:21:23,800 Mas todos estão olhando! 254 00:21:24,350 --> 00:21:28,920 Gosto de ver suas reações. Se não gosta, pode fugir. 255 00:21:29,950 --> 00:21:33,430 Fugir? Que coisa estranha está me dizendo. 256 00:21:35,350 --> 00:21:38,050 Afinal, fui eu que te peguei! 257 00:21:38,520 --> 00:21:40,250 E não vou deixar escapar! 258 00:21:41,250 --> 00:21:43,120 A vida é divertida! 259 00:21:43,630 --> 00:21:46,700 Tenho certeza de que continuarei a passar por cima 260 00:21:46,700 --> 00:21:49,940 de qualquer obstáculo que surja em nosso caminho! 261 00:22:01,750 --> 00:22:07,920 Isso mesmo. O jogo de Aileen Lauren d'Autriche ainda não acabou!