1 00:00:00,950 --> 00:00:02,230 Ты человек. 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,020 Тебе необязательно идти со мной. 3 00:00:09,870 --> 00:00:12,350 Мне больше нигде нет места… 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,700 кроме как рядом с вами. 5 00:00:14,720 --> 00:00:15,740 Ясно. 6 00:00:31,470 --> 00:00:32,300 Приснилось?.. 7 00:00:33,360 --> 00:00:35,050 Вы уже проснулись? 8 00:00:36,550 --> 00:00:37,790 Леди Эйлин?! 9 00:00:40,220 --> 00:00:41,070 И ты тут, Вель?! 10 00:00:41,860 --> 00:00:43,720 Почему покинул барьер? 11 00:00:43,870 --> 00:00:45,520 Ты и сам знаешь. 12 00:00:45,840 --> 00:00:46,670 Уважаемый… 13 00:00:47,310 --> 00:00:50,220 вы ведь чем-то очень плохим промышляете… 14 00:00:50,610 --> 00:00:52,030 втайне от милорда? 15 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 Я злодейка, поэтому должна 16 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 Я злодейка, поэтому должна 17 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 Я злодейка, поэтому должна 18 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 заарканить последнего босса 19 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 заарканить последнего босса 20 00:01:20,910 --> 00:01:24,650 заарканить последнего босса 21 00:02:26,000 --> 00:02:30,020 {\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы 22 00:02:26,000 --> 00:02:30,020 {\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы 23 00:02:26,000 --> 00:02:30,020 {\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы 24 00:02:26,740 --> 00:02:31,290 {\an8}Мне давно было интересно, почему же вы… не выступали против хищений дотаций. 25 00:02:31,630 --> 00:02:33,420 {\an8}Поэтому я и решила изучить вопрос… 26 00:02:34,460 --> 00:02:38,460 И узнали, что я втихаря приторговываю чудовищами? 27 00:02:40,590 --> 00:02:41,230 Подождите… 28 00:02:41,710 --> 00:02:43,570 Это же права на ту землю! 29 00:02:43,980 --> 00:02:45,130 Откуда они у вас?! 30 00:02:45,840 --> 00:02:48,360 Отец помог мне их вернуть. 31 00:02:49,130 --> 00:02:51,020 Времени у нас не осталось. 32 00:02:51,720 --> 00:02:52,380 Простите? 33 00:02:53,130 --> 00:02:56,500 Не сомневаюсь… вы уже знаете про мисс Лилию. 34 00:03:02,880 --> 00:03:05,030 Пока милорд Клод остаётся человеком, 35 00:03:05,210 --> 00:03:07,240 ему не навредить святым мечом. 36 00:03:07,850 --> 00:03:11,460 Но если он станет чудовищем, она с лёгкостью сразит его! 37 00:03:13,010 --> 00:03:14,750 Как гласит легенда… 38 00:03:15,750 --> 00:03:18,640 едва Князя Тьмы захлестнут плохие эмоции, 39 00:03:19,050 --> 00:03:20,380 он обернётся драконом… 40 00:03:20,910 --> 00:03:22,600 и станет правителем чудовищ. 41 00:03:23,050 --> 00:03:26,810 Вы не задумывались, как люди могут довести его до такого? 42 00:03:27,400 --> 00:03:28,560 Например… 43 00:03:29,170 --> 00:03:31,370 показать ему предательство друга 44 00:03:31,580 --> 00:03:33,360 и вынудить убить его! 45 00:03:36,790 --> 00:03:38,360 Кит Эйглит… 46 00:03:38,910 --> 00:03:41,740 вы служите Клоду с самого детства. 47 00:03:43,520 --> 00:03:44,860 Я обязан… 48 00:03:45,840 --> 00:03:47,820 милорду своей жизнью. 49 00:03:49,440 --> 00:03:50,960 Кажется, мне было пять лет? 50 00:03:51,550 --> 00:03:53,500 Тогда по собственной глупости… 51 00:03:53,910 --> 00:03:55,590 я упал в садовый пруд. 52 00:03:57,100 --> 00:03:58,710 Я был никчёмным слугой! 53 00:03:58,970 --> 00:04:01,090 Ему не следовало меня спасать… 54 00:04:02,190 --> 00:04:04,710 но милорд использовал магию на глазах у слуг… 55 00:04:05,670 --> 00:04:07,450 и не позволил мне утонуть. 56 00:04:08,620 --> 00:04:10,850 Так и вскрылось, что он Князь Тьмы. 57 00:04:11,310 --> 00:04:13,750 И через несколько лет его прогнали из замка… 58 00:04:15,660 --> 00:04:17,220 Но я очень не хотел… 59 00:04:17,540 --> 00:04:19,610 чтобы он разочаровался в людях! 60 00:04:20,970 --> 00:04:21,660 Я надеялся… 61 00:04:22,250 --> 00:04:25,400 что однажды он обретёт человеческое счастье. 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,170 Верил в это всей своей душой. 63 00:04:29,260 --> 00:04:30,370 Вот только люди… 64 00:04:30,990 --> 00:04:32,410 ужасные существа! 65 00:04:33,090 --> 00:04:34,210 Как это понимать?! 66 00:04:35,000 --> 00:04:37,040 Мы купили землю, а вы нас выселяете?! 67 00:04:37,860 --> 00:04:40,110 Тут стоит не моя подпись. 68 00:04:40,890 --> 00:04:44,430 Подделывать документы, малыш, тяжкое преступление. 69 00:04:46,000 --> 00:04:46,690 Впрочем… 70 00:04:46,730 --> 00:04:50,780 я готов закрыть на это глаза, если будешь продавать мне ценных чудищ. 71 00:04:55,150 --> 00:04:56,240 К сожалению… 72 00:04:56,930 --> 00:05:00,300 я считаю, что единственный путь — это быть человеком. 73 00:05:01,420 --> 00:05:02,770 Но порой задумываюсь… 74 00:05:02,910 --> 00:05:05,730 не найдёт ли милорд счастье, превратившись в чудище? 75 00:05:11,220 --> 00:05:12,110 Господин Кит, 76 00:05:12,580 --> 00:05:15,980 ваша слабость в том, что на вашей стороне нет людей. 77 00:05:16,250 --> 00:05:16,860 Поэтому… 78 00:05:20,160 --> 00:05:21,980 найдите поддержку во мне! 79 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Обычный рут 6 80 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Обычный рут 7 81 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Рут Седрика 82 00:05:29,570 --> 00:05:30,680 Рут Макса 83 00:05:31,790 --> 00:05:33,240 Нынешняя ситуация… 84 00:05:33,380 --> 00:05:35,900 повторяет одну из развилок в сюжете игры. 85 00:05:36,990 --> 00:05:40,940 {\an8}Лилия и Седрик расследовали дело о контрабанде чудовищ в империю 86 00:05:41,350 --> 00:05:43,690 {\an8}и выяснили, что преступник — Кит. 87 00:05:43,690 --> 00:05:46,200 {\an4}Лилия 88 00:05:43,690 --> 00:05:46,200 {\an4}Господин Кит торгует чудовищами… 89 00:05:44,030 --> 00:05:45,800 {\an8}Они донесли на него Клоду. 90 00:05:46,420 --> 00:05:47,210 А затем… 91 00:05:47,350 --> 00:05:49,310 направились к месту обмена, 92 00:05:49,420 --> 00:05:52,950 но нашли там лишь Клода, убившего своего друга. 93 00:05:53,730 --> 00:05:56,200 Впав в отчаяние, он обращается в дракона… 94 00:05:56,280 --> 00:05:58,330 и гибнет от удара святого меча. 95 00:05:58,710 --> 00:06:01,330 Это и есть одна из концовок игры… 96 00:06:02,340 --> 00:06:05,880 Они убили персонажа за то, что он узнал о предательстве! 97 00:06:06,440 --> 00:06:08,380 Отвратительный сценарий! 98 00:06:08,720 --> 00:06:11,170 Я его… на дух не переношу! 99 00:06:12,680 --> 00:06:14,140 Ты с ума сошла?! 100 00:06:14,880 --> 00:06:17,890 Без продуманного плана лучше и не рыпаться. 101 00:06:18,480 --> 00:06:21,900 Если всё получится… «Оберону» останется только считать прибыль. 102 00:06:22,460 --> 00:06:24,260 К тому же… у меня есть козырь! 103 00:06:24,900 --> 00:06:25,810 Какой ещё козырь? 104 00:06:27,760 --> 00:06:28,740 Привет! 105 00:06:28,790 --> 00:06:30,570 Козырь Кит прибыл! 106 00:06:30,780 --> 00:06:33,330 Теперь я такая же шестёрка, как и вы! 107 00:06:33,490 --> 00:06:34,610 Шестёрка? 108 00:06:35,660 --> 00:06:37,350 Представьте, мой дорогой князь… 109 00:06:37,410 --> 00:06:40,870 без раздумий одолжил меня леди Эйлин! 110 00:06:41,400 --> 00:06:44,060 А сам даже не знает, где у нас чай лежит! 111 00:06:45,110 --> 00:06:49,040 Мы же в пределах барьера... Князь Тьмы может и услышать! 112 00:06:49,550 --> 00:06:52,220 Господа! Нам надо придумать план! 113 00:06:52,730 --> 00:06:54,470 Самое время поделиться инфор… 114 00:06:54,520 --> 00:06:55,270 Враги! 115 00:06:55,420 --> 00:06:57,730 Враги! Они опять пришли! 116 00:06:58,370 --> 00:06:59,360 Они?.. 117 00:06:59,870 --> 00:07:00,520 Неужели?.. 118 00:07:05,820 --> 00:07:07,340 Повторяю: пошли вон. 119 00:07:08,170 --> 00:07:10,410 Угрожать бессмысленно, брат. 120 00:07:10,800 --> 00:07:13,740 Не забывай, Лилия и есть святая мечница. 121 00:07:14,060 --> 00:07:15,160 Господин Клод! 122 00:07:15,410 --> 00:07:18,180 Ваш слуга Кит ради наживы торгует чудовищами! 123 00:07:18,530 --> 00:07:21,870 Мы вполне могли продолжить расследование втайне, 124 00:07:22,520 --> 00:07:23,530 вот только Лилия… 125 00:07:23,590 --> 00:07:25,200 Вас об этом никто не просил! 126 00:07:30,960 --> 00:07:33,210 Ой! Здравствуйте, леди Эйлин. 127 00:07:33,890 --> 00:07:35,700 Вы и сегодня ослепительно красивы! 128 00:07:35,930 --> 00:07:37,640 Ух ты, мисс Лилия! 129 00:07:38,460 --> 00:07:40,450 Я ведь уже говорила вам, 130 00:07:40,540 --> 00:07:44,100 что по нормам этикета первыми здороваются те, кто выше по статусу. 131 00:07:44,570 --> 00:07:46,840 Но вы опять всё позабыли… 132 00:07:49,990 --> 00:07:50,570 Ну так… 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,850 что там с торговлей монстрами? 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,710 Продолжайте, мне тоже интересно. 135 00:07:54,900 --> 00:07:55,650 Точно! 136 00:07:56,030 --> 00:07:58,790 Продажа и покупка чудовищ — грубое нарушение пакта! 137 00:07:59,460 --> 00:08:01,410 Но это не преступление. 138 00:08:01,510 --> 00:08:02,080 Что?! 139 00:08:02,780 --> 00:08:03,560 Неправда! 140 00:08:05,730 --> 00:08:08,460 Торговля — вопрос исключительно моральный. 141 00:08:08,990 --> 00:08:10,290 Н-но как же?! 142 00:08:10,850 --> 00:08:13,510 Вам что, совсем не жалко чудовищ?! 143 00:08:14,380 --> 00:08:16,720 А вам бы лучше вообще помолчать! 144 00:08:17,130 --> 00:08:20,670 Будущей императрице следует озаботиться своим образованием! 145 00:08:25,870 --> 00:08:27,500 Какая же вы, леди Эйлин… 146 00:08:27,950 --> 00:08:29,190 злюка! 147 00:08:30,890 --> 00:08:31,720 Лилия! 148 00:08:32,800 --> 00:08:33,450 Лилия! 149 00:08:41,190 --> 00:08:42,120 Милорд… 150 00:08:42,710 --> 00:08:44,630 мне есть в чём вам признаться. 151 00:08:45,360 --> 00:08:46,080 Я слушаю. 152 00:08:47,460 --> 00:08:50,000 Вот только… 153 00:08:50,810 --> 00:08:53,580 прошу вас подождать, пока я исполняю… 154 00:08:53,850 --> 00:08:55,020 просьбу леди Эйлин. 155 00:08:56,140 --> 00:08:58,960 Хочу постараться загладить свои ошибки! 156 00:09:00,350 --> 00:09:01,520 Потому что я… 157 00:09:02,470 --> 00:09:04,240 ваша правая рука, милорд! 158 00:09:08,180 --> 00:09:09,200 Ну хорошо. 159 00:09:09,890 --> 00:09:11,880 Но я не забуду о твоём обещании. 160 00:09:32,850 --> 00:09:33,710 Это что ж… 161 00:09:34,570 --> 00:09:36,570 он продавал своих товарищей? 162 00:09:37,730 --> 00:09:40,300 Как я поняла, чудовища шли на это по своей воле — 163 00:09:40,450 --> 00:09:42,470 и всё ради Князя. 164 00:09:43,350 --> 00:09:44,980 Господин Кит же… 165 00:09:45,040 --> 00:09:47,890 после продажи по мере сил отслеживал их судьбу. 166 00:09:48,590 --> 00:09:50,120 Я это понимаю! 167 00:09:51,000 --> 00:09:52,380 Понимаю, но всё же… 168 00:09:55,010 --> 00:09:56,280 Ты что делаешь? 169 00:09:56,560 --> 00:09:58,170 Признай, на самом деле… 170 00:09:58,670 --> 00:10:01,340 ты злишься из-за того, что позволил Киту… 171 00:10:01,900 --> 00:10:04,390 взвалить на себя столь тяжёлую ношу. 172 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Замолчи! 173 00:10:06,290 --> 00:10:07,620 Долго ещё гладить будешь?! 174 00:10:08,320 --> 00:10:10,080 Пока ты не взбодришься! 175 00:10:10,590 --> 00:10:11,950 Достаточно… Хватит! 176 00:10:18,420 --> 00:10:20,090 Пока что всё идёт как в игре. 177 00:10:20,680 --> 00:10:23,100 Там, в кустах, прячутся Лилия и Седрик… 178 00:10:24,440 --> 00:10:25,140 Их там нет?! 179 00:10:27,210 --> 00:10:29,280 Они принесут нам кучу деньжат! 180 00:10:29,570 --> 00:10:31,290 Кстати, граф Пенне… 181 00:10:33,120 --> 00:10:35,420 земли, которые столько мне обещали… 182 00:10:35,960 --> 00:10:37,580 вы продали третьему лицу? 183 00:10:38,250 --> 00:10:39,480 Ты о чём это? 184 00:10:41,060 --> 00:10:42,640 Сильно же я удивился! 185 00:10:43,330 --> 00:10:47,000 Особенно когда увидел подписанный с герцогом д'Отриш контракт. 186 00:10:50,590 --> 00:10:51,270 Ну что ж… 187 00:10:52,220 --> 00:10:55,130 отдайте мне книгу — и на том мы распрощаемся. 188 00:11:09,690 --> 00:11:10,590 Зараза! 189 00:11:10,710 --> 00:11:12,230 Верните мой бухучёт! 190 00:11:11,920 --> 00:11:13,160 {\an8}Хватай его! 191 00:11:23,760 --> 00:11:24,590 А он сильный! 192 00:11:26,750 --> 00:11:28,200 Бегите! 193 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 Чёрт! Монстры сбежали! 194 00:11:30,380 --> 00:11:31,580 Проклятие! 195 00:11:31,750 --> 00:11:33,430 Моя книга куда важнее! 196 00:11:33,570 --> 00:11:35,460 Не дай бог, кто увидит записи в ней! 197 00:11:35,500 --> 00:11:37,300 Хоть убейте его, но верните её! 198 00:11:39,460 --> 00:11:41,560 Айзек… не подведите! 199 00:11:42,780 --> 00:11:45,500 «Монстрам запрещено нападать на людей». 200 00:11:46,380 --> 00:11:49,470 Это основной пункт пакта о ненападении. 201 00:11:50,220 --> 00:11:52,020 Но ни выкопать шутки ради яму… 202 00:11:52,190 --> 00:11:54,670 ни, к примеру, обронить лекарство… 203 00:11:54,760 --> 00:11:56,240 законом не запрещено. 204 00:12:02,090 --> 00:12:02,820 Глаза! 205 00:12:03,160 --> 00:12:04,360 Щиплет! 206 00:12:04,730 --> 00:12:06,180 Айзек! 207 00:12:06,350 --> 00:12:08,920 Мы ж почти нарушили пакт! 208 00:12:13,530 --> 00:12:16,380 Ну что ж, осталось передать их в руки рыцарям! 209 00:12:16,660 --> 00:12:20,500 Теперь Клоду больше не грозит пробуждение повелителем нечисти. 210 00:12:21,100 --> 00:12:23,690 Разве что… меня несколько смущает, 211 00:12:23,860 --> 00:12:26,080 что Лилия с Седриком так и не пришли сюда… 212 00:12:28,350 --> 00:12:28,990 Леди Эйлин! 213 00:12:32,750 --> 00:12:33,940 Кит?! 214 00:12:34,550 --> 00:12:35,990 Ведите себя смирно. 215 00:12:37,200 --> 00:12:38,190 Как вы смеете?! 216 00:12:39,290 --> 00:12:40,220 Я призову… 217 00:12:40,500 --> 00:12:41,850 силу святого меча! 218 00:12:55,080 --> 00:12:56,200 Подумаешь, мелочь! 219 00:12:56,690 --> 00:12:57,380 Не надо! 220 00:13:00,220 --> 00:13:00,880 Чего?! 221 00:13:04,090 --> 00:13:05,160 Как же так?! 222 00:13:06,010 --> 00:13:08,510 Я всего лишь хотела его напугать! 223 00:13:09,000 --> 00:13:09,960 Вельзевют! 224 00:13:10,370 --> 00:13:11,770 Возрадуйся, Эйлин! 225 00:13:12,620 --> 00:13:15,270 Я сделаю тебя своей второй женой. 226 00:13:15,560 --> 00:13:16,120 Что?.. 227 00:13:18,640 --> 00:13:19,860 Прошу, подождите! 228 00:13:20,490 --> 00:13:22,360 Не смей! Отпусти её! 229 00:13:22,510 --> 00:13:23,760 Леди Эйлин… 230 00:13:23,970 --> 00:13:26,110 Она очень важна нашему милорду! 231 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 Кит Эйгрид 232 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 Кит Эйгрид 233 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 Сэйю Дзюн Фукуяма 234 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 Сэйю Дзюн Фукуяма 235 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 Сэйю Дзюн Фукуяма 236 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an7}m -148.841 9.81 l -149.841 157.81 80.159 161.81 67.159 125.81 70.159 102.81 80.159 84.81 84.159 72.81 82.159 56.81 92.159 32.81 95.159 7.81{Сэйю Дзюн Фукуяма} 237 00:13:40,000 --> 00:13:45,010 {\an7}Старший сын знатного рода. Человек, но при этом друг детства Князя Тьмы. Юноша со спокойным взглядом и кудрявой каштановой шевелюрой. По сюжету рута Седрика выясняется, что он продавал людям чудовищ. За это его убил взбешённый Клод. 238 00:13:45,700 --> 00:13:47,760 Кит?! Что случилось?! 239 00:13:48,160 --> 00:13:49,450 Леди Эйлин… 240 00:13:50,350 --> 00:13:52,510 похитил принц Седрик… 241 00:13:55,240 --> 00:13:56,320 Милорд… 242 00:13:56,980 --> 00:13:59,450 я поступил ужасно и предал вас… 243 00:14:00,360 --> 00:14:02,270 а леди Эйлин придумала… 244 00:14:02,700 --> 00:14:04,990 как мне искупить этот грех. 245 00:14:06,340 --> 00:14:07,420 Но в итоге… 246 00:14:07,710 --> 00:14:09,330 я не сумел защитить её! 247 00:14:12,450 --> 00:14:13,550 Займись Велем. 248 00:14:15,380 --> 00:14:16,320 И кстати… 249 00:14:17,620 --> 00:14:19,300 я знаю, где хранится чай. 250 00:14:20,030 --> 00:14:22,000 Просто заваривать его не умею. 251 00:14:33,760 --> 00:14:35,620 Извольте объясниться! 252 00:14:36,670 --> 00:14:39,230 Его Величество не даст разрешения просто так… 253 00:14:39,410 --> 00:14:41,360 поэтому придётся пойти на крайние меры. 254 00:14:45,400 --> 00:14:46,420 Что?.. 255 00:14:50,450 --> 00:14:51,400 Да как вы смеете?! 256 00:14:52,720 --> 00:14:54,510 Не хочу, чтоб Лилия услышала. 257 00:14:55,240 --> 00:14:58,160 Если не будешь брыкаться, сделаю тебя второй женой. 258 00:14:58,730 --> 00:15:00,110 Интересно, какую рожу… 259 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 состроит брат, когда узнает? 260 00:15:04,160 --> 00:15:05,340 Почему же я… 261 00:15:06,000 --> 00:15:08,560 думаю сейчас только о нём?! 262 00:15:09,520 --> 00:15:10,970 Неужели у меня… 263 00:15:11,940 --> 00:15:13,870 появились к нему чувства? 264 00:15:18,230 --> 00:15:18,890 Нашёл! 265 00:15:20,080 --> 00:15:22,060 Князь! Я нашёл! 266 00:15:22,280 --> 00:15:23,130 Явился? 267 00:15:32,090 --> 00:15:33,220 Милорд… 268 00:15:34,000 --> 00:15:35,370 и правда пришёл! 269 00:15:58,750 --> 00:15:59,720 Брат! 270 00:16:00,450 --> 00:16:01,260 Как ты… 271 00:16:01,900 --> 00:16:03,020 посмел?.. 272 00:16:08,120 --> 00:16:10,290 Это же пробуждение Князя Тьмы!.. 273 00:16:10,610 --> 00:16:13,140 Неужели… я послужила для этого поводом?! 274 00:16:14,050 --> 00:16:15,180 Ваше Высочество! 275 00:16:15,590 --> 00:16:17,370 Лилия, доставай меч! 276 00:16:18,020 --> 00:16:19,740 Он всё-таки превратился в чудовище! 277 00:16:20,450 --> 00:16:22,750 Теперь моему брату придёт конец! 278 00:16:23,710 --> 00:16:25,740 Если Лилия победит дракона-повелителя… 279 00:16:25,780 --> 00:16:28,320 её сразу сделают императрицей! 280 00:16:29,170 --> 00:16:30,740 Так вот чего он добивался! 281 00:16:31,640 --> 00:16:33,600 Как ты посмел… её тронуть… 282 00:16:34,180 --> 00:16:36,260 Она принадлежит… мне… 283 00:16:44,310 --> 00:16:45,940 Принц Клод! Успокойтесь! 284 00:16:47,600 --> 00:16:48,580 Не надо!.. 285 00:16:49,110 --> 00:16:50,190 Не смотри на меня!.. 286 00:16:51,140 --> 00:16:51,960 Ведь я!.. 287 00:16:52,690 --> 00:16:53,950 Я сейчас!.. 288 00:16:54,350 --> 00:16:55,480 Я уже!.. 289 00:17:08,620 --> 00:17:09,960 Клод! 290 00:17:13,110 --> 00:17:14,300 Бедняжка… 291 00:17:15,060 --> 00:17:17,520 Видимо, такая вам предначертана судьба… 292 00:17:18,650 --> 00:17:20,150 Я избавлю тебя… 293 00:17:20,410 --> 00:17:22,020 от безграничной печали! 294 00:17:32,890 --> 00:17:34,910 Что вы творите, Эйлин?! 295 00:17:35,080 --> 00:17:37,880 Пусть даже святой меч и не ранит людей, но всё же! 296 00:17:40,350 --> 00:17:42,010 Не ранит, говоришь? 297 00:17:42,620 --> 00:17:44,190 Правда, что ли? 298 00:17:45,480 --> 00:17:48,000 А мне почему-то… до одури больно! 299 00:17:49,610 --> 00:17:50,580 Уж прости… 300 00:17:51,260 --> 00:17:54,380 но в моих жилах тоже течёт кровь святой мечницы. 301 00:17:56,420 --> 00:17:59,140 И я не позволю тебе убить Клода! 302 00:17:59,740 --> 00:18:02,140 Я заберу… святой меч себе! 303 00:18:02,430 --> 00:18:03,480 Не верю… 304 00:18:03,780 --> 00:18:05,390 Это невозможно! 305 00:18:06,740 --> 00:18:07,890 К сожалению… 306 00:18:08,450 --> 00:18:10,900 героиня этой истории не ты… 307 00:18:11,650 --> 00:18:12,960 а я. 308 00:18:21,640 --> 00:18:22,670 Милорд! 309 00:18:25,190 --> 00:18:26,570 Знаете, вы сейчас… 310 00:18:27,040 --> 00:18:28,560 очень грозно выглядите! 311 00:18:29,400 --> 00:18:30,540 Я… конечно… 312 00:18:30,680 --> 00:18:33,700 не против прямо так… взять вас… на содержание… 313 00:18:34,520 --> 00:18:35,420 но всё же… 314 00:18:36,730 --> 00:18:38,140 в нынешнем обличье… 315 00:18:38,850 --> 00:18:39,980 наша семейная жизнь… 316 00:18:40,280 --> 00:18:41,180 будет сложной. 317 00:18:45,460 --> 00:18:48,370 И не стыдно вам… доводить меня до слёз? 318 00:18:50,110 --> 00:18:52,810 Хотя бы… ответственность возьмите! 319 00:18:59,420 --> 00:19:00,030 Ну же… 320 00:19:00,790 --> 00:19:02,410 Если вы правда меня любите… 321 00:19:03,320 --> 00:19:04,950 вернитесь обратно, Клод. 322 00:19:14,950 --> 00:19:16,800 В игре не было концовки… 323 00:19:18,040 --> 00:19:21,450 где чудовища и люди живут вместе в мире и покое. 324 00:19:22,300 --> 00:19:23,240 Но я, несомненно… 325 00:19:24,470 --> 00:19:25,950 смогу её добиться! 326 00:19:39,560 --> 00:19:41,970 По словам врача, она просто очень устала. 327 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 Понятно. 328 00:19:43,480 --> 00:19:47,830 Эйлин сказала, что не будет требовать наказания для принца Седрика… 329 00:19:48,400 --> 00:19:52,370 если вас вновь сделают кронпринцем. 330 00:19:53,370 --> 00:19:54,800 Мне не нужен престол. 331 00:19:56,110 --> 00:19:59,050 Моя дочь с детства готовилась стать императрицей. 332 00:19:59,680 --> 00:20:02,420 И делала это по своему желанию. 333 00:20:03,020 --> 00:20:06,890 Любовь родителей слепа… но Эйлин настоящая прелесть. 334 00:20:08,550 --> 00:20:12,640 Руки моей дочери достоин лишь тот, кто восседает на троне. 335 00:20:13,240 --> 00:20:14,060 Понятно. 336 00:20:15,220 --> 00:20:16,770 Тогда я стану императором. 337 00:20:28,320 --> 00:20:29,870 О, пришли! 338 00:20:35,860 --> 00:20:37,930 Клод Жанна Эльмеир, 339 00:20:38,150 --> 00:20:41,080 с сим вы становитесь Его Высочеством кронпринцем. 340 00:20:41,600 --> 00:20:43,950 Эйлин Лорен д'Отриш, 341 00:20:44,130 --> 00:20:46,220 чтобы закрепить положение кронпринцессы… 342 00:20:46,320 --> 00:20:49,810 вы должны обручиться с Его Высочеством Клодом. 343 00:20:51,200 --> 00:20:53,310 Как вы пожелаете. 344 00:21:03,330 --> 00:21:04,320 Ух ты! 345 00:21:04,720 --> 00:21:06,400 Второй принц Седрик! 346 00:21:07,160 --> 00:21:10,040 Я буду очень рада, если вы поддержите милорда Клода. 347 00:21:12,120 --> 00:21:12,860 Эйлин. 348 00:21:17,970 --> 00:21:18,670 Магия?! 349 00:21:18,720 --> 00:21:19,240 Ого! 350 00:21:19,270 --> 00:21:20,210 Красота! 351 00:21:21,290 --> 00:21:23,640 На нас ведь все смотрят, милорд! 352 00:21:24,370 --> 00:21:26,660 Какая забавная реакция. 353 00:21:27,000 --> 00:21:28,710 Не нравится — попробуй убежать. 354 00:21:28,820 --> 00:21:29,490 Что? 355 00:21:30,020 --> 00:21:30,680 Убежать? 356 00:21:31,350 --> 00:21:33,780 Вы меня прямо насмешили! 357 00:21:35,390 --> 00:21:38,060 Это я вас поймала, а не вы меня. 358 00:21:38,450 --> 00:21:40,210 И вам не сбежать! 359 00:21:41,310 --> 00:21:42,980 Жизнь прекрасна! 360 00:21:43,780 --> 00:21:44,870 Какие бы трудности… 361 00:21:45,120 --> 00:21:46,520 ни ждали меня впереди… 362 00:21:47,150 --> 00:21:49,730 я их сокрушу и буду двигаться дальше! 363 00:22:01,750 --> 00:22:02,450 Да… 364 00:22:03,100 --> 00:22:05,890 Игра Эйлин Лорен д'Отриш… 365 00:22:06,000 --> 00:22:07,790 ещё очень далека от завершения!