1
00:00:00,950 --> 00:00:02,230
Ты человек.
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,020
Тебе необязательно идти со мной.
3
00:00:09,870 --> 00:00:12,350
Мне больше нигде нет места…
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,700
кроме как рядом с вами.
5
00:00:14,720 --> 00:00:15,740
Ясно.
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,300
Приснилось?..
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,050
Вы уже проснулись?
8
00:00:36,550 --> 00:00:37,790
Леди Эйлин?!
9
00:00:40,220 --> 00:00:41,070
И ты тут, Вель?!
10
00:00:41,860 --> 00:00:43,720
Почему покинул барьер?
11
00:00:43,870 --> 00:00:45,520
Ты и сам знаешь.
12
00:00:45,840 --> 00:00:46,670
Уважаемый…
13
00:00:47,310 --> 00:00:50,220
вы ведь чем-то
очень плохим промышляете…
14
00:00:50,610 --> 00:00:52,030
втайне от милорда?
15
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
Я злодейка, поэтому должна
16
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
Я злодейка, поэтому должна
17
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
Я злодейка, поэтому должна
18
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
заарканить последнего босса
19
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
заарканить последнего босса
20
00:01:20,910 --> 00:01:24,650
заарканить последнего босса
21
00:02:26,000 --> 00:02:30,020
{\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы
22
00:02:26,000 --> 00:02:30,020
{\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы
23
00:02:26,000 --> 00:02:30,020
{\an4}Злодейке под силу обуздать даже Князя Тьмы
24
00:02:26,740 --> 00:02:31,290
{\an8}Мне давно было интересно, почему же вы…
не выступали против хищений дотаций.
25
00:02:31,630 --> 00:02:33,420
{\an8}Поэтому я и решила изучить вопрос…
26
00:02:34,460 --> 00:02:38,460
И узнали, что я втихаря
приторговываю чудовищами?
27
00:02:40,590 --> 00:02:41,230
Подождите…
28
00:02:41,710 --> 00:02:43,570
Это же права на ту землю!
29
00:02:43,980 --> 00:02:45,130
Откуда они у вас?!
30
00:02:45,840 --> 00:02:48,360
Отец помог мне их вернуть.
31
00:02:49,130 --> 00:02:51,020
Времени у нас не осталось.
32
00:02:51,720 --> 00:02:52,380
Простите?
33
00:02:53,130 --> 00:02:56,500
Не сомневаюсь…
вы уже знаете про мисс Лилию.
34
00:03:02,880 --> 00:03:05,030
Пока милорд Клод остаётся человеком,
35
00:03:05,210 --> 00:03:07,240
ему не навредить святым мечом.
36
00:03:07,850 --> 00:03:11,460
Но если он станет чудовищем,
она с лёгкостью сразит его!
37
00:03:13,010 --> 00:03:14,750
Как гласит легенда…
38
00:03:15,750 --> 00:03:18,640
едва Князя Тьмы
захлестнут плохие эмоции,
39
00:03:19,050 --> 00:03:20,380
он обернётся драконом…
40
00:03:20,910 --> 00:03:22,600
и станет правителем чудовищ.
41
00:03:23,050 --> 00:03:26,810
Вы не задумывались,
как люди могут довести его до такого?
42
00:03:27,400 --> 00:03:28,560
Например…
43
00:03:29,170 --> 00:03:31,370
показать ему предательство друга
44
00:03:31,580 --> 00:03:33,360
и вынудить убить его!
45
00:03:36,790 --> 00:03:38,360
Кит Эйглит…
46
00:03:38,910 --> 00:03:41,740
вы служите Клоду с самого детства.
47
00:03:43,520 --> 00:03:44,860
Я обязан…
48
00:03:45,840 --> 00:03:47,820
милорду своей жизнью.
49
00:03:49,440 --> 00:03:50,960
Кажется, мне было пять лет?
50
00:03:51,550 --> 00:03:53,500
Тогда по собственной глупости…
51
00:03:53,910 --> 00:03:55,590
я упал в садовый пруд.
52
00:03:57,100 --> 00:03:58,710
Я был никчёмным слугой!
53
00:03:58,970 --> 00:04:01,090
Ему не следовало меня спасать…
54
00:04:02,190 --> 00:04:04,710
но милорд использовал магию
на глазах у слуг…
55
00:04:05,670 --> 00:04:07,450
и не позволил мне утонуть.
56
00:04:08,620 --> 00:04:10,850
Так и вскрылось, что он Князь Тьмы.
57
00:04:11,310 --> 00:04:13,750
И через несколько лет
его прогнали из замка…
58
00:04:15,660 --> 00:04:17,220
Но я очень не хотел…
59
00:04:17,540 --> 00:04:19,610
чтобы он разочаровался в людях!
60
00:04:20,970 --> 00:04:21,660
Я надеялся…
61
00:04:22,250 --> 00:04:25,400
что однажды он обретёт
человеческое счастье.
62
00:04:26,400 --> 00:04:28,170
Верил в это всей своей душой.
63
00:04:29,260 --> 00:04:30,370
Вот только люди…
64
00:04:30,990 --> 00:04:32,410
ужасные существа!
65
00:04:33,090 --> 00:04:34,210
Как это понимать?!
66
00:04:35,000 --> 00:04:37,040
Мы купили землю, а вы нас выселяете?!
67
00:04:37,860 --> 00:04:40,110
Тут стоит не моя подпись.
68
00:04:40,890 --> 00:04:44,430
Подделывать документы, малыш,
тяжкое преступление.
69
00:04:46,000 --> 00:04:46,690
Впрочем…
70
00:04:46,730 --> 00:04:50,780
я готов закрыть на это глаза,
если будешь продавать мне ценных чудищ.
71
00:04:55,150 --> 00:04:56,240
К сожалению…
72
00:04:56,930 --> 00:05:00,300
я считаю, что единственный путь —
это быть человеком.
73
00:05:01,420 --> 00:05:02,770
Но порой задумываюсь…
74
00:05:02,910 --> 00:05:05,730
не найдёт ли милорд счастье,
превратившись в чудище?
75
00:05:11,220 --> 00:05:12,110
Господин Кит,
76
00:05:12,580 --> 00:05:15,980
ваша слабость в том,
что на вашей стороне нет людей.
77
00:05:16,250 --> 00:05:16,860
Поэтому…
78
00:05:20,160 --> 00:05:21,980
найдите поддержку во мне!
79
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Обычный рут 6
80
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Обычный рут 7
81
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Рут Седрика
82
00:05:29,570 --> 00:05:30,680
Рут Макса
83
00:05:31,790 --> 00:05:33,240
Нынешняя ситуация…
84
00:05:33,380 --> 00:05:35,900
повторяет одну из развилок
в сюжете игры.
85
00:05:36,990 --> 00:05:40,940
{\an8}Лилия и Седрик расследовали дело
о контрабанде чудовищ в империю
86
00:05:41,350 --> 00:05:43,690
{\an8}и выяснили, что преступник — Кит.
87
00:05:43,690 --> 00:05:46,200
{\an4}Лилия
88
00:05:43,690 --> 00:05:46,200
{\an4}Господин Кит торгует чудовищами…
89
00:05:44,030 --> 00:05:45,800
{\an8}Они донесли на него Клоду.
90
00:05:46,420 --> 00:05:47,210
А затем…
91
00:05:47,350 --> 00:05:49,310
направились к месту обмена,
92
00:05:49,420 --> 00:05:52,950
но нашли там лишь Клода,
убившего своего друга.
93
00:05:53,730 --> 00:05:56,200
Впав в отчаяние,
он обращается в дракона…
94
00:05:56,280 --> 00:05:58,330
и гибнет от удара святого меча.
95
00:05:58,710 --> 00:06:01,330
Это и есть одна из концовок игры…
96
00:06:02,340 --> 00:06:05,880
Они убили персонажа за то,
что он узнал о предательстве!
97
00:06:06,440 --> 00:06:08,380
Отвратительный сценарий!
98
00:06:08,720 --> 00:06:11,170
Я его… на дух не переношу!
99
00:06:12,680 --> 00:06:14,140
Ты с ума сошла?!
100
00:06:14,880 --> 00:06:17,890
Без продуманного плана
лучше и не рыпаться.
101
00:06:18,480 --> 00:06:21,900
Если всё получится… «Оберону» останется
только считать прибыль.
102
00:06:22,460 --> 00:06:24,260
К тому же… у меня есть козырь!
103
00:06:24,900 --> 00:06:25,810
Какой ещё козырь?
104
00:06:27,760 --> 00:06:28,740
Привет!
105
00:06:28,790 --> 00:06:30,570
Козырь Кит прибыл!
106
00:06:30,780 --> 00:06:33,330
Теперь я такая же шестёрка, как и вы!
107
00:06:33,490 --> 00:06:34,610
Шестёрка?
108
00:06:35,660 --> 00:06:37,350
Представьте, мой дорогой князь…
109
00:06:37,410 --> 00:06:40,870
без раздумий одолжил меня леди Эйлин!
110
00:06:41,400 --> 00:06:44,060
А сам даже не знает,
где у нас чай лежит!
111
00:06:45,110 --> 00:06:49,040
Мы же в пределах барьера...
Князь Тьмы может и услышать!
112
00:06:49,550 --> 00:06:52,220
Господа! Нам надо придумать план!
113
00:06:52,730 --> 00:06:54,470
Самое время поделиться инфор…
114
00:06:54,520 --> 00:06:55,270
Враги!
115
00:06:55,420 --> 00:06:57,730
Враги! Они опять пришли!
116
00:06:58,370 --> 00:06:59,360
Они?..
117
00:06:59,870 --> 00:07:00,520
Неужели?..
118
00:07:05,820 --> 00:07:07,340
Повторяю: пошли вон.
119
00:07:08,170 --> 00:07:10,410
Угрожать бессмысленно, брат.
120
00:07:10,800 --> 00:07:13,740
Не забывай,
Лилия и есть святая мечница.
121
00:07:14,060 --> 00:07:15,160
Господин Клод!
122
00:07:15,410 --> 00:07:18,180
Ваш слуга Кит ради наживы
торгует чудовищами!
123
00:07:18,530 --> 00:07:21,870
Мы вполне могли продолжить
расследование втайне,
124
00:07:22,520 --> 00:07:23,530
вот только Лилия…
125
00:07:23,590 --> 00:07:25,200
Вас об этом никто не просил!
126
00:07:30,960 --> 00:07:33,210
Ой! Здравствуйте, леди Эйлин.
127
00:07:33,890 --> 00:07:35,700
Вы и сегодня ослепительно красивы!
128
00:07:35,930 --> 00:07:37,640
Ух ты, мисс Лилия!
129
00:07:38,460 --> 00:07:40,450
Я ведь уже говорила вам,
130
00:07:40,540 --> 00:07:44,100
что по нормам этикета первыми
здороваются те, кто выше по статусу.
131
00:07:44,570 --> 00:07:46,840
Но вы опять всё позабыли…
132
00:07:49,990 --> 00:07:50,570
Ну так…
133
00:07:50,970 --> 00:07:52,850
что там с торговлей монстрами?
134
00:07:52,930 --> 00:07:54,710
Продолжайте, мне тоже интересно.
135
00:07:54,900 --> 00:07:55,650
Точно!
136
00:07:56,030 --> 00:07:58,790
Продажа и покупка чудовищ —
грубое нарушение пакта!
137
00:07:59,460 --> 00:08:01,410
Но это не преступление.
138
00:08:01,510 --> 00:08:02,080
Что?!
139
00:08:02,780 --> 00:08:03,560
Неправда!
140
00:08:05,730 --> 00:08:08,460
Торговля —
вопрос исключительно моральный.
141
00:08:08,990 --> 00:08:10,290
Н-но как же?!
142
00:08:10,850 --> 00:08:13,510
Вам что, совсем не жалко чудовищ?!
143
00:08:14,380 --> 00:08:16,720
А вам бы лучше вообще помолчать!
144
00:08:17,130 --> 00:08:20,670
Будущей императрице
следует озаботиться своим образованием!
145
00:08:25,870 --> 00:08:27,500
Какая же вы, леди Эйлин…
146
00:08:27,950 --> 00:08:29,190
злюка!
147
00:08:30,890 --> 00:08:31,720
Лилия!
148
00:08:32,800 --> 00:08:33,450
Лилия!
149
00:08:41,190 --> 00:08:42,120
Милорд…
150
00:08:42,710 --> 00:08:44,630
мне есть в чём вам признаться.
151
00:08:45,360 --> 00:08:46,080
Я слушаю.
152
00:08:47,460 --> 00:08:50,000
Вот только…
153
00:08:50,810 --> 00:08:53,580
прошу вас подождать,
пока я исполняю…
154
00:08:53,850 --> 00:08:55,020
просьбу леди Эйлин.
155
00:08:56,140 --> 00:08:58,960
Хочу постараться загладить свои ошибки!
156
00:09:00,350 --> 00:09:01,520
Потому что я…
157
00:09:02,470 --> 00:09:04,240
ваша правая рука, милорд!
158
00:09:08,180 --> 00:09:09,200
Ну хорошо.
159
00:09:09,890 --> 00:09:11,880
Но я не забуду о твоём обещании.
160
00:09:32,850 --> 00:09:33,710
Это что ж…
161
00:09:34,570 --> 00:09:36,570
он продавал своих товарищей?
162
00:09:37,730 --> 00:09:40,300
Как я поняла, чудовища
шли на это по своей воле —
163
00:09:40,450 --> 00:09:42,470
и всё ради Князя.
164
00:09:43,350 --> 00:09:44,980
Господин Кит же…
165
00:09:45,040 --> 00:09:47,890
после продажи
по мере сил отслеживал их судьбу.
166
00:09:48,590 --> 00:09:50,120
Я это понимаю!
167
00:09:51,000 --> 00:09:52,380
Понимаю, но всё же…
168
00:09:55,010 --> 00:09:56,280
Ты что делаешь?
169
00:09:56,560 --> 00:09:58,170
Признай, на самом деле…
170
00:09:58,670 --> 00:10:01,340
ты злишься из-за того,
что позволил Киту…
171
00:10:01,900 --> 00:10:04,390
взвалить на себя
столь тяжёлую ношу.
172
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Замолчи!
173
00:10:06,290 --> 00:10:07,620
Долго ещё гладить будешь?!
174
00:10:08,320 --> 00:10:10,080
Пока ты не взбодришься!
175
00:10:10,590 --> 00:10:11,950
Достаточно… Хватит!
176
00:10:18,420 --> 00:10:20,090
Пока что всё идёт как в игре.
177
00:10:20,680 --> 00:10:23,100
Там, в кустах,
прячутся Лилия и Седрик…
178
00:10:24,440 --> 00:10:25,140
Их там нет?!
179
00:10:27,210 --> 00:10:29,280
Они принесут нам кучу деньжат!
180
00:10:29,570 --> 00:10:31,290
Кстати, граф Пенне…
181
00:10:33,120 --> 00:10:35,420
земли, которые столько мне обещали…
182
00:10:35,960 --> 00:10:37,580
вы продали третьему лицу?
183
00:10:38,250 --> 00:10:39,480
Ты о чём это?
184
00:10:41,060 --> 00:10:42,640
Сильно же я удивился!
185
00:10:43,330 --> 00:10:47,000
Особенно когда увидел подписанный
с герцогом д'Отриш контракт.
186
00:10:50,590 --> 00:10:51,270
Ну что ж…
187
00:10:52,220 --> 00:10:55,130
отдайте мне книгу —
и на том мы распрощаемся.
188
00:11:09,690 --> 00:11:10,590
Зараза!
189
00:11:10,710 --> 00:11:12,230
Верните мой бухучёт!
190
00:11:11,920 --> 00:11:13,160
{\an8}Хватай его!
191
00:11:23,760 --> 00:11:24,590
А он сильный!
192
00:11:26,750 --> 00:11:28,200
Бегите!
193
00:11:28,360 --> 00:11:30,320
Чёрт! Монстры сбежали!
194
00:11:30,380 --> 00:11:31,580
Проклятие!
195
00:11:31,750 --> 00:11:33,430
Моя книга куда важнее!
196
00:11:33,570 --> 00:11:35,460
Не дай бог, кто увидит записи в ней!
197
00:11:35,500 --> 00:11:37,300
Хоть убейте его, но верните её!
198
00:11:39,460 --> 00:11:41,560
Айзек… не подведите!
199
00:11:42,780 --> 00:11:45,500
«Монстрам запрещено нападать на людей».
200
00:11:46,380 --> 00:11:49,470
Это основной пункт пакта о ненападении.
201
00:11:50,220 --> 00:11:52,020
Но ни выкопать шутки ради яму…
202
00:11:52,190 --> 00:11:54,670
ни, к примеру, обронить лекарство…
203
00:11:54,760 --> 00:11:56,240
законом не запрещено.
204
00:12:02,090 --> 00:12:02,820
Глаза!
205
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
Щиплет!
206
00:12:04,730 --> 00:12:06,180
Айзек!
207
00:12:06,350 --> 00:12:08,920
Мы ж почти нарушили пакт!
208
00:12:13,530 --> 00:12:16,380
Ну что ж, осталось
передать их в руки рыцарям!
209
00:12:16,660 --> 00:12:20,500
Теперь Клоду больше не грозит
пробуждение повелителем нечисти.
210
00:12:21,100 --> 00:12:23,690
Разве что… меня несколько смущает,
211
00:12:23,860 --> 00:12:26,080
что Лилия с Седриком
так и не пришли сюда…
212
00:12:28,350 --> 00:12:28,990
Леди Эйлин!
213
00:12:32,750 --> 00:12:33,940
Кит?!
214
00:12:34,550 --> 00:12:35,990
Ведите себя смирно.
215
00:12:37,200 --> 00:12:38,190
Как вы смеете?!
216
00:12:39,290 --> 00:12:40,220
Я призову…
217
00:12:40,500 --> 00:12:41,850
силу святого меча!
218
00:12:55,080 --> 00:12:56,200
Подумаешь, мелочь!
219
00:12:56,690 --> 00:12:57,380
Не надо!
220
00:13:00,220 --> 00:13:00,880
Чего?!
221
00:13:04,090 --> 00:13:05,160
Как же так?!
222
00:13:06,010 --> 00:13:08,510
Я всего лишь хотела его напугать!
223
00:13:09,000 --> 00:13:09,960
Вельзевют!
224
00:13:10,370 --> 00:13:11,770
Возрадуйся, Эйлин!
225
00:13:12,620 --> 00:13:15,270
Я сделаю тебя своей второй женой.
226
00:13:15,560 --> 00:13:16,120
Что?..
227
00:13:18,640 --> 00:13:19,860
Прошу, подождите!
228
00:13:20,490 --> 00:13:22,360
Не смей! Отпусти её!
229
00:13:22,510 --> 00:13:23,760
Леди Эйлин…
230
00:13:23,970 --> 00:13:26,110
Она очень важна нашему милорду!
231
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
Кит Эйгрид
232
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
Кит Эйгрид
233
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
Сэйю Дзюн Фукуяма
234
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
Сэйю Дзюн Фукуяма
235
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
Сэйю Дзюн Фукуяма
236
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an7}m -148.841 9.81 l -149.841 157.81 80.159 161.81 67.159 125.81 70.159 102.81 80.159 84.81 84.159 72.81 82.159 56.81 92.159 32.81 95.159 7.81{Сэйю Дзюн Фукуяма}
237
00:13:40,000 --> 00:13:45,010
{\an7}Старший сын знатного рода.
Человек, но при этом
друг детства Князя Тьмы.
Юноша со спокойным взглядом
и кудрявой каштановой шевелюрой.
По сюжету рута Седрика выясняется,
что он продавал людям чудовищ.
За это его убил взбешённый Клод.
238
00:13:45,700 --> 00:13:47,760
Кит?! Что случилось?!
239
00:13:48,160 --> 00:13:49,450
Леди Эйлин…
240
00:13:50,350 --> 00:13:52,510
похитил принц Седрик…
241
00:13:55,240 --> 00:13:56,320
Милорд…
242
00:13:56,980 --> 00:13:59,450
я поступил ужасно и предал вас…
243
00:14:00,360 --> 00:14:02,270
а леди Эйлин придумала…
244
00:14:02,700 --> 00:14:04,990
как мне искупить этот грех.
245
00:14:06,340 --> 00:14:07,420
Но в итоге…
246
00:14:07,710 --> 00:14:09,330
я не сумел защитить её!
247
00:14:12,450 --> 00:14:13,550
Займись Велем.
248
00:14:15,380 --> 00:14:16,320
И кстати…
249
00:14:17,620 --> 00:14:19,300
я знаю, где хранится чай.
250
00:14:20,030 --> 00:14:22,000
Просто заваривать его не умею.
251
00:14:33,760 --> 00:14:35,620
Извольте объясниться!
252
00:14:36,670 --> 00:14:39,230
Его Величество не даст
разрешения просто так…
253
00:14:39,410 --> 00:14:41,360
поэтому придётся пойти на крайние меры.
254
00:14:45,400 --> 00:14:46,420
Что?..
255
00:14:50,450 --> 00:14:51,400
Да как вы смеете?!
256
00:14:52,720 --> 00:14:54,510
Не хочу, чтоб Лилия услышала.
257
00:14:55,240 --> 00:14:58,160
Если не будешь брыкаться,
сделаю тебя второй женой.
258
00:14:58,730 --> 00:15:00,110
Интересно, какую рожу…
259
00:15:00,280 --> 00:15:02,000
состроит брат, когда узнает?
260
00:15:04,160 --> 00:15:05,340
Почему же я…
261
00:15:06,000 --> 00:15:08,560
думаю сейчас только о нём?!
262
00:15:09,520 --> 00:15:10,970
Неужели у меня…
263
00:15:11,940 --> 00:15:13,870
появились к нему чувства?
264
00:15:18,230 --> 00:15:18,890
Нашёл!
265
00:15:20,080 --> 00:15:22,060
Князь! Я нашёл!
266
00:15:22,280 --> 00:15:23,130
Явился?
267
00:15:32,090 --> 00:15:33,220
Милорд…
268
00:15:34,000 --> 00:15:35,370
и правда пришёл!
269
00:15:58,750 --> 00:15:59,720
Брат!
270
00:16:00,450 --> 00:16:01,260
Как ты…
271
00:16:01,900 --> 00:16:03,020
посмел?..
272
00:16:08,120 --> 00:16:10,290
Это же пробуждение Князя Тьмы!..
273
00:16:10,610 --> 00:16:13,140
Неужели… я послужила
для этого поводом?!
274
00:16:14,050 --> 00:16:15,180
Ваше Высочество!
275
00:16:15,590 --> 00:16:17,370
Лилия, доставай меч!
276
00:16:18,020 --> 00:16:19,740
Он всё-таки превратился в чудовище!
277
00:16:20,450 --> 00:16:22,750
Теперь моему брату придёт конец!
278
00:16:23,710 --> 00:16:25,740
Если Лилия победит
дракона-повелителя…
279
00:16:25,780 --> 00:16:28,320
её сразу сделают императрицей!
280
00:16:29,170 --> 00:16:30,740
Так вот чего он добивался!
281
00:16:31,640 --> 00:16:33,600
Как ты посмел… её тронуть…
282
00:16:34,180 --> 00:16:36,260
Она принадлежит… мне…
283
00:16:44,310 --> 00:16:45,940
Принц Клод! Успокойтесь!
284
00:16:47,600 --> 00:16:48,580
Не надо!..
285
00:16:49,110 --> 00:16:50,190
Не смотри на меня!..
286
00:16:51,140 --> 00:16:51,960
Ведь я!..
287
00:16:52,690 --> 00:16:53,950
Я сейчас!..
288
00:16:54,350 --> 00:16:55,480
Я уже!..
289
00:17:08,620 --> 00:17:09,960
Клод!
290
00:17:13,110 --> 00:17:14,300
Бедняжка…
291
00:17:15,060 --> 00:17:17,520
Видимо, такая вам предначертана судьба…
292
00:17:18,650 --> 00:17:20,150
Я избавлю тебя…
293
00:17:20,410 --> 00:17:22,020
от безграничной печали!
294
00:17:32,890 --> 00:17:34,910
Что вы творите, Эйлин?!
295
00:17:35,080 --> 00:17:37,880
Пусть даже святой меч
и не ранит людей, но всё же!
296
00:17:40,350 --> 00:17:42,010
Не ранит, говоришь?
297
00:17:42,620 --> 00:17:44,190
Правда, что ли?
298
00:17:45,480 --> 00:17:48,000
А мне почему-то… до одури больно!
299
00:17:49,610 --> 00:17:50,580
Уж прости…
300
00:17:51,260 --> 00:17:54,380
но в моих жилах тоже
течёт кровь святой мечницы.
301
00:17:56,420 --> 00:17:59,140
И я не позволю тебе убить Клода!
302
00:17:59,740 --> 00:18:02,140
Я заберу… святой меч себе!
303
00:18:02,430 --> 00:18:03,480
Не верю…
304
00:18:03,780 --> 00:18:05,390
Это невозможно!
305
00:18:06,740 --> 00:18:07,890
К сожалению…
306
00:18:08,450 --> 00:18:10,900
героиня этой истории не ты…
307
00:18:11,650 --> 00:18:12,960
а я.
308
00:18:21,640 --> 00:18:22,670
Милорд!
309
00:18:25,190 --> 00:18:26,570
Знаете, вы сейчас…
310
00:18:27,040 --> 00:18:28,560
очень грозно выглядите!
311
00:18:29,400 --> 00:18:30,540
Я… конечно…
312
00:18:30,680 --> 00:18:33,700
не против прямо так…
взять вас… на содержание…
313
00:18:34,520 --> 00:18:35,420
но всё же…
314
00:18:36,730 --> 00:18:38,140
в нынешнем обличье…
315
00:18:38,850 --> 00:18:39,980
наша семейная жизнь…
316
00:18:40,280 --> 00:18:41,180
будет сложной.
317
00:18:45,460 --> 00:18:48,370
И не стыдно вам…
доводить меня до слёз?
318
00:18:50,110 --> 00:18:52,810
Хотя бы… ответственность возьмите!
319
00:18:59,420 --> 00:19:00,030
Ну же…
320
00:19:00,790 --> 00:19:02,410
Если вы правда меня любите…
321
00:19:03,320 --> 00:19:04,950
вернитесь обратно, Клод.
322
00:19:14,950 --> 00:19:16,800
В игре не было концовки…
323
00:19:18,040 --> 00:19:21,450
где чудовища и люди
живут вместе в мире и покое.
324
00:19:22,300 --> 00:19:23,240
Но я, несомненно…
325
00:19:24,470 --> 00:19:25,950
смогу её добиться!
326
00:19:39,560 --> 00:19:41,970
По словам врача,
она просто очень устала.
327
00:19:42,110 --> 00:19:43,110
Понятно.
328
00:19:43,480 --> 00:19:47,830
Эйлин сказала, что не будет требовать
наказания для принца Седрика…
329
00:19:48,400 --> 00:19:52,370
если вас вновь сделают кронпринцем.
330
00:19:53,370 --> 00:19:54,800
Мне не нужен престол.
331
00:19:56,110 --> 00:19:59,050
Моя дочь с детства
готовилась стать императрицей.
332
00:19:59,680 --> 00:20:02,420
И делала это по своему желанию.
333
00:20:03,020 --> 00:20:06,890
Любовь родителей слепа…
но Эйлин настоящая прелесть.
334
00:20:08,550 --> 00:20:12,640
Руки моей дочери достоин
лишь тот, кто восседает на троне.
335
00:20:13,240 --> 00:20:14,060
Понятно.
336
00:20:15,220 --> 00:20:16,770
Тогда я стану императором.
337
00:20:28,320 --> 00:20:29,870
О, пришли!
338
00:20:35,860 --> 00:20:37,930
Клод Жанна Эльмеир,
339
00:20:38,150 --> 00:20:41,080
с сим вы становитесь
Его Высочеством кронпринцем.
340
00:20:41,600 --> 00:20:43,950
Эйлин Лорен д'Отриш,
341
00:20:44,130 --> 00:20:46,220
чтобы закрепить
положение кронпринцессы…
342
00:20:46,320 --> 00:20:49,810
вы должны обручиться
с Его Высочеством Клодом.
343
00:20:51,200 --> 00:20:53,310
Как вы пожелаете.
344
00:21:03,330 --> 00:21:04,320
Ух ты!
345
00:21:04,720 --> 00:21:06,400
Второй принц Седрик!
346
00:21:07,160 --> 00:21:10,040
Я буду очень рада,
если вы поддержите милорда Клода.
347
00:21:12,120 --> 00:21:12,860
Эйлин.
348
00:21:17,970 --> 00:21:18,670
Магия?!
349
00:21:18,720 --> 00:21:19,240
Ого!
350
00:21:19,270 --> 00:21:20,210
Красота!
351
00:21:21,290 --> 00:21:23,640
На нас ведь все смотрят, милорд!
352
00:21:24,370 --> 00:21:26,660
Какая забавная реакция.
353
00:21:27,000 --> 00:21:28,710
Не нравится — попробуй убежать.
354
00:21:28,820 --> 00:21:29,490
Что?
355
00:21:30,020 --> 00:21:30,680
Убежать?
356
00:21:31,350 --> 00:21:33,780
Вы меня прямо насмешили!
357
00:21:35,390 --> 00:21:38,060
Это я вас поймала, а не вы меня.
358
00:21:38,450 --> 00:21:40,210
И вам не сбежать!
359
00:21:41,310 --> 00:21:42,980
Жизнь прекрасна!
360
00:21:43,780 --> 00:21:44,870
Какие бы трудности…
361
00:21:45,120 --> 00:21:46,520
ни ждали меня впереди…
362
00:21:47,150 --> 00:21:49,730
я их сокрушу
и буду двигаться дальше!
363
00:22:01,750 --> 00:22:02,450
Да…
364
00:22:03,100 --> 00:22:05,890
Игра Эйлин Лорен д'Отриш…
365
00:22:06,000 --> 00:22:07,790
ещё очень далека от завершения!