1
00:00:17,230 --> 00:00:19,840
Aileen Lauren Dautriche…
2
00:00:20,650 --> 00:00:22,000
j’ai décidé
3
00:00:22,400 --> 00:00:23,860
de rompre nos fiançailles.
4
00:00:24,830 --> 00:00:26,010
Pardon ?
5
00:00:27,280 --> 00:00:31,510
J’ai bien entendu ?
Il veut rompre nos fiançailles ?
6
00:00:32,190 --> 00:00:33,960
Non, je ne peux pas y croire.
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,010
Un instant.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,680
J’ai comme
une étrange impression…
9
00:00:40,600 --> 00:00:41,920
de déjà-vu.
10
00:00:54,960 --> 00:00:56,490
Je reconnais cet endroit…
11
00:00:57,280 --> 00:00:58,490
Je l’ai vu
12
00:00:58,980 --> 00:01:00,100
dans un rêve.
13
00:01:06,190 --> 00:01:10,560
Voici Cédric Jeanne Elmeyer,
prince héritier de l’empire Elmeyer.
14
00:01:10,880 --> 00:01:14,270
C’est mon fiancé,
et l’arc principal tourne autour de lui.
15
00:01:14,630 --> 00:01:16,640
Hein ? Qu’est-ce que je raconte ?
16
00:01:16,880 --> 00:01:18,140
Mon choix est fait.
17
00:01:18,290 --> 00:01:21,420
Je ne vivrai plus dans le mensonge
et épouserai Lilia.
18
00:01:21,640 --> 00:01:24,290
Pardonnez-moi, Dame Aileen.
19
00:01:24,480 --> 00:01:26,240
Lilia Rainworth.
20
00:01:26,440 --> 00:01:31,320
Une prolétaire devenue baronne.
C’est elle, l’héroïne du jeu.
21
00:01:31,550 --> 00:01:33,280
Du jeu ? Quel jeu ?
22
00:01:33,610 --> 00:01:38,780
Votre vanité m’étouffe.
J’en ai plus qu’assez, Aileen.
23
00:01:39,560 --> 00:01:42,160
Aileen ? Ce nom…
24
00:01:43,320 --> 00:01:47,890
C’est pas celui de la rivale de l’héroïne,
la méchante noble Aileen ?
25
00:01:49,330 --> 00:01:51,800
Je commence enfin à comprendre.
26
00:01:52,500 --> 00:01:53,300
Ce monde,
27
00:01:53,480 --> 00:01:57,600
c’est celui du jeu auquel je jouais
dans une vie antérieure !
28
00:01:58,570 --> 00:01:59,990
Pauvre dame Lilia…
29
00:02:00,150 --> 00:02:02,720
Dame Aileen
s’est montrée infecte avec elle.
30
00:02:02,880 --> 00:02:05,640
Cette femme n’a aucune tenue,
c’est indécent.
31
00:02:06,160 --> 00:02:10,100
Je suis en plein dans l’événement
« Rupture des fiançailles »,
32
00:02:10,650 --> 00:02:13,040
dans lequel le prince
rejette la rivale.
33
00:02:14,880 --> 00:02:18,300
Vous ne semblez pas vouloir m’écouter,
alors je prends congé.
34
00:02:18,610 --> 00:02:21,600
Je ne peux vous offrir
les larmes que vous espériez.
35
00:02:21,870 --> 00:02:23,900
{\an1}– J’en suis navrée.
– Ne pleure pas.
36
00:02:24,200 --> 00:02:25,160
Garde le sourire.
37
00:02:26,140 --> 00:02:28,510
Ne craque surtout pas maintenant.
38
00:02:29,430 --> 00:02:31,040
Prince Cédric…
39
00:02:35,920 --> 00:02:37,800
Je vous aimais sincèrement.
40
00:02:50,720 --> 00:02:55,400
Je suis dans l’univers du jeu de drague
Regalia : Anges et Démons.
41
00:02:55,820 --> 00:02:59,520
Lilia en est l’héroïne et doit suivre
la légende de l’épée sacrée
42
00:02:59,710 --> 00:03:01,820
pour défaire le Roi-démon.
43
00:03:01,820 --> 00:03:04,330
Votre rivale Aileen…
44
00:03:01,820 --> 00:03:04,330
Votre rivale Aileen…
45
00:03:02,710 --> 00:03:04,330
{\an8}Aileen, quant à elle,
46
00:03:04,330 --> 00:03:08,290
est décédée.
47
00:03:04,330 --> 00:03:08,290
est décédée.
48
00:03:04,490 --> 00:03:06,330
{\an8}meurt dans chacune des fins.
49
00:03:08,630 --> 00:03:10,980
Même si le jeu
semble me condamner…
50
00:03:11,980 --> 00:03:14,520
je refuse de mourir
dans cette réalité !
51
00:03:15,280 --> 00:03:17,460
Réfléchis ! Souviens-toi !
52
00:03:17,710 --> 00:03:20,330
Il existe forcément
un moyen d’échapper à ça !
53
00:03:24,120 --> 00:03:27,600
C’est la transformation du Roi-démon
qui mène à ma mort.
54
00:03:28,310 --> 00:03:29,230
Je sais !
55
00:03:30,140 --> 00:03:33,050
Je n’ai qu’à faire en sorte
que ça n’arrive pas.
56
00:03:33,500 --> 00:03:36,550
Je vais mater le boss final !
57
00:04:01,720 --> 00:04:05,590
{\an8}SI JE SUIS LA VILAINE,
AUTANT MATER
LE BOSS FINAL
58
00:05:07,050 --> 00:05:09,890
LE RETOUR DE LA MÉCHANTE
59
00:05:07,050 --> 00:05:09,890
LE RETOUR DE LA MÉCHANTE
60
00:05:25,040 --> 00:05:27,550
J’ai droit
à tous les mauvais présages…
61
00:05:29,250 --> 00:05:32,270
{\an1}– Rentre chez toi, l’humaine !
– T’es la divorcée !
62
00:05:32,440 --> 00:05:34,980
{\an1}– Tout le monde te déteste !
– Sale égoïste !
63
00:05:35,300 --> 00:05:36,490
Prétentieuse !
64
00:05:37,010 --> 00:05:40,540
C’est dans votre culture,
d’insulter ainsi le premier venu ?
65
00:05:44,240 --> 00:05:47,000
Je suis Aileen Lauren Dautriche.
66
00:05:47,170 --> 00:05:50,980
Je ne partirai pas avant d’avoir eu
une audience avec votre roi !
67
00:06:01,790 --> 00:06:06,040
Je suis plus ou moins une descendante
de la jeune fille de la légende.
68
00:06:06,430 --> 00:06:08,320
Aucune raison d’avoir peur.
69
00:06:13,760 --> 00:06:14,540
Permettez.
70
00:06:14,710 --> 00:06:16,930
Oh, merci de votre sollici…
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,710
Attendez, attendez, attendez…
72
00:06:30,890 --> 00:06:33,990
Sa beauté est bien plus saisissante ici
que dans le jeu !
73
00:06:34,630 --> 00:06:37,570
Il est si beau
que c’en est agaçant !
74
00:06:41,160 --> 00:06:44,000
Que me vaut ta visite, humaine ?
75
00:06:44,730 --> 00:06:47,820
Vous êtes sire Claude Jeanne Elmeyer,
je présume.
76
00:06:48,040 --> 00:06:49,250
En effet.
77
00:06:50,440 --> 00:06:53,010
Je ne suis pas ici en ennemie.
78
00:06:53,690 --> 00:06:54,760
En fait,
79
00:06:55,910 --> 00:06:57,520
je suis venue vous épouser !
80
00:07:02,360 --> 00:07:03,900
M’épouser ?
81
00:07:04,400 --> 00:07:06,760
Tu veux m’épouser, moi ?
82
00:07:21,360 --> 00:07:25,200
Je suis née dans une famille ducale
et n’ai jamais manqué de rien.
83
00:07:25,770 --> 00:07:28,780
Cela dit,
j’étais la seule fille de la fratrie,
84
00:07:28,970 --> 00:07:31,250
alors on n’attendait rien de moi.
85
00:07:32,370 --> 00:07:34,620
Je n’arrivais pas
à égaler mes frères.
86
00:07:34,890 --> 00:07:37,000
J’étais donc intimement persuadée
87
00:07:37,450 --> 00:07:39,170
de n’avoir aucune valeur.
88
00:07:41,070 --> 00:07:42,440
Quand j’avais 8 ans,
89
00:07:42,770 --> 00:07:45,810
le prince Cédric
m’a demandée en mariage.
90
00:07:46,340 --> 00:07:49,380
Pour la première fois,
quelqu’un comptait sur moi.
91
00:07:49,520 --> 00:07:53,000
Répondre à ses attentes
est alors devenu mon vœu le plus cher.
92
00:07:54,330 --> 00:07:58,330
Je n’ai pas ménagé mes efforts,
mais j’en ai peut-être trop fait.
93
00:07:59,080 --> 00:08:04,040
Très vite, je me suis retrouvée
avec une réputation peu flatteuse
94
00:08:04,290 --> 00:08:05,850
de femme vénale et hautaine.
95
00:08:07,200 --> 00:08:09,130
Sans doute aurais-je dû agir
96
00:08:09,310 --> 00:08:14,130
en jeune fille mignonne et fragile
ne demandant qu’à être protégée.
97
00:08:15,100 --> 00:08:19,840
Vous n’étiez pas en colère, Sire,
mais sous le choc, d’où les éclairs.
98
00:08:20,570 --> 00:08:22,350
Si je comprends bien,
99
00:08:23,050 --> 00:08:25,150
il n’était pas fâché ?
100
00:08:25,560 --> 00:08:26,570
Il dit vrai.
101
00:08:26,860 --> 00:08:29,760
Les dégâts auraient été
autrement impressionnants.
102
00:08:29,930 --> 00:08:31,910
Pourquoi l’avoir amenée ici ?
103
00:08:32,190 --> 00:08:33,360
Simple précaution.
104
00:08:33,650 --> 00:08:35,440
Elle vous a demandé en mariage ?
105
00:08:35,610 --> 00:08:38,360
Je me souviens de ces deux-là…
106
00:08:38,840 --> 00:08:40,160
Keith…
107
00:08:40,600 --> 00:08:43,160
et le démon Belzebuth.
108
00:08:43,370 --> 00:08:44,940
Non, loin de là.
109
00:08:45,280 --> 00:08:48,850
Quelqu’un l’a sûrement envoyée
pour me piéger.
110
00:08:49,040 --> 00:08:50,080
Pas du tout.
111
00:08:54,520 --> 00:08:57,680
Je suis venue ici
de mon propre chef.
112
00:08:58,330 --> 00:09:02,680
Claude Jeanne Elmeyer,
demi-frère du prince Cédric.
113
00:09:03,320 --> 00:09:06,100
Sa nature de démon
s’est révélée à ses 10 ans.
114
00:09:06,290 --> 00:09:09,600
On l’a alors privé
de son droit de succession au trône
115
00:09:09,820 --> 00:09:14,720
et chassé du château après la signature
d’un pacte de non-agression.
116
00:09:15,730 --> 00:09:18,290
Sa haine le transformera
en dragon,
117
00:09:18,450 --> 00:09:21,620
et c’est sous cette forme
qu’il me tuera.
118
00:09:22,080 --> 00:09:24,640
Alors,
pour éviter cette fin tragique…
119
00:09:25,150 --> 00:09:28,460
Épousez-moi !
Je saurai vous rendre heureux !
120
00:09:30,670 --> 00:09:32,210
Faites-la partir.
121
00:09:34,210 --> 00:09:37,720
Acceptez ma proposition,
et je rentrerai sans broncher !
122
00:09:38,250 --> 00:09:41,880
On ne se connaît pas.
Pourquoi une telle demande ?
123
00:09:42,240 --> 00:09:44,300
Est-ce que… Comment dire ?
124
00:09:45,280 --> 00:09:46,160
Serais-tu
125
00:09:46,730 --> 00:09:48,340
amoureuse de moi ?
126
00:09:48,690 --> 00:09:49,730
Du tout !
127
00:09:50,090 --> 00:09:53,480
Ah, Sire Claude !
Je vous en prie, calmez cette tornade !
128
00:09:53,680 --> 00:09:58,220
Tes fiançailles avec Cédric
viennent tout juste d’être rompues, ce…
129
00:10:02,190 --> 00:10:05,550
Dans cette histoire,
j’ai assurément des torts,
130
00:10:06,090 --> 00:10:09,170
mais je ne me morfondrai pas
pour si peu !
131
00:10:09,340 --> 00:10:13,250
Je refuse de gâcher
la moindre seconde de mon existence !
132
00:10:14,420 --> 00:10:16,820
Est-ce pour cela
que tu me fais la cour ?
133
00:10:19,320 --> 00:10:20,350
Eh bien, je…
134
00:10:20,570 --> 00:10:24,200
Vous savez,
c’est un vrai jeu d’enfant, pour moi…
135
00:10:29,010 --> 00:10:31,710
Je vous prie d’excuser
ma tenue négligée.
136
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
Je reviendrai une fois changée.
137
00:10:34,420 --> 00:10:35,960
Ce ne sera pas nécessaire.
138
00:10:42,690 --> 00:10:44,700
Voilà, tu n’as plus à revenir.
139
00:10:45,480 --> 00:10:46,440
Va-t’en.
140
00:10:46,650 --> 00:10:48,340
Je la chérirai comme il se doit.
141
00:10:49,750 --> 00:10:52,020
Merci d’avoir ensorcelé ma robe.
142
00:10:52,960 --> 00:10:54,540
Elle est sublime !
143
00:10:59,420 --> 00:11:01,910
Tiens ?
Ça aussi, c’est grâce à votre magie ?
144
00:11:03,490 --> 00:11:04,900
Allez, rentre chez toi.
145
00:11:15,790 --> 00:11:18,260
Il m’a téléportée par magie ?
146
00:11:19,320 --> 00:11:20,980
Il m’a bien eue.
147
00:11:21,680 --> 00:11:24,700
Aileen, tu es
bien moins dévastée que je le croyais.
148
00:11:25,620 --> 00:11:27,700
Je dois dire que je suis très déçu.
149
00:11:29,320 --> 00:11:31,000
Il est toujours aussi sadique.
150
00:11:31,210 --> 00:11:34,460
Qui croirait que le Premier ministre
est aussi fourbe ?
151
00:11:35,270 --> 00:11:39,970
Tu as reçu une invitation
du prince Cédric et de dame Lilia.
152
00:11:43,580 --> 00:11:47,790
Ils organisent un bal dans deux mois
pour annoncer leurs fiançailles.
153
00:11:48,000 --> 00:11:52,600
Ils souhaitent que tu ailles y signer
la convention de divorce publiquement.
154
00:11:52,960 --> 00:11:57,360
En somme,
ils veulent m’humilier à nouveau ?
155
00:11:57,540 --> 00:11:59,260
Que comptes-tu faire ?
156
00:11:59,480 --> 00:12:03,610
Dame Lilia a pris la peine de t’écrire
spécialement pour t’inviter.
157
00:12:04,830 --> 00:12:06,550
J’irai à ce bal.
158
00:12:07,370 --> 00:12:11,260
J’ai pour principe de toujours rendre
ce que l’on me donne.
159
00:12:12,640 --> 00:12:16,750
Il faut vraiment
que j’arrive à convaincre le Roi-démon.
160
00:12:17,770 --> 00:12:20,260
CHÂTEAU DU ROI-DÉMON À 2 KM
161
00:12:17,770 --> 00:12:20,260
CHÂTEAU DU ROI-DÉMON À 2 KM
162
00:12:20,420 --> 00:12:23,600
Je ne fais que tourner en rond,
depuis tout à l’heure !
163
00:12:23,810 --> 00:12:25,760
Il a mis une barrière magique ?
164
00:12:29,070 --> 00:12:31,140
Ah ! Comme c’est regrettable !
165
00:12:31,410 --> 00:12:34,020
J’avais préparé ces biscuits
avec amour.
166
00:12:37,720 --> 00:12:39,020
Ce n’est pas tout !
167
00:12:41,230 --> 00:12:44,070
Les serviteurs
font la réputation de leur maître.
168
00:12:44,300 --> 00:12:48,160
Je me demande si l’un d’eux
acceptera ce modeste présent.
169
00:12:48,910 --> 00:12:52,160
Le porter montrera à tous
qu’il est le gardien de ces lieux.
170
00:12:53,110 --> 00:12:55,230
Le gardien de ces lieux, tu dis ?
171
00:12:58,430 --> 00:12:59,170
Jeune fille !
172
00:12:59,770 --> 00:13:02,070
Donne-moi tout de suite ce nœud !
173
00:13:06,590 --> 00:13:07,470
Eh bien !
174
00:13:08,310 --> 00:13:10,470
Il te va à ravir !
175
00:13:11,120 --> 00:13:13,980
Tiens, tu veux goûter un biscuit ?
176
00:13:16,010 --> 00:13:18,250
C’est aux amandes ! J’adore les…
177
00:13:28,720 --> 00:13:30,740
Qu’as… Qu’as-tu fait ?
178
00:13:30,900 --> 00:13:33,600
J’ai mis un paralysant
dans la pâte des biscuits.
179
00:13:33,790 --> 00:13:36,200
Tu as fait confiance
à une humaine…
180
00:13:36,730 --> 00:13:38,250
Tu es bien sot !
181
00:13:38,670 --> 00:13:40,750
Tu es sûre d’être humaine, dis ?
182
00:13:40,950 --> 00:13:43,620
Sire Claude,
sortez de votre cachette
183
00:13:43,800 --> 00:13:46,260
ou je prendrai un malin plaisir
184
00:13:46,460 --> 00:13:48,180
à plumer cet oiseau !
185
00:13:48,330 --> 00:13:49,760
Non ! Pas ça !
186
00:13:59,660 --> 00:14:01,980
Bien le bonjour, Sire Claude.
187
00:14:02,210 --> 00:14:04,530
Accepteriez-vous
de soigner ce corbeau ?
188
00:14:10,500 --> 00:14:12,850
Toi ! Je vais te tuer !
Je le jure !
189
00:14:13,000 --> 00:14:15,810
Tu m’as insultée hier,
tu te souviens ?
190
00:14:15,990 --> 00:14:17,330
Avec ça, on est quittes.
191
00:14:20,920 --> 00:14:22,840
Non, je ne me ferai pas avoir !
192
00:14:23,030 --> 00:14:24,770
Ne t’en fais pas, va.
193
00:14:24,990 --> 00:14:27,580
Le paralysant
n’était que dans ceux aux amandes.
194
00:14:35,360 --> 00:14:36,560
Elle dit vrai.
195
00:14:39,190 --> 00:14:40,900
Au chocolat ! Délicieux !
196
00:14:41,050 --> 00:14:43,610
Mince,
voilà qui est embarrassant…
197
00:14:43,780 --> 00:14:45,690
Tu veux dire qu’il était aussi…
198
00:14:45,960 --> 00:14:46,840
Oui.
199
00:14:47,070 --> 00:14:50,950
Pour mettre toutes les chances
de mon côté, j’y ai ajouté…
200
00:14:51,600 --> 00:14:52,950
un aphrodisiaque.
201
00:14:59,440 --> 00:15:01,080
Tu es vraiment étrange.
202
00:15:01,370 --> 00:15:05,050
En fait, je dois me rendre
à une réception dans deux mois,
203
00:15:05,270 --> 00:15:08,700
et j’aimerais vraiment
que vous m’y accompagniez.
204
00:15:08,880 --> 00:15:10,840
Je ne vois pas le rapport.
205
00:15:11,050 --> 00:15:14,850
Si je vous l’avais demandé directement,
vous auriez refusé.
206
00:15:15,120 --> 00:15:17,350
J’ai donc voulu
vous encourager un peu.
207
00:15:17,520 --> 00:15:19,850
Sire, Sire !
208
00:15:21,510 --> 00:15:22,820
Te revoilà, Amande !
209
00:15:22,980 --> 00:15:24,840
Épargne-moi ce nom idiot !
210
00:15:25,040 --> 00:15:26,730
Ignore-la. Qu’y a-t-il ?
211
00:15:27,440 --> 00:15:28,990
Un jeune Fenrir
212
00:15:29,330 --> 00:15:30,840
est sorti de la forêt !
213
00:15:33,040 --> 00:15:35,970
Il est passé
par le côté est de la deuxième zone.
214
00:15:36,590 --> 00:15:38,440
Il a déjà traversé la barrière.
215
00:15:38,650 --> 00:15:42,940
L’académie se trouve là-bas.
Il ne faut pas que des élèves le voient.
216
00:15:45,260 --> 00:15:46,500
Je vais le chercher.
217
00:15:46,900 --> 00:15:51,080
Si des humains vous voient, Belzebuth,
ça ne fera qu’empirer les choses.
218
00:15:51,400 --> 00:15:52,920
Laissez-moi faire.
219
00:15:57,390 --> 00:16:01,020
Je connais bien l’académie.
Je le trouverai facilement.
220
00:16:01,320 --> 00:16:05,520
Il est petit, mais ça reste un Fenrir.
Il vous tuera sans hésiter.
221
00:16:08,870 --> 00:16:11,510
Dans ce cas,
permettez-moi d’emprunter ça.
222
00:16:11,740 --> 00:16:14,200
Il devrait reconnaître votre odeur.
223
00:16:14,990 --> 00:16:18,280
Pourquoi fais-tu ça ?
Tu n’as aucune raison de nous aider.
224
00:16:18,480 --> 00:16:20,890
J’ai de la peine
pour ce pauvre animal.
225
00:16:21,260 --> 00:16:24,670
Et puis comme ça,
vous me devrez une faveur.
226
00:16:25,010 --> 00:16:26,670
J’aurais dû m’en douter.
227
00:16:26,960 --> 00:16:30,670
Vous voyez,
je veux exaucer vos souhaits.
228
00:16:32,880 --> 00:16:34,110
Je compte sur toi.
229
00:16:39,840 --> 00:16:42,560
Alors comme ça,
il compte sur moi ?
230
00:16:45,440 --> 00:16:47,440
J’aime bien cette idée.
231
00:16:49,360 --> 00:16:51,070
Enfin bon, en route.
232
00:16:51,940 --> 00:16:53,630
Allons sauver ce Fenrir perdu !
233
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an1}ACTRICE : RIE TAKAHASHI
234
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
m 0 0 l 200 0 190 135 0 135
235
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an1}Seule fille de la plus éminente
famille de nobles de l’empire.
Son père est Premier ministre.
236
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an1}Seule fille de la plus éminente
famille de nobles de l’empire.
Son père est Premier ministre.
237
00:17:07,490 --> 00:17:09,960
C’est bien ! Visez la tête !
238
00:17:10,170 --> 00:17:11,570
Continuez comme ça !
239
00:17:12,760 --> 00:17:14,870
Tuons-le
tant qu’il est pris au piège !
240
00:17:15,020 --> 00:17:17,250
On va devenir
des chevaliers sacrés !
241
00:17:18,000 --> 00:17:19,830
Vous voulez tuer un démon ?
242
00:17:20,830 --> 00:17:23,600
Avez-vous oublié
le pacte de non-agression ?
243
00:17:24,820 --> 00:17:26,460
C’est vous, Dame Aileen ?
244
00:17:27,240 --> 00:17:29,010
Que faites-vous à l’Académie ?
245
00:17:36,520 --> 00:17:39,360
Enchantée, je m’appelle Aileen.
246
00:17:39,800 --> 00:17:41,370
Je suis venue te chercher.
247
00:17:54,520 --> 00:17:55,620
Comment osez-vous ?
248
00:17:55,760 --> 00:17:57,510
Tu t’en tireras pas comme ça !
249
00:17:59,360 --> 00:18:01,170
Je vous ai dit d’arrêter !
250
00:18:11,370 --> 00:18:13,770
Sa mère est venue le chercher ?
251
00:18:14,820 --> 00:18:16,860
Pas un bruit ! Ils t’entendraient !
252
00:18:27,100 --> 00:18:27,870
Faites vite.
253
00:18:44,570 --> 00:18:45,670
Aileen !
254
00:18:47,440 --> 00:18:49,160
Prince Cédric…
255
00:18:50,240 --> 00:18:55,320
On m’a dit que vous provoquiez un démon
pour qu’il s’en prenne à Lilia.
256
00:18:55,490 --> 00:18:59,150
Vous pensez vraiment
que je ferais une chose aussi stupide ?
257
00:18:59,360 --> 00:19:00,840
Cela ne m’étonnerait pas.
258
00:19:01,010 --> 00:19:01,980
Attendez !
259
00:19:02,160 --> 00:19:05,290
Dame Aileen
ne ferait jamais une chose pareille.
260
00:19:05,870 --> 00:19:07,390
Sire Cédric…
261
00:19:08,550 --> 00:19:11,460
Je veux bien fermer les yeux
pour cette fois.
262
00:19:11,840 --> 00:19:13,170
À présent, disparaissez.
263
00:19:13,480 --> 00:19:15,280
Mais elle est blessée…
264
00:19:15,440 --> 00:19:18,080
Peu importe.
Qu’elle rentre en rampant !
265
00:19:18,340 --> 00:19:19,490
On y va, Marcus.
266
00:19:20,130 --> 00:19:21,400
Quelle pauvre fille !
267
00:19:21,560 --> 00:19:23,490
Ça ne me fait ni chaud ni froid.
268
00:19:23,700 --> 00:19:27,040
Je ne laisserai personne m’atteindre.
Personne.
269
00:19:36,670 --> 00:19:38,690
{\an1}– Mon frère ?
– Le Roi-démon ?
270
00:19:39,030 --> 00:19:41,440
Il ne sort pourtant jamais
de la forêt…
271
00:19:47,530 --> 00:19:50,360
Claude, que faites-vous ici ?
272
00:19:52,010 --> 00:19:54,330
Aileen Lauren Dautriche…
273
00:19:55,330 --> 00:19:56,340
Oui ?
274
00:20:00,300 --> 00:20:03,090
Je suis venu vous remercier.
275
00:20:04,050 --> 00:20:08,450
Vous avez aidé ce jeune Fenrir
en faisant fi du danger,
276
00:20:09,080 --> 00:20:11,840
et vous avez laissé croire
que vous l’aviez blessé
277
00:20:12,080 --> 00:20:14,360
pour éviter un conflit
entre nos royaumes.
278
00:20:17,650 --> 00:20:19,000
Merci infiniment.
279
00:20:20,710 --> 00:20:22,490
Vous avez toute ma gratitude.
280
00:20:23,540 --> 00:20:26,160
Il est donc venu me sauver.
281
00:20:27,020 --> 00:20:29,420
Il a lavé mon honneur
devant ces gens.
282
00:20:30,060 --> 00:20:31,730
Ce n’est pas dans son intérêt.
283
00:20:31,990 --> 00:20:35,270
Il n’a absolument rien à y gagner,
après tout.
284
00:20:37,530 --> 00:20:39,650
Permettez-moi
de vous raccompagner.
285
00:20:45,360 --> 00:20:47,630
D’où… d’où sort ce carrosse ?
286
00:20:48,160 --> 00:20:49,990
Préparez-vous pour la suite.
287
00:21:08,840 --> 00:21:10,410
C’est si beau !
288
00:21:12,220 --> 00:21:15,540
On dirait presque
une jeune femme normale.
289
00:21:15,720 --> 00:21:19,290
Je ne vous permets pas.
Je suis on ne peut plus normale.
290
00:21:19,600 --> 00:21:22,710
J’ai compris.
Tu es le genre de femme
291
00:21:22,890 --> 00:21:26,300
qui prend sur elle
et n’appelle jamais à l’aide.
292
00:21:27,530 --> 00:21:30,330
Mais quand même,
pourquoi me demander en mariage ?
293
00:21:32,370 --> 00:21:35,270
Même si je vous expliquais,
vous ne me croiriez pas.
294
00:21:35,430 --> 00:21:37,410
Ce n’est pas à toi d’en décider.
295
00:21:41,420 --> 00:21:43,200
D’accord, je vais vous le dire !
296
00:21:43,360 --> 00:21:47,570
En fait, ce monde est un jeu
auquel je jouais dans ma vie antérieure !
297
00:21:48,170 --> 00:21:50,410
Dans ce jeu,
j’ai le rôle de la méchante,
298
00:21:50,600 --> 00:21:54,080
et vous me tuez
après vous être transformé en dragon !
299
00:21:56,730 --> 00:21:59,710
Je vois.
Ça a le mérite d’être clair.
300
00:22:01,380 --> 00:22:03,460
Tu oses te payer ma tête.
301
00:22:03,620 --> 00:22:04,590
Oh non !
302
00:22:05,180 --> 00:22:06,220
Je vais mourir !
303
00:22:23,390 --> 00:22:25,220
Une étoile filante…
304
00:22:34,760 --> 00:22:37,750
Qu’est-ce qui vous a pris ?
Vous vouliez me tuer ou…
305
00:22:37,910 --> 00:22:40,000
Je t’accompagnerai au bal.
306
00:22:42,050 --> 00:22:45,690
Je te dois une faveur, après tout.
N’est-ce pas que tu voulais ?
307
00:22:46,240 --> 00:22:50,410
Eh bien…
oui, en effet, mais pourquoi…
308
00:22:50,880 --> 00:22:53,000
pourquoi souriez-vous ?
309
00:22:55,280 --> 00:22:56,430
C’est très simple.
310
00:22:59,650 --> 00:23:01,550
J’ai envie de te voir pleurer.
311
00:23:27,020 --> 00:23:29,660
Désormais,
j’ai peut-être une chance.
312
00:23:31,630 --> 00:23:35,760
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Stéphanie Noardo
313
00:23:31,630 --> 00:23:35,760
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Stéphanie Noardo
314
00:23:31,640 --> 00:23:35,760
Si ça se trouve,
je pourrai éviter une fin tragique…
315
00:23:36,350 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Juliette Lemaitre
316
00:23:36,350 --> 00:23:39,890
{\an8}Repérage : Nolan Fond
Relecture : Juliette Lemaitre