1 00:00:17,230 --> 00:00:19,840 Aileen Lauren Dautriche… 2 00:00:20,650 --> 00:00:22,000 j’ai décidé 3 00:00:22,400 --> 00:00:23,860 de rompre nos fiançailles. 4 00:00:24,830 --> 00:00:26,010 Pardon ? 5 00:00:27,280 --> 00:00:31,510 J’ai bien entendu ? Il veut rompre nos fiançailles ? 6 00:00:32,190 --> 00:00:33,960 Non, je ne peux pas y croire. 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,010 Un instant. 8 00:00:37,300 --> 00:00:39,680 J’ai comme une étrange impression… 9 00:00:40,600 --> 00:00:41,920 de déjà-vu. 10 00:00:54,960 --> 00:00:56,490 Je reconnais cet endroit… 11 00:00:57,280 --> 00:00:58,490 Je l’ai vu 12 00:00:58,980 --> 00:01:00,100 dans un rêve. 13 00:01:06,190 --> 00:01:10,560 Voici Cédric Jeanne Elmeyer, prince héritier de l’empire Elmeyer. 14 00:01:10,880 --> 00:01:14,270 C’est mon fiancé, et l’arc principal tourne autour de lui. 15 00:01:14,630 --> 00:01:16,640 Hein ? Qu’est-ce que je raconte ? 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,140 Mon choix est fait. 17 00:01:18,290 --> 00:01:21,420 Je ne vivrai plus dans le mensonge et épouserai Lilia. 18 00:01:21,640 --> 00:01:24,290 Pardonnez-moi, Dame Aileen. 19 00:01:24,480 --> 00:01:26,240 Lilia Rainworth. 20 00:01:26,440 --> 00:01:31,320 Une prolétaire devenue baronne. C’est elle, l’héroïne du jeu. 21 00:01:31,550 --> 00:01:33,280 Du jeu ? Quel jeu ? 22 00:01:33,610 --> 00:01:38,780 Votre vanité m’étouffe. J’en ai plus qu’assez, Aileen. 23 00:01:39,560 --> 00:01:42,160 Aileen ? Ce nom… 24 00:01:43,320 --> 00:01:47,890 C’est pas celui de la rivale de l’héroïne, la méchante noble Aileen ? 25 00:01:49,330 --> 00:01:51,800 Je commence enfin à comprendre. 26 00:01:52,500 --> 00:01:53,300 Ce monde, 27 00:01:53,480 --> 00:01:57,600 c’est celui du jeu auquel je jouais dans une vie antérieure ! 28 00:01:58,570 --> 00:01:59,990 Pauvre dame Lilia… 29 00:02:00,150 --> 00:02:02,720 Dame Aileen s’est montrée infecte avec elle. 30 00:02:02,880 --> 00:02:05,640 Cette femme n’a aucune tenue, c’est indécent. 31 00:02:06,160 --> 00:02:10,100 Je suis en plein dans l’événement « Rupture des fiançailles », 32 00:02:10,650 --> 00:02:13,040 dans lequel le prince rejette la rivale. 33 00:02:14,880 --> 00:02:18,300 Vous ne semblez pas vouloir m’écouter, alors je prends congé. 34 00:02:18,610 --> 00:02:21,600 Je ne peux vous offrir les larmes que vous espériez. 35 00:02:21,870 --> 00:02:23,900 {\an1}– J’en suis navrée. – Ne pleure pas. 36 00:02:24,200 --> 00:02:25,160 Garde le sourire. 37 00:02:26,140 --> 00:02:28,510 Ne craque surtout pas maintenant. 38 00:02:29,430 --> 00:02:31,040 Prince Cédric… 39 00:02:35,920 --> 00:02:37,800 Je vous aimais sincèrement. 40 00:02:50,720 --> 00:02:55,400 Je suis dans l’univers du jeu de drague Regalia : Anges et Démons. 41 00:02:55,820 --> 00:02:59,520 Lilia en est l’héroïne et doit suivre la légende de l’épée sacrée 42 00:02:59,710 --> 00:03:01,820 pour défaire le Roi-démon. 43 00:03:01,820 --> 00:03:04,330 Votre rivale Aileen… 44 00:03:01,820 --> 00:03:04,330 Votre rivale Aileen… 45 00:03:02,710 --> 00:03:04,330 {\an8}Aileen, quant à elle, 46 00:03:04,330 --> 00:03:08,290 est décédée. 47 00:03:04,330 --> 00:03:08,290 est décédée. 48 00:03:04,490 --> 00:03:06,330 {\an8}meurt dans chacune des fins. 49 00:03:08,630 --> 00:03:10,980 Même si le jeu semble me condamner… 50 00:03:11,980 --> 00:03:14,520 je refuse de mourir dans cette réalité ! 51 00:03:15,280 --> 00:03:17,460 Réfléchis ! Souviens-toi ! 52 00:03:17,710 --> 00:03:20,330 Il existe forcément un moyen d’échapper à ça ! 53 00:03:24,120 --> 00:03:27,600 C’est la transformation du Roi-démon qui mène à ma mort. 54 00:03:28,310 --> 00:03:29,230 Je sais ! 55 00:03:30,140 --> 00:03:33,050 Je n’ai qu’à faire en sorte que ça n’arrive pas. 56 00:03:33,500 --> 00:03:36,550 Je vais mater le boss final ! 57 00:04:01,720 --> 00:04:05,590 {\an8}SI JE SUIS LA VILAINE, AUTANT MATER LE BOSS FINAL 58 00:05:07,050 --> 00:05:09,890 LE RETOUR DE LA MÉCHANTE 59 00:05:07,050 --> 00:05:09,890 LE RETOUR DE LA MÉCHANTE 60 00:05:25,040 --> 00:05:27,550 J’ai droit à tous les mauvais présages… 61 00:05:29,250 --> 00:05:32,270 {\an1}– Rentre chez toi, l’humaine ! – T’es la divorcée ! 62 00:05:32,440 --> 00:05:34,980 {\an1}– Tout le monde te déteste ! – Sale égoïste ! 63 00:05:35,300 --> 00:05:36,490 Prétentieuse ! 64 00:05:37,010 --> 00:05:40,540 C’est dans votre culture, d’insulter ainsi le premier venu ? 65 00:05:44,240 --> 00:05:47,000 Je suis Aileen Lauren Dautriche. 66 00:05:47,170 --> 00:05:50,980 Je ne partirai pas avant d’avoir eu une audience avec votre roi ! 67 00:06:01,790 --> 00:06:06,040 Je suis plus ou moins une descendante de la jeune fille de la légende. 68 00:06:06,430 --> 00:06:08,320 Aucune raison d’avoir peur. 69 00:06:13,760 --> 00:06:14,540 Permettez. 70 00:06:14,710 --> 00:06:16,930 Oh, merci de votre sollici… 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,710 Attendez, attendez, attendez… 72 00:06:30,890 --> 00:06:33,990 Sa beauté est bien plus saisissante ici que dans le jeu ! 73 00:06:34,630 --> 00:06:37,570 Il est si beau que c’en est agaçant ! 74 00:06:41,160 --> 00:06:44,000 Que me vaut ta visite, humaine ? 75 00:06:44,730 --> 00:06:47,820 Vous êtes sire Claude Jeanne Elmeyer, je présume. 76 00:06:48,040 --> 00:06:49,250 En effet. 77 00:06:50,440 --> 00:06:53,010 Je ne suis pas ici en ennemie. 78 00:06:53,690 --> 00:06:54,760 En fait, 79 00:06:55,910 --> 00:06:57,520 je suis venue vous épouser ! 80 00:07:02,360 --> 00:07:03,900 M’épouser ? 81 00:07:04,400 --> 00:07:06,760 Tu veux m’épouser, moi ? 82 00:07:21,360 --> 00:07:25,200 Je suis née dans une famille ducale et n’ai jamais manqué de rien. 83 00:07:25,770 --> 00:07:28,780 Cela dit, j’étais la seule fille de la fratrie, 84 00:07:28,970 --> 00:07:31,250 alors on n’attendait rien de moi. 85 00:07:32,370 --> 00:07:34,620 Je n’arrivais pas à égaler mes frères. 86 00:07:34,890 --> 00:07:37,000 J’étais donc intimement persuadée 87 00:07:37,450 --> 00:07:39,170 de n’avoir aucune valeur. 88 00:07:41,070 --> 00:07:42,440 Quand j’avais 8 ans, 89 00:07:42,770 --> 00:07:45,810 le prince Cédric m’a demandée en mariage. 90 00:07:46,340 --> 00:07:49,380 Pour la première fois, quelqu’un comptait sur moi. 91 00:07:49,520 --> 00:07:53,000 Répondre à ses attentes est alors devenu mon vœu le plus cher. 92 00:07:54,330 --> 00:07:58,330 Je n’ai pas ménagé mes efforts, mais j’en ai peut-être trop fait. 93 00:07:59,080 --> 00:08:04,040 Très vite, je me suis retrouvée avec une réputation peu flatteuse 94 00:08:04,290 --> 00:08:05,850 de femme vénale et hautaine. 95 00:08:07,200 --> 00:08:09,130 Sans doute aurais-je dû agir 96 00:08:09,310 --> 00:08:14,130 en jeune fille mignonne et fragile ne demandant qu’à être protégée. 97 00:08:15,100 --> 00:08:19,840 Vous n’étiez pas en colère, Sire, mais sous le choc, d’où les éclairs. 98 00:08:20,570 --> 00:08:22,350 Si je comprends bien, 99 00:08:23,050 --> 00:08:25,150 il n’était pas fâché ? 100 00:08:25,560 --> 00:08:26,570 Il dit vrai. 101 00:08:26,860 --> 00:08:29,760 Les dégâts auraient été autrement impressionnants. 102 00:08:29,930 --> 00:08:31,910 Pourquoi l’avoir amenée ici ? 103 00:08:32,190 --> 00:08:33,360 Simple précaution. 104 00:08:33,650 --> 00:08:35,440 Elle vous a demandé en mariage ? 105 00:08:35,610 --> 00:08:38,360 Je me souviens de ces deux-là… 106 00:08:38,840 --> 00:08:40,160 Keith… 107 00:08:40,600 --> 00:08:43,160 et le démon Belzebuth. 108 00:08:43,370 --> 00:08:44,940 Non, loin de là. 109 00:08:45,280 --> 00:08:48,850 Quelqu’un l’a sûrement envoyée pour me piéger. 110 00:08:49,040 --> 00:08:50,080 Pas du tout. 111 00:08:54,520 --> 00:08:57,680 Je suis venue ici de mon propre chef. 112 00:08:58,330 --> 00:09:02,680 Claude Jeanne Elmeyer, demi-frère du prince Cédric. 113 00:09:03,320 --> 00:09:06,100 Sa nature de démon s’est révélée à ses 10 ans. 114 00:09:06,290 --> 00:09:09,600 On l’a alors privé de son droit de succession au trône 115 00:09:09,820 --> 00:09:14,720 et chassé du château après la signature d’un pacte de non-agression. 116 00:09:15,730 --> 00:09:18,290 Sa haine le transformera en dragon, 117 00:09:18,450 --> 00:09:21,620 et c’est sous cette forme qu’il me tuera. 118 00:09:22,080 --> 00:09:24,640 Alors, pour éviter cette fin tragique… 119 00:09:25,150 --> 00:09:28,460 Épousez-moi ! Je saurai vous rendre heureux ! 120 00:09:30,670 --> 00:09:32,210 Faites-la partir. 121 00:09:34,210 --> 00:09:37,720 Acceptez ma proposition, et je rentrerai sans broncher ! 122 00:09:38,250 --> 00:09:41,880 On ne se connaît pas. Pourquoi une telle demande ? 123 00:09:42,240 --> 00:09:44,300 Est-ce que… Comment dire ? 124 00:09:45,280 --> 00:09:46,160 Serais-tu 125 00:09:46,730 --> 00:09:48,340 amoureuse de moi ? 126 00:09:48,690 --> 00:09:49,730 Du tout ! 127 00:09:50,090 --> 00:09:53,480 Ah, Sire Claude ! Je vous en prie, calmez cette tornade ! 128 00:09:53,680 --> 00:09:58,220 Tes fiançailles avec Cédric viennent tout juste d’être rompues, ce… 129 00:10:02,190 --> 00:10:05,550 Dans cette histoire, j’ai assurément des torts, 130 00:10:06,090 --> 00:10:09,170 mais je ne me morfondrai pas pour si peu ! 131 00:10:09,340 --> 00:10:13,250 Je refuse de gâcher la moindre seconde de mon existence ! 132 00:10:14,420 --> 00:10:16,820 Est-ce pour cela que tu me fais la cour ? 133 00:10:19,320 --> 00:10:20,350 Eh bien, je… 134 00:10:20,570 --> 00:10:24,200 Vous savez, c’est un vrai jeu d’enfant, pour moi… 135 00:10:29,010 --> 00:10:31,710 Je vous prie d’excuser ma tenue négligée. 136 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 Je reviendrai une fois changée. 137 00:10:34,420 --> 00:10:35,960 Ce ne sera pas nécessaire. 138 00:10:42,690 --> 00:10:44,700 Voilà, tu n’as plus à revenir. 139 00:10:45,480 --> 00:10:46,440 Va-t’en. 140 00:10:46,650 --> 00:10:48,340 Je la chérirai comme il se doit. 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,020 Merci d’avoir ensorcelé ma robe. 142 00:10:52,960 --> 00:10:54,540 Elle est sublime ! 143 00:10:59,420 --> 00:11:01,910 Tiens ? Ça aussi, c’est grâce à votre magie ? 144 00:11:03,490 --> 00:11:04,900 Allez, rentre chez toi. 145 00:11:15,790 --> 00:11:18,260 Il m’a téléportée par magie ? 146 00:11:19,320 --> 00:11:20,980 Il m’a bien eue. 147 00:11:21,680 --> 00:11:24,700 Aileen, tu es bien moins dévastée que je le croyais. 148 00:11:25,620 --> 00:11:27,700 Je dois dire que je suis très déçu. 149 00:11:29,320 --> 00:11:31,000 Il est toujours aussi sadique. 150 00:11:31,210 --> 00:11:34,460 Qui croirait que le Premier ministre est aussi fourbe ? 151 00:11:35,270 --> 00:11:39,970 Tu as reçu une invitation du prince Cédric et de dame Lilia. 152 00:11:43,580 --> 00:11:47,790 Ils organisent un bal dans deux mois pour annoncer leurs fiançailles. 153 00:11:48,000 --> 00:11:52,600 Ils souhaitent que tu ailles y signer la convention de divorce publiquement. 154 00:11:52,960 --> 00:11:57,360 En somme, ils veulent m’humilier à nouveau ? 155 00:11:57,540 --> 00:11:59,260 Que comptes-tu faire ? 156 00:11:59,480 --> 00:12:03,610 Dame Lilia a pris la peine de t’écrire spécialement pour t’inviter. 157 00:12:04,830 --> 00:12:06,550 J’irai à ce bal. 158 00:12:07,370 --> 00:12:11,260 J’ai pour principe de toujours rendre ce que l’on me donne. 159 00:12:12,640 --> 00:12:16,750 Il faut vraiment que j’arrive à convaincre le Roi-démon. 160 00:12:17,770 --> 00:12:20,260 CHÂTEAU DU ROI-DÉMON À 2 KM 161 00:12:17,770 --> 00:12:20,260 CHÂTEAU DU ROI-DÉMON À 2 KM 162 00:12:20,420 --> 00:12:23,600 Je ne fais que tourner en rond, depuis tout à l’heure ! 163 00:12:23,810 --> 00:12:25,760 Il a mis une barrière magique ? 164 00:12:29,070 --> 00:12:31,140 Ah ! Comme c’est regrettable ! 165 00:12:31,410 --> 00:12:34,020 J’avais préparé ces biscuits avec amour. 166 00:12:37,720 --> 00:12:39,020 Ce n’est pas tout ! 167 00:12:41,230 --> 00:12:44,070 Les serviteurs font la réputation de leur maître. 168 00:12:44,300 --> 00:12:48,160 Je me demande si l’un d’eux acceptera ce modeste présent. 169 00:12:48,910 --> 00:12:52,160 Le porter montrera à tous qu’il est le gardien de ces lieux. 170 00:12:53,110 --> 00:12:55,230 Le gardien de ces lieux, tu dis ? 171 00:12:58,430 --> 00:12:59,170 Jeune fille ! 172 00:12:59,770 --> 00:13:02,070 Donne-moi tout de suite ce nœud ! 173 00:13:06,590 --> 00:13:07,470 Eh bien ! 174 00:13:08,310 --> 00:13:10,470 Il te va à ravir ! 175 00:13:11,120 --> 00:13:13,980 Tiens, tu veux goûter un biscuit ? 176 00:13:16,010 --> 00:13:18,250 C’est aux amandes ! J’adore les… 177 00:13:28,720 --> 00:13:30,740 Qu’as… Qu’as-tu fait ? 178 00:13:30,900 --> 00:13:33,600 J’ai mis un paralysant dans la pâte des biscuits. 179 00:13:33,790 --> 00:13:36,200 Tu as fait confiance à une humaine… 180 00:13:36,730 --> 00:13:38,250 Tu es bien sot ! 181 00:13:38,670 --> 00:13:40,750 Tu es sûre d’être humaine, dis ? 182 00:13:40,950 --> 00:13:43,620 Sire Claude, sortez de votre cachette 183 00:13:43,800 --> 00:13:46,260 ou je prendrai un malin plaisir 184 00:13:46,460 --> 00:13:48,180 à plumer cet oiseau ! 185 00:13:48,330 --> 00:13:49,760 Non ! Pas ça ! 186 00:13:59,660 --> 00:14:01,980 Bien le bonjour, Sire Claude. 187 00:14:02,210 --> 00:14:04,530 Accepteriez-vous de soigner ce corbeau ? 188 00:14:10,500 --> 00:14:12,850 Toi ! Je vais te tuer ! Je le jure ! 189 00:14:13,000 --> 00:14:15,810 Tu m’as insultée hier, tu te souviens ? 190 00:14:15,990 --> 00:14:17,330 Avec ça, on est quittes. 191 00:14:20,920 --> 00:14:22,840 Non, je ne me ferai pas avoir ! 192 00:14:23,030 --> 00:14:24,770 Ne t’en fais pas, va. 193 00:14:24,990 --> 00:14:27,580 Le paralysant n’était que dans ceux aux amandes. 194 00:14:35,360 --> 00:14:36,560 Elle dit vrai. 195 00:14:39,190 --> 00:14:40,900 Au chocolat ! Délicieux ! 196 00:14:41,050 --> 00:14:43,610 Mince, voilà qui est embarrassant… 197 00:14:43,780 --> 00:14:45,690 Tu veux dire qu’il était aussi… 198 00:14:45,960 --> 00:14:46,840 Oui. 199 00:14:47,070 --> 00:14:50,950 Pour mettre toutes les chances de mon côté, j’y ai ajouté… 200 00:14:51,600 --> 00:14:52,950 un aphrodisiaque. 201 00:14:59,440 --> 00:15:01,080 Tu es vraiment étrange. 202 00:15:01,370 --> 00:15:05,050 En fait, je dois me rendre à une réception dans deux mois, 203 00:15:05,270 --> 00:15:08,700 et j’aimerais vraiment que vous m’y accompagniez. 204 00:15:08,880 --> 00:15:10,840 Je ne vois pas le rapport. 205 00:15:11,050 --> 00:15:14,850 Si je vous l’avais demandé directement, vous auriez refusé. 206 00:15:15,120 --> 00:15:17,350 J’ai donc voulu vous encourager un peu. 207 00:15:17,520 --> 00:15:19,850 Sire, Sire ! 208 00:15:21,510 --> 00:15:22,820 Te revoilà, Amande ! 209 00:15:22,980 --> 00:15:24,840 Épargne-moi ce nom idiot ! 210 00:15:25,040 --> 00:15:26,730 Ignore-la. Qu’y a-t-il ? 211 00:15:27,440 --> 00:15:28,990 Un jeune Fenrir 212 00:15:29,330 --> 00:15:30,840 est sorti de la forêt ! 213 00:15:33,040 --> 00:15:35,970 Il est passé par le côté est de la deuxième zone. 214 00:15:36,590 --> 00:15:38,440 Il a déjà traversé la barrière. 215 00:15:38,650 --> 00:15:42,940 L’académie se trouve là-bas. Il ne faut pas que des élèves le voient. 216 00:15:45,260 --> 00:15:46,500 Je vais le chercher. 217 00:15:46,900 --> 00:15:51,080 Si des humains vous voient, Belzebuth, ça ne fera qu’empirer les choses. 218 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 Laissez-moi faire. 219 00:15:57,390 --> 00:16:01,020 Je connais bien l’académie. Je le trouverai facilement. 220 00:16:01,320 --> 00:16:05,520 Il est petit, mais ça reste un Fenrir. Il vous tuera sans hésiter. 221 00:16:08,870 --> 00:16:11,510 Dans ce cas, permettez-moi d’emprunter ça. 222 00:16:11,740 --> 00:16:14,200 Il devrait reconnaître votre odeur. 223 00:16:14,990 --> 00:16:18,280 Pourquoi fais-tu ça ? Tu n’as aucune raison de nous aider. 224 00:16:18,480 --> 00:16:20,890 J’ai de la peine pour ce pauvre animal. 225 00:16:21,260 --> 00:16:24,670 Et puis comme ça, vous me devrez une faveur. 226 00:16:25,010 --> 00:16:26,670 J’aurais dû m’en douter. 227 00:16:26,960 --> 00:16:30,670 Vous voyez, je veux exaucer vos souhaits. 228 00:16:32,880 --> 00:16:34,110 Je compte sur toi. 229 00:16:39,840 --> 00:16:42,560 Alors comme ça, il compte sur moi ? 230 00:16:45,440 --> 00:16:47,440 J’aime bien cette idée. 231 00:16:49,360 --> 00:16:51,070 Enfin bon, en route. 232 00:16:51,940 --> 00:16:53,630 Allons sauver ce Fenrir perdu ! 233 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an1}ACTRICE : RIE TAKAHASHI 234 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 m 0 0 l 200 0 190 135 0 135 235 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an1}Seule fille de la plus éminente famille de nobles de l’empire. Son père est Premier ministre. 236 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an1}Seule fille de la plus éminente famille de nobles de l’empire. Son père est Premier ministre. 237 00:17:07,490 --> 00:17:09,960 C’est bien ! Visez la tête ! 238 00:17:10,170 --> 00:17:11,570 Continuez comme ça ! 239 00:17:12,760 --> 00:17:14,870 Tuons-le tant qu’il est pris au piège ! 240 00:17:15,020 --> 00:17:17,250 On va devenir des chevaliers sacrés ! 241 00:17:18,000 --> 00:17:19,830 Vous voulez tuer un démon ? 242 00:17:20,830 --> 00:17:23,600 Avez-vous oublié le pacte de non-agression ? 243 00:17:24,820 --> 00:17:26,460 C’est vous, Dame Aileen ? 244 00:17:27,240 --> 00:17:29,010 Que faites-vous à l’Académie ? 245 00:17:36,520 --> 00:17:39,360 Enchantée, je m’appelle Aileen. 246 00:17:39,800 --> 00:17:41,370 Je suis venue te chercher. 247 00:17:54,520 --> 00:17:55,620 Comment osez-vous ? 248 00:17:55,760 --> 00:17:57,510 Tu t’en tireras pas comme ça ! 249 00:17:59,360 --> 00:18:01,170 Je vous ai dit d’arrêter ! 250 00:18:11,370 --> 00:18:13,770 Sa mère est venue le chercher ? 251 00:18:14,820 --> 00:18:16,860 Pas un bruit ! Ils t’entendraient ! 252 00:18:27,100 --> 00:18:27,870 Faites vite. 253 00:18:44,570 --> 00:18:45,670 Aileen ! 254 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Prince Cédric… 255 00:18:50,240 --> 00:18:55,320 On m’a dit que vous provoquiez un démon pour qu’il s’en prenne à Lilia. 256 00:18:55,490 --> 00:18:59,150 Vous pensez vraiment que je ferais une chose aussi stupide ? 257 00:18:59,360 --> 00:19:00,840 Cela ne m’étonnerait pas. 258 00:19:01,010 --> 00:19:01,980 Attendez ! 259 00:19:02,160 --> 00:19:05,290 Dame Aileen ne ferait jamais une chose pareille. 260 00:19:05,870 --> 00:19:07,390 Sire Cédric… 261 00:19:08,550 --> 00:19:11,460 Je veux bien fermer les yeux pour cette fois. 262 00:19:11,840 --> 00:19:13,170 À présent, disparaissez. 263 00:19:13,480 --> 00:19:15,280 Mais elle est blessée… 264 00:19:15,440 --> 00:19:18,080 Peu importe. Qu’elle rentre en rampant ! 265 00:19:18,340 --> 00:19:19,490 On y va, Marcus. 266 00:19:20,130 --> 00:19:21,400 Quelle pauvre fille ! 267 00:19:21,560 --> 00:19:23,490 Ça ne me fait ni chaud ni froid. 268 00:19:23,700 --> 00:19:27,040 Je ne laisserai personne m’atteindre. Personne. 269 00:19:36,670 --> 00:19:38,690 {\an1}– Mon frère ? – Le Roi-démon ? 270 00:19:39,030 --> 00:19:41,440 Il ne sort pourtant jamais de la forêt… 271 00:19:47,530 --> 00:19:50,360 Claude, que faites-vous ici ? 272 00:19:52,010 --> 00:19:54,330 Aileen Lauren Dautriche… 273 00:19:55,330 --> 00:19:56,340 Oui ? 274 00:20:00,300 --> 00:20:03,090 Je suis venu vous remercier. 275 00:20:04,050 --> 00:20:08,450 Vous avez aidé ce jeune Fenrir en faisant fi du danger, 276 00:20:09,080 --> 00:20:11,840 et vous avez laissé croire que vous l’aviez blessé 277 00:20:12,080 --> 00:20:14,360 pour éviter un conflit entre nos royaumes. 278 00:20:17,650 --> 00:20:19,000 Merci infiniment. 279 00:20:20,710 --> 00:20:22,490 Vous avez toute ma gratitude. 280 00:20:23,540 --> 00:20:26,160 Il est donc venu me sauver. 281 00:20:27,020 --> 00:20:29,420 Il a lavé mon honneur devant ces gens. 282 00:20:30,060 --> 00:20:31,730 Ce n’est pas dans son intérêt. 283 00:20:31,990 --> 00:20:35,270 Il n’a absolument rien à y gagner, après tout. 284 00:20:37,530 --> 00:20:39,650 Permettez-moi de vous raccompagner. 285 00:20:45,360 --> 00:20:47,630 D’où… d’où sort ce carrosse ? 286 00:20:48,160 --> 00:20:49,990 Préparez-vous pour la suite. 287 00:21:08,840 --> 00:21:10,410 C’est si beau ! 288 00:21:12,220 --> 00:21:15,540 On dirait presque une jeune femme normale. 289 00:21:15,720 --> 00:21:19,290 Je ne vous permets pas. Je suis on ne peut plus normale. 290 00:21:19,600 --> 00:21:22,710 J’ai compris. Tu es le genre de femme 291 00:21:22,890 --> 00:21:26,300 qui prend sur elle et n’appelle jamais à l’aide. 292 00:21:27,530 --> 00:21:30,330 Mais quand même, pourquoi me demander en mariage ? 293 00:21:32,370 --> 00:21:35,270 Même si je vous expliquais, vous ne me croiriez pas. 294 00:21:35,430 --> 00:21:37,410 Ce n’est pas à toi d’en décider. 295 00:21:41,420 --> 00:21:43,200 D’accord, je vais vous le dire ! 296 00:21:43,360 --> 00:21:47,570 En fait, ce monde est un jeu auquel je jouais dans ma vie antérieure ! 297 00:21:48,170 --> 00:21:50,410 Dans ce jeu, j’ai le rôle de la méchante, 298 00:21:50,600 --> 00:21:54,080 et vous me tuez après vous être transformé en dragon ! 299 00:21:56,730 --> 00:21:59,710 Je vois. Ça a le mérite d’être clair. 300 00:22:01,380 --> 00:22:03,460 Tu oses te payer ma tête. 301 00:22:03,620 --> 00:22:04,590 Oh non ! 302 00:22:05,180 --> 00:22:06,220 Je vais mourir ! 303 00:22:23,390 --> 00:22:25,220 Une étoile filante… 304 00:22:34,760 --> 00:22:37,750 Qu’est-ce qui vous a pris ? Vous vouliez me tuer ou… 305 00:22:37,910 --> 00:22:40,000 Je t’accompagnerai au bal. 306 00:22:42,050 --> 00:22:45,690 Je te dois une faveur, après tout. N’est-ce pas que tu voulais ? 307 00:22:46,240 --> 00:22:50,410 Eh bien… oui, en effet, mais pourquoi… 308 00:22:50,880 --> 00:22:53,000 pourquoi souriez-vous ? 309 00:22:55,280 --> 00:22:56,430 C’est très simple. 310 00:22:59,650 --> 00:23:01,550 J’ai envie de te voir pleurer. 311 00:23:27,020 --> 00:23:29,660 Désormais, j’ai peut-être une chance. 312 00:23:31,630 --> 00:23:35,760 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Stéphanie Noardo 313 00:23:31,630 --> 00:23:35,760 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Stéphanie Noardo 314 00:23:31,640 --> 00:23:35,760 Si ça se trouve, je pourrai éviter une fin tragique… 315 00:23:36,350 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Juliette Lemaitre 316 00:23:36,350 --> 00:23:39,890 {\an8}Repérage : Nolan Fond Relecture : Juliette Lemaitre