1 00:00:17,000 --> 00:00:19,510 Aileen Lauren Dautriche, … 2 00:00:20,570 --> 00:00:23,770 ich erkläre unsere Verlobung hiermit als gelöst. 3 00:00:24,760 --> 00:00:25,770 Wie bitte …? 4 00:00:27,250 --> 00:00:28,820 Verlobung? Gelöst? 5 00:00:29,390 --> 00:00:31,210 Er löst „unsere“ Verlobung? 6 00:00:32,180 --> 00:00:33,860 Er meint auf keinen Fall mich? 7 00:00:35,100 --> 00:00:36,010 „Auf keinen Fall“? 8 00:00:37,180 --> 00:00:41,740 Nee, Moment … Irgendwie wusste ich, dass es so kommt … 9 00:00:54,890 --> 00:00:56,490 Ich hab diese Szene … 10 00:00:57,230 --> 00:01:00,090 unzählige Male wie im Traum … 11 00:01:06,100 --> 00:01:10,800 Das ist Cedric Jeanne Elmir. Kronprinz des Kaiserreichs Elmir, 12 00:01:10,800 --> 00:01:14,170 mein Verlobter und der Love-Interest im Game. 13 00:01:14,580 --> 00:01:16,770 Hä? Love-Interest?! 14 00:01:16,770 --> 00:01:21,590 Ich will mir gegenüber aufrichtig sein und mein Leben mit Lilia verbringen. 15 00:01:21,590 --> 00:01:24,400 Bitte verzeiht mir, Lady Aileen. 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,340 Das ist Lilia Rainworth. 17 00:01:26,340 --> 00:01:29,490 Sie hat den Sprung von der Bürgerlichen zur Grafentochter gemacht 18 00:01:29,490 --> 00:01:31,480 und ist die Protagonistin des Games. 19 00:01:31,480 --> 00:01:33,280 Game …? Protagonistin …? 20 00:01:33,570 --> 00:01:39,160 Ich habe dein Verhalten und deine Arroganz satt, Aileen. 21 00:01:39,520 --> 00:01:41,100 Aileen? 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,160 Meint er … 23 00:01:43,280 --> 00:01:45,180 die Rivalin der Protagonistin 24 00:01:45,180 --> 00:01:47,800 und Antagonistin im Game?! Diese Aileen?! 25 00:01:49,300 --> 00:01:51,750 Jetzt check ich, was hier abgeht. 26 00:01:52,250 --> 00:01:57,630 Ich bin in der Welt des Dating-Games, das ich in meinem vorherigen Leben gezockt habe. 27 00:01:58,560 --> 00:02:00,070 Die arme Lady Lilia. 28 00:02:00,070 --> 00:02:02,910 Hatte Lady Aileen sie nicht schikaniert? 29 00:02:02,910 --> 00:02:05,650 Ja, und bei der Akademiefeier zum Narren gehalten. 30 00:02:06,120 --> 00:02:10,020 Diese Szene mit der Lösung der Verlobung passiert so zur Mitte des Games. 31 00:02:10,630 --> 00:02:12,900 Eine ziemliche Zwickmühle. 32 00:02:14,800 --> 00:02:18,220 Mir scheint, die Sache ist in Stein gemeißelt. Entschuldigt mich. 33 00:02:18,610 --> 00:02:21,860 Bitte verzeiht, dass ich Euch nicht wie gewünscht zeige, 34 00:02:21,860 --> 00:02:25,160 wie ich in Tränen ausbreche. 35 00:02:22,940 --> 00:02:25,160 Nicht heulen. Brav weiter lächeln. 36 00:02:26,080 --> 00:02:28,400 Gönn ihm keinen Funken für sein Ego. 37 00:02:29,380 --> 00:02:30,690 Eure Hoheit, … 38 00:02:35,820 --> 00:02:37,800 Ihr wart mir lieb und teuer. 39 00:02:50,680 --> 00:02:55,820 Das ist die Welt von „Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern“, einem Dating-Game. 40 00:02:55,820 --> 00:02:59,630 Getrieben von der Legende um die Heilige Schwertjungfer 41 00:02:59,630 --> 00:03:01,820 konfrontiert Lilia den erwachten Teufel. 42 00:03:01,820 --> 00:03:04,330 {\an8}Die Antagonistin Aileen … 43 00:03:02,640 --> 00:03:04,330 Aileen hingegen 44 00:03:04,330 --> 00:03:06,320 stirbt im Chaos der letzten Schlacht. 45 00:03:04,330 --> 00:03:08,250 {\an8}stirbt. 46 00:03:08,620 --> 00:03:10,980 Auch wenn sie ingame stirbt, … 47 00:03:11,830 --> 00:03:14,470 kann ich mir das in dieser Realität nicht leisten! 48 00:03:15,240 --> 00:03:16,330 Denk nach! 49 00:03:16,330 --> 00:03:17,550 Erinner dich! 50 00:03:17,550 --> 00:03:20,320 Irgendwas muss ich in dieser Lage doch tun können! 51 00:03:24,090 --> 00:03:27,520 Das Erwachen des Teufels löst das schlechte Ende aus … 52 00:03:28,340 --> 00:03:29,230 In dem Fall … 53 00:03:30,130 --> 00:03:32,930 bleibt mir wohl keine andere Wahl, … 54 00:03:33,490 --> 00:03:36,530 als das zu verhindern und den Final Boss zu zähmen! 55 00:04:00,260 --> 00:04:01,100 {\an8}Final Boss! 56 00:04:00,760 --> 00:04:05,600 {\an8}the 57 00:04:01,100 --> 00:04:05,590 {\an8}Final Boss! 58 00:04:01,720 --> 00:04:05,590 {\an8}I’m the Villainess so I’m taming 59 00:05:07,030 --> 00:05:09,870 {\an8}Vorhang auf für die Antagonistin! 60 00:05:25,050 --> 00:05:27,430 Ein Dreigänge-Menü an schlechten Omen für mich. 61 00:05:29,200 --> 00:05:30,660 Hau ab, Mensch! 62 00:05:30,660 --> 00:05:32,410 Dein Verlobter hat dich fallenlassen! 63 00:05:32,410 --> 00:05:34,250 Niemand mag dich! 64 00:05:34,250 --> 00:05:36,340 Egoistisch! Und arrogant! 65 00:05:36,990 --> 00:05:40,570 Zählt es hier zum guten Ton, Leute aus dem Nichts zu beleidigen? 66 00:05:44,220 --> 00:05:47,160 Ich bin Aileen Lauren Dautriche 67 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 und ich werde nicht umkehren, ehe ich eine Audienz mit Eurem Herren habe! 68 00:06:01,830 --> 00:06:06,330 In mir fließt ja auch das Blut der Heiligen Schwertjungfer. 69 00:06:06,330 --> 00:06:08,230 Das schaff ich doch mit links. 70 00:06:13,750 --> 00:06:14,640 Darf ich helfen? 71 00:06:14,640 --> 00:06:16,430 Ach, sehr verbunde… 72 00:06:28,660 --> 00:06:30,820 Halt! Moment! Stopp! 73 00:06:30,820 --> 00:06:33,990 Der ist ja tausendmal eindrucksvoller als sein Sprite! 74 00:06:34,720 --> 00:06:37,580 Und so schön, dass ich mich fast drüber ärgern muss! 75 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Was will ein Mensch von mir? 76 00:06:44,670 --> 00:06:47,950 Ihr seid Seine Hoheit Claude Jeanne Elmir? 77 00:06:47,950 --> 00:06:49,070 Der bin ich. 78 00:06:50,350 --> 00:06:52,700 Ich bringe Euch keine üble Kunde. 79 00:06:53,650 --> 00:06:54,760 Nur den Vorschlag, … 80 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 dass wir uns vermählen! 81 00:07:02,400 --> 00:07:03,900 Wer soll … 82 00:07:04,320 --> 00:07:06,710 hier wen heiraten? 83 00:07:21,340 --> 00:07:25,100 Ich war das umsorgte Nesthäkchen einer Grafenfamilie. 84 00:07:25,730 --> 00:07:28,850 Doch das lag daran, dass ich ein Mädchen 85 00:07:28,850 --> 00:07:31,680 und meinen Brüdern in allem unterlegen war. 86 00:07:32,330 --> 00:07:34,900 Ich konnte trotz aller Bemühungen nicht aufholen, 87 00:07:34,900 --> 00:07:37,450 da sah ich mich selbst als wertlos an. 88 00:07:37,450 --> 00:07:39,200 Mit dieser Einstellung lebte ich. 89 00:07:41,030 --> 00:07:45,770 Mit acht Jahren allerdings hielt Prinz Cedric um meine Hand an. 90 00:07:46,190 --> 00:07:49,450 Das war das erste Mal, dass sich jemand etwas von mir erhoffte, 91 00:07:49,450 --> 00:07:52,910 und Kaiserin zu werden, wurde mein Traum. 92 00:07:54,250 --> 00:07:56,330 Vielleicht war ich etwas zu besessen davon, 93 00:07:56,330 --> 00:07:58,330 eine redliche Kaiserin zu werden. 94 00:07:59,040 --> 00:08:02,180 Im Nu war ich als arrogantes Töchterchen verschrien, 95 00:08:02,180 --> 00:08:05,870 das sich wegen seiner Verlobung zum Prinzen ungemein aufblies. 96 00:08:06,880 --> 00:08:11,840 Wenn ich mich nur etwas süßer oder schwächer gegeben hätte, 97 00:08:11,840 --> 00:08:14,130 wäre vielleicht alles anders gekommen. 98 00:08:15,030 --> 00:08:17,000 Unser Herr ist nicht erzürnt. 99 00:08:17,000 --> 00:08:19,740 Der Blitz schlug ein, weil er die Fassung verlor. 100 00:08:20,520 --> 00:08:24,840 Er war … nicht wütend …? 101 00:08:25,530 --> 00:08:26,770 Das stimmt. 102 00:08:26,770 --> 00:08:29,790 Meister Claudes Zorn richtet weitaus mehr Schaden an. 103 00:08:29,790 --> 00:08:32,050 Warum habt Ihr sie verarztet? 104 00:08:32,050 --> 00:08:33,650 Ohne besonderen Grund. 105 00:08:33,650 --> 00:08:36,320 {\an8}Die Dame hielt unvermittelt um Eure Hand an? 106 00:08:35,660 --> 00:08:38,360 Stimmt, er hatte zwei enge Vertraute. 107 00:08:38,760 --> 00:08:40,160 Keith … 108 00:08:40,430 --> 00:08:42,740 {\an8}Wollt Ihr sie aufnehmen? 109 00:08:40,680 --> 00:08:43,160 und den Dämonen Belzebuth. 110 00:08:43,160 --> 00:08:44,900 Nein. 111 00:08:45,210 --> 00:08:48,970 Sie könnte in jemandes Auftrag handeln, um mich in eine Falle … 112 00:08:48,970 --> 00:08:50,020 Das tue ich nicht. 113 00:08:54,480 --> 00:08:57,680 Ich bin aus freiem Willen hierhergekommen. 114 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 Claude Jeanne Elmir. 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,680 Er ist Cedrics Halbbruder. 116 00:09:03,300 --> 00:09:06,210 Sein teuflisches Erbe wurde entdeckt, als er zehn war. 117 00:09:06,210 --> 00:09:09,760 Daraufhin wurde er von der Erbfolge gestrichen und es entstand 118 00:09:09,760 --> 00:09:12,650 ein Nichtangriffspakt zwischen Menschen und Dämonen. 119 00:09:12,650 --> 00:09:14,710 Cedric wurde in diese Ruine verfrachtet. 120 00:09:15,730 --> 00:09:18,400 Wenn er durch seinen Menschenhass völlig erwacht, 121 00:09:18,400 --> 00:09:21,990 verwandelt er sich in den Final Boss, ’nen Drachen, und tötet Aileen. 122 00:09:21,990 --> 00:09:24,620 Dieses schlechte Ende kann mir gestohlen bleiben! 123 00:09:24,960 --> 00:09:26,940 Vermählt Euch doch bitte mit mir! 124 00:09:26,940 --> 00:09:28,460 Ich mache Euch glücklich! 125 00:09:30,460 --> 00:09:32,040 Werft sie hinaus. 126 00:09:33,960 --> 00:09:37,720 Nehmt meinen Antrag an, dann kehre ich sofort nach Hause zurück! 127 00:09:38,200 --> 00:09:40,660 Wir sehen einander zum ersten Mal. 128 00:09:40,660 --> 00:09:42,180 Warum wollt Ihr … 129 00:09:42,180 --> 00:09:44,170 Also, nun … 130 00:09:45,270 --> 00:09:48,690 Empfindet Ihr … Zuneigung für mich? 131 00:09:48,690 --> 00:09:49,980 Nicht wirklich? 132 00:09:50,540 --> 00:09:53,480 Mein Herr, lasst doch den Wirbelsturm sein! 133 00:09:53,480 --> 00:09:58,040 Das wagst du, so kurz, nachdem Cedric eure Verlobung gelöst hat? 134 00:10:01,990 --> 00:10:05,500 Ich bin mir meiner Unzulänglichkeiten und Fehler wohl bewusst. 135 00:10:06,020 --> 00:10:09,310 Doch soll ich mich deswegen nun in meiner Trauer suhlen? 136 00:10:09,310 --> 00:10:13,250 Ich habe nicht vor, auch nur eine Sekunde meines Lebens zu vergeuden! 137 00:10:14,460 --> 00:10:16,620 Deshalb willst du den Teufel verführen? 138 00:10:19,280 --> 00:10:20,080 Verfüh… 139 00:10:20,550 --> 00:10:24,140 In der Tat. Für mich wäre es ein Leichtes, Euch zu verführe… 140 00:10:28,520 --> 00:10:31,620 Verzeiht, dass ich mich so unziemlich vor Euch begeben habe. 141 00:10:32,280 --> 00:10:33,970 Ich kehre besser angezogen zurück. 142 00:10:34,350 --> 00:10:35,890 Das ist nicht nötig. 143 00:10:42,530 --> 00:10:44,780 Hiermit musst du nie wieder kommen. 144 00:10:45,340 --> 00:10:46,580 Kehre nach Hause zurück. 145 00:10:46,580 --> 00:10:48,300 Ich werde gut darauf achtgeben! 146 00:10:49,740 --> 00:10:51,880 Ein Kleid, gesponnen aus Magie! 147 00:10:52,930 --> 00:10:54,540 Wie wundervoll! 148 00:10:59,340 --> 00:11:01,950 Nanu, war das eben auch Magie? 149 00:11:03,430 --> 00:11:04,850 Verschwinde endlich. 150 00:11:15,570 --> 00:11:18,160 Magische Zwangsabschiebung? 151 00:11:19,240 --> 00:11:20,760 Er hat mich eiskalt erwischt. 152 00:11:21,450 --> 00:11:24,700 Du wirkst heiterer, als ich es gedacht hatte, Aileen. 153 00:11:25,520 --> 00:11:27,700 Ich bin am Boden zerstört. 154 00:11:29,260 --> 00:11:31,170 Drück’s mir nur rein. 155 00:11:31,170 --> 00:11:34,460 Ich bin baff, dass er der kompetente Premierminister sein soll. 156 00:11:35,220 --> 00:11:37,140 Du hast eine Einladung 157 00:11:37,140 --> 00:11:39,970 von Prinz Cedric und Lady Lilia erhalten. 158 00:11:43,480 --> 00:11:47,940 Sie werden in zwei Monaten einen Ball veranstalten, um ihre Verlobung zu feiern. 159 00:11:47,940 --> 00:11:52,600 Du sollst vor aller Augen unterschreiben, dass eure Verlobung vorbei ist. 160 00:11:52,930 --> 00:11:57,360 Ich soll mich noch einmal in aller Öffentlichkeit von ihm lossagen? 161 00:11:57,360 --> 00:11:59,380 Was willst du also tun? 162 00:11:59,380 --> 00:12:03,610 Lady Lilia war so zuvorkommend, dir auch einen Brief zukommen zu lassen. 163 00:12:04,790 --> 00:12:06,500 Ich werde hingehen. 164 00:12:07,120 --> 00:12:11,280 Wer Streit mit mir sucht, der kann ihn gerne haben. 165 00:12:12,590 --> 00:12:16,750 Ich muss es irgendwie schaffen, dass Prinz Claude mir verfällt! 166 00:12:17,750 --> 00:12:20,260 {\an8}2 km bis zum Schloss des Teufels 167 00:12:20,240 --> 00:12:23,730 Ich dreh mich seit ’ner Ewigkeit im Kreis! 168 00:12:23,730 --> 00:12:25,760 Ist hier ’ne Barriere, oder was? 169 00:12:29,040 --> 00:12:31,150 Ach, was ist das schade! 170 00:12:31,150 --> 00:12:34,020 Ich habe sogar eine Kleinigkeit mitgebracht … 171 00:12:37,520 --> 00:12:39,020 Und … 172 00:12:41,030 --> 00:12:44,170 Das Empfangskomitee reflektiert den Ruf des Herren, 173 00:12:44,170 --> 00:12:48,160 also habe ich dies hier mitgebracht, für denjenigen, der für mich sprechen will! 174 00:12:48,830 --> 00:12:52,160 Das Zeichen … des Torwächters. 175 00:12:53,020 --> 00:12:55,260 Zeichen des Torwächters?! 176 00:12:57,620 --> 00:12:59,170 Mädel! 177 00:12:59,680 --> 00:13:02,040 Gib mir das Zeichen! 178 00:13:06,560 --> 00:13:10,470 Ach, du siehst darin prächtig aus! 179 00:13:11,080 --> 00:13:13,980 Koste doch auch hiervon, wenn du willst. 180 00:13:15,960 --> 00:13:17,460 Ich bin Almond. 181 00:13:17,460 --> 00:13:18,470 Lecker! Lecke… 182 00:13:28,670 --> 00:13:30,760 W-Was hast du … 183 00:13:30,760 --> 00:13:33,790 Ich habe Betäubungsmittel in die Plätzchen gegeben. 184 00:13:33,790 --> 00:13:38,250 Wie töricht, einem Menschen zu vertrauen. 185 00:13:38,600 --> 00:13:40,750 So was sagt ein Mensch?! 186 00:13:40,750 --> 00:13:43,730 So, dann zeigt Euch mal, Prinz Claude! 187 00:13:43,730 --> 00:13:48,340 Ich werde diesem Dämonenvogel jede Feder einzeln ausrupfen, bis er kahl ist! 188 00:13:48,340 --> 00:13:50,510 K-Kahl?! 189 00:13:59,520 --> 00:14:02,140 Seid gegrüßt, Prinz Claude. 190 00:14:02,140 --> 00:14:04,530 Würdet ihr den Guten heilen? 191 00:14:10,460 --> 00:14:11,720 Ich bring dich um! 192 00:14:11,720 --> 00:14:12,970 Ganz sicher! 193 00:14:12,970 --> 00:14:15,940 Ihr habt mich dafür gestern übel beschimpft. 194 00:14:15,940 --> 00:14:17,330 Hiermit sind wir quitt. 195 00:14:20,890 --> 00:14:22,840 D-Darauf falle ich nicht rein! 196 00:14:22,840 --> 00:14:24,950 Du kannst beruhigt sein. 197 00:14:24,950 --> 00:14:27,480 Das Mittel war nur in dem Mandelplätzchen. 198 00:14:35,320 --> 00:14:36,560 Der ist ungefährlich. 199 00:14:39,190 --> 00:14:41,060 Lecker! Schoko ist lecker! 200 00:14:41,060 --> 00:14:43,780 Aber was machen wir nun? Hier im finsteren Walde … 201 00:14:43,780 --> 00:14:45,690 Sag nicht, in diesem war auch etwas? 202 00:14:45,950 --> 00:14:50,950 Nun ja, in der Hoffnung, ich könnte Euch für mich gewinnen, steckte in diesen … 203 00:14:51,520 --> 00:14:52,600 ein Liebestrank. 204 00:14:59,390 --> 00:15:01,080 Mit Euch stimmt etwas nicht. 205 00:15:01,410 --> 00:15:05,220 Wisst Ihr, in zwei Monaten findet ein Ball statt und ich wurde eingeladen. 206 00:15:05,220 --> 00:15:08,930 Ich möchte Euch bitten, mich dorthin zu begleiten. 207 00:15:08,930 --> 00:15:10,840 Weshalb dann der Liebestrank? 208 00:15:10,840 --> 00:15:14,850 Ich war mir sicher, dass Ihr ohne diesen ablehnen würdet, 209 00:15:14,850 --> 00:15:17,350 da wollte ich einen Fait accompli schaffen. 210 00:15:17,350 --> 00:15:19,850 Mein Herr! Mein Herr! 211 00:15:21,490 --> 00:15:22,930 Ach, du bist es, Almond! 212 00:15:22,930 --> 00:15:24,950 Von dir will ich keinen Spitznamen! 213 00:15:24,950 --> 00:15:26,730 Ignoriere sie. Was ist passiert? 214 00:15:27,370 --> 00:15:28,990 Es ist aus dem Wald raus! 215 00:15:29,280 --> 00:15:30,840 Ein junges Fenrir! 216 00:15:32,990 --> 00:15:36,000 Es ist im Ostflügel aus dem ersten Stock geflohen … 217 00:15:36,570 --> 00:15:38,630 und hat bereits die Barriere durchquert. 218 00:15:38,630 --> 00:15:40,690 In dieser Richtung liegt die Akademie. 219 00:15:40,690 --> 00:15:42,860 Sollten die Schüler es entdecken … 220 00:15:45,200 --> 00:15:46,500 Ich suche nach ihm. 221 00:15:46,800 --> 00:15:51,050 Wenn die Menschen dich sehen, wird die Lage nur noch verzwickter. 222 00:15:51,360 --> 00:15:52,820 Ich werde gehen. 223 00:15:57,360 --> 00:16:01,020 Ich bin auch mit der Gegend um die Akademie vertraut. 224 00:16:01,020 --> 00:16:03,480 Es ist zwar ein Junges, aber immer noch ein Fenrir. 225 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 Es wird dich zerfleischen. 226 00:16:08,850 --> 00:16:11,680 Dann leiht mir dies hier, bitte. 227 00:16:11,680 --> 00:16:14,120 Ein Dämonenbiest sollte Euren Geruch erkennen. 228 00:16:14,780 --> 00:16:18,280 Warum tust du das? Welchen Grund hast du, uns zu helfen? 229 00:16:18,280 --> 00:16:20,860 Es hat sich verirrt, da bekomme ich Mitgefühl. 230 00:16:21,220 --> 00:16:24,670 Natürlich bin auch darauf aus, Euch in meiner Schuld stehen zu haben. 231 00:16:24,970 --> 00:16:26,670 Also doch. 232 00:16:26,670 --> 00:16:30,670 Ich will Euch Euren Wunsch erfüllen. 233 00:16:32,860 --> 00:16:33,900 Ich zähle auf Euch. 234 00:16:39,800 --> 00:16:42,560 Er zählt auf mich, sagt er … 235 00:16:45,420 --> 00:16:47,390 Wie schön, wenn jemand auf einen baut. 236 00:16:49,320 --> 00:16:50,950 Ein Kleines hat sich verlaufen. 237 00:16:51,920 --> 00:16:53,580 Klar muss ich ihm helfen. 238 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an8}Stimme: Takahashi Rie 239 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an7}Die einzige Tochter des hohen Adelshauses Dautriche im Kaiserreich Elmir. Ihr Vater ist der Premierminister und ihre Mutter ist die Nichte der Kaiserinwitwe. \h\h\h\h\h\h Dementsprechend genießen sie hohes Ansehen in der feinen Gesellschaft und dem Militär. Da sie mit der Kaiserfamilie verwandt ist, fließt auch in ihr das Blut der Heiligen Schwertjungfer. 240 00:17:07,710 --> 00:17:08,650 Gut so! 241 00:17:08,650 --> 00:17:09,970 Zielt auf seinen Kopf! 242 00:17:09,970 --> 00:17:11,350 Kusch! 243 00:17:12,810 --> 00:17:15,000 Tut es, solange es in der Falle hängt! 244 00:17:15,000 --> 00:17:17,340 Dann schaffen wir es in den Heiligen Ritterorden! 245 00:17:17,950 --> 00:17:19,750 Ihr wollt den Dämon töten? 246 00:17:20,770 --> 00:17:23,600 Seid Ihr Euch des Nichtangriffspaktes nicht bewusst? 247 00:17:24,780 --> 00:17:26,130 Lady Aileen! 248 00:17:27,220 --> 00:17:29,030 Wurdet Ihr etwa doch nicht verwiesen? 249 00:17:36,520 --> 00:17:39,220 Es freut mich, dich kennenzulernen. Ich bin Aileen … 250 00:17:39,800 --> 00:17:41,370 und hier, um dich heimzubringen. 251 00:17:54,450 --> 00:17:55,760 Was soll das werden?! 252 00:17:55,760 --> 00:17:57,510 Wir lassen es nicht entwischen! 253 00:17:59,310 --> 00:18:01,300 Ihr sollt damit aufhören! 254 00:18:10,610 --> 00:18:13,830 D-Das Elterntier hat die Barriere durchquert? 255 00:18:14,750 --> 00:18:16,860 Sei still! Sonst kommen noch mehr Leute! 256 00:18:27,040 --> 00:18:27,890 Beeilt euch. 257 00:18:44,520 --> 00:18:45,560 Aileen! 258 00:18:47,380 --> 00:18:49,090 Prinz Cedric. 259 00:18:50,200 --> 00:18:55,460 Es heißt, du hast einen Dämon verletzt, um ihn auf Lilia zu hetzen. 260 00:18:55,460 --> 00:18:59,150 Würde ich so einen törichten Plan aushecken? 261 00:18:59,150 --> 00:19:00,990 Du hättest zumindest keine Skrupel. 262 00:19:00,990 --> 00:19:02,160 Warte! 263 00:19:02,160 --> 00:19:05,290 Ich glaube nicht, dass Lady Aileen etwas im Schilde führte, … 264 00:19:05,820 --> 00:19:07,270 Cedric! 265 00:19:08,490 --> 00:19:11,800 Heute will ich um Lilias willen mal ein Auge zudrücken. 266 00:19:11,800 --> 00:19:13,170 Verschwinde von hier. 267 00:19:13,170 --> 00:19:15,400 Lady Aileen ist doch verletzt! 268 00:19:15,400 --> 00:19:18,270 Geschieht ihr recht, soll sie doch hinfort kriechen. 269 00:19:18,270 --> 00:19:19,410 Wir gehen, Marcus. 270 00:19:20,120 --> 00:19:21,410 Wie erbärmlich. 271 00:19:21,410 --> 00:19:23,630 Ihre Worte tun mir nicht weh. 272 00:19:23,630 --> 00:19:27,030 Ich erwarte schon lange keine Freundlichkeit mehr. 273 00:19:35,690 --> 00:19:37,740 C-Claude? 274 00:19:37,740 --> 00:19:38,690 Der Teufel? 275 00:19:38,980 --> 00:19:41,350 Er sollte doch den Wald nicht verlassen! 276 00:19:47,500 --> 00:19:50,370 Weshalb bist du hier, Claude? 277 00:19:51,980 --> 00:19:54,350 Aileen Lauren Dautriche. 278 00:19:54,800 --> 00:19:56,340 J-Ja? 279 00:20:00,250 --> 00:20:03,090 Ich kam, um Euch meinen Dank auszusprechen. 280 00:20:04,020 --> 00:20:08,370 Ihr habt dem Welpen geholfen, ohne vor ihm zurückzuscheuen. 281 00:20:09,070 --> 00:20:12,090 Hättet sogar ungerechtfertigt Schuld auf Euch genommen, 282 00:20:12,090 --> 00:20:14,410 um einen Krieg zu verhindern. 283 00:20:17,640 --> 00:20:19,090 Als Herr der Dämonen … 284 00:20:20,670 --> 00:20:22,490 bin ich Euch zutiefst dankbar. 285 00:20:23,580 --> 00:20:26,150 Du bist hier, um mir zu helfen … 286 00:20:26,990 --> 00:20:29,290 Um meinen Namen reinzuwaschen …? 287 00:20:30,050 --> 00:20:35,220 Obwohl sich für dich … dadurch keinerlei Vorteil ergibt? 288 00:20:37,440 --> 00:20:39,620 Ich bringe Euch zu Eurem Anwesen. 289 00:20:45,310 --> 00:20:47,520 W-Wo kommt die Kutsche her? 290 00:20:48,110 --> 00:20:49,940 Ihr werdet erst noch Augen machen. 291 00:21:08,780 --> 00:21:10,270 Wie wunderschön! 292 00:21:12,180 --> 00:21:15,700 So seht Ihr wie eine gewöhnliche Dame aus gutem Hause aus. 293 00:21:15,700 --> 00:21:17,140 Seid nicht unhöflich. 294 00:21:17,140 --> 00:21:19,290 Das bin ich ja auch. 295 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Ihr vergießt keine Tränen, sucht keine Ausflüchte 296 00:21:22,840 --> 00:21:26,300 und fragt nicht um Hilfe. Das habe ich erkannt. 297 00:21:27,480 --> 00:21:30,370 Darum sagt Ihr auch nicht, was Euch zu dem Antrag bewegt hat. 298 00:21:32,330 --> 00:21:35,330 Ich befürchte, dass Ihr mir nicht glauben würdet. 299 00:21:35,330 --> 00:21:37,450 Es liegt nicht an Euch, das zu entscheiden. 300 00:21:41,380 --> 00:21:43,340 Gut! Dann erzähle ich es Euch! 301 00:21:43,340 --> 00:21:47,580 Diese Welt ist ein Dating-Game, das ich in meinem früheren Leben spielte! 302 00:21:48,110 --> 00:21:50,550 Dort bin ich die Antagonistin 303 00:21:50,550 --> 00:21:54,080 und werde von Euch in Eurer Drachenform getötet! 304 00:21:56,700 --> 00:21:58,050 Nun gut. 305 00:21:58,050 --> 00:21:59,710 Ich verstehe, was geschieht. 306 00:22:01,350 --> 00:22:03,710 Ihr haltet mich zum Narren. 307 00:22:03,710 --> 00:22:04,590 Echt jetzt?! 308 00:22:05,070 --> 00:22:06,120 Das ist mein Ende! 309 00:22:16,730 --> 00:22:21,730 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting: Sandra Ritzer 310 00:22:21,730 --> 00:22:27,740 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Annika Lutz 311 00:22:23,420 --> 00:22:25,240 Eine Sternschnuppe. 312 00:22:27,740 --> 00:22:29,740 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 313 00:22:34,720 --> 00:22:36,730 Was bildet Ihr Euch ein?! 314 00:22:36,730 --> 00:22:37,750 Wieso habt Ihr Eu… 315 00:22:37,750 --> 00:22:40,000 Ich begleite Euch zu dem Ball. 316 00:22:42,000 --> 00:22:43,920 Dann sind alle Schulden beglichen. 317 00:22:43,920 --> 00:22:45,540 Ganz, wie Ihr wolltet. 318 00:22:46,170 --> 00:22:48,860 D-Das mag schon sein, aber … 319 00:22:48,860 --> 00:22:52,950 Weshalb … lächelt Ihr? 320 00:22:55,230 --> 00:22:56,430 Wie es scheint, … 321 00:22:59,590 --> 00:23:01,660 möchte ich dich weinen sehen. 322 00:23:26,940 --> 00:23:29,850 Hab ich so die Chance auf meinen saloppen Tod, … 323 00:23:31,610 --> 00:23:35,790 auf mein schlechtes Ende etwas abgeschwächt?