1
00:00:17,000 --> 00:00:19,510
Aileen Lauren Dautriche, …
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,770
ich erkläre unsere Verlobung
hiermit als gelöst.
3
00:00:24,760 --> 00:00:25,770
Wie bitte …?
4
00:00:27,250 --> 00:00:28,820
Verlobung? Gelöst?
5
00:00:29,390 --> 00:00:31,210
Er löst „unsere“ Verlobung?
6
00:00:32,180 --> 00:00:33,860
Er meint auf keinen Fall mich?
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,010
„Auf keinen Fall“?
8
00:00:37,180 --> 00:00:41,740
Nee, Moment … Irgendwie wusste ich,
dass es so kommt …
9
00:00:54,890 --> 00:00:56,490
Ich hab diese Szene …
10
00:00:57,230 --> 00:01:00,090
unzählige Male wie im Traum …
11
00:01:06,100 --> 00:01:10,800
Das ist Cedric Jeanne Elmir.
Kronprinz des Kaiserreichs Elmir,
12
00:01:10,800 --> 00:01:14,170
mein Verlobter und
der Love-Interest im Game.
13
00:01:14,580 --> 00:01:16,770
Hä? Love-Interest?!
14
00:01:16,770 --> 00:01:21,590
Ich will mir gegenüber aufrichtig sein
und mein Leben mit Lilia verbringen.
15
00:01:21,590 --> 00:01:24,400
Bitte verzeiht mir, Lady Aileen.
16
00:01:24,400 --> 00:01:26,340
Das ist Lilia Rainworth.
17
00:01:26,340 --> 00:01:29,490
Sie hat den Sprung von der Bürgerlichen
zur Grafentochter gemacht
18
00:01:29,490 --> 00:01:31,480
und ist die Protagonistin des Games.
19
00:01:31,480 --> 00:01:33,280
Game …? Protagonistin …?
20
00:01:33,570 --> 00:01:39,160
Ich habe dein Verhalten
und deine Arroganz satt, Aileen.
21
00:01:39,520 --> 00:01:41,100
Aileen?
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,160
Meint er …
23
00:01:43,280 --> 00:01:45,180
die Rivalin der Protagonistin
24
00:01:45,180 --> 00:01:47,800
und Antagonistin im Game?!
Diese Aileen?!
25
00:01:49,300 --> 00:01:51,750
Jetzt check ich, was hier abgeht.
26
00:01:52,250 --> 00:01:57,630
Ich bin in der Welt des Dating-Games, das ich
in meinem vorherigen Leben gezockt habe.
27
00:01:58,560 --> 00:02:00,070
Die arme Lady Lilia.
28
00:02:00,070 --> 00:02:02,910
Hatte Lady Aileen sie nicht schikaniert?
29
00:02:02,910 --> 00:02:05,650
Ja, und bei der Akademiefeier
zum Narren gehalten.
30
00:02:06,120 --> 00:02:10,020
Diese Szene mit der Lösung der Verlobung
passiert so zur Mitte des Games.
31
00:02:10,630 --> 00:02:12,900
Eine ziemliche Zwickmühle.
32
00:02:14,800 --> 00:02:18,220
Mir scheint, die Sache ist in Stein gemeißelt.
Entschuldigt mich.
33
00:02:18,610 --> 00:02:21,860
Bitte verzeiht, dass ich Euch
nicht wie gewünscht zeige,
34
00:02:21,860 --> 00:02:25,160
wie ich in Tränen ausbreche.
35
00:02:22,940 --> 00:02:25,160
Nicht heulen. Brav weiter lächeln.
36
00:02:26,080 --> 00:02:28,400
Gönn ihm keinen Funken für sein Ego.
37
00:02:29,380 --> 00:02:30,690
Eure Hoheit, …
38
00:02:35,820 --> 00:02:37,800
Ihr wart mir lieb und teuer.
39
00:02:50,680 --> 00:02:55,820
Das ist die Welt von „Regalien der Heiligen,
Dämonen und Jungfern“, einem Dating-Game.
40
00:02:55,820 --> 00:02:59,630
Getrieben von der Legende
um die Heilige Schwertjungfer
41
00:02:59,630 --> 00:03:01,820
konfrontiert Lilia den erwachten Teufel.
42
00:03:01,820 --> 00:03:04,330
{\an8}Die Antagonistin Aileen …
43
00:03:02,640 --> 00:03:04,330
Aileen hingegen
44
00:03:04,330 --> 00:03:06,320
stirbt im Chaos der letzten Schlacht.
45
00:03:04,330 --> 00:03:08,250
{\an8}stirbt.
46
00:03:08,620 --> 00:03:10,980
Auch wenn sie ingame stirbt, …
47
00:03:11,830 --> 00:03:14,470
kann ich mir das in dieser Realität
nicht leisten!
48
00:03:15,240 --> 00:03:16,330
Denk nach!
49
00:03:16,330 --> 00:03:17,550
Erinner dich!
50
00:03:17,550 --> 00:03:20,320
Irgendwas muss ich
in dieser Lage doch tun können!
51
00:03:24,090 --> 00:03:27,520
Das Erwachen des Teufels
löst das schlechte Ende aus …
52
00:03:28,340 --> 00:03:29,230
In dem Fall …
53
00:03:30,130 --> 00:03:32,930
bleibt mir wohl keine andere Wahl, …
54
00:03:33,490 --> 00:03:36,530
als das zu verhindern
und den Final Boss zu zähmen!
55
00:04:00,260 --> 00:04:01,100
{\an8}Final Boss!
56
00:04:00,760 --> 00:04:05,600
{\an8}the
57
00:04:01,100 --> 00:04:05,590
{\an8}Final Boss!
58
00:04:01,720 --> 00:04:05,590
{\an8}I’m the Villainess so I’m taming
59
00:05:07,030 --> 00:05:09,870
{\an8}Vorhang auf für die Antagonistin!
60
00:05:25,050 --> 00:05:27,430
Ein Dreigänge-Menü an
schlechten Omen für mich.
61
00:05:29,200 --> 00:05:30,660
Hau ab, Mensch!
62
00:05:30,660 --> 00:05:32,410
Dein Verlobter hat dich fallenlassen!
63
00:05:32,410 --> 00:05:34,250
Niemand mag dich!
64
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
Egoistisch! Und arrogant!
65
00:05:36,990 --> 00:05:40,570
Zählt es hier zum guten Ton,
Leute aus dem Nichts zu beleidigen?
66
00:05:44,220 --> 00:05:47,160
Ich bin Aileen Lauren Dautriche
67
00:05:47,160 --> 00:05:51,080
und ich werde nicht umkehren, ehe ich
eine Audienz mit Eurem Herren habe!
68
00:06:01,830 --> 00:06:06,330
In mir fließt ja auch das Blut
der Heiligen Schwertjungfer.
69
00:06:06,330 --> 00:06:08,230
Das schaff ich doch mit links.
70
00:06:13,750 --> 00:06:14,640
Darf ich helfen?
71
00:06:14,640 --> 00:06:16,430
Ach, sehr verbunde…
72
00:06:28,660 --> 00:06:30,820
Halt! Moment! Stopp!
73
00:06:30,820 --> 00:06:33,990
Der ist ja tausendmal
eindrucksvoller als sein Sprite!
74
00:06:34,720 --> 00:06:37,580
Und so schön, dass ich mich
fast drüber ärgern muss!
75
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Was will ein Mensch von mir?
76
00:06:44,670 --> 00:06:47,950
Ihr seid Seine Hoheit Claude Jeanne Elmir?
77
00:06:47,950 --> 00:06:49,070
Der bin ich.
78
00:06:50,350 --> 00:06:52,700
Ich bringe Euch keine üble Kunde.
79
00:06:53,650 --> 00:06:54,760
Nur den Vorschlag, …
80
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
dass wir uns vermählen!
81
00:07:02,400 --> 00:07:03,900
Wer soll …
82
00:07:04,320 --> 00:07:06,710
hier wen heiraten?
83
00:07:21,340 --> 00:07:25,100
Ich war das umsorgte Nesthäkchen
einer Grafenfamilie.
84
00:07:25,730 --> 00:07:28,850
Doch das lag daran, dass ich ein Mädchen
85
00:07:28,850 --> 00:07:31,680
und meinen Brüdern in allem unterlegen war.
86
00:07:32,330 --> 00:07:34,900
Ich konnte trotz aller Bemühungen
nicht aufholen,
87
00:07:34,900 --> 00:07:37,450
da sah ich mich selbst als wertlos an.
88
00:07:37,450 --> 00:07:39,200
Mit dieser Einstellung lebte ich.
89
00:07:41,030 --> 00:07:45,770
Mit acht Jahren allerdings
hielt Prinz Cedric um meine Hand an.
90
00:07:46,190 --> 00:07:49,450
Das war das erste Mal, dass sich
jemand etwas von mir erhoffte,
91
00:07:49,450 --> 00:07:52,910
und Kaiserin zu werden,
wurde mein Traum.
92
00:07:54,250 --> 00:07:56,330
Vielleicht war ich etwas
zu besessen davon,
93
00:07:56,330 --> 00:07:58,330
eine redliche Kaiserin zu werden.
94
00:07:59,040 --> 00:08:02,180
Im Nu war ich als arrogantes
Töchterchen verschrien,
95
00:08:02,180 --> 00:08:05,870
das sich wegen seiner Verlobung
zum Prinzen ungemein aufblies.
96
00:08:06,880 --> 00:08:11,840
Wenn ich mich nur etwas süßer
oder schwächer gegeben hätte,
97
00:08:11,840 --> 00:08:14,130
wäre vielleicht alles anders gekommen.
98
00:08:15,030 --> 00:08:17,000
Unser Herr ist nicht erzürnt.
99
00:08:17,000 --> 00:08:19,740
Der Blitz schlug ein,
weil er die Fassung verlor.
100
00:08:20,520 --> 00:08:24,840
Er war … nicht wütend …?
101
00:08:25,530 --> 00:08:26,770
Das stimmt.
102
00:08:26,770 --> 00:08:29,790
Meister Claudes Zorn
richtet weitaus mehr Schaden an.
103
00:08:29,790 --> 00:08:32,050
Warum habt Ihr sie verarztet?
104
00:08:32,050 --> 00:08:33,650
Ohne besonderen Grund.
105
00:08:33,650 --> 00:08:36,320
{\an8}Die Dame hielt unvermittelt
um Eure Hand an?
106
00:08:35,660 --> 00:08:38,360
Stimmt, er hatte zwei enge Vertraute.
107
00:08:38,760 --> 00:08:40,160
Keith …
108
00:08:40,430 --> 00:08:42,740
{\an8}Wollt Ihr sie aufnehmen?
109
00:08:40,680 --> 00:08:43,160
und den Dämonen Belzebuth.
110
00:08:43,160 --> 00:08:44,900
Nein.
111
00:08:45,210 --> 00:08:48,970
Sie könnte in jemandes Auftrag handeln,
um mich in eine Falle …
112
00:08:48,970 --> 00:08:50,020
Das tue ich nicht.
113
00:08:54,480 --> 00:08:57,680
Ich bin aus freiem Willen hierhergekommen.
114
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Claude Jeanne Elmir.
115
00:09:00,520 --> 00:09:02,680
Er ist Cedrics Halbbruder.
116
00:09:03,300 --> 00:09:06,210
Sein teuflisches Erbe wurde entdeckt,
als er zehn war.
117
00:09:06,210 --> 00:09:09,760
Daraufhin wurde er von der Erbfolge
gestrichen und es entstand
118
00:09:09,760 --> 00:09:12,650
ein Nichtangriffspakt
zwischen Menschen und Dämonen.
119
00:09:12,650 --> 00:09:14,710
Cedric wurde in diese Ruine verfrachtet.
120
00:09:15,730 --> 00:09:18,400
Wenn er durch seinen Menschenhass
völlig erwacht,
121
00:09:18,400 --> 00:09:21,990
verwandelt er sich in den Final Boss,
’nen Drachen, und tötet Aileen.
122
00:09:21,990 --> 00:09:24,620
Dieses schlechte Ende
kann mir gestohlen bleiben!
123
00:09:24,960 --> 00:09:26,940
Vermählt Euch doch bitte mit mir!
124
00:09:26,940 --> 00:09:28,460
Ich mache Euch glücklich!
125
00:09:30,460 --> 00:09:32,040
Werft sie hinaus.
126
00:09:33,960 --> 00:09:37,720
Nehmt meinen Antrag an,
dann kehre ich sofort nach Hause zurück!
127
00:09:38,200 --> 00:09:40,660
Wir sehen einander zum ersten Mal.
128
00:09:40,660 --> 00:09:42,180
Warum wollt Ihr …
129
00:09:42,180 --> 00:09:44,170
Also, nun …
130
00:09:45,270 --> 00:09:48,690
Empfindet Ihr … Zuneigung für mich?
131
00:09:48,690 --> 00:09:49,980
Nicht wirklich?
132
00:09:50,540 --> 00:09:53,480
Mein Herr, lasst doch den Wirbelsturm sein!
133
00:09:53,480 --> 00:09:58,040
Das wagst du, so kurz, nachdem Cedric
eure Verlobung gelöst hat?
134
00:10:01,990 --> 00:10:05,500
Ich bin mir meiner Unzulänglichkeiten
und Fehler wohl bewusst.
135
00:10:06,020 --> 00:10:09,310
Doch soll ich mich deswegen
nun in meiner Trauer suhlen?
136
00:10:09,310 --> 00:10:13,250
Ich habe nicht vor, auch nur eine Sekunde
meines Lebens zu vergeuden!
137
00:10:14,460 --> 00:10:16,620
Deshalb willst du den Teufel verführen?
138
00:10:19,280 --> 00:10:20,080
Verfüh…
139
00:10:20,550 --> 00:10:24,140
In der Tat. Für mich wäre es ein Leichtes,
Euch zu verführe…
140
00:10:28,520 --> 00:10:31,620
Verzeiht, dass ich mich
so unziemlich vor Euch begeben habe.
141
00:10:32,280 --> 00:10:33,970
Ich kehre besser angezogen zurück.
142
00:10:34,350 --> 00:10:35,890
Das ist nicht nötig.
143
00:10:42,530 --> 00:10:44,780
Hiermit musst du nie wieder kommen.
144
00:10:45,340 --> 00:10:46,580
Kehre nach Hause zurück.
145
00:10:46,580 --> 00:10:48,300
Ich werde gut darauf achtgeben!
146
00:10:49,740 --> 00:10:51,880
Ein Kleid, gesponnen aus Magie!
147
00:10:52,930 --> 00:10:54,540
Wie wundervoll!
148
00:10:59,340 --> 00:11:01,950
Nanu, war das eben auch Magie?
149
00:11:03,430 --> 00:11:04,850
Verschwinde endlich.
150
00:11:15,570 --> 00:11:18,160
Magische Zwangsabschiebung?
151
00:11:19,240 --> 00:11:20,760
Er hat mich eiskalt erwischt.
152
00:11:21,450 --> 00:11:24,700
Du wirkst heiterer,
als ich es gedacht hatte, Aileen.
153
00:11:25,520 --> 00:11:27,700
Ich bin am Boden zerstört.
154
00:11:29,260 --> 00:11:31,170
Drück’s mir nur rein.
155
00:11:31,170 --> 00:11:34,460
Ich bin baff, dass er der kompetente
Premierminister sein soll.
156
00:11:35,220 --> 00:11:37,140
Du hast eine Einladung
157
00:11:37,140 --> 00:11:39,970
von Prinz Cedric und Lady Lilia erhalten.
158
00:11:43,480 --> 00:11:47,940
Sie werden in zwei Monaten einen Ball
veranstalten, um ihre Verlobung zu feiern.
159
00:11:47,940 --> 00:11:52,600
Du sollst vor aller Augen unterschreiben,
dass eure Verlobung vorbei ist.
160
00:11:52,930 --> 00:11:57,360
Ich soll mich noch einmal in aller
Öffentlichkeit von ihm lossagen?
161
00:11:57,360 --> 00:11:59,380
Was willst du also tun?
162
00:11:59,380 --> 00:12:03,610
Lady Lilia war so zuvorkommend,
dir auch einen Brief zukommen zu lassen.
163
00:12:04,790 --> 00:12:06,500
Ich werde hingehen.
164
00:12:07,120 --> 00:12:11,280
Wer Streit mit mir sucht,
der kann ihn gerne haben.
165
00:12:12,590 --> 00:12:16,750
Ich muss es irgendwie schaffen,
dass Prinz Claude mir verfällt!
166
00:12:17,750 --> 00:12:20,260
{\an8}2 km bis zum Schloss des Teufels
167
00:12:20,240 --> 00:12:23,730
Ich dreh mich seit ’ner Ewigkeit im Kreis!
168
00:12:23,730 --> 00:12:25,760
Ist hier ’ne Barriere, oder was?
169
00:12:29,040 --> 00:12:31,150
Ach, was ist das schade!
170
00:12:31,150 --> 00:12:34,020
Ich habe sogar
eine Kleinigkeit mitgebracht …
171
00:12:37,520 --> 00:12:39,020
Und …
172
00:12:41,030 --> 00:12:44,170
Das Empfangskomitee
reflektiert den Ruf des Herren,
173
00:12:44,170 --> 00:12:48,160
also habe ich dies hier mitgebracht,
für denjenigen, der für mich sprechen will!
174
00:12:48,830 --> 00:12:52,160
Das Zeichen … des Torwächters.
175
00:12:53,020 --> 00:12:55,260
Zeichen des Torwächters?!
176
00:12:57,620 --> 00:12:59,170
Mädel!
177
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
Gib mir das Zeichen!
178
00:13:06,560 --> 00:13:10,470
Ach, du siehst darin prächtig aus!
179
00:13:11,080 --> 00:13:13,980
Koste doch auch hiervon, wenn du willst.
180
00:13:15,960 --> 00:13:17,460
Ich bin Almond.
181
00:13:17,460 --> 00:13:18,470
Lecker! Lecke…
182
00:13:28,670 --> 00:13:30,760
W-Was hast du …
183
00:13:30,760 --> 00:13:33,790
Ich habe Betäubungsmittel
in die Plätzchen gegeben.
184
00:13:33,790 --> 00:13:38,250
Wie töricht, einem Menschen zu vertrauen.
185
00:13:38,600 --> 00:13:40,750
So was sagt ein Mensch?!
186
00:13:40,750 --> 00:13:43,730
So, dann zeigt Euch mal, Prinz Claude!
187
00:13:43,730 --> 00:13:48,340
Ich werde diesem Dämonenvogel jede Feder
einzeln ausrupfen, bis er kahl ist!
188
00:13:48,340 --> 00:13:50,510
K-Kahl?!
189
00:13:59,520 --> 00:14:02,140
Seid gegrüßt, Prinz Claude.
190
00:14:02,140 --> 00:14:04,530
Würdet ihr den Guten heilen?
191
00:14:10,460 --> 00:14:11,720
Ich bring dich um!
192
00:14:11,720 --> 00:14:12,970
Ganz sicher!
193
00:14:12,970 --> 00:14:15,940
Ihr habt mich dafür
gestern übel beschimpft.
194
00:14:15,940 --> 00:14:17,330
Hiermit sind wir quitt.
195
00:14:20,890 --> 00:14:22,840
D-Darauf falle ich nicht rein!
196
00:14:22,840 --> 00:14:24,950
Du kannst beruhigt sein.
197
00:14:24,950 --> 00:14:27,480
Das Mittel war nur
in dem Mandelplätzchen.
198
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
Der ist ungefährlich.
199
00:14:39,190 --> 00:14:41,060
Lecker! Schoko ist lecker!
200
00:14:41,060 --> 00:14:43,780
Aber was machen wir nun?
Hier im finsteren Walde …
201
00:14:43,780 --> 00:14:45,690
Sag nicht, in diesem war auch etwas?
202
00:14:45,950 --> 00:14:50,950
Nun ja, in der Hoffnung, ich könnte Euch
für mich gewinnen, steckte in diesen …
203
00:14:51,520 --> 00:14:52,600
ein Liebestrank.
204
00:14:59,390 --> 00:15:01,080
Mit Euch stimmt etwas nicht.
205
00:15:01,410 --> 00:15:05,220
Wisst Ihr, in zwei Monaten findet ein Ball
statt und ich wurde eingeladen.
206
00:15:05,220 --> 00:15:08,930
Ich möchte Euch bitten,
mich dorthin zu begleiten.
207
00:15:08,930 --> 00:15:10,840
Weshalb dann der Liebestrank?
208
00:15:10,840 --> 00:15:14,850
Ich war mir sicher, dass Ihr
ohne diesen ablehnen würdet,
209
00:15:14,850 --> 00:15:17,350
da wollte ich einen Fait accompli schaffen.
210
00:15:17,350 --> 00:15:19,850
Mein Herr! Mein Herr!
211
00:15:21,490 --> 00:15:22,930
Ach, du bist es, Almond!
212
00:15:22,930 --> 00:15:24,950
Von dir will ich keinen Spitznamen!
213
00:15:24,950 --> 00:15:26,730
Ignoriere sie. Was ist passiert?
214
00:15:27,370 --> 00:15:28,990
Es ist aus dem Wald raus!
215
00:15:29,280 --> 00:15:30,840
Ein junges Fenrir!
216
00:15:32,990 --> 00:15:36,000
Es ist im Ostflügel
aus dem ersten Stock geflohen …
217
00:15:36,570 --> 00:15:38,630
und hat bereits die Barriere durchquert.
218
00:15:38,630 --> 00:15:40,690
In dieser Richtung liegt die Akademie.
219
00:15:40,690 --> 00:15:42,860
Sollten die Schüler es entdecken …
220
00:15:45,200 --> 00:15:46,500
Ich suche nach ihm.
221
00:15:46,800 --> 00:15:51,050
Wenn die Menschen dich sehen,
wird die Lage nur noch verzwickter.
222
00:15:51,360 --> 00:15:52,820
Ich werde gehen.
223
00:15:57,360 --> 00:16:01,020
Ich bin auch mit der Gegend
um die Akademie vertraut.
224
00:16:01,020 --> 00:16:03,480
Es ist zwar ein Junges,
aber immer noch ein Fenrir.
225
00:16:03,480 --> 00:16:05,520
Es wird dich zerfleischen.
226
00:16:08,850 --> 00:16:11,680
Dann leiht mir dies hier, bitte.
227
00:16:11,680 --> 00:16:14,120
Ein Dämonenbiest sollte
Euren Geruch erkennen.
228
00:16:14,780 --> 00:16:18,280
Warum tust du das?
Welchen Grund hast du, uns zu helfen?
229
00:16:18,280 --> 00:16:20,860
Es hat sich verirrt,
da bekomme ich Mitgefühl.
230
00:16:21,220 --> 00:16:24,670
Natürlich bin auch darauf aus,
Euch in meiner Schuld stehen zu haben.
231
00:16:24,970 --> 00:16:26,670
Also doch.
232
00:16:26,670 --> 00:16:30,670
Ich will Euch Euren Wunsch erfüllen.
233
00:16:32,860 --> 00:16:33,900
Ich zähle auf Euch.
234
00:16:39,800 --> 00:16:42,560
Er zählt auf mich, sagt er …
235
00:16:45,420 --> 00:16:47,390
Wie schön, wenn jemand auf einen baut.
236
00:16:49,320 --> 00:16:50,950
Ein Kleines hat sich verlaufen.
237
00:16:51,920 --> 00:16:53,580
Klar muss ich ihm helfen.
238
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an8}Stimme: Takahashi Rie
239
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an7}Die einzige Tochter des hohen Adelshauses
Dautriche im Kaiserreich Elmir. Ihr Vater ist
der Premierminister und ihre Mutter ist
die Nichte der Kaiserinwitwe. \h\h\h\h\h\h
Dementsprechend genießen sie hohes Ansehen
in der feinen Gesellschaft und dem Militär.
Da sie mit der Kaiserfamilie verwandt ist,
fließt auch in ihr das Blut
der Heiligen Schwertjungfer.
240
00:17:07,710 --> 00:17:08,650
Gut so!
241
00:17:08,650 --> 00:17:09,970
Zielt auf seinen Kopf!
242
00:17:09,970 --> 00:17:11,350
Kusch!
243
00:17:12,810 --> 00:17:15,000
Tut es, solange es in der Falle hängt!
244
00:17:15,000 --> 00:17:17,340
Dann schaffen wir es
in den Heiligen Ritterorden!
245
00:17:17,950 --> 00:17:19,750
Ihr wollt den Dämon töten?
246
00:17:20,770 --> 00:17:23,600
Seid Ihr Euch des Nichtangriffspaktes
nicht bewusst?
247
00:17:24,780 --> 00:17:26,130
Lady Aileen!
248
00:17:27,220 --> 00:17:29,030
Wurdet Ihr etwa doch nicht verwiesen?
249
00:17:36,520 --> 00:17:39,220
Es freut mich, dich kennenzulernen.
Ich bin Aileen …
250
00:17:39,800 --> 00:17:41,370
und hier, um dich heimzubringen.
251
00:17:54,450 --> 00:17:55,760
Was soll das werden?!
252
00:17:55,760 --> 00:17:57,510
Wir lassen es nicht entwischen!
253
00:17:59,310 --> 00:18:01,300
Ihr sollt damit aufhören!
254
00:18:10,610 --> 00:18:13,830
D-Das Elterntier hat
die Barriere durchquert?
255
00:18:14,750 --> 00:18:16,860
Sei still!
Sonst kommen noch mehr Leute!
256
00:18:27,040 --> 00:18:27,890
Beeilt euch.
257
00:18:44,520 --> 00:18:45,560
Aileen!
258
00:18:47,380 --> 00:18:49,090
Prinz Cedric.
259
00:18:50,200 --> 00:18:55,460
Es heißt, du hast einen Dämon verletzt,
um ihn auf Lilia zu hetzen.
260
00:18:55,460 --> 00:18:59,150
Würde ich so einen
törichten Plan aushecken?
261
00:18:59,150 --> 00:19:00,990
Du hättest zumindest keine Skrupel.
262
00:19:00,990 --> 00:19:02,160
Warte!
263
00:19:02,160 --> 00:19:05,290
Ich glaube nicht, dass Lady Aileen
etwas im Schilde führte, …
264
00:19:05,820 --> 00:19:07,270
Cedric!
265
00:19:08,490 --> 00:19:11,800
Heute will ich um Lilias willen
mal ein Auge zudrücken.
266
00:19:11,800 --> 00:19:13,170
Verschwinde von hier.
267
00:19:13,170 --> 00:19:15,400
Lady Aileen ist doch verletzt!
268
00:19:15,400 --> 00:19:18,270
Geschieht ihr recht,
soll sie doch hinfort kriechen.
269
00:19:18,270 --> 00:19:19,410
Wir gehen, Marcus.
270
00:19:20,120 --> 00:19:21,410
Wie erbärmlich.
271
00:19:21,410 --> 00:19:23,630
Ihre Worte tun mir nicht weh.
272
00:19:23,630 --> 00:19:27,030
Ich erwarte schon lange
keine Freundlichkeit mehr.
273
00:19:35,690 --> 00:19:37,740
C-Claude?
274
00:19:37,740 --> 00:19:38,690
Der Teufel?
275
00:19:38,980 --> 00:19:41,350
Er sollte doch den Wald nicht verlassen!
276
00:19:47,500 --> 00:19:50,370
Weshalb bist du hier, Claude?
277
00:19:51,980 --> 00:19:54,350
Aileen Lauren Dautriche.
278
00:19:54,800 --> 00:19:56,340
J-Ja?
279
00:20:00,250 --> 00:20:03,090
Ich kam, um Euch meinen Dank auszusprechen.
280
00:20:04,020 --> 00:20:08,370
Ihr habt dem Welpen geholfen,
ohne vor ihm zurückzuscheuen.
281
00:20:09,070 --> 00:20:12,090
Hättet sogar ungerechtfertigt
Schuld auf Euch genommen,
282
00:20:12,090 --> 00:20:14,410
um einen Krieg zu verhindern.
283
00:20:17,640 --> 00:20:19,090
Als Herr der Dämonen …
284
00:20:20,670 --> 00:20:22,490
bin ich Euch zutiefst dankbar.
285
00:20:23,580 --> 00:20:26,150
Du bist hier, um mir zu helfen …
286
00:20:26,990 --> 00:20:29,290
Um meinen Namen reinzuwaschen …?
287
00:20:30,050 --> 00:20:35,220
Obwohl sich für dich …
dadurch keinerlei Vorteil ergibt?
288
00:20:37,440 --> 00:20:39,620
Ich bringe Euch zu Eurem Anwesen.
289
00:20:45,310 --> 00:20:47,520
W-Wo kommt die Kutsche her?
290
00:20:48,110 --> 00:20:49,940
Ihr werdet erst noch Augen machen.
291
00:21:08,780 --> 00:21:10,270
Wie wunderschön!
292
00:21:12,180 --> 00:21:15,700
So seht Ihr wie eine gewöhnliche Dame
aus gutem Hause aus.
293
00:21:15,700 --> 00:21:17,140
Seid nicht unhöflich.
294
00:21:17,140 --> 00:21:19,290
Das bin ich ja auch.
295
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Ihr vergießt keine Tränen,
sucht keine Ausflüchte
296
00:21:22,840 --> 00:21:26,300
und fragt nicht um Hilfe.
Das habe ich erkannt.
297
00:21:27,480 --> 00:21:30,370
Darum sagt Ihr auch nicht,
was Euch zu dem Antrag bewegt hat.
298
00:21:32,330 --> 00:21:35,330
Ich befürchte, dass Ihr
mir nicht glauben würdet.
299
00:21:35,330 --> 00:21:37,450
Es liegt nicht an Euch,
das zu entscheiden.
300
00:21:41,380 --> 00:21:43,340
Gut! Dann erzähle ich es Euch!
301
00:21:43,340 --> 00:21:47,580
Diese Welt ist ein Dating-Game,
das ich in meinem früheren Leben spielte!
302
00:21:48,110 --> 00:21:50,550
Dort bin ich die Antagonistin
303
00:21:50,550 --> 00:21:54,080
und werde von Euch
in Eurer Drachenform getötet!
304
00:21:56,700 --> 00:21:58,050
Nun gut.
305
00:21:58,050 --> 00:21:59,710
Ich verstehe, was geschieht.
306
00:22:01,350 --> 00:22:03,710
Ihr haltet mich zum Narren.
307
00:22:03,710 --> 00:22:04,590
Echt jetzt?!
308
00:22:05,070 --> 00:22:06,120
Das ist mein Ende!
309
00:22:16,730 --> 00:22:21,730
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting: Sandra Ritzer
310
00:22:21,730 --> 00:22:27,740
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
311
00:22:23,420 --> 00:22:25,240
Eine Sternschnuppe.
312
00:22:27,740 --> 00:22:29,740
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi
313
00:22:34,720 --> 00:22:36,730
Was bildet Ihr Euch ein?!
314
00:22:36,730 --> 00:22:37,750
Wieso habt Ihr Eu…
315
00:22:37,750 --> 00:22:40,000
Ich begleite Euch zu dem Ball.
316
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
Dann sind alle Schulden beglichen.
317
00:22:43,920 --> 00:22:45,540
Ganz, wie Ihr wolltet.
318
00:22:46,170 --> 00:22:48,860
D-Das mag schon sein, aber …
319
00:22:48,860 --> 00:22:52,950
Weshalb … lächelt Ihr?
320
00:22:55,230 --> 00:22:56,430
Wie es scheint, …
321
00:22:59,590 --> 00:23:01,660
möchte ich dich weinen sehen.
322
00:23:26,940 --> 00:23:29,850
Hab ich so die Chance
auf meinen saloppen Tod, …
323
00:23:31,610 --> 00:23:35,790
auf mein schlechtes Ende
etwas abgeschwächt?