1 00:00:17,210 --> 00:00:19,510 Эйлин Лорен д'Отриш. 2 00:00:20,570 --> 00:00:23,770 Я расторгаю нашу с тобой помолвку! 3 00:00:24,760 --> 00:00:25,500 Что?.. 4 00:00:27,250 --> 00:00:28,710 Расторгает?.. 5 00:00:29,390 --> 00:00:31,210 Как расторгает?! 6 00:00:32,180 --> 00:00:33,860 Неужели он меня бросает?! 7 00:00:35,100 --> 00:00:36,010 Быть не может! 8 00:00:37,180 --> 00:00:38,010 Нет... 9 00:00:38,700 --> 00:00:41,740 Кажется, я где-то это уже видела... 10 00:00:54,890 --> 00:00:56,490 Знакомая сцена... 11 00:00:57,230 --> 00:01:00,090 Она много раз мне снилась... 12 00:01:06,100 --> 00:01:10,440 Наследный принц империи Эльмеир, Седрик Жанна Эльмеир. 13 00:01:10,800 --> 00:01:14,170 Мой жених… и главный любовный интерес. 14 00:01:14,580 --> 00:01:16,560 В каком смысле «любовный интерес»? 15 00:01:16,900 --> 00:01:17,810 Я решил, 16 00:01:18,140 --> 00:01:21,590 что более не буду скрывать свои чувства и обручусь с Лилией. 17 00:01:21,590 --> 00:01:24,400 Госпожа Эйлин, простите меня. 18 00:01:24,400 --> 00:01:26,340 Лилия Рейнуаз. 19 00:01:26,500 --> 00:01:29,490 Она поднялась от простолюдинки до баронессы. 20 00:01:29,570 --> 00:01:31,320 Достойная главная героиня игры. 21 00:01:31,480 --> 00:01:33,280 «Игра»? «Главная героиня»? 22 00:01:33,620 --> 00:01:35,750 Я сыт по горло 23 00:01:35,900 --> 00:01:39,160 твоими постоянными выходками и высокомерием, Эйлин. 24 00:01:39,520 --> 00:01:40,640 Эйлин? 25 00:01:41,100 --> 00:01:42,160 Та самая... 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,180 Соперница главной героини... 27 00:01:45,280 --> 00:01:47,700 злодейка Эйлин?! 28 00:01:49,300 --> 00:01:51,750 Я наконец-то поняла, что происходит! 29 00:01:52,250 --> 00:01:57,630 Это мир игры, в которую я залипала в прошлой жизни! 30 00:01:58,560 --> 00:02:00,070 Госпожа Лилия такая бедняжка! 31 00:02:00,070 --> 00:02:02,910 Эйлин издевалась над ней и даже здороваться запрещала. 32 00:02:02,910 --> 00:02:05,640 Вы вспомните, что д'Отриш на школьном балу учудила! 33 00:02:06,120 --> 00:02:10,020 Это сцена расторжения помолвки из середины игры. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,900 Меня втоптали в грязь. 35 00:02:14,800 --> 00:02:18,220 Я понимаю, что слушать меня вы не станете, и потому откланяюсь. 36 00:02:18,610 --> 00:02:21,860 Крайне сожалею, что не могу удовлетворить ваше желание 37 00:02:21,860 --> 00:02:23,970 увидеть мои слёзы. 38 00:02:22,940 --> 00:02:25,160 {\an8}Не плачь! Просто улыбайся! 39 00:02:26,080 --> 00:02:28,400 Он не должен почувствовать превосходство! 40 00:02:29,380 --> 00:02:30,690 Ваше Высочество. 41 00:02:35,820 --> 00:02:37,800 Я любила вас и искренне уважала. 42 00:02:50,680 --> 00:02:55,260 Это мир отомэ-игры «Регалии святых, демонов и дев». 43 00:02:55,820 --> 00:02:59,520 Главная героиня Лилия воплотила легенду о Святой мечнице 44 00:02:59,520 --> 00:03:01,820 и вышла на бой с пробудившимся Князем Тьмы. 45 00:03:01,820 --> 00:03:04,330 {\an1}Злодейка Эйлин... 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,330 {\an8}Эйлин же кончила плохо… 47 00:03:04,330 --> 00:03:06,320 {\an8}в хаосе последней битвы. 48 00:03:04,330 --> 00:03:08,250 {\an1}погибает... 49 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Пусть в игре она умерла бесславно, 50 00:03:11,830 --> 00:03:14,470 я сама в её роли так просто не дамся! 51 00:03:15,240 --> 00:03:16,330 Думай! 52 00:03:16,330 --> 00:03:17,550 Вспоминай! 53 00:03:17,710 --> 00:03:20,320 Как я могу выкрутиться из такой ситуации?! 54 00:03:24,090 --> 00:03:27,520 Условие плохой концовки — пробуждение Князя Тьмы... 55 00:03:28,340 --> 00:03:29,230 А раз так!.. 56 00:03:30,130 --> 00:03:32,930 Мне придётся его остановить! 57 00:03:33,490 --> 00:03:36,530 Моя задача — приручить последнего босса! 58 00:04:00,260 --> 00:04:05,590 I'm the Villainess, 59 00:04:00,260 --> 00:04:05,590 So I'm Taming the Final Boss 60 00:05:07,030 --> 00:05:09,870 На сцену выходит злодейка 61 00:05:25,050 --> 00:05:27,430 Полный набор дурных примет... 62 00:05:29,200 --> 00:05:30,660 Уходи, человек! 63 00:05:30,660 --> 00:05:32,650 Это с тобой помолвку разорвали? 64 00:05:32,650 --> 00:05:34,250 Тебя ненавидят больше всех! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,340 Капризная! Надменная! 66 00:05:36,990 --> 00:05:40,570 У вас тут принято оскорблять гостей?! 67 00:05:44,220 --> 00:05:47,160 Меня зовут Эйлин Лорен д'Отриш, 68 00:05:47,160 --> 00:05:50,740 и я не уйду, пока не добьюсь аудиенции у вашего хозяина. 69 00:06:01,830 --> 00:06:06,330 Всё-таки во мне тоже течёт кровь Святой мечницы. 70 00:06:06,330 --> 00:06:08,230 Для меня это пустяк. 71 00:06:13,750 --> 00:06:14,640 Позвольте помочь. 72 00:06:14,720 --> 00:06:16,430 Ой, благодарю... 73 00:06:28,660 --> 00:06:30,820 Минутку, минутку, минутку! 74 00:06:30,820 --> 00:06:33,990 Да его игровая версия и рядом не стояла с такой красотой! 75 00:06:34,720 --> 00:06:37,580 Он так прекрасен, что аж бесит! 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Какое дело может быть ко мне у человека? 77 00:06:44,670 --> 00:06:47,950 Вы, я так понимаю, и есть Клод Жанна Эльмеир? 78 00:06:47,950 --> 00:06:49,070 Он самый. 79 00:06:50,350 --> 00:06:52,700 У меня есть к вам дельное предложение. 80 00:06:53,650 --> 00:06:54,760 Не согласитесь ли... 81 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 жениться на мне? 82 00:07:02,400 --> 00:07:03,900 На ком? 83 00:07:04,320 --> 00:07:06,710 Это кто и на ком мне предлагает жениться?! 84 00:07:21,340 --> 00:07:25,100 Я, младшая дочь герцога, росла, не зная забот. 85 00:07:25,810 --> 00:07:26,800 Но лишь потому, 86 00:07:27,170 --> 00:07:31,160 что родилась девочкой и по сравнению с братьями не отличалась особым талантом. 87 00:07:32,260 --> 00:07:34,570 Как ни старалась, я не могла стать им ровней… 88 00:07:34,900 --> 00:07:36,980 поэтому считала, что ничего не стою. 89 00:07:37,450 --> 00:07:39,200 Меня это всегда тяготило. 90 00:07:41,030 --> 00:07:45,770 Но в мои восемь лет Его Высочество Седрик предложил мне помолвку. 91 00:07:46,190 --> 00:07:49,450 Впервые от меня чего-то ждали… 92 00:07:49,540 --> 00:07:52,910 и становление императрицей стало моей мечтой. 93 00:07:54,250 --> 00:07:58,330 Чтобы быть достойной короны, я трудилась не покладая рук и не жалея себя. 94 00:07:59,040 --> 00:08:02,090 Сама того не заметив, я прослыла надменной аристократкой… 95 00:08:02,090 --> 00:08:05,870 которая кичится своим статусом будущей жены наследного принца. 96 00:08:06,880 --> 00:08:11,640 Будь я более очаровательной и слабой девушкой… 97 00:08:11,840 --> 00:08:14,130 может, всё закончилось бы по-другому. 98 00:08:15,030 --> 00:08:17,000 Но милорд не сердится. 99 00:08:17,100 --> 00:08:19,740 Молния ударила из-за ошеломлённости. 100 00:08:20,520 --> 00:08:24,840 Так он... не рассердился? 101 00:08:25,530 --> 00:08:26,770 Пожалуй. 102 00:08:26,770 --> 00:08:29,790 Если бы милорд рассердился, нам бы всем мало не показалось. 103 00:08:29,890 --> 00:08:31,680 Почему вы залечили её раны? 104 00:08:32,050 --> 00:08:33,650 Просто так. 105 00:08:33,650 --> 00:08:35,660 Она предложила вам свои руку и сердце? 106 00:08:35,660 --> 00:08:38,360 А ведь правда, у него было два приближённых… 107 00:08:38,760 --> 00:08:40,160 Кит и... 108 00:08:40,430 --> 00:08:42,740 {\an8}Вы собираетесь взять её к себе? 109 00:08:40,680 --> 00:08:43,160 демон Вельзевют. 110 00:08:43,160 --> 00:08:44,900 И в мыслях нет. 111 00:08:45,210 --> 00:08:48,970 Её вполне могли подослать, чтобы заманить меня в ловушку. 112 00:08:48,970 --> 00:08:50,020 Нет! 113 00:08:54,480 --> 00:08:57,680 Я пришла к вам по своей воле! 114 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 Клод Жанна Эльмеир. 115 00:09:00,520 --> 00:09:02,680 Брат Седрика по отцу. 116 00:09:03,300 --> 00:09:06,210 В десять лет обнаружилось, что у него демоническая сущность. 117 00:09:06,210 --> 00:09:09,760 Люди лишили его права на престол 118 00:09:09,760 --> 00:09:12,650 и, так как с демонами был заключён пакт о ненападении, 119 00:09:12,650 --> 00:09:14,770 сослали в заброшенный замок. 120 00:09:15,730 --> 00:09:18,400 Если ненависть к людям пробудит его… 121 00:09:18,450 --> 00:09:21,990 он превратится в дракона, последнего босса, и мимоходом убьёт меня. 122 00:09:21,990 --> 00:09:24,620 И чтобы избежать плохого конца… 123 00:09:24,960 --> 00:09:26,940 Возьмите меня в жёны! 124 00:09:26,940 --> 00:09:28,460 Я принесу вам счастье! 125 00:09:30,460 --> 00:09:32,040 Выпроводите её. 126 00:09:33,960 --> 00:09:37,720 Если согласитесь на моё предложение, я сразу же уйду! 127 00:09:38,200 --> 00:09:40,660 Мы же видимся впервые! 128 00:09:40,660 --> 00:09:42,180 К чему всё это? 129 00:09:42,180 --> 00:09:44,170 Или же... ты... ну... 130 00:09:45,270 --> 00:09:48,690 Неужели... ты в меня влюбилась? 131 00:09:48,690 --> 00:09:49,980 Нет! 132 00:09:50,540 --> 00:09:53,480 Владыка Клод! Пожалуйста, никаких смерчей! 133 00:09:53,480 --> 00:09:58,040 Только Седрик отверг тебя — ты без зазрения совести явилась ко мне! 134 00:10:01,990 --> 00:10:05,500 Я признаю, что у меня хватает недостатков. 135 00:10:06,020 --> 00:10:09,310 Но это вовсе не значит, что я буду сидеть и лить слёзы! 136 00:10:09,310 --> 00:10:13,250 Я не собираюсь тратить впустую ни секунды своей жизни! 137 00:10:14,460 --> 00:10:16,620 И поэтому ты явилась охмурить Князя Тьмы? 138 00:10:19,280 --> 00:10:20,080 Охму?.. 139 00:10:20,550 --> 00:10:24,140 Д-да, охмурить вас для меня проще простого… 140 00:10:28,520 --> 00:10:31,620 П-простите меня за неприглядный вид. 141 00:10:32,280 --> 00:10:33,970 Я приду в другой раз. 142 00:10:34,350 --> 00:10:35,890 В этом нет необходимости. 143 00:10:42,530 --> 00:10:44,780 Теперь повода снова появляться здесь нет. 144 00:10:45,340 --> 00:10:46,580 Уходи. 145 00:10:46,580 --> 00:10:48,300 Я буду им дорожить! 146 00:10:49,740 --> 00:10:51,880 Зачарованное платье! 147 00:10:52,930 --> 00:10:54,540 Чудесно! 148 00:10:59,340 --> 00:11:01,950 Ого, это тоже было волшебство? 149 00:11:03,430 --> 00:11:04,850 Уходи уже! 150 00:11:15,570 --> 00:11:18,160 Выставил заклинанием… 151 00:11:19,240 --> 00:11:20,760 Тут уж он меня обставил. 152 00:11:21,450 --> 00:11:24,700 Эйлин, ты сегодня веселее, чем я ожидал. 153 00:11:25,520 --> 00:11:27,700 Папенька страшно тобой разочарован. 154 00:11:29,260 --> 00:11:31,170 Чёртов садист! 155 00:11:31,170 --> 00:11:34,460 А ведь считается самым хитроумным из премьер-министров! 156 00:11:35,220 --> 00:11:37,140 Тебе пришло приглашение. 157 00:11:37,140 --> 00:11:39,970 От принца Седрика и госпожи Лилии. 158 00:11:43,480 --> 00:11:47,940 Через два месяца они устраивают бал, на котором объявят о своей помолвке. 159 00:11:47,940 --> 00:11:52,600 Хотят, чтобы ты у всех на глазах подписала бумагу о расторжении отношений. 160 00:11:52,930 --> 00:11:57,360 Хотят, чтобы я помогла принцу публично бросить меня во второй раз? 161 00:11:57,360 --> 00:11:59,380 Ну, ты пойдёшь? 162 00:11:59,380 --> 00:12:03,610 Госпожа Лилия так добра, что даже приложила письмо от себя. 163 00:12:04,790 --> 00:12:06,500 Я пойду. 164 00:12:07,120 --> 00:12:11,280 Если меня вызывают на драку — я бью в ответ! 165 00:12:12,590 --> 00:12:16,750 Мне просто необходимо как-нибудь завоевать сердце Клода! 166 00:12:17,750 --> 00:12:20,260 До замка Князя Тьмы 2 км 167 00:12:20,240 --> 00:12:23,730 Я уже десятый раз здесь прохожу! 168 00:12:23,730 --> 00:12:25,760 Вот как работает магический барьер? 169 00:12:29,040 --> 00:12:31,340 Ох, какая жалость! 170 00:12:31,380 --> 00:12:34,020 А я ведь даже принесла угощение, чтобы загладить вину! 171 00:12:37,520 --> 00:12:39,020 И не только! 172 00:12:41,030 --> 00:12:44,170 Так как о хозяине судят по тому, кто встречает его гостей, 173 00:12:44,170 --> 00:12:48,160 я принесла особое украшение тому, кто станет моим посредником! 174 00:12:48,830 --> 00:12:52,160 Символ привратника. 175 00:12:53,020 --> 00:12:55,260 Символ привратника? 176 00:12:57,620 --> 00:12:59,170 Кар, девчонка! 177 00:12:59,680 --> 00:13:02,040 Дай мне этот символ! 178 00:13:06,560 --> 00:13:10,470 Ух ты, тебе очень идёт! 179 00:13:11,080 --> 00:13:13,980 Если хочешь, можешь и угощение попробовать. 180 00:13:15,960 --> 00:13:17,460 Обожаю миндаль! 181 00:13:17,460 --> 00:13:18,470 Вкусно... 182 00:13:28,670 --> 00:13:30,760 Ч-что ты сделала?.. 183 00:13:30,760 --> 00:13:33,790 Подмешала парализующий яд. 184 00:13:33,790 --> 00:13:38,250 Как же глупо было с твоей стороны поверить человеку! 185 00:13:38,600 --> 00:13:40,750 Разве люди так говорят?! 186 00:13:40,750 --> 00:13:43,730 Ну, Князь Тьмы Клод, выходите! 187 00:13:43,730 --> 00:13:46,540 А не то я буду выдёргивать из вашей нечисти по пёрышку, 188 00:13:46,540 --> 00:13:48,340 пока она полностью не облысеет! 189 00:13:48,340 --> 00:13:50,510 О-облысеет?! 190 00:13:59,520 --> 00:14:02,140 Какая честь, владыка Клод! 191 00:14:02,140 --> 00:14:04,530 Не могли бы вы его подлечить? 192 00:14:10,460 --> 00:14:11,720 Девчонка, убью! 193 00:14:11,720 --> 00:14:12,970 Точно убью! 194 00:14:12,970 --> 00:14:15,940 Это тебе за вчерашние оскорбления! 195 00:14:15,940 --> 00:14:17,330 Теперь мы квиты! 196 00:14:20,890 --> 00:14:22,840 Б-больше меня не обманешь! 197 00:14:22,840 --> 00:14:24,950 Не волнуйся. 198 00:14:24,950 --> 00:14:27,480 Яд был только в миндальном. 199 00:14:35,320 --> 00:14:36,560 Бояться нечего. 200 00:14:39,190 --> 00:14:41,060 Вкусный! Шоколад вкусный! 201 00:14:41,060 --> 00:14:43,780 Ох, как же так... Неужели прямо здесь? 202 00:14:43,780 --> 00:14:45,690 Ты и туда что-то подмешала? 203 00:14:45,950 --> 00:14:50,950 Да, я подумала, что вы придёте в нужное расположение духа... 204 00:14:51,520 --> 00:14:52,600 Приворотное зелье. 205 00:14:59,390 --> 00:15:01,080 Ты чокнутая. 206 00:15:01,410 --> 00:15:05,220 Дело в том, что через два месяца мне нужно посетить бал. 207 00:15:05,220 --> 00:15:08,930 Я бы очень хотела, чтобы моим спутником были вы! 208 00:15:08,930 --> 00:15:10,840 Но приворотное зелье-то зачем? 209 00:15:10,840 --> 00:15:14,850 Я просто боялась, что вы откажете мне в просьбе. 210 00:15:14,850 --> 00:15:17,350 Надеялась поставить вас перед фактом. 211 00:15:17,350 --> 00:15:19,850 Милорд! Милорд! 212 00:15:21,490 --> 00:15:22,930 О, Миндаль! 213 00:15:22,930 --> 00:15:24,950 Нечего мне клички придумывать! 214 00:15:24,950 --> 00:15:26,730 Неважно. Что произошло? 215 00:15:27,370 --> 00:15:28,990 Он вышел из леса! 216 00:15:29,280 --> 00:15:30,840 Малыш фенрира! 217 00:15:32,990 --> 00:15:36,000 Он сбежал через второй восточный уровень… 218 00:15:36,570 --> 00:15:38,630 и уже покинул пределы барьера. 219 00:15:38,630 --> 00:15:40,690 Значит, бежит к академии? 220 00:15:40,690 --> 00:15:42,860 Если его увидят ученики... 221 00:15:45,200 --> 00:15:46,500 Я его найду. 222 00:15:46,800 --> 00:15:51,050 Если увидят тебя — шума будет ещё больше! 223 00:15:51,360 --> 00:15:52,820 Я пойду. 224 00:15:57,360 --> 00:16:01,020 Я и земли академии хорошо знаю. 225 00:16:01,020 --> 00:16:03,480 Это же фенрир, хоть и детёныш. 226 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 Он тебя загрызёт. 227 00:16:08,850 --> 00:16:11,680 Тогда позвольте одолжить платок. 228 00:16:11,680 --> 00:16:14,120 Магический зверь должен будет узнать ваш запах. 229 00:16:14,780 --> 00:16:18,280 Но почему? У тебя нет причины мне помогать. 230 00:16:18,280 --> 00:16:20,860 Жалко ведь потеряшку. 231 00:16:21,220 --> 00:16:24,670 А мне, разумеется, не помешает, если вы окажетесь у меня в долгу. 232 00:16:24,970 --> 00:16:26,670 Значит, с тайным умыслом… 233 00:16:26,960 --> 00:16:30,670 Я хочу исполнить ваше желание! 234 00:16:32,860 --> 00:16:33,900 Он в твоих руках. 235 00:16:39,800 --> 00:16:42,560 Он сказал… что вверяет его мне. 236 00:16:45,420 --> 00:16:47,430 Приятно, когда на тебя полагаются. 237 00:16:49,320 --> 00:16:50,950 Ну а потерявшимся детям 238 00:16:51,920 --> 00:16:53,580 тоже нужно помогать! 239 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 Сэйю Риэ Такахаси 240 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 Эйлин Лорен д'Отриш 241 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 Персонаж 242 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an8}Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, Единственнаягерцогского рода д'Отриш, Единственная дочь герцогскогш, Единственная дочь герцо, Единственная дочь герцогского 243 00:16:58,950 --> 00:17:03,960 {\an8}Единственная дочь герцогского рода д'Отриш, величайшей дворянской семьи империи Эльмеир. Отец — премьер-министр, мать — племянница вдовствующей императрицы, поэтому они обладают высоким положением как при дворе, так и в военных кругах. Благодаря родству с императорской семьёй в её жилах течёт кровь Святой мечницы. 244 00:17:07,710 --> 00:17:08,650 Отлично! 245 00:17:08,750 --> 00:17:09,970 Цельтесь в голову! 246 00:17:09,970 --> 00:17:11,350 Ну же! 247 00:17:12,810 --> 00:17:15,000 Бейте, пока он в капкане! 248 00:17:15,000 --> 00:17:17,480 Место в Святом рыцарском ордене нам обеспечено! 249 00:17:17,950 --> 00:17:19,750 Собираетесь убить нечисть? 250 00:17:20,770 --> 00:17:23,600 Про пакт о ненападении вы не курсе? 251 00:17:24,780 --> 00:17:26,130 Госпожа Эйлин... 252 00:17:27,220 --> 00:17:29,030 Тебя не отчислили? 253 00:17:36,520 --> 00:17:39,220 Приятно познакомиться, меня зовут Эйлин. 254 00:17:39,800 --> 00:17:41,370 Я пришла отвести тебя домой. 255 00:17:54,450 --> 00:17:55,760 Что вы делаете?! 256 00:17:55,760 --> 00:17:57,510 Мы его просто так не отпустим! 257 00:17:59,310 --> 00:18:01,300 Прекратите, кому говорят! 258 00:18:10,650 --> 00:18:13,830 М-мама вышла из барьера на поиски ребёнка?! 259 00:18:14,750 --> 00:18:16,860 Только не вой, а то люди сбегутся! 260 00:18:27,040 --> 00:18:27,890 Ну же! 261 00:18:44,520 --> 00:18:45,560 Эйлин! 262 00:18:47,380 --> 00:18:49,090 Ваше Высочество Седрик… 263 00:18:50,200 --> 00:18:55,460 Мне сообщили, что ты изранила нечисть, чтобы натравить её на Лилию. 264 00:18:55,460 --> 00:18:59,150 Думаешь, я бы опустилась до такой нелепой затеи? 265 00:18:59,150 --> 00:19:00,990 Я бы ничуть не удивился. 266 00:19:00,990 --> 00:19:02,160 Постой! 267 00:19:02,160 --> 00:19:05,290 Я сомневаюсь, что госпожа Эйлин на такое способна! 268 00:19:05,820 --> 00:19:07,270 Принц Седрик! 269 00:19:08,490 --> 00:19:11,800 Сегодня я прощаю тебя только из уважения к Лилии. 270 00:19:11,800 --> 00:19:13,170 Немедленно уходи! 271 00:19:13,170 --> 00:19:15,400 Но ведь госпожа Эйлин ранена! 272 00:19:15,400 --> 00:19:18,270 Сама виновата, пусть хоть ползёт. 273 00:19:18,270 --> 00:19:19,410 Идём, Макс. 274 00:19:20,120 --> 00:19:21,410 Какое позорище. 275 00:19:21,410 --> 00:19:23,630 Их слова не ранят мою душу. 276 00:19:23,630 --> 00:19:27,030 Я уже давно утратила надежду на чью-то заботу. 277 00:19:35,690 --> 00:19:37,740 Б-брат? 278 00:19:37,740 --> 00:19:38,690 Князь Тьмы! 279 00:19:38,980 --> 00:19:41,350 Он же никогда не выходит из леса... 280 00:19:47,500 --> 00:19:50,370 Брат, что тебя сюда привело? 281 00:19:51,980 --> 00:19:54,350 Эйлин Лорен д'Отриш. 282 00:19:54,800 --> 00:19:56,340 Д-да? 283 00:20:00,250 --> 00:20:03,090 Я пришёл поблагодарить тебя. 284 00:20:04,020 --> 00:20:08,370 Ты не испугалась детёныша фенрира и протянула ему руку помощи. 285 00:20:09,070 --> 00:20:11,640 Даже взяла на себя чужую вину… 286 00:20:12,020 --> 00:20:14,410 дабы избежать конфликта между людьми и демонами. 287 00:20:17,640 --> 00:20:19,090 Я, Князь Тьмы… 288 00:20:20,670 --> 00:20:22,490 я благодарю тебя от всей души. 289 00:20:23,580 --> 00:20:26,150 Ты пришёл спасти меня... 290 00:20:26,990 --> 00:20:29,290 чтобы очистить моё имя? 291 00:20:30,050 --> 00:20:35,220 Но ведь тебе это не принесёт ни малейшей выгоды... 292 00:20:37,440 --> 00:20:39,620 Я провожу тебя до поместья. 293 00:20:45,310 --> 00:20:47,520 О-откуда она взялась? 294 00:20:48,110 --> 00:20:49,940 Ещё рано удивляться. 295 00:21:08,780 --> 00:21:10,270 Красиво! 296 00:21:12,180 --> 00:21:15,700 А сейчас ты похожа на обычную девушку. 297 00:21:15,700 --> 00:21:17,140 Какая грубость! 298 00:21:17,140 --> 00:21:19,290 Я и есть обычная девушка! 299 00:21:19,290 --> 00:21:22,840 Я понял, что ты из тех людей, которые не плачут, 300 00:21:22,840 --> 00:21:26,300 не ищут отговорок и не ждут помощи. 301 00:21:27,480 --> 00:21:30,370 Вот и молчишь о причине, по которой решила выйти за меня. 302 00:21:32,330 --> 00:21:35,330 Думаю, вы не поверите, даже если я расскажу. 303 00:21:35,330 --> 00:21:37,450 Это не тебе решать. 304 00:21:41,380 --> 00:21:43,340 Тогда я всё выложу! 305 00:21:43,340 --> 00:21:48,110 На самом деле этот мир — отомэ-игра, в которую я играла в прошлой жизни! 306 00:21:48,110 --> 00:21:50,550 Я была там злодейкой, 307 00:21:50,550 --> 00:21:54,080 а вы превратитесь в дракона и убьёте меня! 308 00:21:56,700 --> 00:21:58,050 Ясно. 309 00:21:58,050 --> 00:21:59,710 Теперь я всё понял. 310 00:22:01,350 --> 00:22:03,710 Ты надо мной издеваешься. 311 00:22:03,710 --> 00:22:04,590 Нет! 312 00:22:05,070 --> 00:22:06,120 Мне конец! 313 00:22:23,420 --> 00:22:25,000 Падающая звезда... 314 00:22:34,720 --> 00:22:36,730 Что вы вытворяете?! 315 00:22:36,730 --> 00:22:38,000 Как вам такое пришло… 316 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Я пойду на твой бал. 317 00:22:42,000 --> 00:22:43,920 Так мы будем в расчёте. 318 00:22:43,920 --> 00:22:45,540 Ты ведь этого добивалась. 319 00:22:46,170 --> 00:22:50,310 Д-да, конечно, но почему... 320 00:22:50,850 --> 00:22:52,950 вы улыбаетесь? 321 00:22:55,230 --> 00:22:56,430 Мне захотелось... 322 00:22:59,590 --> 00:23:01,660 увидеть, как ты плачешь. 323 00:23:26,940 --> 00:23:29,530 Кажется, теперь мне чуточку меньше… 324 00:23:31,610 --> 00:23:35,790 грозят бесславная смерть и плохая концовка.