1
00:00:17,210 --> 00:00:19,510
Эйлин Лорен д'Отриш.
2
00:00:20,570 --> 00:00:23,770
Я расторгаю нашу с тобой помолвку!
3
00:00:24,760 --> 00:00:25,500
Что?..
4
00:00:27,250 --> 00:00:28,710
Расторгает?..
5
00:00:29,390 --> 00:00:31,210
Как расторгает?!
6
00:00:32,180 --> 00:00:33,860
Неужели он меня бросает?!
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,010
Быть не может!
8
00:00:37,180 --> 00:00:38,010
Нет...
9
00:00:38,700 --> 00:00:41,740
Кажется, я где-то это уже видела...
10
00:00:54,890 --> 00:00:56,490
Знакомая сцена...
11
00:00:57,230 --> 00:01:00,090
Она много раз мне снилась...
12
00:01:06,100 --> 00:01:10,440
Наследный принц империи Эльмеир,
Седрик Жанна Эльмеир.
13
00:01:10,800 --> 00:01:14,170
Мой жених…
и главный любовный интерес.
14
00:01:14,580 --> 00:01:16,560
В каком смысле «любовный интерес»?
15
00:01:16,900 --> 00:01:17,810
Я решил,
16
00:01:18,140 --> 00:01:21,590
что более не буду скрывать
свои чувства и обручусь с Лилией.
17
00:01:21,590 --> 00:01:24,400
Госпожа Эйлин, простите меня.
18
00:01:24,400 --> 00:01:26,340
Лилия Рейнуаз.
19
00:01:26,500 --> 00:01:29,490
Она поднялась от простолюдинки
до баронессы.
20
00:01:29,570 --> 00:01:31,320
Достойная главная героиня игры.
21
00:01:31,480 --> 00:01:33,280
«Игра»? «Главная героиня»?
22
00:01:33,620 --> 00:01:35,750
Я сыт по горло
23
00:01:35,900 --> 00:01:39,160
твоими постоянными
выходками и высокомерием, Эйлин.
24
00:01:39,520 --> 00:01:40,640
Эйлин?
25
00:01:41,100 --> 00:01:42,160
Та самая...
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,180
Соперница главной героини...
27
00:01:45,280 --> 00:01:47,700
злодейка Эйлин?!
28
00:01:49,300 --> 00:01:51,750
Я наконец-то поняла, что происходит!
29
00:01:52,250 --> 00:01:57,630
Это мир игры, в которую я залипала
в прошлой жизни!
30
00:01:58,560 --> 00:02:00,070
Госпожа Лилия такая бедняжка!
31
00:02:00,070 --> 00:02:02,910
Эйлин издевалась над ней
и даже здороваться запрещала.
32
00:02:02,910 --> 00:02:05,640
Вы вспомните, что д'Отриш
на школьном балу учудила!
33
00:02:06,120 --> 00:02:10,020
Это сцена расторжения помолвки
из середины игры.
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,900
Меня втоптали в грязь.
35
00:02:14,800 --> 00:02:18,220
Я понимаю, что слушать меня
вы не станете, и потому откланяюсь.
36
00:02:18,610 --> 00:02:21,860
Крайне сожалею, что не могу
удовлетворить ваше желание
37
00:02:21,860 --> 00:02:23,970
увидеть мои слёзы.
38
00:02:22,940 --> 00:02:25,160
{\an8}Не плачь! Просто улыбайся!
39
00:02:26,080 --> 00:02:28,400
Он не должен
почувствовать превосходство!
40
00:02:29,380 --> 00:02:30,690
Ваше Высочество.
41
00:02:35,820 --> 00:02:37,800
Я любила вас и искренне уважала.
42
00:02:50,680 --> 00:02:55,260
Это мир отомэ-игры
«Регалии святых, демонов и дев».
43
00:02:55,820 --> 00:02:59,520
Главная героиня Лилия воплотила
легенду о Святой мечнице
44
00:02:59,520 --> 00:03:01,820
и вышла на бой
с пробудившимся Князем Тьмы.
45
00:03:01,820 --> 00:03:04,330
{\an1}Злодейка Эйлин...
46
00:03:02,640 --> 00:03:04,330
{\an8}Эйлин же кончила плохо…
47
00:03:04,330 --> 00:03:06,320
{\an8}в хаосе последней битвы.
48
00:03:04,330 --> 00:03:08,250
{\an1}погибает...
49
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
Пусть в игре она умерла бесславно,
50
00:03:11,830 --> 00:03:14,470
я сама в её роли так просто не дамся!
51
00:03:15,240 --> 00:03:16,330
Думай!
52
00:03:16,330 --> 00:03:17,550
Вспоминай!
53
00:03:17,710 --> 00:03:20,320
Как я могу выкрутиться
из такой ситуации?!
54
00:03:24,090 --> 00:03:27,520
Условие плохой концовки —
пробуждение Князя Тьмы...
55
00:03:28,340 --> 00:03:29,230
А раз так!..
56
00:03:30,130 --> 00:03:32,930
Мне придётся его остановить!
57
00:03:33,490 --> 00:03:36,530
Моя задача —
приручить последнего босса!
58
00:04:00,260 --> 00:04:05,590
I'm the Villainess,
59
00:04:00,260 --> 00:04:05,590
So I'm Taming the Final Boss
60
00:05:07,030 --> 00:05:09,870
На сцену выходит злодейка
61
00:05:25,050 --> 00:05:27,430
Полный набор дурных примет...
62
00:05:29,200 --> 00:05:30,660
Уходи, человек!
63
00:05:30,660 --> 00:05:32,650
Это с тобой помолвку разорвали?
64
00:05:32,650 --> 00:05:34,250
Тебя ненавидят больше всех!
65
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
Капризная! Надменная!
66
00:05:36,990 --> 00:05:40,570
У вас тут принято оскорблять гостей?!
67
00:05:44,220 --> 00:05:47,160
Меня зовут Эйлин Лорен д'Отриш,
68
00:05:47,160 --> 00:05:50,740
и я не уйду, пока не добьюсь аудиенции
у вашего хозяина.
69
00:06:01,830 --> 00:06:06,330
Всё-таки во мне тоже
течёт кровь Святой мечницы.
70
00:06:06,330 --> 00:06:08,230
Для меня это пустяк.
71
00:06:13,750 --> 00:06:14,640
Позвольте помочь.
72
00:06:14,720 --> 00:06:16,430
Ой, благодарю...
73
00:06:28,660 --> 00:06:30,820
Минутку, минутку, минутку!
74
00:06:30,820 --> 00:06:33,990
Да его игровая версия
и рядом не стояла с такой красотой!
75
00:06:34,720 --> 00:06:37,580
Он так прекрасен, что аж бесит!
76
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Какое дело
может быть ко мне у человека?
77
00:06:44,670 --> 00:06:47,950
Вы, я так понимаю,
и есть Клод Жанна Эльмеир?
78
00:06:47,950 --> 00:06:49,070
Он самый.
79
00:06:50,350 --> 00:06:52,700
У меня есть к вам дельное предложение.
80
00:06:53,650 --> 00:06:54,760
Не согласитесь ли...
81
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
жениться на мне?
82
00:07:02,400 --> 00:07:03,900
На ком?
83
00:07:04,320 --> 00:07:06,710
Это кто и на ком
мне предлагает жениться?!
84
00:07:21,340 --> 00:07:25,100
Я, младшая дочь герцога,
росла, не зная забот.
85
00:07:25,810 --> 00:07:26,800
Но лишь потому,
86
00:07:27,170 --> 00:07:31,160
что родилась девочкой и по сравнению
с братьями не отличалась особым талантом.
87
00:07:32,260 --> 00:07:34,570
Как ни старалась,
я не могла стать им ровней…
88
00:07:34,900 --> 00:07:36,980
поэтому считала,
что ничего не стою.
89
00:07:37,450 --> 00:07:39,200
Меня это всегда тяготило.
90
00:07:41,030 --> 00:07:45,770
Но в мои восемь лет Его Высочество Седрик
предложил мне помолвку.
91
00:07:46,190 --> 00:07:49,450
Впервые от меня чего-то ждали…
92
00:07:49,540 --> 00:07:52,910
и становление императрицей
стало моей мечтой.
93
00:07:54,250 --> 00:07:58,330
Чтобы быть достойной короны, я трудилась
не покладая рук и не жалея себя.
94
00:07:59,040 --> 00:08:02,090
Сама того не заметив, я прослыла
надменной аристократкой…
95
00:08:02,090 --> 00:08:05,870
которая кичится своим статусом
будущей жены наследного принца.
96
00:08:06,880 --> 00:08:11,640
Будь я более очаровательной
и слабой девушкой…
97
00:08:11,840 --> 00:08:14,130
может, всё закончилось бы по-другому.
98
00:08:15,030 --> 00:08:17,000
Но милорд не сердится.
99
00:08:17,100 --> 00:08:19,740
Молния ударила из-за ошеломлённости.
100
00:08:20,520 --> 00:08:24,840
Так он... не рассердился?
101
00:08:25,530 --> 00:08:26,770
Пожалуй.
102
00:08:26,770 --> 00:08:29,790
Если бы милорд рассердился,
нам бы всем мало не показалось.
103
00:08:29,890 --> 00:08:31,680
Почему вы залечили её раны?
104
00:08:32,050 --> 00:08:33,650
Просто так.
105
00:08:33,650 --> 00:08:35,660
Она предложила вам свои руку и сердце?
106
00:08:35,660 --> 00:08:38,360
А ведь правда,
у него было два приближённых…
107
00:08:38,760 --> 00:08:40,160
Кит и...
108
00:08:40,430 --> 00:08:42,740
{\an8}Вы собираетесь взять её к себе?
109
00:08:40,680 --> 00:08:43,160
демон Вельзевют.
110
00:08:43,160 --> 00:08:44,900
И в мыслях нет.
111
00:08:45,210 --> 00:08:48,970
Её вполне могли подослать,
чтобы заманить меня в ловушку.
112
00:08:48,970 --> 00:08:50,020
Нет!
113
00:08:54,480 --> 00:08:57,680
Я пришла к вам по своей воле!
114
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Клод Жанна Эльмеир.
115
00:09:00,520 --> 00:09:02,680
Брат Седрика по отцу.
116
00:09:03,300 --> 00:09:06,210
В десять лет обнаружилось,
что у него демоническая сущность.
117
00:09:06,210 --> 00:09:09,760
Люди лишили его права на престол
118
00:09:09,760 --> 00:09:12,650
и, так как с демонами был
заключён пакт о ненападении,
119
00:09:12,650 --> 00:09:14,770
сослали в заброшенный замок.
120
00:09:15,730 --> 00:09:18,400
Если ненависть к людям пробудит его…
121
00:09:18,450 --> 00:09:21,990
он превратится в дракона, последнего
босса, и мимоходом убьёт меня.
122
00:09:21,990 --> 00:09:24,620
И чтобы избежать плохого конца…
123
00:09:24,960 --> 00:09:26,940
Возьмите меня в жёны!
124
00:09:26,940 --> 00:09:28,460
Я принесу вам счастье!
125
00:09:30,460 --> 00:09:32,040
Выпроводите её.
126
00:09:33,960 --> 00:09:37,720
Если согласитесь на моё
предложение, я сразу же уйду!
127
00:09:38,200 --> 00:09:40,660
Мы же видимся впервые!
128
00:09:40,660 --> 00:09:42,180
К чему всё это?
129
00:09:42,180 --> 00:09:44,170
Или же... ты... ну...
130
00:09:45,270 --> 00:09:48,690
Неужели... ты в меня влюбилась?
131
00:09:48,690 --> 00:09:49,980
Нет!
132
00:09:50,540 --> 00:09:53,480
Владыка Клод!
Пожалуйста, никаких смерчей!
133
00:09:53,480 --> 00:09:58,040
Только Седрик отверг тебя —
ты без зазрения совести явилась ко мне!
134
00:10:01,990 --> 00:10:05,500
Я признаю,
что у меня хватает недостатков.
135
00:10:06,020 --> 00:10:09,310
Но это вовсе не значит,
что я буду сидеть и лить слёзы!
136
00:10:09,310 --> 00:10:13,250
Я не собираюсь тратить впустую
ни секунды своей жизни!
137
00:10:14,460 --> 00:10:16,620
И поэтому ты явилась
охмурить Князя Тьмы?
138
00:10:19,280 --> 00:10:20,080
Охму?..
139
00:10:20,550 --> 00:10:24,140
Д-да, охмурить вас
для меня проще простого…
140
00:10:28,520 --> 00:10:31,620
П-простите меня за неприглядный вид.
141
00:10:32,280 --> 00:10:33,970
Я приду в другой раз.
142
00:10:34,350 --> 00:10:35,890
В этом нет необходимости.
143
00:10:42,530 --> 00:10:44,780
Теперь повода
снова появляться здесь нет.
144
00:10:45,340 --> 00:10:46,580
Уходи.
145
00:10:46,580 --> 00:10:48,300
Я буду им дорожить!
146
00:10:49,740 --> 00:10:51,880
Зачарованное платье!
147
00:10:52,930 --> 00:10:54,540
Чудесно!
148
00:10:59,340 --> 00:11:01,950
Ого, это тоже было волшебство?
149
00:11:03,430 --> 00:11:04,850
Уходи уже!
150
00:11:15,570 --> 00:11:18,160
Выставил заклинанием…
151
00:11:19,240 --> 00:11:20,760
Тут уж он меня обставил.
152
00:11:21,450 --> 00:11:24,700
Эйлин, ты сегодня веселее,
чем я ожидал.
153
00:11:25,520 --> 00:11:27,700
Папенька страшно тобой разочарован.
154
00:11:29,260 --> 00:11:31,170
Чёртов садист!
155
00:11:31,170 --> 00:11:34,460
А ведь считается самым
хитроумным из премьер-министров!
156
00:11:35,220 --> 00:11:37,140
Тебе пришло приглашение.
157
00:11:37,140 --> 00:11:39,970
От принца Седрика и госпожи Лилии.
158
00:11:43,480 --> 00:11:47,940
Через два месяца они устраивают бал,
на котором объявят о своей помолвке.
159
00:11:47,940 --> 00:11:52,600
Хотят, чтобы ты у всех на глазах подписала
бумагу о расторжении отношений.
160
00:11:52,930 --> 00:11:57,360
Хотят, чтобы я помогла принцу
публично бросить меня во второй раз?
161
00:11:57,360 --> 00:11:59,380
Ну, ты пойдёшь?
162
00:11:59,380 --> 00:12:03,610
Госпожа Лилия так добра,
что даже приложила письмо от себя.
163
00:12:04,790 --> 00:12:06,500
Я пойду.
164
00:12:07,120 --> 00:12:11,280
Если меня вызывают на драку —
я бью в ответ!
165
00:12:12,590 --> 00:12:16,750
Мне просто необходимо
как-нибудь завоевать сердце Клода!
166
00:12:17,750 --> 00:12:20,260
До замка Князя Тьмы 2 км
167
00:12:20,240 --> 00:12:23,730
Я уже десятый раз здесь прохожу!
168
00:12:23,730 --> 00:12:25,760
Вот как работает магический барьер?
169
00:12:29,040 --> 00:12:31,340
Ох, какая жалость!
170
00:12:31,380 --> 00:12:34,020
А я ведь даже принесла угощение,
чтобы загладить вину!
171
00:12:37,520 --> 00:12:39,020
И не только!
172
00:12:41,030 --> 00:12:44,170
Так как о хозяине судят по тому,
кто встречает его гостей,
173
00:12:44,170 --> 00:12:48,160
я принесла особое украшение тому,
кто станет моим посредником!
174
00:12:48,830 --> 00:12:52,160
Символ привратника.
175
00:12:53,020 --> 00:12:55,260
Символ привратника?
176
00:12:57,620 --> 00:12:59,170
Кар, девчонка!
177
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
Дай мне этот символ!
178
00:13:06,560 --> 00:13:10,470
Ух ты, тебе очень идёт!
179
00:13:11,080 --> 00:13:13,980
Если хочешь,
можешь и угощение попробовать.
180
00:13:15,960 --> 00:13:17,460
Обожаю миндаль!
181
00:13:17,460 --> 00:13:18,470
Вкусно...
182
00:13:28,670 --> 00:13:30,760
Ч-что ты сделала?..
183
00:13:30,760 --> 00:13:33,790
Подмешала парализующий яд.
184
00:13:33,790 --> 00:13:38,250
Как же глупо было с твоей стороны
поверить человеку!
185
00:13:38,600 --> 00:13:40,750
Разве люди так говорят?!
186
00:13:40,750 --> 00:13:43,730
Ну, Князь Тьмы Клод, выходите!
187
00:13:43,730 --> 00:13:46,540
А не то я буду выдёргивать
из вашей нечисти по пёрышку,
188
00:13:46,540 --> 00:13:48,340
пока она полностью не облысеет!
189
00:13:48,340 --> 00:13:50,510
О-облысеет?!
190
00:13:59,520 --> 00:14:02,140
Какая честь, владыка Клод!
191
00:14:02,140 --> 00:14:04,530
Не могли бы вы его подлечить?
192
00:14:10,460 --> 00:14:11,720
Девчонка, убью!
193
00:14:11,720 --> 00:14:12,970
Точно убью!
194
00:14:12,970 --> 00:14:15,940
Это тебе за вчерашние оскорбления!
195
00:14:15,940 --> 00:14:17,330
Теперь мы квиты!
196
00:14:20,890 --> 00:14:22,840
Б-больше меня не обманешь!
197
00:14:22,840 --> 00:14:24,950
Не волнуйся.
198
00:14:24,950 --> 00:14:27,480
Яд был только в миндальном.
199
00:14:35,320 --> 00:14:36,560
Бояться нечего.
200
00:14:39,190 --> 00:14:41,060
Вкусный! Шоколад вкусный!
201
00:14:41,060 --> 00:14:43,780
Ох, как же так...
Неужели прямо здесь?
202
00:14:43,780 --> 00:14:45,690
Ты и туда что-то подмешала?
203
00:14:45,950 --> 00:14:50,950
Да, я подумала, что вы придёте
в нужное расположение духа...
204
00:14:51,520 --> 00:14:52,600
Приворотное зелье.
205
00:14:59,390 --> 00:15:01,080
Ты чокнутая.
206
00:15:01,410 --> 00:15:05,220
Дело в том, что через два месяца
мне нужно посетить бал.
207
00:15:05,220 --> 00:15:08,930
Я бы очень хотела,
чтобы моим спутником были вы!
208
00:15:08,930 --> 00:15:10,840
Но приворотное зелье-то зачем?
209
00:15:10,840 --> 00:15:14,850
Я просто боялась,
что вы откажете мне в просьбе.
210
00:15:14,850 --> 00:15:17,350
Надеялась поставить вас перед фактом.
211
00:15:17,350 --> 00:15:19,850
Милорд! Милорд!
212
00:15:21,490 --> 00:15:22,930
О, Миндаль!
213
00:15:22,930 --> 00:15:24,950
Нечего мне клички придумывать!
214
00:15:24,950 --> 00:15:26,730
Неважно. Что произошло?
215
00:15:27,370 --> 00:15:28,990
Он вышел из леса!
216
00:15:29,280 --> 00:15:30,840
Малыш фенрира!
217
00:15:32,990 --> 00:15:36,000
Он сбежал
через второй восточный уровень…
218
00:15:36,570 --> 00:15:38,630
и уже покинул пределы барьера.
219
00:15:38,630 --> 00:15:40,690
Значит, бежит к академии?
220
00:15:40,690 --> 00:15:42,860
Если его увидят ученики...
221
00:15:45,200 --> 00:15:46,500
Я его найду.
222
00:15:46,800 --> 00:15:51,050
Если увидят тебя —
шума будет ещё больше!
223
00:15:51,360 --> 00:15:52,820
Я пойду.
224
00:15:57,360 --> 00:16:01,020
Я и земли академии хорошо знаю.
225
00:16:01,020 --> 00:16:03,480
Это же фенрир, хоть и детёныш.
226
00:16:03,480 --> 00:16:05,520
Он тебя загрызёт.
227
00:16:08,850 --> 00:16:11,680
Тогда позвольте одолжить платок.
228
00:16:11,680 --> 00:16:14,120
Магический зверь
должен будет узнать ваш запах.
229
00:16:14,780 --> 00:16:18,280
Но почему?
У тебя нет причины мне помогать.
230
00:16:18,280 --> 00:16:20,860
Жалко ведь потеряшку.
231
00:16:21,220 --> 00:16:24,670
А мне, разумеется, не помешает,
если вы окажетесь у меня в долгу.
232
00:16:24,970 --> 00:16:26,670
Значит, с тайным умыслом…
233
00:16:26,960 --> 00:16:30,670
Я хочу исполнить ваше желание!
234
00:16:32,860 --> 00:16:33,900
Он в твоих руках.
235
00:16:39,800 --> 00:16:42,560
Он сказал… что вверяет его мне.
236
00:16:45,420 --> 00:16:47,430
Приятно, когда на тебя полагаются.
237
00:16:49,320 --> 00:16:50,950
Ну а потерявшимся детям
238
00:16:51,920 --> 00:16:53,580
тоже нужно помогать!
239
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
Сэйю Риэ Такахаси
240
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
Эйлин Лорен д'Отриш
241
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
Персонаж
242
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an8}Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
Единственнаягерцогского рода д'Отриш,
Единственная дочь герцогскогш,
Единственная дочь герцо,
Единственная дочь герцогского
243
00:16:58,950 --> 00:17:03,960
{\an8}Единственная дочь герцогского рода д'Отриш,
величайшей дворянской семьи империи Эльмеир.
Отец — премьер-министр, мать — племянница
вдовствующей императрицы, поэтому
они обладают высоким положением как
при дворе, так и в военных кругах.
Благодаря родству с императорской
семьёй в её жилах течёт кровь
Святой мечницы.
244
00:17:07,710 --> 00:17:08,650
Отлично!
245
00:17:08,750 --> 00:17:09,970
Цельтесь в голову!
246
00:17:09,970 --> 00:17:11,350
Ну же!
247
00:17:12,810 --> 00:17:15,000
Бейте, пока он в капкане!
248
00:17:15,000 --> 00:17:17,480
Место в Святом рыцарском
ордене нам обеспечено!
249
00:17:17,950 --> 00:17:19,750
Собираетесь убить нечисть?
250
00:17:20,770 --> 00:17:23,600
Про пакт о ненападении вы не курсе?
251
00:17:24,780 --> 00:17:26,130
Госпожа Эйлин...
252
00:17:27,220 --> 00:17:29,030
Тебя не отчислили?
253
00:17:36,520 --> 00:17:39,220
Приятно познакомиться, меня зовут Эйлин.
254
00:17:39,800 --> 00:17:41,370
Я пришла отвести тебя домой.
255
00:17:54,450 --> 00:17:55,760
Что вы делаете?!
256
00:17:55,760 --> 00:17:57,510
Мы его просто так не отпустим!
257
00:17:59,310 --> 00:18:01,300
Прекратите, кому говорят!
258
00:18:10,650 --> 00:18:13,830
М-мама вышла из барьера
на поиски ребёнка?!
259
00:18:14,750 --> 00:18:16,860
Только не вой, а то люди сбегутся!
260
00:18:27,040 --> 00:18:27,890
Ну же!
261
00:18:44,520 --> 00:18:45,560
Эйлин!
262
00:18:47,380 --> 00:18:49,090
Ваше Высочество Седрик…
263
00:18:50,200 --> 00:18:55,460
Мне сообщили, что ты изранила нечисть,
чтобы натравить её на Лилию.
264
00:18:55,460 --> 00:18:59,150
Думаешь, я бы опустилась
до такой нелепой затеи?
265
00:18:59,150 --> 00:19:00,990
Я бы ничуть не удивился.
266
00:19:00,990 --> 00:19:02,160
Постой!
267
00:19:02,160 --> 00:19:05,290
Я сомневаюсь, что госпожа Эйлин
на такое способна!
268
00:19:05,820 --> 00:19:07,270
Принц Седрик!
269
00:19:08,490 --> 00:19:11,800
Сегодня я прощаю тебя
только из уважения к Лилии.
270
00:19:11,800 --> 00:19:13,170
Немедленно уходи!
271
00:19:13,170 --> 00:19:15,400
Но ведь госпожа Эйлин ранена!
272
00:19:15,400 --> 00:19:18,270
Сама виновата, пусть хоть ползёт.
273
00:19:18,270 --> 00:19:19,410
Идём, Макс.
274
00:19:20,120 --> 00:19:21,410
Какое позорище.
275
00:19:21,410 --> 00:19:23,630
Их слова не ранят мою душу.
276
00:19:23,630 --> 00:19:27,030
Я уже давно утратила надежду
на чью-то заботу.
277
00:19:35,690 --> 00:19:37,740
Б-брат?
278
00:19:37,740 --> 00:19:38,690
Князь Тьмы!
279
00:19:38,980 --> 00:19:41,350
Он же никогда не выходит из леса...
280
00:19:47,500 --> 00:19:50,370
Брат, что тебя сюда привело?
281
00:19:51,980 --> 00:19:54,350
Эйлин Лорен д'Отриш.
282
00:19:54,800 --> 00:19:56,340
Д-да?
283
00:20:00,250 --> 00:20:03,090
Я пришёл поблагодарить тебя.
284
00:20:04,020 --> 00:20:08,370
Ты не испугалась детёныша фенрира
и протянула ему руку помощи.
285
00:20:09,070 --> 00:20:11,640
Даже взяла на себя чужую вину…
286
00:20:12,020 --> 00:20:14,410
дабы избежать конфликта
между людьми и демонами.
287
00:20:17,640 --> 00:20:19,090
Я, Князь Тьмы…
288
00:20:20,670 --> 00:20:22,490
я благодарю тебя от всей души.
289
00:20:23,580 --> 00:20:26,150
Ты пришёл спасти меня...
290
00:20:26,990 --> 00:20:29,290
чтобы очистить моё имя?
291
00:20:30,050 --> 00:20:35,220
Но ведь тебе это
не принесёт ни малейшей выгоды...
292
00:20:37,440 --> 00:20:39,620
Я провожу тебя до поместья.
293
00:20:45,310 --> 00:20:47,520
О-откуда она взялась?
294
00:20:48,110 --> 00:20:49,940
Ещё рано удивляться.
295
00:21:08,780 --> 00:21:10,270
Красиво!
296
00:21:12,180 --> 00:21:15,700
А сейчас ты похожа на обычную девушку.
297
00:21:15,700 --> 00:21:17,140
Какая грубость!
298
00:21:17,140 --> 00:21:19,290
Я и есть обычная девушка!
299
00:21:19,290 --> 00:21:22,840
Я понял, что ты из тех людей,
которые не плачут,
300
00:21:22,840 --> 00:21:26,300
не ищут отговорок и не ждут помощи.
301
00:21:27,480 --> 00:21:30,370
Вот и молчишь о причине,
по которой решила выйти за меня.
302
00:21:32,330 --> 00:21:35,330
Думаю, вы не поверите,
даже если я расскажу.
303
00:21:35,330 --> 00:21:37,450
Это не тебе решать.
304
00:21:41,380 --> 00:21:43,340
Тогда я всё выложу!
305
00:21:43,340 --> 00:21:48,110
На самом деле этот мир — отомэ-игра,
в которую я играла в прошлой жизни!
306
00:21:48,110 --> 00:21:50,550
Я была там злодейкой,
307
00:21:50,550 --> 00:21:54,080
а вы превратитесь в дракона
и убьёте меня!
308
00:21:56,700 --> 00:21:58,050
Ясно.
309
00:21:58,050 --> 00:21:59,710
Теперь я всё понял.
310
00:22:01,350 --> 00:22:03,710
Ты надо мной издеваешься.
311
00:22:03,710 --> 00:22:04,590
Нет!
312
00:22:05,070 --> 00:22:06,120
Мне конец!
313
00:22:23,420 --> 00:22:25,000
Падающая звезда...
314
00:22:34,720 --> 00:22:36,730
Что вы вытворяете?!
315
00:22:36,730 --> 00:22:38,000
Как вам такое пришло…
316
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Я пойду на твой бал.
317
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
Так мы будем в расчёте.
318
00:22:43,920 --> 00:22:45,540
Ты ведь этого добивалась.
319
00:22:46,170 --> 00:22:50,310
Д-да, конечно, но почему...
320
00:22:50,850 --> 00:22:52,950
вы улыбаетесь?
321
00:22:55,230 --> 00:22:56,430
Мне захотелось...
322
00:22:59,590 --> 00:23:01,660
увидеть, как ты плачешь.
323
00:23:26,940 --> 00:23:29,530
Кажется, теперь мне чуточку меньше…
324
00:23:31,610 --> 00:23:35,790
грозят бесславная смерть
и плохая концовка.