1
00:00:03,440 --> 00:00:11,740
El príncipe Cedric se encargará de
tus empresas farmacéuticas y agrícolas.
2
00:00:11,900 --> 00:00:15,490
¿Qué?
¿Va a robarme mis empresas?
3
00:00:16,120 --> 00:00:19,130
No tuviste cuidado
con los contratos, Aileen.
4
00:00:19,290 --> 00:00:22,240
Es una pérdida tremenda
para la familia Dautriche.
5
00:00:23,750 --> 00:00:25,470
Lo siento mucho…
6
00:00:25,920 --> 00:00:30,630
Tendrás que recuperar las pérdidas
de la familia antes del baile.
7
00:00:30,800 --> 00:00:32,760
¿En dos meses?
8
00:00:32,920 --> 00:00:36,940
No he criado a una hija
para que sea una vaga.
9
00:00:37,090 --> 00:00:38,670
Ánimo.
10
00:00:41,100 --> 00:00:43,150
Papá va en serio.
11
00:00:43,770 --> 00:00:46,540
A este paso, me echará de casa…
12
00:01:11,800 --> 00:01:15,630
{\an8}I'm the Villainess,
13
00:01:11,840 --> 00:01:15,630
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
14
00:02:17,030 --> 00:02:20,820
{\an8}Aunque la villana tenga muchos enemigos, también tiene muchos subordinados
15
00:02:17,440 --> 00:02:24,530
{\an8}En primer lugar tengo que recuperar
las pérdidas ocasionadas por Cedric.
16
00:02:26,160 --> 00:02:28,330
¡Oye!
17
00:02:28,500 --> 00:02:30,800
Buenos días, Jasper.
18
00:02:30,960 --> 00:02:32,770
¿Por qué estás tan tranquila?
19
00:02:32,920 --> 00:02:34,840
¿Es verdad lo de la ruptura?
20
00:02:35,000 --> 00:02:36,070
Totalmente.
21
00:02:36,210 --> 00:02:37,790
Pero no haré declaraciones.
22
00:02:37,970 --> 00:02:39,660
No he venido a entrevistarte.
23
00:02:39,840 --> 00:02:41,920
Te debo mucho.
24
00:02:42,090 --> 00:02:45,240
Mi periódico siempre se pone
del lado de la justicia.
25
00:02:45,890 --> 00:02:47,810
No me creo que hayáis acabado así.
26
00:02:48,310 --> 00:02:50,670
Con lo que te gustaba
el príncipe Cedric…
27
00:02:53,520 --> 00:02:56,060
Por cierto,
me gustaría pedirte un favor.
28
00:02:59,320 --> 00:03:02,450
Así que arreglaremos este castillo…
29
00:03:03,120 --> 00:03:05,330
con mi paga.
30
00:03:05,660 --> 00:03:07,930
Bueno, a ver…
31
00:03:08,330 --> 00:03:10,890
No dejaremos entrar a humanos.
32
00:03:11,040 --> 00:03:12,840
Es una blasfemia, niña.
33
00:03:13,330 --> 00:03:16,660
Peor me parece que un señor viva
en estas condiciones.
34
00:03:16,840 --> 00:03:19,080
¿No ves lo majestuoso que es este lugar?
35
00:03:19,550 --> 00:03:21,370
Por eso odio a los humanos.
36
00:03:21,670 --> 00:03:23,590
Este sería un malote en el mundo real.
37
00:03:24,510 --> 00:03:29,010
Claude, piensa que estarías ayudando
a los demás.
38
00:03:29,180 --> 00:03:31,740
¿Ayudando a los demás?
¿A qué te refieres?
39
00:03:32,690 --> 00:03:33,690
En realidad,
40
00:03:34,400 --> 00:03:37,960
quiero contratar a los trabajadores
que echó Cedric sin razón.
41
00:03:38,110 --> 00:03:40,050
Ellos podrían arreglar el castillo.
42
00:03:40,190 --> 00:03:44,240
¿Por qué una hija de un duque
se toma tantas molestias?
43
00:03:44,410 --> 00:03:46,510
Para ayudar a los demás, por supuesto.
44
00:03:49,950 --> 00:03:53,210
Sé que vas a negarte, pero…
45
00:03:53,370 --> 00:03:54,490
Encárgate tú.
46
00:03:54,670 --> 00:03:57,010
¿Estás seguro?
47
00:03:57,170 --> 00:04:01,820
Keith, hace tiempo que no recibimos
tu sueldo ni mi subsidio.
48
00:04:01,970 --> 00:04:06,000
Sí, hay un noble malversando
nuestros fondos.
49
00:04:06,390 --> 00:04:09,640
Investiga y recupera lo que se nos debe.
50
00:04:10,020 --> 00:04:12,020
Con ese dinero arreglaré el castillo.
51
00:04:12,560 --> 00:04:13,580
Yo me encargo.
52
00:04:13,730 --> 00:04:14,780
Esto…
53
00:04:14,940 --> 00:04:17,260
Ya le he pedido a un amigo,
54
00:04:17,440 --> 00:04:20,770
un periodista llamado Jasper,
que investigue el caso.
55
00:04:20,940 --> 00:04:23,280
¿Ya te estás ocupando de ello?
56
00:04:23,610 --> 00:04:27,830
Creía que era lo mejor
que podíamos hacer…
57
00:04:28,950 --> 00:04:32,150
Veo que no te gusta deber nada a nadie.
58
00:04:32,620 --> 00:04:34,460
¿Y tú, Claude?
59
00:04:34,620 --> 00:04:37,380
¿Cómo es que has aceptado
mi sugerencia tan rápido?
60
00:04:37,840 --> 00:04:39,850
¿Pretendes amenazarme?
61
00:04:40,000 --> 00:04:41,920
Bueno, quién sabe.
62
00:04:42,090 --> 00:04:44,420
Entonces, tengo otra petición.
63
00:04:44,840 --> 00:04:49,920
Me gustaría que me dejaras algo
de tierra para hacer una granja.
64
00:04:50,850 --> 00:04:51,970
Está bien.
65
00:04:52,140 --> 00:04:56,170
Bueno, si quieres más,
te lo daré según cómo lo pidas.
66
00:05:00,650 --> 00:05:02,910
En ese caso, comencemos ya.
67
00:05:03,070 --> 00:05:05,540
Belcebú, muéstrame el camino.
68
00:05:06,110 --> 00:05:07,110
Aileen.
69
00:05:07,280 --> 00:05:08,270
¿Qué?
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,060
Eres el cachorro…
71
00:05:21,210 --> 00:05:24,660
He convertido tu sombra
en un portal para demonios.
72
00:05:25,040 --> 00:05:26,780
Pueden salir en cualquier momento.
73
00:05:26,930 --> 00:05:28,880
¿Por qué lo has hecho?
74
00:05:29,050 --> 00:05:33,280
De esta forma, los demonios
te aceptarán allá donde vayas.
75
00:05:39,690 --> 00:05:41,870
¿Te gustan los lazos?
76
00:05:42,330 --> 00:05:44,860
En ese caso,
te llamaré Ribbon a partir de ahora.
77
00:05:47,950 --> 00:05:51,610
Siempre pensé que estabas
a otro nivel de los demás.
78
00:05:51,780 --> 00:05:53,570
Sin embargo…
79
00:05:54,160 --> 00:05:58,340
¿De verdad pretendes que los humanos
arreglen un castillo demoníaco?
80
00:05:58,750 --> 00:06:00,870
Ni que fuera contra la ley.
81
00:06:01,040 --> 00:06:03,210
Tranquilo, ya lo he mirado.
82
00:06:04,510 --> 00:06:09,210
El príncipe ha sido un idiota
dejando partir a una mujer como tú.
83
00:06:09,590 --> 00:06:12,150
¿Me estás halagando? Qué raro.
84
00:06:15,140 --> 00:06:17,610
Chica, informa.
85
00:06:17,770 --> 00:06:19,070
¿Un demonio?
86
00:06:19,230 --> 00:06:20,740
Belcebú.
87
00:06:20,900 --> 00:06:22,570
Oye, humano.
88
00:06:23,070 --> 00:06:24,060
¿Sí?
89
00:06:24,440 --> 00:06:26,530
No vuelvas a ofender a nuestro señor.
90
00:06:26,900 --> 00:06:29,750
Puede crear viento capaz
de levantar a un humano.
91
00:06:31,160 --> 00:06:33,990
Jasper, ¿qué le has dicho a Claude?
92
00:06:34,160 --> 00:06:35,830
Pero si nunca lo he visto.
93
00:06:35,990 --> 00:06:38,710
Entonces, ¿a qué se referirá?
94
00:06:40,170 --> 00:06:43,330
No suele traer tormenta…
95
00:06:43,500 --> 00:06:48,170
Se rumorea que sus emociones
afectan al tiempo.
96
00:06:48,630 --> 00:06:49,630
¿Entonces…?
97
00:06:51,430 --> 00:06:53,880
-¿Qué pasa?
-Nada.
98
00:06:54,050 --> 00:06:57,650
Filtrar información confidencial
va contra mis principios.
99
00:07:00,310 --> 00:07:01,330
Ya han llegado.
100
00:07:02,020 --> 00:07:04,020
Tal y como esperaba de ti.
101
00:07:04,190 --> 00:07:06,720
Tienes muchos enemigos y pocos amigos.
102
00:07:06,900 --> 00:07:09,110
Prefiero la calidad a la cantidad.
103
00:07:10,570 --> 00:07:12,430
Doni, Ruck,
104
00:07:12,570 --> 00:07:13,670
Quartz.
105
00:07:13,820 --> 00:07:15,980
Tú también has venido, Isaac.
106
00:07:16,520 --> 00:07:19,000
Estábamos preocupados por ti.
107
00:07:19,160 --> 00:07:22,580
Vaya… No tenéis de qué preocuparos.
108
00:07:23,880 --> 00:07:26,130
Joder, no cambiarás nunca…
109
00:07:27,340 --> 00:07:29,880
Gracias por venir, Doni.
110
00:07:30,380 --> 00:07:33,160
Me alivia saber que cuento
con un gran arquitecto.
111
00:07:33,300 --> 00:07:35,390
Sí, confía en mí.
112
00:07:36,100 --> 00:07:37,980
Lo siento, Ruck.
113
00:07:38,140 --> 00:07:42,640
Has estado muy cerca de ver el
resultado de tu investigación clínica…
114
00:07:43,020 --> 00:07:47,540
Tranquila. Como médico, me interesa ver
lo que crece en el bosque también.
115
00:07:48,070 --> 00:07:49,420
¿A que sí, Quartz?
116
00:07:50,820 --> 00:07:52,660
Está un poco deprimido.
117
00:07:52,820 --> 00:07:55,730
Después de ponerle
tanto empeño a tus plantas,
118
00:07:55,910 --> 00:07:57,850
va Cedric y se las quita.
119
00:07:58,450 --> 00:08:00,800
Aun así, ¿serás mi botánico de nuevo?
120
00:08:01,050 --> 00:08:02,040
Sí.
121
00:08:02,210 --> 00:08:06,140
Si lo necesitas,
podemos crear un veneno indetectable.
122
00:08:06,290 --> 00:08:07,670
¿Verdad, Isaac?
123
00:08:08,090 --> 00:08:10,830
A mí no me metas
en querer asesinar al príncipe,
124
00:08:11,010 --> 00:08:12,180
doctor oscuro.
125
00:08:12,340 --> 00:08:15,180
Quizás encontremos
algo bueno en este bosque…
126
00:08:15,340 --> 00:08:16,670
Parad ya.
127
00:08:16,850 --> 00:08:18,330
¿Qué tal si hacemos un puente
128
00:08:18,470 --> 00:08:20,930
que se caiga cuando soporte cierto peso?
129
00:08:21,240 --> 00:08:22,680
¿Tú también?
130
00:08:22,930 --> 00:08:27,190
Oye, ¿qué tal si nos centramos
en este trabajo?
131
00:08:29,480 --> 00:08:32,700
Vaya,
todos tenéis más imaginación que yo.
132
00:08:32,860 --> 00:08:35,550
-¿Quién eres tú?
-Uno de los ayudantes de Claude.
133
00:08:36,490 --> 00:08:38,340
No os asustéis.
134
00:08:39,030 --> 00:08:40,910
Soy un humano normal y corriente.
135
00:08:41,080 --> 00:08:43,190
Pero sé bastante de vosotros.
136
00:08:43,370 --> 00:08:44,960
Veo que estás informado.
137
00:08:45,120 --> 00:08:47,680
Para algo soy el ayudante del señor.
138
00:08:48,040 --> 00:08:50,450
Informarme es lo mínimo
que debería hacer.
139
00:08:53,050 --> 00:08:57,460
Ya hemos hablado demasiado.
El señor se está enfadando.
140
00:09:05,020 --> 00:09:06,480
Le traigo invitados.
141
00:09:18,620 --> 00:09:20,900
¿Ese es el Señor Oscuro?
142
00:09:21,950 --> 00:09:24,490
Solo os pido una cosa.
143
00:09:25,000 --> 00:09:29,110
No hagáis daño a los demonios
o amenacéis sus hábitats.
144
00:09:30,000 --> 00:09:36,500
Yo me entero de todo lo que ocurre
dentro de la barrera.
145
00:09:36,680 --> 00:09:40,510
Oye,
¿qué hay que arreglar del castillo?
146
00:09:47,060 --> 00:09:48,290
-¿Lluvia?
-Vaya.
147
00:09:48,440 --> 00:09:49,850
¿Qué?
148
00:09:50,020 --> 00:09:51,650
¡Cuánta lluvia!
149
00:09:57,200 --> 00:09:59,380
Necesita unos arreglos urgentes.
150
00:09:59,740 --> 00:10:01,800
Yo solo ayudo con magia.
151
00:10:05,250 --> 00:10:07,680
Increíble. Así que esto es magia…
152
00:10:07,830 --> 00:10:10,170
¿Qué quieres que reparemos?
153
00:10:10,670 --> 00:10:12,640
Quiero que sea un lugar agradable.
154
00:10:12,790 --> 00:10:15,170
¿No deberíamos preguntarle
a los demonios?
155
00:10:15,340 --> 00:10:17,290
Belcebú os traducirá.
156
00:10:17,470 --> 00:10:18,560
A la orden.
157
00:10:19,130 --> 00:10:22,420
Yo decidiré lo que sea necesario.
Podéis iros.
158
00:10:22,600 --> 00:10:25,440
-Los demonios son muy sensibles…
-Claude,
159
00:10:26,480 --> 00:10:28,930
¿hay algo que no te agrade?
160
00:10:30,620 --> 00:10:31,600
¿Por qué lo dices?
161
00:10:32,310 --> 00:10:35,300
¿No crees que estás
más tenso de lo normal?
162
00:10:36,360 --> 00:10:39,670
Te veo muy amiga de ellos.
163
00:10:40,360 --> 00:10:43,960
Me gusta confiar en la gente
con la que trabajo.
164
00:10:46,870 --> 00:10:50,220
Además, mi padre me echará de casa
165
00:10:50,370 --> 00:10:53,200
como no monte un negocio
antes del baile.
166
00:10:54,000 --> 00:10:57,470
Si eso pasa, ni siquiera
podré comprarme un vestido.
167
00:10:57,630 --> 00:10:59,340
¿Solo te importa eso?
168
00:10:59,510 --> 00:11:02,460
¿Solo eso?
169
00:11:03,010 --> 00:11:05,500
¡Los vestidos son la armadura
de una mujer!
170
00:11:05,680 --> 00:11:08,860
Un guaperas como tú iría bien
incluso desnudo…
171
00:11:09,180 --> 00:11:11,470
Bueno, ir desnudo sería demasiado…
172
00:11:11,900 --> 00:11:16,230
Yo me visto para sentirme
segura en tu presencia.
173
00:11:16,650 --> 00:11:21,110
Por mucha ropa que te pongas,
el interior sigue siendo el mismo.
174
00:11:23,410 --> 00:11:26,390
No importa.
Entiendo tu respuesta.
175
00:11:26,910 --> 00:11:27,980
Espera.
176
00:11:28,500 --> 00:11:31,880
¿Por qué estabas tan triste?
177
00:11:33,290 --> 00:11:36,270
Quién sabe. Ni yo mismo lo sé.
178
00:11:36,490 --> 00:11:37,510
¿Eh?
179
00:11:39,880 --> 00:11:42,460
¿A qué ha venido eso?
180
00:11:43,510 --> 00:11:44,900
No te preocupes.
181
00:11:45,050 --> 00:11:48,750
Mira, parece que ya se siente mejor.
182
00:11:55,560 --> 00:11:58,250
Bueno, manos a la obra.
183
00:11:58,400 --> 00:12:01,030
Doni, empezad a arreglar el castillo.
184
00:12:01,190 --> 00:12:02,300
¡A la orden!
185
00:12:02,450 --> 00:12:04,010
Ven, chico.
186
00:12:04,160 --> 00:12:06,780
Oye, que ya tengo 16 años…
187
00:12:06,950 --> 00:12:09,910
Jasper,
tú investiga lo de la malversación.
188
00:12:10,080 --> 00:12:12,290
Keith dice que te ayudará.
189
00:12:12,660 --> 00:12:14,920
Encantado, señor ayudante.
190
00:12:15,080 --> 00:12:17,290
Le sacaremos hasta el último céntimo.
191
00:12:18,960 --> 00:12:21,370
Isaac, Ruck, Quartz.
192
00:12:21,550 --> 00:12:24,570
Vosotros me ayudaréis a crear
medicinas nuevas.
193
00:12:24,720 --> 00:12:29,720
Sí.
Si mejoramos la fórmula anterior…
194
00:12:29,890 --> 00:12:32,120
Yo todavía tengo algunos ingredientes.
195
00:12:32,270 --> 00:12:33,310
No.
196
00:12:33,850 --> 00:12:36,840
Ahora que Cedric se encarga del negocio,
197
00:12:37,020 --> 00:12:41,360
se quejará si hacemos algo similar
y nos obligará a parar.
198
00:12:41,740 --> 00:12:45,810
Deberíamos hacer algo nuevo.
Por ejemplo…
199
00:12:46,530 --> 00:12:47,940
Cosméticos.
200
00:12:48,700 --> 00:12:51,580
Las mujeres se gastan mucho en belleza.
201
00:12:51,750 --> 00:12:53,570
Nos aprovecharemos de ello.
202
00:12:54,250 --> 00:12:56,390
Buena idea.
203
00:12:56,540 --> 00:12:59,090
Pero yo no sé nada de cosmética.
204
00:12:59,540 --> 00:13:02,690
Míralo como una medicina
para curar la piel.
205
00:13:02,840 --> 00:13:04,960
Usas pomadas para los cortes, ¿verdad?
206
00:13:05,130 --> 00:13:06,710
Claro…
207
00:13:07,140 --> 00:13:08,160
Vamos a intentarlo.
208
00:13:08,680 --> 00:13:10,730
Yo probaré lo que hagamos.
209
00:13:11,260 --> 00:13:14,900
Claude podrá ayudarnos
a promocionar los productos.
210
00:13:15,060 --> 00:13:17,470
Sí, el señor es muy guapo.
211
00:13:19,190 --> 00:13:22,860
Por eso los productos tienen que hacer
que yo no desentone a su lado.
212
00:13:23,030 --> 00:13:24,230
¿Lo haces por eso?
213
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
¡Así es!
214
00:13:25,570 --> 00:13:27,740
¡Soy una mujer! ¡No pienso perder!
215
00:13:28,890 --> 00:13:32,530
Seguro que así nos forramos.
216
00:13:34,620 --> 00:13:36,000
¿Aileen?
217
00:13:36,160 --> 00:13:39,410
Sí. Se ha llevado a los desempleados
218
00:13:39,580 --> 00:13:41,630
y están haciendo algo en el castillo.
219
00:13:42,750 --> 00:13:46,180
Se está acercando a mi hermano
para tramar algo.
220
00:13:49,010 --> 00:13:54,020
{\an8}Voz: Yuichiro Umehara
221
00:13:49,010 --> 00:13:54,020
{\an8}m 0 0 l 225 0 225 80 0 80
222
00:13:49,010 --> 00:13:54,020
{\an8}El Señor Oscuro y príncipe heredero del
imperio de Elmir.
Sus ojos rojos son la prueba de que es
un Señor Oscuro.
Lo que siente afecta al clima a su alrededor.
223
00:13:49,010 --> 00:13:54,020
{\an8}I'm the Villainess,
224
00:13:49,010 --> 00:13:54,020
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
225
00:14:01,650 --> 00:14:03,810
Sí, es este olor.
226
00:14:04,320 --> 00:14:08,080
Ha sido gracias al destilador de vapor
que Doni me ha hecho.
227
00:14:08,240 --> 00:14:10,590
Qué va, si no ha sido nada.
228
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
Camomila y citronela…
229
00:14:15,910 --> 00:14:18,080
¿Esto es romero?
230
00:14:18,460 --> 00:14:22,830
Sí. He usado varias plantas
basándome en los documentos de Isaac.
231
00:14:23,250 --> 00:14:25,630
Ya solo queda arreglar el castillo.
232
00:14:25,800 --> 00:14:27,580
Doni, ¿cómo va todo?
233
00:14:28,010 --> 00:14:29,280
¡Viento en popa!
234
00:14:29,430 --> 00:14:31,630
¿No os encanta esta cocina?
235
00:14:32,050 --> 00:14:36,430
Sí, pero hasta ahora
solo hemos hervido hierbas y flores.
236
00:14:36,600 --> 00:14:39,140
Pues haced dulces
con los ingredientes adecuados.
237
00:14:39,420 --> 00:14:41,100
¡Chica! ¡Dulces!
238
00:14:41,270 --> 00:14:42,710
¡Tartas! ¡Fresas!
239
00:14:42,860 --> 00:14:44,170
¡Pasteles! ¡Venga!
240
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
¡Nunca he probado una tarta!
¡Quiero una!
241
00:14:46,900 --> 00:14:49,530
¿Otra vez usando mi sombra…?
242
00:14:50,200 --> 00:14:51,770
Idos ahora mismo.
243
00:14:52,200 --> 00:14:56,020
¡Galletas! ¡Galletas!
¡Tartas! ¡Tartas!
244
00:14:56,160 --> 00:14:57,280
¡Dejad de cantar!
245
00:14:57,910 --> 00:15:00,300
Ya haré dulces con más calma.
Paciencia.
246
00:15:00,460 --> 00:15:01,480
¡Déspota!
247
00:15:01,830 --> 00:15:03,310
No la molestéis.
248
00:15:03,750 --> 00:15:07,200
En tu presencia se comportan, Claude.
249
00:15:07,380 --> 00:15:11,800
Vengo a informar que nos hemos encargado
del caso de malversación.
250
00:15:12,180 --> 00:15:15,190
Jasper tiene mucho talento.
251
00:15:15,720 --> 00:15:19,670
A mí me ha dicho que tú has reunido
la mayoría de las pruebas.
252
00:15:20,350 --> 00:15:24,180
Además, no habéis perseguido
al culpable hasta el final.
253
00:15:24,360 --> 00:15:27,240
No podemos dejar
que se diga nada malo del señor,
254
00:15:27,400 --> 00:15:29,440
sobre todo cómo vive, ¿no?
255
00:15:31,280 --> 00:15:33,570
El señor se siente herido.
256
00:15:33,950 --> 00:15:37,350
De todas formas,
no os preocupéis por el dinero.
257
00:15:37,490 --> 00:15:39,320
El baile sigue preparándose,
258
00:15:39,500 --> 00:15:43,090
así que espero que no pierdas
contra el señor, Aileen.
259
00:15:44,500 --> 00:15:46,660
Sí, lo intentaré.
260
00:15:47,050 --> 00:15:49,560
¿No se muere de ganas, señor?
261
00:15:50,590 --> 00:15:51,680
¿Señor?
262
00:15:52,930 --> 00:15:53,950
No mucho.
263
00:15:55,970 --> 00:15:59,510
Mi ropa y mis cosméticos
no valen mucho.
264
00:16:00,730 --> 00:16:01,800
¿Insinúas eso?
265
00:16:01,980 --> 00:16:04,790
No, yo creo que se siente avergonzado.
266
00:16:06,940 --> 00:16:11,730
¡Terminaremos de desarrollar el tónico
para que Claude admita la derrota!
267
00:16:11,900 --> 00:16:13,610
¡Venga, volved al trabajo!
268
00:16:13,780 --> 00:16:17,030
La pureza del señor
ha ido en su contra…
269
00:16:18,410 --> 00:16:20,730
La lavanda ha vuelto
a su estado original.
270
00:16:24,170 --> 00:16:29,070
Les gustan a quienes los han probado,
pero ¿cómo los venderemos?
271
00:16:30,380 --> 00:16:32,040
¿Otra vez tú, Almendras?
272
00:16:33,840 --> 00:16:37,030
No sabía que tú también
podías usar mi sombra.
273
00:16:37,760 --> 00:16:40,190
Chica, tengo que pedirte algo.
274
00:16:40,930 --> 00:16:45,040
Está prohibido entrar en la habitación
de una señorita durante la noche,
275
00:16:45,520 --> 00:16:47,230
pero haré la vista gorda.
276
00:16:47,400 --> 00:16:48,430
¿Qué quieres?
277
00:16:49,020 --> 00:16:53,190
Nuestro señor irá al baile
y a mí también me gustaría ir.
278
00:16:53,860 --> 00:16:56,750
¿Sabes que los ayudantes
se quedan fuera?
279
00:16:56,910 --> 00:16:58,030
Aun así…
280
00:16:58,490 --> 00:17:02,460
Los humanos que despreciaron
al señor estarán en el baile.
281
00:17:03,330 --> 00:17:08,000
Aunque parezca fuerte,
el señor también siente dolor.
282
00:17:10,460 --> 00:17:12,730
Sé que existe algo llamado "modales"
283
00:17:12,880 --> 00:17:15,540
para evitar poner al señor en evidencia.
284
00:17:15,720 --> 00:17:17,250
Me gustaría obtener ese poder.
285
00:17:18,470 --> 00:17:19,570
Entendido.
286
00:17:20,390 --> 00:17:22,980
Te enseñaré a comportarte
para el baile.
287
00:17:23,810 --> 00:17:24,980
Te debo una.
288
00:17:25,480 --> 00:17:29,410
Claude tiene suerte
de que le queráis tanto.
289
00:17:29,860 --> 00:17:32,990
Mucha gente cree que es peligroso
acercarse a él…
290
00:17:33,150 --> 00:17:35,730
Es peligroso acercarse…
291
00:17:36,450 --> 00:17:40,260
Si no recuerdo mal,
estas dos no se llevan bien…
292
00:17:41,410 --> 00:17:43,360
¡Un plan de ventas perfecto!
293
00:17:44,370 --> 00:17:46,340
Oye, chica.
294
00:17:46,500 --> 00:17:49,020
Me gustaría aprender modales
cuanto antes.
295
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Vale, pero antes…
296
00:17:55,220 --> 00:17:57,250
¿Qué tal si te pones de rodillas?
297
00:17:59,470 --> 00:18:01,790
Los artesanos harán la infraestructura.
298
00:18:01,970 --> 00:18:05,680
Los demonios transportarán
los materiales y organizarán el espacio.
299
00:18:05,850 --> 00:18:07,270
¡De acuerdo!
300
00:18:07,440 --> 00:18:09,900
Todo el mundo está trabajando duro.
301
00:18:10,060 --> 00:18:11,890
Tendré que recompensarles…
302
00:18:12,520 --> 00:18:13,850
¿Es por tu culpa?
303
00:18:14,570 --> 00:18:17,020
Belcebú está raro.
304
00:18:17,200 --> 00:18:21,790
No está raro.
¿No te parece ahora un caballero?
305
00:18:22,160 --> 00:18:25,370
No para de enseñarme
cómo hace las reverencias…
306
00:18:25,830 --> 00:18:28,280
Deberías ayudarlo en lo que puedas.
307
00:18:28,710 --> 00:18:33,130
Parece que has usado dulces
para que los demonios te ayuden.
308
00:18:33,290 --> 00:18:35,280
No tiene sentido obligarlos.
309
00:18:35,710 --> 00:18:37,920
Cierto.
Parece que se están divirtiendo.
310
00:18:38,800 --> 00:18:40,000
Este bosque…
311
00:18:40,180 --> 00:18:43,150
Los demonios tenéis
una gran cantidad de terreno.
312
00:18:43,300 --> 00:18:46,190
Keith me compró las tierras colindantes.
313
00:18:46,770 --> 00:18:49,200
Originalmente pertenecían a un conde.
314
00:18:50,060 --> 00:18:52,680
Keith es muy inteligente.
315
00:18:52,860 --> 00:18:55,240
Sí, confío mucho en él.
316
00:18:56,150 --> 00:18:58,030
Me halaga oír eso,
317
00:18:58,360 --> 00:19:00,360
pero traemos malas noticias.
318
00:19:00,860 --> 00:19:05,750
Se dice que Aileen quiere matar a Lilia.
319
00:19:06,200 --> 00:19:07,380
¿A qué te refieres?
320
00:19:08,040 --> 00:19:11,490
Parece que Lilia está recibiendo
cartas con amenazas.
321
00:19:11,670 --> 00:19:19,890
"No eres digna del príncipe Cedric.
Rompe el compromiso o…".
322
00:19:20,050 --> 00:19:23,630
¿Por qué la gente cree
que yo soy la culpable?
323
00:19:24,010 --> 00:19:27,850
Alguien ha visto tu nombre
en una de las cartas.
324
00:19:28,640 --> 00:19:30,390
Además, la caligrafía era perfecta
325
00:19:30,560 --> 00:19:33,570
y la carta estaba perfumada,
algo que solo hace la nobleza.
326
00:19:34,360 --> 00:19:35,910
Amenazas…
327
00:19:36,360 --> 00:19:42,280
{\an8}m 0 0 l 280 0 280 30 0 30
328
00:19:36,360 --> 00:19:42,280
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15
329
00:19:36,360 --> 00:19:42,280
{\an8}Lilia
330
00:19:36,360 --> 00:19:42,280
{\an8}……
331
00:19:36,820 --> 00:19:38,940
Eso también pasaba en el juego.
332
00:19:39,110 --> 00:19:42,330
La remitente era la villana…
333
00:19:42,780 --> 00:19:44,330
¿Yo?
334
00:19:44,370 --> 00:19:50,540
{\an8}m 0 0 l 280 0 280 30 0 30
335
00:19:44,370 --> 00:19:50,540
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15
336
00:19:44,370 --> 00:19:50,540
{\an8}Aileen
337
00:19:44,370 --> 00:19:50,540
{\an8}¡Así es, era yo! ¡Mua, ja, ja, ja!
338
00:19:44,870 --> 00:19:49,820
¡Aunque fuera así en el juego,
me han tendido una trampa!
339
00:19:50,750 --> 00:19:52,780
Sospechan de alguien noble…
340
00:19:53,710 --> 00:19:55,210
Almendras, ¿me escuchas?
341
00:19:55,720 --> 00:19:56,710
¿Qué?
342
00:19:58,340 --> 00:20:01,720
Tengo una tarea para ti. Te recompensaré
con una tarta de manzana.
343
00:20:01,880 --> 00:20:04,460
-¡Yo me encargo! ¡Tarta de manzana!
-No.
344
00:20:04,640 --> 00:20:06,470
¡Ni hablar, me niego!
345
00:20:06,640 --> 00:20:09,960
Solo quiero que traiga papeles
que haya tirado el palacio.
346
00:20:10,430 --> 00:20:12,480
Los sirvientes lo verán.
347
00:20:12,810 --> 00:20:15,340
Mi magia no llega
más allá de la barrera.
348
00:20:15,520 --> 00:20:19,860
Si no salen de aquí,
nunca aprenderán nada.
349
00:20:22,450 --> 00:20:25,270
Si ves que es peligroso, vuelve.
350
00:20:25,700 --> 00:20:27,130
¡A la orden, señor!
351
00:20:27,530 --> 00:20:29,290
Si alguien le hace algo…
352
00:20:29,910 --> 00:20:34,220
yo le daré una paliza.
Yo también me preocupo por él.
353
00:20:34,370 --> 00:20:35,580
Qué extraño.
354
00:20:36,540 --> 00:20:40,110
Todavía quiero hacerte llorar,
355
00:20:40,880 --> 00:20:45,390
pero también me gustaría hacer
lo que me pidieras.
356
00:20:47,970 --> 00:20:49,930
¿Hay algo que pueda hacer yo?
357
00:20:50,930 --> 00:20:53,680
¿Qué ha sido del señor arrogante?
358
00:20:53,850 --> 00:20:55,770
Retirada.
359
00:20:55,940 --> 00:20:57,690
Tú puedes, Aileen.
360
00:20:57,860 --> 00:20:59,610
Tranquilízate.
361
00:20:59,770 --> 00:21:02,850
Debería aprovechar para redactar
un contrato de compromiso…
362
00:21:04,280 --> 00:21:07,020
Sin embargo, creo que no es el momento,
363
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
aunque todo indique que lo es…
364
00:21:11,330 --> 00:21:14,820
En ese caso,
solo quiero que me acompañes.
365
00:21:15,420 --> 00:21:19,530
Tu compañía será mejor que la
de cualquiera, incluso que la de Cedric.
366
00:21:21,000 --> 00:21:23,060
Eres formidable.
367
00:21:24,340 --> 00:21:25,440
Trato hecho.
368
00:21:28,720 --> 00:21:33,780
¿Debería pedirle que use la magia para
promocionar los productos para la piel…?
369
00:21:34,820 --> 00:21:36,560
Lilia, ¿te encuentras bien?
370
00:21:36,890 --> 00:21:39,920
Sí, ya estoy más tranquila.
371
00:21:41,440 --> 00:21:44,020
Aileen trama algo con los demonios.
372
00:21:44,690 --> 00:21:47,070
Seguro que es la culpable de las cartas.
373
00:21:47,240 --> 00:21:52,370
Aileen es muy estricta, pero no tenemos
pruebas de que lo haya hecho…
374
00:21:53,450 --> 00:21:55,050
Eres demasiado buena, Lilia.
375
00:21:55,710 --> 00:21:57,840
¿Cómo se atreve a hacerte algo así?
376
00:21:58,420 --> 00:21:59,830
Príncipe Cedric.
377
00:22:02,460 --> 00:22:07,670
¡Nunca te lo perdonaré, Aileen!
378
00:23:37,180 --> 00:23:40,100
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda