1 00:00:03,440 --> 00:00:11,740 El príncipe Cedric se encargará de tus empresas farmacéuticas y agrícolas. 2 00:00:11,900 --> 00:00:15,490 ¿Qué? ¿Va a robarme mis empresas? 3 00:00:16,120 --> 00:00:19,130 No tuviste cuidado con los contratos, Aileen. 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,240 Es una pérdida tremenda para la familia Dautriche. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,470 Lo siento mucho… 6 00:00:25,920 --> 00:00:30,630 Tendrás que recuperar las pérdidas de la familia antes del baile. 7 00:00:30,800 --> 00:00:32,760 ¿En dos meses? 8 00:00:32,920 --> 00:00:36,940 No he criado a una hija para que sea una vaga. 9 00:00:37,090 --> 00:00:38,670 Ánimo. 10 00:00:41,100 --> 00:00:43,150 Papá va en serio. 11 00:00:43,770 --> 00:00:46,540 A este paso, me echará de casa… 12 00:01:11,800 --> 00:01:15,630 {\an8}I'm the Villainess, 13 00:01:11,840 --> 00:01:15,630 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 14 00:02:17,030 --> 00:02:20,820 {\an8}Aunque la villana tenga muchos enemigos, también tiene muchos subordinados 15 00:02:17,440 --> 00:02:24,530 {\an8}En primer lugar tengo que recuperar las pérdidas ocasionadas por Cedric. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,330 ¡Oye! 17 00:02:28,500 --> 00:02:30,800 Buenos días, Jasper. 18 00:02:30,960 --> 00:02:32,770 ¿Por qué estás tan tranquila? 19 00:02:32,920 --> 00:02:34,840 ¿Es verdad lo de la ruptura? 20 00:02:35,000 --> 00:02:36,070 Totalmente. 21 00:02:36,210 --> 00:02:37,790 Pero no haré declaraciones. 22 00:02:37,970 --> 00:02:39,660 No he venido a entrevistarte. 23 00:02:39,840 --> 00:02:41,920 Te debo mucho. 24 00:02:42,090 --> 00:02:45,240 Mi periódico siempre se pone del lado de la justicia. 25 00:02:45,890 --> 00:02:47,810 No me creo que hayáis acabado así. 26 00:02:48,310 --> 00:02:50,670 Con lo que te gustaba el príncipe Cedric… 27 00:02:53,520 --> 00:02:56,060 Por cierto, me gustaría pedirte un favor. 28 00:02:59,320 --> 00:03:02,450 Así que arreglaremos este castillo… 29 00:03:03,120 --> 00:03:05,330 con mi paga. 30 00:03:05,660 --> 00:03:07,930 Bueno, a ver… 31 00:03:08,330 --> 00:03:10,890 No dejaremos entrar a humanos. 32 00:03:11,040 --> 00:03:12,840 Es una blasfemia, niña. 33 00:03:13,330 --> 00:03:16,660 Peor me parece que un señor viva en estas condiciones. 34 00:03:16,840 --> 00:03:19,080 ¿No ves lo majestuoso que es este lugar? 35 00:03:19,550 --> 00:03:21,370 Por eso odio a los humanos. 36 00:03:21,670 --> 00:03:23,590 Este sería un malote en el mundo real. 37 00:03:24,510 --> 00:03:29,010 Claude, piensa que estarías ayudando a los demás. 38 00:03:29,180 --> 00:03:31,740 ¿Ayudando a los demás? ¿A qué te refieres? 39 00:03:32,690 --> 00:03:33,690 En realidad, 40 00:03:34,400 --> 00:03:37,960 quiero contratar a los trabajadores que echó Cedric sin razón. 41 00:03:38,110 --> 00:03:40,050 Ellos podrían arreglar el castillo. 42 00:03:40,190 --> 00:03:44,240 ¿Por qué una hija de un duque se toma tantas molestias? 43 00:03:44,410 --> 00:03:46,510 Para ayudar a los demás, por supuesto. 44 00:03:49,950 --> 00:03:53,210 Sé que vas a negarte, pero… 45 00:03:53,370 --> 00:03:54,490 Encárgate tú. 46 00:03:54,670 --> 00:03:57,010 ¿Estás seguro? 47 00:03:57,170 --> 00:04:01,820 Keith, hace tiempo que no recibimos tu sueldo ni mi subsidio. 48 00:04:01,970 --> 00:04:06,000 Sí, hay un noble malversando nuestros fondos. 49 00:04:06,390 --> 00:04:09,640 Investiga y recupera lo que se nos debe. 50 00:04:10,020 --> 00:04:12,020 Con ese dinero arreglaré el castillo. 51 00:04:12,560 --> 00:04:13,580 Yo me encargo. 52 00:04:13,730 --> 00:04:14,780 Esto… 53 00:04:14,940 --> 00:04:17,260 Ya le he pedido a un amigo, 54 00:04:17,440 --> 00:04:20,770 un periodista llamado Jasper, que investigue el caso. 55 00:04:20,940 --> 00:04:23,280 ¿Ya te estás ocupando de ello? 56 00:04:23,610 --> 00:04:27,830 Creía que era lo mejor que podíamos hacer… 57 00:04:28,950 --> 00:04:32,150 Veo que no te gusta deber nada a nadie. 58 00:04:32,620 --> 00:04:34,460 ¿Y tú, Claude? 59 00:04:34,620 --> 00:04:37,380 ¿Cómo es que has aceptado mi sugerencia tan rápido? 60 00:04:37,840 --> 00:04:39,850 ¿Pretendes amenazarme? 61 00:04:40,000 --> 00:04:41,920 Bueno, quién sabe. 62 00:04:42,090 --> 00:04:44,420 Entonces, tengo otra petición. 63 00:04:44,840 --> 00:04:49,920 Me gustaría que me dejaras algo de tierra para hacer una granja. 64 00:04:50,850 --> 00:04:51,970 Está bien. 65 00:04:52,140 --> 00:04:56,170 Bueno, si quieres más, te lo daré según cómo lo pidas. 66 00:05:00,650 --> 00:05:02,910 En ese caso, comencemos ya. 67 00:05:03,070 --> 00:05:05,540 Belcebú, muéstrame el camino. 68 00:05:06,110 --> 00:05:07,110 Aileen. 69 00:05:07,280 --> 00:05:08,270 ¿Qué? 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,060 Eres el cachorro… 71 00:05:21,210 --> 00:05:24,660 He convertido tu sombra en un portal para demonios. 72 00:05:25,040 --> 00:05:26,780 Pueden salir en cualquier momento. 73 00:05:26,930 --> 00:05:28,880 ¿Por qué lo has hecho? 74 00:05:29,050 --> 00:05:33,280 De esta forma, los demonios te aceptarán allá donde vayas. 75 00:05:39,690 --> 00:05:41,870 ¿Te gustan los lazos? 76 00:05:42,330 --> 00:05:44,860 En ese caso, te llamaré Ribbon a partir de ahora. 77 00:05:47,950 --> 00:05:51,610 Siempre pensé que estabas a otro nivel de los demás. 78 00:05:51,780 --> 00:05:53,570 Sin embargo… 79 00:05:54,160 --> 00:05:58,340 ¿De verdad pretendes que los humanos arreglen un castillo demoníaco? 80 00:05:58,750 --> 00:06:00,870 Ni que fuera contra la ley. 81 00:06:01,040 --> 00:06:03,210 Tranquilo, ya lo he mirado. 82 00:06:04,510 --> 00:06:09,210 El príncipe ha sido un idiota dejando partir a una mujer como tú. 83 00:06:09,590 --> 00:06:12,150 ¿Me estás halagando? Qué raro. 84 00:06:15,140 --> 00:06:17,610 Chica, informa. 85 00:06:17,770 --> 00:06:19,070 ¿Un demonio? 86 00:06:19,230 --> 00:06:20,740 Belcebú. 87 00:06:20,900 --> 00:06:22,570 Oye, humano. 88 00:06:23,070 --> 00:06:24,060 ¿Sí? 89 00:06:24,440 --> 00:06:26,530 No vuelvas a ofender a nuestro señor. 90 00:06:26,900 --> 00:06:29,750 Puede crear viento capaz de levantar a un humano. 91 00:06:31,160 --> 00:06:33,990 Jasper, ¿qué le has dicho a Claude? 92 00:06:34,160 --> 00:06:35,830 Pero si nunca lo he visto. 93 00:06:35,990 --> 00:06:38,710 Entonces, ¿a qué se referirá? 94 00:06:40,170 --> 00:06:43,330 No suele traer tormenta… 95 00:06:43,500 --> 00:06:48,170 Se rumorea que sus emociones afectan al tiempo. 96 00:06:48,630 --> 00:06:49,630 ¿Entonces…? 97 00:06:51,430 --> 00:06:53,880 -¿Qué pasa? -Nada. 98 00:06:54,050 --> 00:06:57,650 Filtrar información confidencial va contra mis principios. 99 00:07:00,310 --> 00:07:01,330 Ya han llegado. 100 00:07:02,020 --> 00:07:04,020 Tal y como esperaba de ti. 101 00:07:04,190 --> 00:07:06,720 Tienes muchos enemigos y pocos amigos. 102 00:07:06,900 --> 00:07:09,110 Prefiero la calidad a la cantidad. 103 00:07:10,570 --> 00:07:12,430 Doni, Ruck, 104 00:07:12,570 --> 00:07:13,670 Quartz. 105 00:07:13,820 --> 00:07:15,980 Tú también has venido, Isaac. 106 00:07:16,520 --> 00:07:19,000 Estábamos preocupados por ti. 107 00:07:19,160 --> 00:07:22,580 Vaya… No tenéis de qué preocuparos. 108 00:07:23,880 --> 00:07:26,130 Joder, no cambiarás nunca… 109 00:07:27,340 --> 00:07:29,880 Gracias por venir, Doni. 110 00:07:30,380 --> 00:07:33,160 Me alivia saber que cuento con un gran arquitecto. 111 00:07:33,300 --> 00:07:35,390 Sí, confía en mí. 112 00:07:36,100 --> 00:07:37,980 Lo siento, Ruck. 113 00:07:38,140 --> 00:07:42,640 Has estado muy cerca de ver el resultado de tu investigación clínica… 114 00:07:43,020 --> 00:07:47,540 Tranquila. Como médico, me interesa ver lo que crece en el bosque también. 115 00:07:48,070 --> 00:07:49,420 ¿A que sí, Quartz? 116 00:07:50,820 --> 00:07:52,660 Está un poco deprimido. 117 00:07:52,820 --> 00:07:55,730 Después de ponerle tanto empeño a tus plantas, 118 00:07:55,910 --> 00:07:57,850 va Cedric y se las quita. 119 00:07:58,450 --> 00:08:00,800 Aun así, ¿serás mi botánico de nuevo? 120 00:08:01,050 --> 00:08:02,040 Sí. 121 00:08:02,210 --> 00:08:06,140 Si lo necesitas, podemos crear un veneno indetectable. 122 00:08:06,290 --> 00:08:07,670 ¿Verdad, Isaac? 123 00:08:08,090 --> 00:08:10,830 A mí no me metas en querer asesinar al príncipe, 124 00:08:11,010 --> 00:08:12,180 doctor oscuro. 125 00:08:12,340 --> 00:08:15,180 Quizás encontremos algo bueno en este bosque… 126 00:08:15,340 --> 00:08:16,670 Parad ya. 127 00:08:16,850 --> 00:08:18,330 ¿Qué tal si hacemos un puente 128 00:08:18,470 --> 00:08:20,930 que se caiga cuando soporte cierto peso? 129 00:08:21,240 --> 00:08:22,680 ¿Tú también? 130 00:08:22,930 --> 00:08:27,190 Oye, ¿qué tal si nos centramos en este trabajo? 131 00:08:29,480 --> 00:08:32,700 Vaya, todos tenéis más imaginación que yo. 132 00:08:32,860 --> 00:08:35,550 -¿Quién eres tú? -Uno de los ayudantes de Claude. 133 00:08:36,490 --> 00:08:38,340 No os asustéis. 134 00:08:39,030 --> 00:08:40,910 Soy un humano normal y corriente. 135 00:08:41,080 --> 00:08:43,190 Pero sé bastante de vosotros. 136 00:08:43,370 --> 00:08:44,960 Veo que estás informado. 137 00:08:45,120 --> 00:08:47,680 Para algo soy el ayudante del señor. 138 00:08:48,040 --> 00:08:50,450 Informarme es lo mínimo que debería hacer. 139 00:08:53,050 --> 00:08:57,460 Ya hemos hablado demasiado. El señor se está enfadando. 140 00:09:05,020 --> 00:09:06,480 Le traigo invitados. 141 00:09:18,620 --> 00:09:20,900 ¿Ese es el Señor Oscuro? 142 00:09:21,950 --> 00:09:24,490 Solo os pido una cosa. 143 00:09:25,000 --> 00:09:29,110 No hagáis daño a los demonios o amenacéis sus hábitats. 144 00:09:30,000 --> 00:09:36,500 Yo me entero de todo lo que ocurre dentro de la barrera. 145 00:09:36,680 --> 00:09:40,510 Oye, ¿qué hay que arreglar del castillo? 146 00:09:47,060 --> 00:09:48,290 -¿Lluvia? -Vaya. 147 00:09:48,440 --> 00:09:49,850 ¿Qué? 148 00:09:50,020 --> 00:09:51,650 ¡Cuánta lluvia! 149 00:09:57,200 --> 00:09:59,380 Necesita unos arreglos urgentes. 150 00:09:59,740 --> 00:10:01,800 Yo solo ayudo con magia. 151 00:10:05,250 --> 00:10:07,680 Increíble. Así que esto es magia… 152 00:10:07,830 --> 00:10:10,170 ¿Qué quieres que reparemos? 153 00:10:10,670 --> 00:10:12,640 Quiero que sea un lugar agradable. 154 00:10:12,790 --> 00:10:15,170 ¿No deberíamos preguntarle a los demonios? 155 00:10:15,340 --> 00:10:17,290 Belcebú os traducirá. 156 00:10:17,470 --> 00:10:18,560 A la orden. 157 00:10:19,130 --> 00:10:22,420 Yo decidiré lo que sea necesario. Podéis iros. 158 00:10:22,600 --> 00:10:25,440 -Los demonios son muy sensibles… -Claude, 159 00:10:26,480 --> 00:10:28,930 ¿hay algo que no te agrade? 160 00:10:30,620 --> 00:10:31,600 ¿Por qué lo dices? 161 00:10:32,310 --> 00:10:35,300 ¿No crees que estás más tenso de lo normal? 162 00:10:36,360 --> 00:10:39,670 Te veo muy amiga de ellos. 163 00:10:40,360 --> 00:10:43,960 Me gusta confiar en la gente con la que trabajo. 164 00:10:46,870 --> 00:10:50,220 Además, mi padre me echará de casa 165 00:10:50,370 --> 00:10:53,200 como no monte un negocio antes del baile. 166 00:10:54,000 --> 00:10:57,470 Si eso pasa, ni siquiera podré comprarme un vestido. 167 00:10:57,630 --> 00:10:59,340 ¿Solo te importa eso? 168 00:10:59,510 --> 00:11:02,460 ¿Solo eso? 169 00:11:03,010 --> 00:11:05,500 ¡Los vestidos son la armadura de una mujer! 170 00:11:05,680 --> 00:11:08,860 Un guaperas como tú iría bien incluso desnudo… 171 00:11:09,180 --> 00:11:11,470 Bueno, ir desnudo sería demasiado… 172 00:11:11,900 --> 00:11:16,230 Yo me visto para sentirme segura en tu presencia. 173 00:11:16,650 --> 00:11:21,110 Por mucha ropa que te pongas, el interior sigue siendo el mismo. 174 00:11:23,410 --> 00:11:26,390 No importa. Entiendo tu respuesta. 175 00:11:26,910 --> 00:11:27,980 Espera. 176 00:11:28,500 --> 00:11:31,880 ¿Por qué estabas tan triste? 177 00:11:33,290 --> 00:11:36,270 Quién sabe. Ni yo mismo lo sé. 178 00:11:36,490 --> 00:11:37,510 ¿Eh? 179 00:11:39,880 --> 00:11:42,460 ¿A qué ha venido eso? 180 00:11:43,510 --> 00:11:44,900 No te preocupes. 181 00:11:45,050 --> 00:11:48,750 Mira, parece que ya se siente mejor. 182 00:11:55,560 --> 00:11:58,250 Bueno, manos a la obra. 183 00:11:58,400 --> 00:12:01,030 Doni, empezad a arreglar el castillo. 184 00:12:01,190 --> 00:12:02,300 ¡A la orden! 185 00:12:02,450 --> 00:12:04,010 Ven, chico. 186 00:12:04,160 --> 00:12:06,780 Oye, que ya tengo 16 años… 187 00:12:06,950 --> 00:12:09,910 Jasper, tú investiga lo de la malversación. 188 00:12:10,080 --> 00:12:12,290 Keith dice que te ayudará. 189 00:12:12,660 --> 00:12:14,920 Encantado, señor ayudante. 190 00:12:15,080 --> 00:12:17,290 Le sacaremos hasta el último céntimo. 191 00:12:18,960 --> 00:12:21,370 Isaac, Ruck, Quartz. 192 00:12:21,550 --> 00:12:24,570 Vosotros me ayudaréis a crear medicinas nuevas. 193 00:12:24,720 --> 00:12:29,720 Sí. Si mejoramos la fórmula anterior… 194 00:12:29,890 --> 00:12:32,120 Yo todavía tengo algunos ingredientes. 195 00:12:32,270 --> 00:12:33,310 No. 196 00:12:33,850 --> 00:12:36,840 Ahora que Cedric se encarga del negocio, 197 00:12:37,020 --> 00:12:41,360 se quejará si hacemos algo similar y nos obligará a parar. 198 00:12:41,740 --> 00:12:45,810 Deberíamos hacer algo nuevo. Por ejemplo… 199 00:12:46,530 --> 00:12:47,940 Cosméticos. 200 00:12:48,700 --> 00:12:51,580 Las mujeres se gastan mucho en belleza. 201 00:12:51,750 --> 00:12:53,570 Nos aprovecharemos de ello. 202 00:12:54,250 --> 00:12:56,390 Buena idea. 203 00:12:56,540 --> 00:12:59,090 Pero yo no sé nada de cosmética. 204 00:12:59,540 --> 00:13:02,690 Míralo como una medicina para curar la piel. 205 00:13:02,840 --> 00:13:04,960 Usas pomadas para los cortes, ¿verdad? 206 00:13:05,130 --> 00:13:06,710 Claro… 207 00:13:07,140 --> 00:13:08,160 Vamos a intentarlo. 208 00:13:08,680 --> 00:13:10,730 Yo probaré lo que hagamos. 209 00:13:11,260 --> 00:13:14,900 Claude podrá ayudarnos a promocionar los productos. 210 00:13:15,060 --> 00:13:17,470 Sí, el señor es muy guapo. 211 00:13:19,190 --> 00:13:22,860 Por eso los productos tienen que hacer que yo no desentone a su lado. 212 00:13:23,030 --> 00:13:24,230 ¿Lo haces por eso? 213 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 ¡Así es! 214 00:13:25,570 --> 00:13:27,740 ¡Soy una mujer! ¡No pienso perder! 215 00:13:28,890 --> 00:13:32,530 Seguro que así nos forramos. 216 00:13:34,620 --> 00:13:36,000 ¿Aileen? 217 00:13:36,160 --> 00:13:39,410 Sí. Se ha llevado a los desempleados 218 00:13:39,580 --> 00:13:41,630 y están haciendo algo en el castillo. 219 00:13:42,750 --> 00:13:46,180 Se está acercando a mi hermano para tramar algo. 220 00:13:49,010 --> 00:13:54,020 {\an8}Voz: Yuichiro Umehara 221 00:13:49,010 --> 00:13:54,020 {\an8}m 0 0 l 225 0 225 80 0 80 222 00:13:49,010 --> 00:13:54,020 {\an8}El Señor Oscuro y príncipe heredero del imperio de Elmir. Sus ojos rojos son la prueba de que es un Señor Oscuro. Lo que siente afecta al clima a su alrededor. 223 00:13:49,010 --> 00:13:54,020 {\an8}I'm the Villainess, 224 00:13:49,010 --> 00:13:54,020 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 225 00:14:01,650 --> 00:14:03,810 Sí, es este olor. 226 00:14:04,320 --> 00:14:08,080 Ha sido gracias al destilador de vapor que Doni me ha hecho. 227 00:14:08,240 --> 00:14:10,590 Qué va, si no ha sido nada. 228 00:14:12,160 --> 00:14:14,320 Camomila y citronela… 229 00:14:15,910 --> 00:14:18,080 ¿Esto es romero? 230 00:14:18,460 --> 00:14:22,830 Sí. He usado varias plantas basándome en los documentos de Isaac. 231 00:14:23,250 --> 00:14:25,630 Ya solo queda arreglar el castillo. 232 00:14:25,800 --> 00:14:27,580 Doni, ¿cómo va todo? 233 00:14:28,010 --> 00:14:29,280 ¡Viento en popa! 234 00:14:29,430 --> 00:14:31,630 ¿No os encanta esta cocina? 235 00:14:32,050 --> 00:14:36,430 Sí, pero hasta ahora solo hemos hervido hierbas y flores. 236 00:14:36,600 --> 00:14:39,140 Pues haced dulces con los ingredientes adecuados. 237 00:14:39,420 --> 00:14:41,100 ¡Chica! ¡Dulces! 238 00:14:41,270 --> 00:14:42,710 ¡Tartas! ¡Fresas! 239 00:14:42,860 --> 00:14:44,170 ¡Pasteles! ¡Venga! 240 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 ¡Nunca he probado una tarta! ¡Quiero una! 241 00:14:46,900 --> 00:14:49,530 ¿Otra vez usando mi sombra…? 242 00:14:50,200 --> 00:14:51,770 Idos ahora mismo. 243 00:14:52,200 --> 00:14:56,020 ¡Galletas! ¡Galletas! ¡Tartas! ¡Tartas! 244 00:14:56,160 --> 00:14:57,280 ¡Dejad de cantar! 245 00:14:57,910 --> 00:15:00,300 Ya haré dulces con más calma. Paciencia. 246 00:15:00,460 --> 00:15:01,480 ¡Déspota! 247 00:15:01,830 --> 00:15:03,310 No la molestéis. 248 00:15:03,750 --> 00:15:07,200 En tu presencia se comportan, Claude. 249 00:15:07,380 --> 00:15:11,800 Vengo a informar que nos hemos encargado del caso de malversación. 250 00:15:12,180 --> 00:15:15,190 Jasper tiene mucho talento. 251 00:15:15,720 --> 00:15:19,670 A mí me ha dicho que tú has reunido la mayoría de las pruebas. 252 00:15:20,350 --> 00:15:24,180 Además, no habéis perseguido al culpable hasta el final. 253 00:15:24,360 --> 00:15:27,240 No podemos dejar que se diga nada malo del señor, 254 00:15:27,400 --> 00:15:29,440 sobre todo cómo vive, ¿no? 255 00:15:31,280 --> 00:15:33,570 El señor se siente herido. 256 00:15:33,950 --> 00:15:37,350 De todas formas, no os preocupéis por el dinero. 257 00:15:37,490 --> 00:15:39,320 El baile sigue preparándose, 258 00:15:39,500 --> 00:15:43,090 así que espero que no pierdas contra el señor, Aileen. 259 00:15:44,500 --> 00:15:46,660 Sí, lo intentaré. 260 00:15:47,050 --> 00:15:49,560 ¿No se muere de ganas, señor? 261 00:15:50,590 --> 00:15:51,680 ¿Señor? 262 00:15:52,930 --> 00:15:53,950 No mucho. 263 00:15:55,970 --> 00:15:59,510 Mi ropa y mis cosméticos no valen mucho. 264 00:16:00,730 --> 00:16:01,800 ¿Insinúas eso? 265 00:16:01,980 --> 00:16:04,790 No, yo creo que se siente avergonzado. 266 00:16:06,940 --> 00:16:11,730 ¡Terminaremos de desarrollar el tónico para que Claude admita la derrota! 267 00:16:11,900 --> 00:16:13,610 ¡Venga, volved al trabajo! 268 00:16:13,780 --> 00:16:17,030 La pureza del señor ha ido en su contra… 269 00:16:18,410 --> 00:16:20,730 La lavanda ha vuelto a su estado original. 270 00:16:24,170 --> 00:16:29,070 Les gustan a quienes los han probado, pero ¿cómo los venderemos? 271 00:16:30,380 --> 00:16:32,040 ¿Otra vez tú, Almendras? 272 00:16:33,840 --> 00:16:37,030 No sabía que tú también podías usar mi sombra. 273 00:16:37,760 --> 00:16:40,190 Chica, tengo que pedirte algo. 274 00:16:40,930 --> 00:16:45,040 Está prohibido entrar en la habitación de una señorita durante la noche, 275 00:16:45,520 --> 00:16:47,230 pero haré la vista gorda. 276 00:16:47,400 --> 00:16:48,430 ¿Qué quieres? 277 00:16:49,020 --> 00:16:53,190 Nuestro señor irá al baile y a mí también me gustaría ir. 278 00:16:53,860 --> 00:16:56,750 ¿Sabes que los ayudantes se quedan fuera? 279 00:16:56,910 --> 00:16:58,030 Aun así… 280 00:16:58,490 --> 00:17:02,460 Los humanos que despreciaron al señor estarán en el baile. 281 00:17:03,330 --> 00:17:08,000 Aunque parezca fuerte, el señor también siente dolor. 282 00:17:10,460 --> 00:17:12,730 Sé que existe algo llamado "modales" 283 00:17:12,880 --> 00:17:15,540 para evitar poner al señor en evidencia. 284 00:17:15,720 --> 00:17:17,250 Me gustaría obtener ese poder. 285 00:17:18,470 --> 00:17:19,570 Entendido. 286 00:17:20,390 --> 00:17:22,980 Te enseñaré a comportarte para el baile. 287 00:17:23,810 --> 00:17:24,980 Te debo una. 288 00:17:25,480 --> 00:17:29,410 Claude tiene suerte de que le queráis tanto. 289 00:17:29,860 --> 00:17:32,990 Mucha gente cree que es peligroso acercarse a él… 290 00:17:33,150 --> 00:17:35,730 Es peligroso acercarse… 291 00:17:36,450 --> 00:17:40,260 Si no recuerdo mal, estas dos no se llevan bien… 292 00:17:41,410 --> 00:17:43,360 ¡Un plan de ventas perfecto! 293 00:17:44,370 --> 00:17:46,340 Oye, chica. 294 00:17:46,500 --> 00:17:49,020 Me gustaría aprender modales cuanto antes. 295 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Vale, pero antes… 296 00:17:55,220 --> 00:17:57,250 ¿Qué tal si te pones de rodillas? 297 00:17:59,470 --> 00:18:01,790 Los artesanos harán la infraestructura. 298 00:18:01,970 --> 00:18:05,680 Los demonios transportarán los materiales y organizarán el espacio. 299 00:18:05,850 --> 00:18:07,270 ¡De acuerdo! 300 00:18:07,440 --> 00:18:09,900 Todo el mundo está trabajando duro. 301 00:18:10,060 --> 00:18:11,890 Tendré que recompensarles… 302 00:18:12,520 --> 00:18:13,850 ¿Es por tu culpa? 303 00:18:14,570 --> 00:18:17,020 Belcebú está raro. 304 00:18:17,200 --> 00:18:21,790 No está raro. ¿No te parece ahora un caballero? 305 00:18:22,160 --> 00:18:25,370 No para de enseñarme cómo hace las reverencias… 306 00:18:25,830 --> 00:18:28,280 Deberías ayudarlo en lo que puedas. 307 00:18:28,710 --> 00:18:33,130 Parece que has usado dulces para que los demonios te ayuden. 308 00:18:33,290 --> 00:18:35,280 No tiene sentido obligarlos. 309 00:18:35,710 --> 00:18:37,920 Cierto. Parece que se están divirtiendo. 310 00:18:38,800 --> 00:18:40,000 Este bosque… 311 00:18:40,180 --> 00:18:43,150 Los demonios tenéis una gran cantidad de terreno. 312 00:18:43,300 --> 00:18:46,190 Keith me compró las tierras colindantes. 313 00:18:46,770 --> 00:18:49,200 Originalmente pertenecían a un conde. 314 00:18:50,060 --> 00:18:52,680 Keith es muy inteligente. 315 00:18:52,860 --> 00:18:55,240 Sí, confío mucho en él. 316 00:18:56,150 --> 00:18:58,030 Me halaga oír eso, 317 00:18:58,360 --> 00:19:00,360 pero traemos malas noticias. 318 00:19:00,860 --> 00:19:05,750 Se dice que Aileen quiere matar a Lilia. 319 00:19:06,200 --> 00:19:07,380 ¿A qué te refieres? 320 00:19:08,040 --> 00:19:11,490 Parece que Lilia está recibiendo cartas con amenazas. 321 00:19:11,670 --> 00:19:19,890 "No eres digna del príncipe Cedric. Rompe el compromiso o…". 322 00:19:20,050 --> 00:19:23,630 ¿Por qué la gente cree que yo soy la culpable? 323 00:19:24,010 --> 00:19:27,850 Alguien ha visto tu nombre en una de las cartas. 324 00:19:28,640 --> 00:19:30,390 Además, la caligrafía era perfecta 325 00:19:30,560 --> 00:19:33,570 y la carta estaba perfumada, algo que solo hace la nobleza. 326 00:19:34,360 --> 00:19:35,910 Amenazas… 327 00:19:36,360 --> 00:19:42,280 {\an8}m 0 0 l 280 0 280 30 0 30 328 00:19:36,360 --> 00:19:42,280 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15 329 00:19:36,360 --> 00:19:42,280 {\an8}Lilia 330 00:19:36,360 --> 00:19:42,280 {\an8}…… 331 00:19:36,820 --> 00:19:38,940 Eso también pasaba en el juego. 332 00:19:39,110 --> 00:19:42,330 La remitente era la villana… 333 00:19:42,780 --> 00:19:44,330 ¿Yo? 334 00:19:44,370 --> 00:19:50,540 {\an8}m 0 0 l 280 0 280 30 0 30 335 00:19:44,370 --> 00:19:50,540 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15 336 00:19:44,370 --> 00:19:50,540 {\an8}Aileen 337 00:19:44,370 --> 00:19:50,540 {\an8}¡Así es, era yo! ¡Mua, ja, ja, ja! 338 00:19:44,870 --> 00:19:49,820 ¡Aunque fuera así en el juego, me han tendido una trampa! 339 00:19:50,750 --> 00:19:52,780 Sospechan de alguien noble… 340 00:19:53,710 --> 00:19:55,210 Almendras, ¿me escuchas? 341 00:19:55,720 --> 00:19:56,710 ¿Qué? 342 00:19:58,340 --> 00:20:01,720 Tengo una tarea para ti. Te recompensaré con una tarta de manzana. 343 00:20:01,880 --> 00:20:04,460 -¡Yo me encargo! ¡Tarta de manzana! -No. 344 00:20:04,640 --> 00:20:06,470 ¡Ni hablar, me niego! 345 00:20:06,640 --> 00:20:09,960 Solo quiero que traiga papeles que haya tirado el palacio. 346 00:20:10,430 --> 00:20:12,480 Los sirvientes lo verán. 347 00:20:12,810 --> 00:20:15,340 Mi magia no llega más allá de la barrera. 348 00:20:15,520 --> 00:20:19,860 Si no salen de aquí, nunca aprenderán nada. 349 00:20:22,450 --> 00:20:25,270 Si ves que es peligroso, vuelve. 350 00:20:25,700 --> 00:20:27,130 ¡A la orden, señor! 351 00:20:27,530 --> 00:20:29,290 Si alguien le hace algo… 352 00:20:29,910 --> 00:20:34,220 yo le daré una paliza. Yo también me preocupo por él. 353 00:20:34,370 --> 00:20:35,580 Qué extraño. 354 00:20:36,540 --> 00:20:40,110 Todavía quiero hacerte llorar, 355 00:20:40,880 --> 00:20:45,390 pero también me gustaría hacer lo que me pidieras. 356 00:20:47,970 --> 00:20:49,930 ¿Hay algo que pueda hacer yo? 357 00:20:50,930 --> 00:20:53,680 ¿Qué ha sido del señor arrogante? 358 00:20:53,850 --> 00:20:55,770 Retirada. 359 00:20:55,940 --> 00:20:57,690 Tú puedes, Aileen. 360 00:20:57,860 --> 00:20:59,610 Tranquilízate. 361 00:20:59,770 --> 00:21:02,850 Debería aprovechar para redactar un contrato de compromiso… 362 00:21:04,280 --> 00:21:07,020 Sin embargo, creo que no es el momento, 363 00:21:07,200 --> 00:21:09,800 aunque todo indique que lo es… 364 00:21:11,330 --> 00:21:14,820 En ese caso, solo quiero que me acompañes. 365 00:21:15,420 --> 00:21:19,530 Tu compañía será mejor que la de cualquiera, incluso que la de Cedric. 366 00:21:21,000 --> 00:21:23,060 Eres formidable. 367 00:21:24,340 --> 00:21:25,440 Trato hecho. 368 00:21:28,720 --> 00:21:33,780 ¿Debería pedirle que use la magia para promocionar los productos para la piel…? 369 00:21:34,820 --> 00:21:36,560 Lilia, ¿te encuentras bien? 370 00:21:36,890 --> 00:21:39,920 Sí, ya estoy más tranquila. 371 00:21:41,440 --> 00:21:44,020 Aileen trama algo con los demonios. 372 00:21:44,690 --> 00:21:47,070 Seguro que es la culpable de las cartas. 373 00:21:47,240 --> 00:21:52,370 Aileen es muy estricta, pero no tenemos pruebas de que lo haya hecho… 374 00:21:53,450 --> 00:21:55,050 Eres demasiado buena, Lilia. 375 00:21:55,710 --> 00:21:57,840 ¿Cómo se atreve a hacerte algo así? 376 00:21:58,420 --> 00:21:59,830 Príncipe Cedric. 377 00:22:02,460 --> 00:22:07,670 ¡Nunca te lo perdonaré, Aileen! 378 00:23:37,180 --> 00:23:40,100 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda