1 00:00:12,190 --> 00:00:15,980 المعذرة، هل أنت التلميذ المنتقل آيلي كالوا؟ 2 00:00:15,980 --> 00:00:16,960 ...لا 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,250 .لا! هذا صحيح 4 00:00:19,490 --> 00:00:21,030 .أنا أوغست زيلم 5 00:00:21,030 --> 00:00:24,880 ،أنا هنا لاصطحابك بصفتي نائب رئيس مجلس التلاميذ 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,590 هل يمكنني مناداتك بآيلي؟ 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,560 ...تشرفت بمعرفتك يا 8 00:00:30,270 --> 00:00:31,850 .يمكنك مناداتي بأوغست فقط 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,510 .لم تنته لعبة آيلين لورين دوتريش بعد 10 00:00:38,850 --> 00:00:42,020 !حان وقت بدء حياتي المدرسية متنكّرة كفتى 11 00:01:06,750 --> 00:01:10,630 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 12 00:01:06,750 --> 00:01:10,630 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 13 00:02:11,980 --> 00:02:14,940 {\an1}الشريرة تخدع خطيبها 14 00:02:15,880 --> 00:02:16,980 {\an8}.كلود-ساما 15 00:02:16,990 --> 00:02:21,200 {\an1}—قبل شهر 16 00:02:17,410 --> 00:02:21,200 {\an8}!قلت لك مرارًا أن تكف عن القيام بالأمور هكذا 17 00:02:21,470 --> 00:02:23,530 .أنا متعب 18 00:02:23,530 --> 00:02:26,450 .بعكس الشياطين، للبشر مطالب كثيرة 19 00:02:26,750 --> 00:02:29,440 .يواصلون إحضار مشاكل عسيرة لي 20 00:02:29,440 --> 00:02:33,280 لـ-لمَ لا تأخذ قيلولة في غرفة نومك إذًا؟ 21 00:02:33,580 --> 00:02:37,620 .سأفعل ذلك إن ذهبت معي 22 00:02:37,860 --> 00:02:40,050 !سـ-سأغضب 23 00:02:43,930 --> 00:02:46,050 كيث، ما الأمر؟ 24 00:02:46,380 --> 00:02:48,960 .لدينا مشكلة 25 00:02:48,960 --> 00:02:54,050 أرسل لنا شيطان اسمه أشتارت بيانًا .بصفته ممثل منطقة ميرتشيتّا 26 00:02:54,510 --> 00:02:58,270 .خالف بعض الشياطين أوامرك وهاجموا قرية بشرية 27 00:03:00,710 --> 00:03:02,200 ...ميرتشيتّا 28 00:03:02,410 --> 00:03:06,200 .على هذا الحال، أخشى أن تُحمَّل المسؤولية 29 00:03:06,460 --> 00:03:10,070 ،دولة خاضعة لإمبراطورية إلمير وموطن أكاديمية ميشي 30 00:03:10,070 --> 00:03:15,470 .حيث تجري أحداث ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 31 00:03:10,120 --> 00:03:15,840 ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 32 00:03:10,120 --> 00:03:15,840 ~المملكة الهاوية وقديسة الخلاص~ 33 00:03:16,370 --> 00:03:18,390 ،لا أذكر الكثير بشأنها 34 00:03:18,390 --> 00:03:22,290 لكنّ اللعبة الثانية تعاملت مع الشياطين الذين حاولوا تدمير 35 00:03:22,290 --> 00:03:24,920 .دوقية ميرتشيتا بعد فقدانهم لملك الشياطين 36 00:03:25,590 --> 00:03:29,700 ،سيلوم النّاس كلود-ساما إن سقطت الدّوقيّة 37 00:03:29,700 --> 00:03:32,260 .وسيفقد حقّه في العرش 38 00:03:33,820 --> 00:03:35,230 ...إن حدث ذلك 39 00:03:35,230 --> 00:03:37,610 ———————————تموت 40 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 .سأتّجه نحو تلك النّهايات السيئة مجدّدًا 41 00:03:38,320 --> 00:03:41,030 !عليّ منع ذلك من الحدوث 42 00:03:42,220 --> 00:03:47,000 ".لن نقبل ملك شياطين أغرم بعذراء السيف المقدس" 43 00:03:47,200 --> 00:03:54,990 ".إن لم تقدّم لنا رأسها، فسنهاجم دوقية ميرتشيتا تاليًا" 44 00:03:55,640 --> 00:03:59,740 باشر بإجراءات الطوارئ التي وضعناها .تحسّبًا لأيّ غزوات شيطانية محتملة في الحال 45 00:03:59,740 --> 00:04:00,750 .حاضر 46 00:04:00,750 --> 00:04:03,880 .أرسلت بالفعل بيلزيبيوث وألموند إلى القرية التي هُوجمت 47 00:04:04,170 --> 00:04:07,880 .سأجعل جاسبر يطلب إنشاء صندوق إعانة وجمع مؤن طوارئ 48 00:04:08,430 --> 00:04:10,640 ...أمّا بالنسبة للأشياء الأخرى التي يمكننا فعلها في الوقت الراهن 49 00:04:10,640 --> 00:04:13,150 .سأصبح ممثل دوقية ميرتشيتا 50 00:04:13,150 --> 00:04:14,030 !ماذا؟ 51 00:04:15,190 --> 00:04:18,820 .يمكننا الإمساء بأشتارت بنفسي بهذه الطريقة 52 00:04:18,820 --> 00:04:22,850 ...أصيب دوق ميرتشيتا بالمرض بسبب ما حدث 53 00:04:22,850 --> 00:04:25,030 لكن هل مسموح لنا بفعل هذا؟ 54 00:04:25,030 --> 00:04:26,900 .تكفلنا بالفعل بالتحركات الأولية 55 00:04:27,380 --> 00:04:29,810 .موافقة سيدريك على الخطّة سهّلت الأمور كثيرًا 56 00:04:29,980 --> 00:04:34,360 ...سيدريك-ساما؟ لديّ شعور سيّئ حيال هذا 57 00:04:36,170 --> 00:04:38,080 .سأذهب أنا أيضًا إذًا 58 00:04:38,390 --> 00:04:41,600 .لا. أنت هدف العدوّ 59 00:04:41,950 --> 00:04:46,930 .أنا أملك السيف المقدس. لا يمكن اعتبار الشياطين مصدر تهديد 60 00:04:47,180 --> 00:04:50,070 .أنا واثق أنّ أشتارت يدرك ذلك تمامًا 61 00:04:50,070 --> 00:04:52,330 .سيستعمل البشر ضدّك 62 00:04:52,330 --> 00:04:56,460 ،إنّها أيضًا منقطة كارهة للنساء تحتقرهنّ 63 00:04:56,460 --> 00:04:58,810 .وهي موطن عذراء السيف المقدس الأمّ 64 00:04:58,810 --> 00:05:03,920 ".حتّى قديسة الخلاص لا ينبغي لها نسيان واجباتها كامرأة" 65 00:05:03,920 --> 00:05:07,810 .ما زالت تلك المنطقة تتمسك بمفاهيم قديمة كتلك 66 00:05:08,040 --> 00:05:10,760 .كما ظننت، من الأفضل لك أن تبقي في العاصمة الإمبراطورية 67 00:05:11,230 --> 00:05:13,430 ...لـ-لكن 68 00:05:13,430 --> 00:05:16,830 وفقًا للعبة، هناك احتمالية كبيرة 69 00:05:16,830 --> 00:05:19,500 .أنّ بخور الشياطين قيد الاستعمال 70 00:05:20,180 --> 00:05:24,040 .بخور الشياطين عقار سريّ يجعل الشياطين يفقدون عقلانيتهم 71 00:05:24,040 --> 00:05:28,790 .إنّه يعمل على البشر أيضًا ويرفع من قوتهم الجسدية بشكل كبير 72 00:05:29,640 --> 00:05:33,220 ...إن استعمله أحدهم ضدّ كلود-ساما 73 00:05:41,520 --> 00:05:44,110 !توقف عن ذلك التعبير الفاسق 74 00:05:44,110 --> 00:05:48,110 فاسـ...؟ ما سبب هذا الكلام؟ 75 00:05:48,110 --> 00:05:51,060 !عـ-على أيّة حال، سأذهب معك 76 00:05:51,060 --> 00:05:53,010 !سأكون مفيدة بالتّأكيد 77 00:05:53,010 --> 00:05:54,640 .لن أسمح لك 78 00:05:57,680 --> 00:06:00,310 يمكنك الانتقال من مكان لآخر بسهولة 79 00:06:00,310 --> 00:06:03,090 .لدرجة أنّك لا تفهم مشاعر امرأة يُتخلّى عنها 80 00:06:03,090 --> 00:06:03,990 ماذا؟ 81 00:06:04,660 --> 00:06:10,090 .أمنعك من استعمال السحر لزيارتي بينما أنت في ميرتشيتا 82 00:06:11,750 --> 00:06:14,590 .ينبغي لك اعتبار هذا اختبارًا للأحباء اللذين عليهم أن يفترقوا 83 00:06:14,590 --> 00:06:18,980 !سأفكّر في فكّ ارتباطنا إن لم تفي بوعدك 84 00:06:25,670 --> 00:06:27,430 .أكاديمية ميشي 85 00:06:27,430 --> 00:06:31,360 عليّ البحث في هذه الأكاديمية وأعرف قرب سير الأمور 86 00:06:31,360 --> 00:06:33,180 .من قصة اللعبة 87 00:06:34,360 --> 00:06:35,420 ...ومع ذلك 88 00:06:37,220 --> 00:06:42,120 .القصر الذي يلعب فيه كلود-ساما دور ممثل الدوق قريبة جدًّا 89 00:06:49,850 --> 00:06:54,520 من الأفضل ألّا نلتقي صدفة بما أنّي !يفترض أني لا أزال في العاصمة الإمبراطورية 90 00:06:55,170 --> 00:06:58,610 .ساعدني أبي في ضمان خلوّ المعاملات الورقية من أيّ مشاكل 91 00:06:58,610 --> 00:07:01,690 .حتّى أنّي غيّرت اسمي وجنسي كإجراء احتياطي إضافي 92 00:07:01,690 --> 00:07:04,510 !قلت لكّ أنّ على القهوة أن تحتوي على السّكر 93 00:07:04,890 --> 00:07:06,900 .أ-أنا آسفة 94 00:07:06,900 --> 00:07:09,370 أنت، ما الذي... ماذا؟ 95 00:07:09,370 --> 00:07:11,510 !لا يمكنك شراء كوب قهوة بشكل صحيح حتّى؟ 96 00:07:11,510 --> 00:07:14,010 ...وجودك كخطيبة أمر محر 97 00:07:14,290 --> 00:07:16,190 98 00:07:16,190 --> 00:07:18,290 .هذه ليسا طريقة تعامل بها سيّدة 99 00:07:18,590 --> 00:07:19,720 ...أ-أيّها الـ 100 00:07:22,740 --> 00:07:24,330 !مـ-من أنت يا هذا؟ 101 00:07:24,700 --> 00:07:28,100 .اسمي آيلي كالوا. أنا تلميذ منتقل 102 00:07:28,530 --> 00:07:30,340 .أسرع واعتذر منها 103 00:07:30,540 --> 00:07:32,770 !كفّ عن المزاح؟! من قد يعتذر من امرأة؟ 104 00:07:32,770 --> 00:07:35,600 ،سمعت أنّ التّعصّب الذكوري سيّئ في هذه الأكاديمية 105 00:07:35,860 --> 00:07:37,400 .لكنّ هذا أسوأ ممّا توقّعت 106 00:07:38,050 --> 00:07:39,290 ،لسوء حظّك 107 00:07:39,290 --> 00:07:42,640 .أنا لا أنوي اتّباع تعاليم عذراء السيف المقدّس القديمة 108 00:07:43,360 --> 00:07:44,260 .هيا 109 00:07:44,820 --> 00:07:46,030 ماذا حدث هنا؟ 110 00:07:47,260 --> 00:07:49,770 لمَ أتى فتى مثله إلى أكاديميّتنا؟ 111 00:07:50,570 --> 00:07:53,770 .ينبغي لك فسخ ارتباطك مع هذا الفتى في أقرب وقت ممكن 112 00:07:54,070 --> 00:07:55,980 .أنا واثق أنّ ذلك سيغير حياتك 113 00:07:56,770 --> 00:07:59,000 .أستأذن الآن يا سيدتي 114 00:08:04,700 --> 00:08:06,120 !كان ذلك مدهشًا 115 00:08:08,520 --> 00:08:12,230 !تلك الغبية! قلت لها أن تتوارى عن الأنظار 116 00:08:13,170 --> 00:08:14,850 .هذه غرفة مجلس التلاميذ 117 00:08:23,980 --> 00:08:28,990 .كايل-سينباي ووولت-سينباي هنا. هذا أمر نادر 118 00:08:29,250 --> 00:08:32,950 .كان عليه الهرب من مجموعة فتيات، فرافقته 119 00:08:32,950 --> 00:08:35,450 .أنت، لا تقل ذلك بتلك الطريقة 120 00:08:36,980 --> 00:08:39,960 .أوغست ووولت وكايل 121 00:08:38,010 --> 00:08:41,450 {\an8}لكن ألست محبوبًا جدًّا أنت أيضًا يا وولت رغم ذلك؟ 122 00:08:40,600 --> 00:08:43,660 .كلّهم شخصيات لها طرق رومانسية في اللعبة الثانية 123 00:08:41,450 --> 00:08:42,310 {\an8}ماذا؟ 124 00:08:44,860 --> 00:08:46,910 ،في أفضل نهاية للعبة الثانية 125 00:08:46,910 --> 00:08:51,000 ...يستعير أوغست سيف ليليا المقدس ويهزم الزعيم الأخير 126 00:08:51,200 --> 00:08:53,000 من هذا إذًا؟ 127 00:08:53,820 --> 00:08:57,690 .سررت بلقائك. انتقلت إلى هنا للتو. اسمي آيلي كالوا 128 00:08:58,230 --> 00:09:01,850 .عجبًا... لديك وجه جميل 129 00:09:01,850 --> 00:09:04,100 .أنت قريب قليلًا 130 00:09:12,290 --> 00:09:13,820 .لقد تأخرت 131 00:09:13,820 --> 00:09:16,730 .قلت لك أن تحضره في الحال 132 00:09:16,730 --> 00:09:20,280 .أحضرته بأسرع ما يمكنني أيها الرئيس جيمس 133 00:09:20,790 --> 00:09:22,730 ،جيمس شارل 134 00:09:22,730 --> 00:09:27,680 .رئيس مجلس التلاميذ، كان الزعيم الأخير في اللعبة الثانية 135 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 136 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an4}الصوت: سوما سايتو 137 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an7}رئيس مجلس تلاميذ .أكاديمية ميشي يستهدف دوق ميرتشيتا حياته .لأنّه نصف شيطان إنّه زعيم ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 الأخير ويدّعي أنّه خليفة .ملك الشياطين 138 00:09:35,920 --> 00:09:41,730 ...كان ينبغي أن يكون جيمس، نصف شيطان، الدوق التالي لميرتشيتا 139 00:09:42,720 --> 00:09:45,560 .لكنّ مكانته جعلت منه هدفًا 140 00:09:45,560 --> 00:09:50,050 .أرسلت كنيسة قوية في الدوقية مغتالين لقتله باستمرار 141 00:09:50,860 --> 00:09:55,540 حوصر لدرجة أنّه أعلن عن نفسه خليفة لملك الشياطين 142 00:09:55,540 --> 00:09:57,870 .وهاجم الدوقية 143 00:09:58,550 --> 00:10:01,420 .لكني واثقة من قدرتي على منعه من أن يصبح الزعيم الأخير 144 00:10:01,420 --> 00:10:03,800 .ما عليّ سوى ترويض جيمس أيضًا 145 00:10:03,800 --> 00:10:06,620 !من أجل كلود-ساما بالطّبع 146 00:10:07,890 --> 00:10:10,130 .أنت هو آيلي كالوا إذًا 147 00:10:10,130 --> 00:10:12,890 .سمعت أنّك تسببت بالمتاعب يوم انتقالك 148 00:10:13,130 --> 00:10:15,830 .جيمس، الطرف الآخر كان المخطئ 149 00:10:15,830 --> 00:10:18,870 .لا تأخذ على عاتقك لعب دور البطل 150 00:10:18,870 --> 00:10:21,870 .أنا هو القانون في هذه الأكاديمية 151 00:10:22,130 --> 00:10:23,250 .تذكّر ذلك 152 00:10:30,640 --> 00:10:34,050 .حدث نفس الشيء عندما كنت خطيبة سيدريك-ساما أيضًا 153 00:10:37,390 --> 00:10:39,990 المعذرة، هل أنت بخير؟ 154 00:10:39,990 --> 00:10:42,790 ...أنت فتاة الأمس 155 00:10:43,010 --> 00:10:45,150 .اسمي ريتشل دانيس 156 00:10:45,640 --> 00:10:47,150 !ريتشل دانيس؟ 157 00:10:47,380 --> 00:10:50,290 ماذا؟ هـ-هل ارتكبت خطأ ما؟ 158 00:10:50,290 --> 00:10:54,470 .آ-آسف. لديك نفس اسم فتاة أخرى أعرفها 159 00:10:54,470 --> 00:10:56,280 ...فـ-فهمت 160 00:10:56,280 --> 00:10:59,010 !ريتشل! ماذا تفعلين؟ 161 00:10:59,010 --> 00:11:00,030 !تعالي إلى هنا 162 00:11:00,030 --> 00:11:01,580 .أ-أنا آسفة 163 00:11:02,550 --> 00:11:07,040 ...ينبغي أن تكون ريتشل دانيس شريرة اللعبة الثانية 164 00:11:07,250 --> 00:11:09,810 .شخصيتها ليست ما توقعته 165 00:11:10,180 --> 00:11:13,090 ،تسببت بالمتاعب في يومك الأول في هذه المدرسة 166 00:11:13,090 --> 00:11:15,400 .وأتيت إلى الفصل من دون كتابك 167 00:11:15,400 --> 00:11:17,180 .لا بدّ أنّك تلميذ موهوب للغاية 168 00:11:17,500 --> 00:11:20,530 ما هو جواب السؤال الذي في الصفحة 137؟ 169 00:11:20,530 --> 00:11:21,450 .ثلاثة 170 00:11:22,790 --> 00:11:24,340 ...صحيح 171 00:11:24,340 --> 00:11:25,150 .هذا مذهل 172 00:11:25,150 --> 00:11:26,230 !مدهش 173 00:11:26,230 --> 00:11:27,840 {\an8}.لا يملك كتابًا حتّى 174 00:11:26,230 --> 00:11:28,450 .حالفك الحظّ 175 00:11:30,290 --> 00:11:34,900 سيلينا 176 00:11:30,290 --> 00:11:34,900 .الجواب هو ثلاثة 177 00:11:30,540 --> 00:11:31,760 .الجواب هو ثلاثة 178 00:11:30,870 --> 00:11:34,960 {\an8}.من الجيد أني تذكّرت الجواب الذي أعطته البطلة في اللعبة 179 00:11:38,120 --> 00:11:39,200 ...إنّها 180 00:11:40,420 --> 00:11:42,600 تريدينني أن أعطي هذه الرسالة إلى أوغست؟ 181 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 .أجل، أوقف أوغست-ساما حبيبي عندما كان يصرخ في وجهي 182 00:11:48,030 --> 00:11:50,840 .لذا أردت شكره 183 00:11:51,060 --> 00:11:52,210 .فهمت 184 00:11:52,210 --> 00:11:54,400 ،إن كنت تواجهين المشاكل مع حبيبك 185 00:11:54,400 --> 00:11:57,610 فهل تريدنني أن أساعد في فتح موضوع الانفصال؟ 186 00:11:57,610 --> 00:11:59,780 ماذا؟ هل يمكنك ذلك؟ 187 00:11:59,780 --> 00:12:04,620 أجل، لكن عليك أن تتعلمي كيف .تصبحين قوية ما يكفي لذكره بنفسك 188 00:12:05,010 --> 00:12:08,110 .مثل ليليا-ساما، عذراء السيف المقدس 189 00:12:08,110 --> 00:12:09,850 !أ-أجل 190 00:12:10,290 --> 00:12:13,360 .بطلة اللعبة الثانية، سيلينا جيلبير 191 00:12:13,360 --> 00:12:16,240 .إنّها فتاة من العامة صارت ابنة بارون 192 00:12:16,240 --> 00:12:21,470 .كما أنّه تعشق ليليا-ساما، عذراء السيف المقدسة 193 00:12:21,470 --> 00:12:22,340 .آيلي 194 00:12:23,470 --> 00:12:26,290 سمعت بشأن كتابك. هل أنت بخير؟ 195 00:12:26,290 --> 00:12:29,250 .أجل. لم يكن شيئًا يذكر 196 00:12:29,250 --> 00:12:30,100 !أوغست 197 00:12:30,590 --> 00:12:33,560 هل يمكننا الذهاب للبيت معًا بعد الفصل؟ 198 00:12:33,560 --> 00:12:36,140 .استشارتني إحدى الفتيات 199 00:12:36,140 --> 00:12:39,020 .أنا غارقة مؤخّرًا في كلّ هذه الطلبات 200 00:12:39,390 --> 00:12:41,800 .يمكننا مناقشة الأمور في غرفة مجلس التلاميذ 201 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 أنت لا تريدين أن يسيء الناس الفهم، أليس كذلك؟ 202 00:12:45,660 --> 00:12:48,020 ما زال يرفض أن يتمشى معها إلى البيت؟ 203 00:12:48,020 --> 00:12:50,070 ألا يعني ذلك أن تصنيف أفضليتها منخفض جدًّا؟ 204 00:12:50,070 --> 00:12:52,940 ...ربّما لا تتطور الأمور مثل اللعبة الأصلية 205 00:12:53,170 --> 00:12:56,100 .لكن عليك اختيار أصدقائك بحذر يا أوغست 206 00:12:56,100 --> 00:12:59,160 !لا أصدّق أنّ أحدًا قد يتحدث بالسوء عن ليليا-ساما 207 00:13:00,890 --> 00:13:04,530 .آسف. لطالما احترمت عذراء السيف المقدسة 208 00:13:04,960 --> 00:13:07,600 .حتّى أنّها تبادلت الرسائل معها 209 00:13:07,890 --> 00:13:12,030 لكنّ ليليا-ساما لم تعد عذراء السيف المقدسة، صحيح؟ 210 00:13:12,230 --> 00:13:14,630 .لا تقل ذلك أمام سيلينا 211 00:13:14,630 --> 00:13:17,260 ،ستتحدث عن كون آيلين دوتريش أسوأ شريرة في التاريخ 212 00:13:18,030 --> 00:13:21,030 .وأنّ عليها إعادة سيف ليليا 213 00:13:22,860 --> 00:13:26,580 .أوغست... أردت في الحقيقة أن أطلب منك معروفًا 214 00:13:27,400 --> 00:13:31,310 كلود-ساما، يود بعض الناس من جمعية الحراس التحدث إليك 215 00:13:31,310 --> 00:13:33,200 .عن مشكلة في أكاديمية ميشي 216 00:13:33,200 --> 00:13:35,540 .حسنًا. سأراهم الآن 217 00:13:40,470 --> 00:13:44,540 هل تظنّ أنّها ستغضب إن أرسلت رسالة باستعمال السحر؟ 218 00:13:45,020 --> 00:13:47,920 .أظنّ أنّ استعمال السحر في ذلك سيكون فكرة سيّئة 219 00:13:47,920 --> 00:13:49,150 ...فهمت 220 00:13:49,500 --> 00:13:51,920 .اطلب من ألموند أن يوصلها لي إذًا 221 00:13:54,190 --> 00:13:55,840 .أجل، صحيح 222 00:13:55,840 --> 00:13:58,350 كان ابن دوق ميرتشيتا الضال 223 00:13:58,350 --> 00:14:01,590 .يستثمر الكثير من المال في تلك الكنيسة المشبوهة 224 00:14:02,040 --> 00:14:05,110 .يبدو أنّه يحاول اغتيال ابن أخته 225 00:14:05,110 --> 00:14:09,610 ابن أخته؟ هل أنجبت أخته الكبرى المتوفاة ابنًا غير شرعيّ؟ 226 00:14:09,840 --> 00:14:15,080 .أجل، هربت أخته الكبرى مع شيطان قبل 20 سنة تقريبًا 227 00:14:15,620 --> 00:14:19,050 .يبدو أنّ نصف شيطان وُلد من ارتباطهما 228 00:14:20,460 --> 00:14:24,580 .الابن الضال قلق من أن يُختار ابن أخته كحاكم تالي لميرتشيتا 229 00:14:24,580 --> 00:14:30,390 .يعتقد أنّ ابن أخته هو الشيطان أشتارت وهو متوتر للغاية 230 00:14:31,520 --> 00:14:33,980 .فهمت. سأبقي ذلك في الحسبان 231 00:14:39,580 --> 00:14:42,050 ما الخطب؟ أليس لديك شيء تبلغينه؟ 232 00:14:42,050 --> 00:14:43,580 .أ-أجل 233 00:14:44,090 --> 00:14:47,160 .كنت أفكّر في الانضمام إلى مجلس التلاميذ 234 00:14:47,340 --> 00:14:50,410 !ماذا؟ قلت لك ألّا تبرزي 235 00:14:50,410 --> 00:14:52,870 !هناك مشكلة أكبر الآن 236 00:14:52,870 --> 00:14:55,650 .توصلت برسالة من كلود-ساما للتو 237 00:14:55,900 --> 00:14:56,840 !هل اكتشف الأمر؟ 238 00:14:56,840 --> 00:14:58,380 ...لم يكتشف بعد، لكن 239 00:14:59,280 --> 00:15:02,910 .عندما أقف أمامك، أكون مجرّد رجل أحمق 240 00:15:03,720 --> 00:15:06,360 .لم يعد بإمكاني العيش من دونك 241 00:15:06,360 --> 00:15:10,400 .إن فقدتك، فلا أمانع تدمير العالم بأسره 242 00:15:10,980 --> 00:15:15,900 .أتساءل ما إن كانت إلهة مثلك تبادلني نفس المشاعر 243 00:15:16,780 --> 00:15:19,370 .يحبطني ألّا أتمكّن إلّا من الاشتياق لحبّك 244 00:15:20,060 --> 00:15:21,750 .أنتظر ردّك 245 00:15:21,750 --> 00:15:24,040 ،من كلود جان إلمير 246 00:15:24,580 --> 00:15:26,450 .إلى حبيبتي 247 00:15:27,520 --> 00:15:31,040 !كيف يفترض أن أردّ على رسالة كهذه؟ 248 00:15:33,120 --> 00:15:35,820 يريد آيلي كالوا الانضمام إلى مجلس التلاميذ؟ 249 00:15:36,130 --> 00:15:39,620 ألا تظنّ أنّ انضمام تلميذ منتقل إلينا سيكون تغييرًا جيّدًا؟ 250 00:15:39,620 --> 00:15:42,920 ،صحيح أني لا أعرف الكثير عن الأكاديمية 251 00:15:42,920 --> 00:15:48,120 لكن أظنّني أستطيع المساعدة .بإعطاء منظور مختلف بصفتي أجنبيًّا 252 00:15:48,120 --> 00:15:53,730 .هذه الأكاديمية مرآة لميرتشيتّا، ومجلس التلاميذ مرآة لحكومتها 253 00:15:54,230 --> 00:15:58,640 من سيكون غبيًّا ما يكفي ليسمح بتلميذ منتقل بالانضمام؟ 254 00:15:58,920 --> 00:16:00,860 .أنا أوافق على ذلك 255 00:16:00,860 --> 00:16:04,490 .استكشاف المواهب من دول أخرى إجراء شائع 256 00:16:04,490 --> 00:16:06,670 .يسعدني الحصول على المزيد من الرفاق 257 00:16:07,710 --> 00:16:11,350 .لنرَ ما إن كان حقًّا موهبة تستحقّ الاستكشاف إذًا 258 00:16:12,050 --> 00:16:13,750 ما الذي تريد مني أن أفعله؟ 259 00:16:13,750 --> 00:16:17,780 .التحقيق. أصيبت تلميذة قبل بضعة أيّام 260 00:16:17,780 --> 00:16:21,410 .هناك شائعات تقول أنّ الفاعل مصاص دماء 261 00:16:21,610 --> 00:16:25,160 مصّاص دماء؟ هل تشك في كونه شيطانًا؟ 262 00:16:25,560 --> 00:16:30,180 كانت التلميذة الفاقدة للوعي .مصابة كما لو كان أحد قد امتصّ دمها 263 00:16:30,620 --> 00:16:33,740 .الشاهدة نفسها لا تذكر شيئًا عن الحادثة 264 00:16:34,360 --> 00:16:39,390 .حتّى أنّ جمعية حراس الأكاديمية استشاروا ممثل الدوق 265 00:16:39,390 --> 00:16:40,920 ممثل الدوق؟ 266 00:16:40,920 --> 00:16:44,190 .ملك الشياطين، صحيح؟ فعل ذلك شجاعة منهم 267 00:16:44,460 --> 00:16:48,300 .إنهم يشكون أيضًا في أن يكون ملك الشياطين نفسه هو الفاعل 268 00:16:49,040 --> 00:16:53,420 سأتولى القضية! ما علي سوى الإمساك بالفاعل الحقيقي، صحيح؟ 269 00:16:53,850 --> 00:16:58,150 !لا يمكنني أن أسمح لأحد بأن يظنّ أنّ كلود-ساما هاجم تلميذًا 270 00:16:58,700 --> 00:17:00,360 .سأدع الأمر لك إذًا 271 00:17:00,680 --> 00:17:03,860 .سأسمح لك بالانضمام إن حللت هذه القضية 272 00:17:03,860 --> 00:17:08,460 شيء آخر. هلّا تسمح لي بإنشاء قوة أمن؟ 273 00:17:08,820 --> 00:17:09,960 قوة أمن؟ 274 00:17:10,150 --> 00:17:13,330 .سنحتاج لواحدة حال كان هذا من فعل شيطان 275 00:17:13,930 --> 00:17:15,540 .معك حقّ 276 00:17:15,540 --> 00:17:17,970 ...بالنسبة لقوة الأمن غذًا 277 00:17:18,200 --> 00:17:20,460 ،احصل على الإذن من مدير الأكاديمية 278 00:17:20,460 --> 00:17:22,970 .ممثل الدوق، بالحصول على توقيعه على هذه الوثيقة 279 00:17:25,080 --> 00:17:25,940 ماذا؟ 280 00:17:26,550 --> 00:17:30,140 .مدير هذه الأكاديمية هو دوق ميرتشيتا 281 00:17:30,140 --> 00:17:33,000 .ما يعني أنّ ممثله هو المدير حاليًّا 282 00:17:33,000 --> 00:17:35,240 ...لـ-لكن هذا 283 00:17:35,490 --> 00:17:40,640 تحاول حلّ قضية عن مصاص دماء، لكنّك خائف من ملك الشياطين؟ 284 00:17:46,240 --> 00:17:50,040 هل يمكنني صنع وسادة عناق بصورة آيلين؟ 285 00:17:50,040 --> 00:17:55,220 .أدركت مؤخّرًا أنّ سيدي يصبح ولهانًا عندما يكون متعبًا 286 00:17:56,250 --> 00:17:58,070 .بالمناسبة 287 00:17:58,070 --> 00:18:01,770 .سيأتي تلميذ من الأكاديمية للحصول على توقيع منك 288 00:18:04,610 --> 00:18:05,910 .ادخل 289 00:18:28,210 --> 00:18:30,210 .وقع على هذه الوثيقة رجاءً 290 00:18:30,370 --> 00:18:32,960 لمَ ترتدي زيّ بطّة؟ 291 00:18:34,210 --> 00:18:37,220 .كنت في خضم الاستعداد لمهرجان المدرسة 292 00:18:37,950 --> 00:18:39,970 هناك تلميذ في الدّاخل، صحيح؟ 293 00:18:40,970 --> 00:18:45,470 .أنا مجرّد بطّة غير مهمّة 294 00:18:42,270 --> 00:18:45,730 {\an8}.لا أظنّ أنّ بطّة غير مهمّة ستكون مسؤولة عن وثائق مهمّة 295 00:18:46,640 --> 00:18:49,560 .البط هي رسل أكاديمية ميشي 296 00:18:50,750 --> 00:18:53,560 ،رمز الأكاديمية هو الزنبق 297 00:18:53,560 --> 00:18:56,300 .والذي يمثل عذراء السيف المقدس لا البطّ 298 00:19:00,390 --> 00:19:03,840 !كلود-ساما! أعطتني آيلين جوابها 299 00:19:05,700 --> 00:19:07,550 قوة أمن يمكن استعمالها 300 00:19:07,550 --> 00:19:10,080 .للتحقيقات وردع الحوادث المستقبلة فكرة جيّدة 301 00:19:10,420 --> 00:19:11,520 .اعمل بجهد 302 00:19:12,080 --> 00:19:14,090 .شكرًا جزيلًا لك 303 00:19:14,080 --> 00:19:16,260 .أحسنت يا ألموند 304 00:19:16,260 --> 00:19:18,090 !أنا شيطان موهوب 305 00:19:19,080 --> 00:19:21,360 .حبيبي كلود-ساما 306 00:19:21,590 --> 00:19:25,510 .أنا بخير. تابع العمل بجهد 307 00:19:25,990 --> 00:19:28,340 .آيلين لورين دوتريش 308 00:19:36,390 --> 00:19:41,970 .حيّرته بزيّ البطة خاصتي واستعمل رسالتي لإرخاء دفاعه 309 00:19:41,970 --> 00:19:44,360 .خطّة مثالية بصراحة 310 00:19:53,630 --> 00:19:58,370 .لم يتوقّف المطر إلى أن أعدت كتابة رسالتي 311 00:20:02,320 --> 00:20:06,130 !يا إلهي! لا أصدّق أنّه جعلني أكتب رسالة محرجة كتلك 312 00:20:06,340 --> 00:20:09,660 .لا تتحدّثي هكذا وأنت ترتدين ملابس الفتيان 313 00:20:09,660 --> 00:20:11,140 .آسفة بشأن ذلك 314 00:20:11,330 --> 00:20:14,620 لمَ تكبّدت عناء إنشاء قوة أمن؟ 315 00:20:15,230 --> 00:20:18,060 .لكي نكون أوّل من نتعامل مع أيّ حالات غريبة 316 00:20:18,060 --> 00:20:21,950 .قد يكون لقضية مصاص الدّماء علاقة بأشتارت 317 00:20:21,950 --> 00:20:22,550 !صه 318 00:20:25,900 --> 00:20:27,260 !ريتشل؟ 319 00:20:27,260 --> 00:20:30,030 .إنّها الفتاة التي أنقذتها في يومك الأوّل هنا 320 00:20:30,310 --> 00:20:34,170 ...بـ-بعت فساتيني، لكن ما زلت لا أملك ما يكفي من المال 321 00:20:34,870 --> 00:20:36,070 ...هذا 322 00:20:38,100 --> 00:20:41,250 .يمكنني إخبار الجميع بالحقيقة كما تعلمين 323 00:20:41,660 --> 00:20:46,090 .بأنّك الفاعلة الحقيقية وراء حادثة مصاص الدّماء 324 00:20:46,090 --> 00:20:47,350 !لـ-لا يمكنك 325 00:20:47,350 --> 00:20:50,680 .عجبًا، الأستاذ كينيغ هو الفاعل إذًا 326 00:20:51,100 --> 00:20:54,190 وولت-سينباي؟! ماذا تفعل هنا؟ 327 00:20:54,190 --> 00:20:57,390 ألا يمكن لسينباي أن ينضم لقوة الأمن أيضًا؟ 328 00:20:57,390 --> 00:20:58,620 بالمناسبة، من أنت؟ 329 00:20:58,620 --> 00:21:03,610 .أ-أنا صديق طفولة آيلي. أعدنا الاتصال ببعضنا صدفة هنا في الأكاديمية 330 00:21:04,490 --> 00:21:08,610 .على أيّ حال، علينا أن تسليم ذلكما الاثنين على أنّهما الفاعلان 331 00:21:08,830 --> 00:21:13,610 بما أنّك لا تملكين ما يكفي من .المال، فسيتوجّب عليك دفع ما بقي بطريقة أخرى 332 00:21:16,010 --> 00:21:19,880 .عندما تستيقظين، ستكونين ضحيّة أخرى لمصاص الدماء فحسب 333 00:21:20,120 --> 00:21:22,010 ...سيكون كلّ شيء من فعل شيطـ 334 00:21:24,230 --> 00:21:26,010 !آيزك، اعتن بريتشل 335 00:21:27,260 --> 00:21:28,190 !أجل 336 00:21:28,790 --> 00:21:30,740 آ-آيلي-ساما؟ 337 00:21:30,740 --> 00:21:33,970 .على الأرجح أنّه سيتسبب بالمتاعب مجدّدًا 338 00:21:38,940 --> 00:21:41,350 كيف تمكّن من الابتعاد كلّ هذه المسافة بهذه السرعة؟ 339 00:21:41,790 --> 00:21:42,970 ...وأيضًا 340 00:21:42,970 --> 00:21:44,940 ...هناك رائحة حلوة ما 341 00:21:57,080 --> 00:21:59,500 ...يبدو ذاك كـ 342 00:22:00,540 --> 00:22:01,960 !جيمس؟ 343 00:22:04,780 --> 00:22:07,500 !لمَ هو في هيئته الشيطانية بالفعل؟