1
00:00:12,190 --> 00:00:15,980
المعذرة، هل أنت التلميذ المنتقل آيلي كالوا؟
2
00:00:15,980 --> 00:00:16,960
...لا
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,250
.لا! هذا صحيح
4
00:00:19,490 --> 00:00:21,030
.أنا أوغست زيلم
5
00:00:21,030 --> 00:00:24,880
،أنا هنا لاصطحابك بصفتي نائب رئيس مجلس التلاميذ
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,590
هل يمكنني مناداتك بآيلي؟
7
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
...تشرفت بمعرفتك يا
8
00:00:30,270 --> 00:00:31,850
.يمكنك مناداتي بأوغست فقط
9
00:00:33,590 --> 00:00:37,510
.لم تنته لعبة آيلين لورين دوتريش بعد
10
00:00:38,850 --> 00:00:42,020
!حان وقت بدء حياتي المدرسية متنكّرة كفتى
11
00:01:06,750 --> 00:01:10,630
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
12
00:01:06,750 --> 00:01:10,630
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
13
00:02:11,980 --> 00:02:14,940
{\an1}الشريرة تخدع خطيبها
14
00:02:15,880 --> 00:02:16,980
{\an8}.كلود-ساما
15
00:02:16,990 --> 00:02:21,200
{\an1}—قبل شهر
16
00:02:17,410 --> 00:02:21,200
{\an8}!قلت لك مرارًا أن تكف عن القيام بالأمور هكذا
17
00:02:21,470 --> 00:02:23,530
.أنا متعب
18
00:02:23,530 --> 00:02:26,450
.بعكس الشياطين، للبشر مطالب كثيرة
19
00:02:26,750 --> 00:02:29,440
.يواصلون إحضار مشاكل عسيرة لي
20
00:02:29,440 --> 00:02:33,280
لـ-لمَ لا تأخذ قيلولة في غرفة نومك إذًا؟
21
00:02:33,580 --> 00:02:37,620
.سأفعل ذلك إن ذهبت معي
22
00:02:37,860 --> 00:02:40,050
!سـ-سأغضب
23
00:02:43,930 --> 00:02:46,050
كيث، ما الأمر؟
24
00:02:46,380 --> 00:02:48,960
.لدينا مشكلة
25
00:02:48,960 --> 00:02:54,050
أرسل لنا شيطان اسمه أشتارت بيانًا
.بصفته ممثل منطقة ميرتشيتّا
26
00:02:54,510 --> 00:02:58,270
.خالف بعض الشياطين أوامرك وهاجموا قرية بشرية
27
00:03:00,710 --> 00:03:02,200
...ميرتشيتّا
28
00:03:02,410 --> 00:03:06,200
.على هذا الحال، أخشى أن تُحمَّل المسؤولية
29
00:03:06,460 --> 00:03:10,070
،دولة خاضعة لإمبراطورية إلمير وموطن أكاديمية ميشي
30
00:03:10,070 --> 00:03:15,470
.حيث تجري أحداث ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2
31
00:03:10,120 --> 00:03:15,840
ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2
32
00:03:10,120 --> 00:03:15,840
~المملكة الهاوية وقديسة الخلاص~
33
00:03:16,370 --> 00:03:18,390
،لا أذكر الكثير بشأنها
34
00:03:18,390 --> 00:03:22,290
لكنّ اللعبة الثانية تعاملت مع الشياطين الذين حاولوا تدمير
35
00:03:22,290 --> 00:03:24,920
.دوقية ميرتشيتا بعد فقدانهم لملك الشياطين
36
00:03:25,590 --> 00:03:29,700
،سيلوم النّاس كلود-ساما إن سقطت الدّوقيّة
37
00:03:29,700 --> 00:03:32,260
.وسيفقد حقّه في العرش
38
00:03:33,820 --> 00:03:35,230
...إن حدث ذلك
39
00:03:35,230 --> 00:03:37,610
———————————تموت
40
00:03:35,560 --> 00:03:37,720
.سأتّجه نحو تلك النّهايات السيئة مجدّدًا
41
00:03:38,320 --> 00:03:41,030
!عليّ منع ذلك من الحدوث
42
00:03:42,220 --> 00:03:47,000
".لن نقبل ملك شياطين أغرم بعذراء السيف المقدس"
43
00:03:47,200 --> 00:03:54,990
".إن لم تقدّم لنا رأسها، فسنهاجم دوقية ميرتشيتا تاليًا"
44
00:03:55,640 --> 00:03:59,740
باشر بإجراءات الطوارئ التي وضعناها
.تحسّبًا لأيّ غزوات شيطانية محتملة في الحال
45
00:03:59,740 --> 00:04:00,750
.حاضر
46
00:04:00,750 --> 00:04:03,880
.أرسلت بالفعل بيلزيبيوث وألموند إلى القرية التي هُوجمت
47
00:04:04,170 --> 00:04:07,880
.سأجعل جاسبر يطلب إنشاء صندوق إعانة وجمع مؤن طوارئ
48
00:04:08,430 --> 00:04:10,640
...أمّا بالنسبة للأشياء الأخرى التي يمكننا فعلها في الوقت الراهن
49
00:04:10,640 --> 00:04:13,150
.سأصبح ممثل دوقية ميرتشيتا
50
00:04:13,150 --> 00:04:14,030
!ماذا؟
51
00:04:15,190 --> 00:04:18,820
.يمكننا الإمساء بأشتارت بنفسي بهذه الطريقة
52
00:04:18,820 --> 00:04:22,850
...أصيب دوق ميرتشيتا بالمرض بسبب ما حدث
53
00:04:22,850 --> 00:04:25,030
لكن هل مسموح لنا بفعل هذا؟
54
00:04:25,030 --> 00:04:26,900
.تكفلنا بالفعل بالتحركات الأولية
55
00:04:27,380 --> 00:04:29,810
.موافقة سيدريك على الخطّة سهّلت الأمور كثيرًا
56
00:04:29,980 --> 00:04:34,360
...سيدريك-ساما؟ لديّ شعور سيّئ حيال هذا
57
00:04:36,170 --> 00:04:38,080
.سأذهب أنا أيضًا إذًا
58
00:04:38,390 --> 00:04:41,600
.لا. أنت هدف العدوّ
59
00:04:41,950 --> 00:04:46,930
.أنا أملك السيف المقدس. لا يمكن اعتبار الشياطين مصدر تهديد
60
00:04:47,180 --> 00:04:50,070
.أنا واثق أنّ أشتارت يدرك ذلك تمامًا
61
00:04:50,070 --> 00:04:52,330
.سيستعمل البشر ضدّك
62
00:04:52,330 --> 00:04:56,460
،إنّها أيضًا منقطة كارهة للنساء تحتقرهنّ
63
00:04:56,460 --> 00:04:58,810
.وهي موطن عذراء السيف المقدس الأمّ
64
00:04:58,810 --> 00:05:03,920
".حتّى قديسة الخلاص لا ينبغي لها نسيان واجباتها كامرأة"
65
00:05:03,920 --> 00:05:07,810
.ما زالت تلك المنطقة تتمسك بمفاهيم قديمة كتلك
66
00:05:08,040 --> 00:05:10,760
.كما ظننت، من الأفضل لك أن تبقي في العاصمة الإمبراطورية
67
00:05:11,230 --> 00:05:13,430
...لـ-لكن
68
00:05:13,430 --> 00:05:16,830
وفقًا للعبة، هناك احتمالية كبيرة
69
00:05:16,830 --> 00:05:19,500
.أنّ بخور الشياطين قيد الاستعمال
70
00:05:20,180 --> 00:05:24,040
.بخور الشياطين عقار سريّ يجعل الشياطين يفقدون عقلانيتهم
71
00:05:24,040 --> 00:05:28,790
.إنّه يعمل على البشر أيضًا ويرفع من قوتهم الجسدية بشكل كبير
72
00:05:29,640 --> 00:05:33,220
...إن استعمله أحدهم ضدّ كلود-ساما
73
00:05:41,520 --> 00:05:44,110
!توقف عن ذلك التعبير الفاسق
74
00:05:44,110 --> 00:05:48,110
فاسـ...؟ ما سبب هذا الكلام؟
75
00:05:48,110 --> 00:05:51,060
!عـ-على أيّة حال، سأذهب معك
76
00:05:51,060 --> 00:05:53,010
!سأكون مفيدة بالتّأكيد
77
00:05:53,010 --> 00:05:54,640
.لن أسمح لك
78
00:05:57,680 --> 00:06:00,310
يمكنك الانتقال من مكان لآخر بسهولة
79
00:06:00,310 --> 00:06:03,090
.لدرجة أنّك لا تفهم مشاعر امرأة يُتخلّى عنها
80
00:06:03,090 --> 00:06:03,990
ماذا؟
81
00:06:04,660 --> 00:06:10,090
.أمنعك من استعمال السحر لزيارتي بينما أنت في ميرتشيتا
82
00:06:11,750 --> 00:06:14,590
.ينبغي لك اعتبار هذا اختبارًا للأحباء اللذين عليهم أن يفترقوا
83
00:06:14,590 --> 00:06:18,980
!سأفكّر في فكّ ارتباطنا إن لم تفي بوعدك
84
00:06:25,670 --> 00:06:27,430
.أكاديمية ميشي
85
00:06:27,430 --> 00:06:31,360
عليّ البحث في هذه الأكاديمية وأعرف قرب سير الأمور
86
00:06:31,360 --> 00:06:33,180
.من قصة اللعبة
87
00:06:34,360 --> 00:06:35,420
...ومع ذلك
88
00:06:37,220 --> 00:06:42,120
.القصر الذي يلعب فيه كلود-ساما دور ممثل الدوق قريبة جدًّا
89
00:06:49,850 --> 00:06:54,520
من الأفضل ألّا نلتقي صدفة بما أنّي
!يفترض أني لا أزال في العاصمة الإمبراطورية
90
00:06:55,170 --> 00:06:58,610
.ساعدني أبي في ضمان خلوّ المعاملات الورقية من أيّ مشاكل
91
00:06:58,610 --> 00:07:01,690
.حتّى أنّي غيّرت اسمي وجنسي كإجراء احتياطي إضافي
92
00:07:01,690 --> 00:07:04,510
!قلت لكّ أنّ على القهوة أن تحتوي على السّكر
93
00:07:04,890 --> 00:07:06,900
.أ-أنا آسفة
94
00:07:06,900 --> 00:07:09,370
أنت، ما الذي... ماذا؟
95
00:07:09,370 --> 00:07:11,510
!لا يمكنك شراء كوب قهوة بشكل صحيح حتّى؟
96
00:07:11,510 --> 00:07:14,010
...وجودك كخطيبة أمر محر
97
00:07:14,290 --> 00:07:16,190
98
00:07:16,190 --> 00:07:18,290
.هذه ليسا طريقة تعامل بها سيّدة
99
00:07:18,590 --> 00:07:19,720
...أ-أيّها الـ
100
00:07:22,740 --> 00:07:24,330
!مـ-من أنت يا هذا؟
101
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
.اسمي آيلي كالوا. أنا تلميذ منتقل
102
00:07:28,530 --> 00:07:30,340
.أسرع واعتذر منها
103
00:07:30,540 --> 00:07:32,770
!كفّ عن المزاح؟! من قد يعتذر من امرأة؟
104
00:07:32,770 --> 00:07:35,600
،سمعت أنّ التّعصّب الذكوري سيّئ في هذه الأكاديمية
105
00:07:35,860 --> 00:07:37,400
.لكنّ هذا أسوأ ممّا توقّعت
106
00:07:38,050 --> 00:07:39,290
،لسوء حظّك
107
00:07:39,290 --> 00:07:42,640
.أنا لا أنوي اتّباع تعاليم عذراء السيف المقدّس القديمة
108
00:07:43,360 --> 00:07:44,260
.هيا
109
00:07:44,820 --> 00:07:46,030
ماذا حدث هنا؟
110
00:07:47,260 --> 00:07:49,770
لمَ أتى فتى مثله إلى أكاديميّتنا؟
111
00:07:50,570 --> 00:07:53,770
.ينبغي لك فسخ ارتباطك مع هذا الفتى في أقرب وقت ممكن
112
00:07:54,070 --> 00:07:55,980
.أنا واثق أنّ ذلك سيغير حياتك
113
00:07:56,770 --> 00:07:59,000
.أستأذن الآن يا سيدتي
114
00:08:04,700 --> 00:08:06,120
!كان ذلك مدهشًا
115
00:08:08,520 --> 00:08:12,230
!تلك الغبية! قلت لها أن تتوارى عن الأنظار
116
00:08:13,170 --> 00:08:14,850
.هذه غرفة مجلس التلاميذ
117
00:08:23,980 --> 00:08:28,990
.كايل-سينباي ووولت-سينباي هنا. هذا أمر نادر
118
00:08:29,250 --> 00:08:32,950
.كان عليه الهرب من مجموعة فتيات، فرافقته
119
00:08:32,950 --> 00:08:35,450
.أنت، لا تقل ذلك بتلك الطريقة
120
00:08:36,980 --> 00:08:39,960
.أوغست ووولت وكايل
121
00:08:38,010 --> 00:08:41,450
{\an8}لكن ألست محبوبًا جدًّا أنت أيضًا يا وولت رغم ذلك؟
122
00:08:40,600 --> 00:08:43,660
.كلّهم شخصيات لها طرق رومانسية في اللعبة الثانية
123
00:08:41,450 --> 00:08:42,310
{\an8}ماذا؟
124
00:08:44,860 --> 00:08:46,910
،في أفضل نهاية للعبة الثانية
125
00:08:46,910 --> 00:08:51,000
...يستعير أوغست سيف ليليا المقدس ويهزم الزعيم الأخير
126
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
من هذا إذًا؟
127
00:08:53,820 --> 00:08:57,690
.سررت بلقائك. انتقلت إلى هنا للتو. اسمي آيلي كالوا
128
00:08:58,230 --> 00:09:01,850
.عجبًا... لديك وجه جميل
129
00:09:01,850 --> 00:09:04,100
.أنت قريب قليلًا
130
00:09:12,290 --> 00:09:13,820
.لقد تأخرت
131
00:09:13,820 --> 00:09:16,730
.قلت لك أن تحضره في الحال
132
00:09:16,730 --> 00:09:20,280
.أحضرته بأسرع ما يمكنني أيها الرئيس جيمس
133
00:09:20,790 --> 00:09:22,730
،جيمس شارل
134
00:09:22,730 --> 00:09:27,680
.رئيس مجلس التلاميذ، كان الزعيم الأخير في اللعبة الثانية
135
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
136
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an4}الصوت: سوما سايتو
137
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an7}رئيس مجلس تلاميذ
.أكاديمية ميشي
يستهدف دوق ميرتشيتا حياته
.لأنّه نصف شيطان
إنّه زعيم ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 الأخير
ويدّعي أنّه خليفة
.ملك الشياطين
138
00:09:35,920 --> 00:09:41,730
...كان ينبغي أن يكون جيمس، نصف شيطان، الدوق التالي لميرتشيتا
139
00:09:42,720 --> 00:09:45,560
.لكنّ مكانته جعلت منه هدفًا
140
00:09:45,560 --> 00:09:50,050
.أرسلت كنيسة قوية في الدوقية مغتالين لقتله باستمرار
141
00:09:50,860 --> 00:09:55,540
حوصر لدرجة أنّه أعلن عن نفسه خليفة لملك الشياطين
142
00:09:55,540 --> 00:09:57,870
.وهاجم الدوقية
143
00:09:58,550 --> 00:10:01,420
.لكني واثقة من قدرتي على منعه من أن يصبح الزعيم الأخير
144
00:10:01,420 --> 00:10:03,800
.ما عليّ سوى ترويض جيمس أيضًا
145
00:10:03,800 --> 00:10:06,620
!من أجل كلود-ساما بالطّبع
146
00:10:07,890 --> 00:10:10,130
.أنت هو آيلي كالوا إذًا
147
00:10:10,130 --> 00:10:12,890
.سمعت أنّك تسببت بالمتاعب يوم انتقالك
148
00:10:13,130 --> 00:10:15,830
.جيمس، الطرف الآخر كان المخطئ
149
00:10:15,830 --> 00:10:18,870
.لا تأخذ على عاتقك لعب دور البطل
150
00:10:18,870 --> 00:10:21,870
.أنا هو القانون في هذه الأكاديمية
151
00:10:22,130 --> 00:10:23,250
.تذكّر ذلك
152
00:10:30,640 --> 00:10:34,050
.حدث نفس الشيء عندما كنت خطيبة سيدريك-ساما أيضًا
153
00:10:37,390 --> 00:10:39,990
المعذرة، هل أنت بخير؟
154
00:10:39,990 --> 00:10:42,790
...أنت فتاة الأمس
155
00:10:43,010 --> 00:10:45,150
.اسمي ريتشل دانيس
156
00:10:45,640 --> 00:10:47,150
!ريتشل دانيس؟
157
00:10:47,380 --> 00:10:50,290
ماذا؟ هـ-هل ارتكبت خطأ ما؟
158
00:10:50,290 --> 00:10:54,470
.آ-آسف. لديك نفس اسم فتاة أخرى أعرفها
159
00:10:54,470 --> 00:10:56,280
...فـ-فهمت
160
00:10:56,280 --> 00:10:59,010
!ريتشل! ماذا تفعلين؟
161
00:10:59,010 --> 00:11:00,030
!تعالي إلى هنا
162
00:11:00,030 --> 00:11:01,580
.أ-أنا آسفة
163
00:11:02,550 --> 00:11:07,040
...ينبغي أن تكون ريتشل دانيس شريرة اللعبة الثانية
164
00:11:07,250 --> 00:11:09,810
.شخصيتها ليست ما توقعته
165
00:11:10,180 --> 00:11:13,090
،تسببت بالمتاعب في يومك الأول في هذه المدرسة
166
00:11:13,090 --> 00:11:15,400
.وأتيت إلى الفصل من دون كتابك
167
00:11:15,400 --> 00:11:17,180
.لا بدّ أنّك تلميذ موهوب للغاية
168
00:11:17,500 --> 00:11:20,530
ما هو جواب السؤال الذي في الصفحة 137؟
169
00:11:20,530 --> 00:11:21,450
.ثلاثة
170
00:11:22,790 --> 00:11:24,340
...صحيح
171
00:11:24,340 --> 00:11:25,150
.هذا مذهل
172
00:11:25,150 --> 00:11:26,230
!مدهش
173
00:11:26,230 --> 00:11:27,840
{\an8}.لا يملك كتابًا حتّى
174
00:11:26,230 --> 00:11:28,450
.حالفك الحظّ
175
00:11:30,290 --> 00:11:34,900
سيلينا
176
00:11:30,290 --> 00:11:34,900
.الجواب هو ثلاثة
177
00:11:30,540 --> 00:11:31,760
.الجواب هو ثلاثة
178
00:11:30,870 --> 00:11:34,960
{\an8}.من الجيد أني تذكّرت الجواب الذي أعطته البطلة في اللعبة
179
00:11:38,120 --> 00:11:39,200
...إنّها
180
00:11:40,420 --> 00:11:42,600
تريدينني أن أعطي هذه الرسالة إلى أوغست؟
181
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
.أجل، أوقف أوغست-ساما حبيبي عندما كان يصرخ في وجهي
182
00:11:48,030 --> 00:11:50,840
.لذا أردت شكره
183
00:11:51,060 --> 00:11:52,210
.فهمت
184
00:11:52,210 --> 00:11:54,400
،إن كنت تواجهين المشاكل مع حبيبك
185
00:11:54,400 --> 00:11:57,610
فهل تريدنني أن أساعد في فتح موضوع الانفصال؟
186
00:11:57,610 --> 00:11:59,780
ماذا؟ هل يمكنك ذلك؟
187
00:11:59,780 --> 00:12:04,620
أجل، لكن عليك أن تتعلمي كيف
.تصبحين قوية ما يكفي لذكره بنفسك
188
00:12:05,010 --> 00:12:08,110
.مثل ليليا-ساما، عذراء السيف المقدس
189
00:12:08,110 --> 00:12:09,850
!أ-أجل
190
00:12:10,290 --> 00:12:13,360
.بطلة اللعبة الثانية، سيلينا جيلبير
191
00:12:13,360 --> 00:12:16,240
.إنّها فتاة من العامة صارت ابنة بارون
192
00:12:16,240 --> 00:12:21,470
.كما أنّه تعشق ليليا-ساما، عذراء السيف المقدسة
193
00:12:21,470 --> 00:12:22,340
.آيلي
194
00:12:23,470 --> 00:12:26,290
سمعت بشأن كتابك. هل أنت بخير؟
195
00:12:26,290 --> 00:12:29,250
.أجل. لم يكن شيئًا يذكر
196
00:12:29,250 --> 00:12:30,100
!أوغست
197
00:12:30,590 --> 00:12:33,560
هل يمكننا الذهاب للبيت معًا بعد الفصل؟
198
00:12:33,560 --> 00:12:36,140
.استشارتني إحدى الفتيات
199
00:12:36,140 --> 00:12:39,020
.أنا غارقة مؤخّرًا في كلّ هذه الطلبات
200
00:12:39,390 --> 00:12:41,800
.يمكننا مناقشة الأمور في غرفة مجلس التلاميذ
201
00:12:41,800 --> 00:12:44,520
أنت لا تريدين أن يسيء الناس الفهم، أليس كذلك؟
202
00:12:45,660 --> 00:12:48,020
ما زال يرفض أن يتمشى معها إلى البيت؟
203
00:12:48,020 --> 00:12:50,070
ألا يعني ذلك أن تصنيف أفضليتها منخفض جدًّا؟
204
00:12:50,070 --> 00:12:52,940
...ربّما لا تتطور الأمور مثل اللعبة الأصلية
205
00:12:53,170 --> 00:12:56,100
.لكن عليك اختيار أصدقائك بحذر يا أوغست
206
00:12:56,100 --> 00:12:59,160
!لا أصدّق أنّ أحدًا قد يتحدث بالسوء عن ليليا-ساما
207
00:13:00,890 --> 00:13:04,530
.آسف. لطالما احترمت عذراء السيف المقدسة
208
00:13:04,960 --> 00:13:07,600
.حتّى أنّها تبادلت الرسائل معها
209
00:13:07,890 --> 00:13:12,030
لكنّ ليليا-ساما لم تعد عذراء السيف المقدسة، صحيح؟
210
00:13:12,230 --> 00:13:14,630
.لا تقل ذلك أمام سيلينا
211
00:13:14,630 --> 00:13:17,260
،ستتحدث عن كون آيلين دوتريش أسوأ شريرة في التاريخ
212
00:13:18,030 --> 00:13:21,030
.وأنّ عليها إعادة سيف ليليا
213
00:13:22,860 --> 00:13:26,580
.أوغست... أردت في الحقيقة أن أطلب منك معروفًا
214
00:13:27,400 --> 00:13:31,310
كلود-ساما، يود بعض الناس من جمعية الحراس التحدث إليك
215
00:13:31,310 --> 00:13:33,200
.عن مشكلة في أكاديمية ميشي
216
00:13:33,200 --> 00:13:35,540
.حسنًا. سأراهم الآن
217
00:13:40,470 --> 00:13:44,540
هل تظنّ أنّها ستغضب إن أرسلت رسالة باستعمال السحر؟
218
00:13:45,020 --> 00:13:47,920
.أظنّ أنّ استعمال السحر في ذلك سيكون فكرة سيّئة
219
00:13:47,920 --> 00:13:49,150
...فهمت
220
00:13:49,500 --> 00:13:51,920
.اطلب من ألموند أن يوصلها لي إذًا
221
00:13:54,190 --> 00:13:55,840
.أجل، صحيح
222
00:13:55,840 --> 00:13:58,350
كان ابن دوق ميرتشيتا الضال
223
00:13:58,350 --> 00:14:01,590
.يستثمر الكثير من المال في تلك الكنيسة المشبوهة
224
00:14:02,040 --> 00:14:05,110
.يبدو أنّه يحاول اغتيال ابن أخته
225
00:14:05,110 --> 00:14:09,610
ابن أخته؟ هل أنجبت أخته الكبرى المتوفاة ابنًا غير شرعيّ؟
226
00:14:09,840 --> 00:14:15,080
.أجل، هربت أخته الكبرى مع شيطان قبل 20 سنة تقريبًا
227
00:14:15,620 --> 00:14:19,050
.يبدو أنّ نصف شيطان وُلد من ارتباطهما
228
00:14:20,460 --> 00:14:24,580
.الابن الضال قلق من أن يُختار ابن أخته كحاكم تالي لميرتشيتا
229
00:14:24,580 --> 00:14:30,390
.يعتقد أنّ ابن أخته هو الشيطان أشتارت وهو متوتر للغاية
230
00:14:31,520 --> 00:14:33,980
.فهمت. سأبقي ذلك في الحسبان
231
00:14:39,580 --> 00:14:42,050
ما الخطب؟ أليس لديك شيء تبلغينه؟
232
00:14:42,050 --> 00:14:43,580
.أ-أجل
233
00:14:44,090 --> 00:14:47,160
.كنت أفكّر في الانضمام إلى مجلس التلاميذ
234
00:14:47,340 --> 00:14:50,410
!ماذا؟ قلت لك ألّا تبرزي
235
00:14:50,410 --> 00:14:52,870
!هناك مشكلة أكبر الآن
236
00:14:52,870 --> 00:14:55,650
.توصلت برسالة من كلود-ساما للتو
237
00:14:55,900 --> 00:14:56,840
!هل اكتشف الأمر؟
238
00:14:56,840 --> 00:14:58,380
...لم يكتشف بعد، لكن
239
00:14:59,280 --> 00:15:02,910
.عندما أقف أمامك، أكون مجرّد رجل أحمق
240
00:15:03,720 --> 00:15:06,360
.لم يعد بإمكاني العيش من دونك
241
00:15:06,360 --> 00:15:10,400
.إن فقدتك، فلا أمانع تدمير العالم بأسره
242
00:15:10,980 --> 00:15:15,900
.أتساءل ما إن كانت إلهة مثلك تبادلني نفس المشاعر
243
00:15:16,780 --> 00:15:19,370
.يحبطني ألّا أتمكّن إلّا من الاشتياق لحبّك
244
00:15:20,060 --> 00:15:21,750
.أنتظر ردّك
245
00:15:21,750 --> 00:15:24,040
،من كلود جان إلمير
246
00:15:24,580 --> 00:15:26,450
.إلى حبيبتي
247
00:15:27,520 --> 00:15:31,040
!كيف يفترض أن أردّ على رسالة كهذه؟
248
00:15:33,120 --> 00:15:35,820
يريد آيلي كالوا الانضمام إلى مجلس التلاميذ؟
249
00:15:36,130 --> 00:15:39,620
ألا تظنّ أنّ انضمام تلميذ منتقل إلينا سيكون تغييرًا جيّدًا؟
250
00:15:39,620 --> 00:15:42,920
،صحيح أني لا أعرف الكثير عن الأكاديمية
251
00:15:42,920 --> 00:15:48,120
لكن أظنّني أستطيع المساعدة
.بإعطاء منظور مختلف بصفتي أجنبيًّا
252
00:15:48,120 --> 00:15:53,730
.هذه الأكاديمية مرآة لميرتشيتّا، ومجلس التلاميذ مرآة لحكومتها
253
00:15:54,230 --> 00:15:58,640
من سيكون غبيًّا ما يكفي ليسمح بتلميذ منتقل بالانضمام؟
254
00:15:58,920 --> 00:16:00,860
.أنا أوافق على ذلك
255
00:16:00,860 --> 00:16:04,490
.استكشاف المواهب من دول أخرى إجراء شائع
256
00:16:04,490 --> 00:16:06,670
.يسعدني الحصول على المزيد من الرفاق
257
00:16:07,710 --> 00:16:11,350
.لنرَ ما إن كان حقًّا موهبة تستحقّ الاستكشاف إذًا
258
00:16:12,050 --> 00:16:13,750
ما الذي تريد مني أن أفعله؟
259
00:16:13,750 --> 00:16:17,780
.التحقيق. أصيبت تلميذة قبل بضعة أيّام
260
00:16:17,780 --> 00:16:21,410
.هناك شائعات تقول أنّ الفاعل مصاص دماء
261
00:16:21,610 --> 00:16:25,160
مصّاص دماء؟ هل تشك في كونه شيطانًا؟
262
00:16:25,560 --> 00:16:30,180
كانت التلميذة الفاقدة للوعي
.مصابة كما لو كان أحد قد امتصّ دمها
263
00:16:30,620 --> 00:16:33,740
.الشاهدة نفسها لا تذكر شيئًا عن الحادثة
264
00:16:34,360 --> 00:16:39,390
.حتّى أنّ جمعية حراس الأكاديمية استشاروا ممثل الدوق
265
00:16:39,390 --> 00:16:40,920
ممثل الدوق؟
266
00:16:40,920 --> 00:16:44,190
.ملك الشياطين، صحيح؟ فعل ذلك شجاعة منهم
267
00:16:44,460 --> 00:16:48,300
.إنهم يشكون أيضًا في أن يكون ملك الشياطين نفسه هو الفاعل
268
00:16:49,040 --> 00:16:53,420
سأتولى القضية! ما علي سوى
الإمساك بالفاعل الحقيقي، صحيح؟
269
00:16:53,850 --> 00:16:58,150
!لا يمكنني أن أسمح لأحد بأن يظنّ أنّ كلود-ساما هاجم تلميذًا
270
00:16:58,700 --> 00:17:00,360
.سأدع الأمر لك إذًا
271
00:17:00,680 --> 00:17:03,860
.سأسمح لك بالانضمام إن حللت هذه القضية
272
00:17:03,860 --> 00:17:08,460
شيء آخر. هلّا تسمح لي بإنشاء قوة أمن؟
273
00:17:08,820 --> 00:17:09,960
قوة أمن؟
274
00:17:10,150 --> 00:17:13,330
.سنحتاج لواحدة حال كان هذا من فعل شيطان
275
00:17:13,930 --> 00:17:15,540
.معك حقّ
276
00:17:15,540 --> 00:17:17,970
...بالنسبة لقوة الأمن غذًا
277
00:17:18,200 --> 00:17:20,460
،احصل على الإذن من مدير الأكاديمية
278
00:17:20,460 --> 00:17:22,970
.ممثل الدوق، بالحصول على توقيعه على هذه الوثيقة
279
00:17:25,080 --> 00:17:25,940
ماذا؟
280
00:17:26,550 --> 00:17:30,140
.مدير هذه الأكاديمية هو دوق ميرتشيتا
281
00:17:30,140 --> 00:17:33,000
.ما يعني أنّ ممثله هو المدير حاليًّا
282
00:17:33,000 --> 00:17:35,240
...لـ-لكن هذا
283
00:17:35,490 --> 00:17:40,640
تحاول حلّ قضية عن مصاص دماء، لكنّك خائف من ملك الشياطين؟
284
00:17:46,240 --> 00:17:50,040
هل يمكنني صنع وسادة عناق بصورة آيلين؟
285
00:17:50,040 --> 00:17:55,220
.أدركت مؤخّرًا أنّ سيدي يصبح ولهانًا عندما يكون متعبًا
286
00:17:56,250 --> 00:17:58,070
.بالمناسبة
287
00:17:58,070 --> 00:18:01,770
.سيأتي تلميذ من الأكاديمية للحصول على توقيع منك
288
00:18:04,610 --> 00:18:05,910
.ادخل
289
00:18:28,210 --> 00:18:30,210
.وقع على هذه الوثيقة رجاءً
290
00:18:30,370 --> 00:18:32,960
لمَ ترتدي زيّ بطّة؟
291
00:18:34,210 --> 00:18:37,220
.كنت في خضم الاستعداد لمهرجان المدرسة
292
00:18:37,950 --> 00:18:39,970
هناك تلميذ في الدّاخل، صحيح؟
293
00:18:40,970 --> 00:18:45,470
.أنا مجرّد بطّة غير مهمّة
294
00:18:42,270 --> 00:18:45,730
{\an8}.لا أظنّ أنّ بطّة غير مهمّة ستكون مسؤولة عن وثائق مهمّة
295
00:18:46,640 --> 00:18:49,560
.البط هي رسل أكاديمية ميشي
296
00:18:50,750 --> 00:18:53,560
،رمز الأكاديمية هو الزنبق
297
00:18:53,560 --> 00:18:56,300
.والذي يمثل عذراء السيف المقدس لا البطّ
298
00:19:00,390 --> 00:19:03,840
!كلود-ساما! أعطتني آيلين جوابها
299
00:19:05,700 --> 00:19:07,550
قوة أمن يمكن استعمالها
300
00:19:07,550 --> 00:19:10,080
.للتحقيقات وردع الحوادث المستقبلة فكرة جيّدة
301
00:19:10,420 --> 00:19:11,520
.اعمل بجهد
302
00:19:12,080 --> 00:19:14,090
.شكرًا جزيلًا لك
303
00:19:14,080 --> 00:19:16,260
.أحسنت يا ألموند
304
00:19:16,260 --> 00:19:18,090
!أنا شيطان موهوب
305
00:19:19,080 --> 00:19:21,360
.حبيبي كلود-ساما
306
00:19:21,590 --> 00:19:25,510
.أنا بخير. تابع العمل بجهد
307
00:19:25,990 --> 00:19:28,340
.آيلين لورين دوتريش
308
00:19:36,390 --> 00:19:41,970
.حيّرته بزيّ البطة خاصتي واستعمل رسالتي لإرخاء دفاعه
309
00:19:41,970 --> 00:19:44,360
.خطّة مثالية بصراحة
310
00:19:53,630 --> 00:19:58,370
.لم يتوقّف المطر إلى أن أعدت كتابة رسالتي
311
00:20:02,320 --> 00:20:06,130
!يا إلهي! لا أصدّق أنّه جعلني أكتب رسالة محرجة كتلك
312
00:20:06,340 --> 00:20:09,660
.لا تتحدّثي هكذا وأنت ترتدين ملابس الفتيان
313
00:20:09,660 --> 00:20:11,140
.آسفة بشأن ذلك
314
00:20:11,330 --> 00:20:14,620
لمَ تكبّدت عناء إنشاء قوة أمن؟
315
00:20:15,230 --> 00:20:18,060
.لكي نكون أوّل من نتعامل مع أيّ حالات غريبة
316
00:20:18,060 --> 00:20:21,950
.قد يكون لقضية مصاص الدّماء علاقة بأشتارت
317
00:20:21,950 --> 00:20:22,550
!صه
318
00:20:25,900 --> 00:20:27,260
!ريتشل؟
319
00:20:27,260 --> 00:20:30,030
.إنّها الفتاة التي أنقذتها في يومك الأوّل هنا
320
00:20:30,310 --> 00:20:34,170
...بـ-بعت فساتيني، لكن ما زلت لا أملك ما يكفي من المال
321
00:20:34,870 --> 00:20:36,070
...هذا
322
00:20:38,100 --> 00:20:41,250
.يمكنني إخبار الجميع بالحقيقة كما تعلمين
323
00:20:41,660 --> 00:20:46,090
.بأنّك الفاعلة الحقيقية وراء حادثة مصاص الدّماء
324
00:20:46,090 --> 00:20:47,350
!لـ-لا يمكنك
325
00:20:47,350 --> 00:20:50,680
.عجبًا، الأستاذ كينيغ هو الفاعل إذًا
326
00:20:51,100 --> 00:20:54,190
وولت-سينباي؟! ماذا تفعل هنا؟
327
00:20:54,190 --> 00:20:57,390
ألا يمكن لسينباي أن ينضم لقوة الأمن أيضًا؟
328
00:20:57,390 --> 00:20:58,620
بالمناسبة، من أنت؟
329
00:20:58,620 --> 00:21:03,610
.أ-أنا صديق طفولة آيلي. أعدنا الاتصال ببعضنا صدفة هنا في الأكاديمية
330
00:21:04,490 --> 00:21:08,610
.على أيّ حال، علينا أن تسليم ذلكما الاثنين على أنّهما الفاعلان
331
00:21:08,830 --> 00:21:13,610
بما أنّك لا تملكين ما يكفي من
.المال، فسيتوجّب عليك دفع ما بقي بطريقة أخرى
332
00:21:16,010 --> 00:21:19,880
.عندما تستيقظين، ستكونين ضحيّة أخرى لمصاص الدماء فحسب
333
00:21:20,120 --> 00:21:22,010
...سيكون كلّ شيء من فعل شيطـ
334
00:21:24,230 --> 00:21:26,010
!آيزك، اعتن بريتشل
335
00:21:27,260 --> 00:21:28,190
!أجل
336
00:21:28,790 --> 00:21:30,740
آ-آيلي-ساما؟
337
00:21:30,740 --> 00:21:33,970
.على الأرجح أنّه سيتسبب بالمتاعب مجدّدًا
338
00:21:38,940 --> 00:21:41,350
كيف تمكّن من الابتعاد كلّ هذه المسافة بهذه السرعة؟
339
00:21:41,790 --> 00:21:42,970
...وأيضًا
340
00:21:42,970 --> 00:21:44,940
...هناك رائحة حلوة ما
341
00:21:57,080 --> 00:21:59,500
...يبدو ذاك كـ
342
00:22:00,540 --> 00:22:01,960
!جيمس؟
343
00:22:04,780 --> 00:22:07,500
!لمَ هو في هيئته الشيطانية بالفعل؟