1
00:00:12,190 --> 00:00:15,980
Você... é o aluno novo, Ailey Calois?
2
00:00:15,980 --> 00:00:16,960
Não...
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,250
Ah, quero dizer, sim, sou eu!
4
00:00:19,490 --> 00:00:21,030
Eu me chamo Auguste Zelm.
5
00:00:21,030 --> 00:00:24,880
Como vice-presidente do conselho estudantil,
estou aqui para recebê-lo.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,590
Posso te chamar de Ailey?
7
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
Agradeço por me acompanhar... hã...
8
00:00:30,270 --> 00:00:31,850
Pode me chamar de Auguste.
9
00:00:33,590 --> 00:00:37,510
O jogo de Aileen Lauren d'Autriche
ainda não terminou.
10
00:00:38,850 --> 00:00:42,020
Hora de começar minha vida escolar
disfarçada de menino!
11
00:01:06,750 --> 00:01:10,630
Eu Sou a Vilã,
12
00:01:06,750 --> 00:01:10,630
Então Vou Domar o Chefão Final
13
00:02:11,980 --> 00:02:14,940
{\an1}A vilã engana seu noivo
14
00:02:15,880 --> 00:02:16,980
{\an8}Lorde Claude.
15
00:02:16,990 --> 00:02:21,200
Um mês antes
16
00:02:17,410 --> 00:02:21,200
{\an8}Já lhe disse várias vezes
para evitar coisas assim!
17
00:02:21,470 --> 00:02:23,530
Estou exausto...
18
00:02:23,530 --> 00:02:26,450
Diferente dos demônios,
os humanos têm muitas exigências.
19
00:02:26,750 --> 00:02:29,440
Eles me trazem coisas
problemáticas o tempo todo.
20
00:02:29,460 --> 00:02:33,280
E-Então, por que não descansa
um pouco em seus aposentos?
21
00:02:33,580 --> 00:02:37,620
Farei exatamente isso,
se você vier comigo.
22
00:02:37,860 --> 00:02:40,050
A-Assim vou ficar brava!
23
00:02:43,930 --> 00:02:46,050
Keith, o que houve?
24
00:02:46,380 --> 00:02:48,960
Temos um pequeno problema.
25
00:02:48,960 --> 00:02:51,400
Um demônio chamado Ashtarte
enviou uma declaração
26
00:02:51,400 --> 00:02:54,050
se dizendo representante
da região de Mirchetta.
27
00:02:54,510 --> 00:02:58,270
Alguns demônios desobedeceram suas
ordens e atacaram uma aldeia humana.
28
00:03:00,710 --> 00:03:02,200
Mirchetta é...
29
00:03:02,410 --> 00:03:06,200
Desse jeito, o senhor
pode ser responsabilizado.
30
00:03:06,460 --> 00:03:10,070
...um Estado vassalo do Império Elmir,
31
00:03:10,070 --> 00:03:13,670
e é onde fica o Instituto Mische,
onde se passa o segundo jogo,
32
00:03:10,120 --> 00:03:15,840
Regalia dos Santos,
Demônios e Donzelas 2
33
00:03:10,120 --> 00:03:15,840
~O Reino em Queda e
o Santo da Salvação~
34
00:03:13,670 --> 00:03:15,470
"Regalia dos Santos,
Demônios e Donzelas 2".
35
00:03:16,370 --> 00:03:18,390
Não lembro tanto, mas...
36
00:03:18,390 --> 00:03:22,290
o segundo jogo é sobre os demônios
que, após perderem o lorde demônio,
37
00:03:22,290 --> 00:03:24,920
tentam destruir o
Grão-Ducado de Mirchetta.
38
00:03:25,590 --> 00:03:29,700
Se o ducado cair, o povo
culpará Lorde Claude,
39
00:03:29,700 --> 00:03:32,260
e ele perderá o direito ao trono.
40
00:03:33,820 --> 00:03:35,230
Se isso acontecer...
41
00:03:35,230 --> 00:03:37,610
morreu———————————
42
00:03:35,560 --> 00:03:37,720
{\an8}...acabarei nesses
finais ruins de novo.
43
00:03:38,320 --> 00:03:41,030
Tenho que evitar que isso aconteça!
44
00:03:42,220 --> 00:03:47,000
"Não aceitaremos um lorde demônio que se
apaixonou pela Donzela da Espada Sagrada."
45
00:03:47,200 --> 00:03:54,990
"Se não nos apresentar a cabeça dela,
o próximo alvo será o Grão-Ducado de Mirchetta."
46
00:03:55,640 --> 00:03:59,740
Inicie o protocolo de emergência que criamos
para possíveis invasões demoníacas.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,750
Sim, senhor.
48
00:04:00,750 --> 00:04:03,880
Já enviei Beelzebuth e Amêndoa
para a aldeia que foi atacada.
49
00:04:04,170 --> 00:04:07,880
Pedirei a Jasper que levante fundos
de ajuda e suprimentos de emergência.
50
00:04:08,430 --> 00:04:10,640
Quanto a outras coisas
que podemos fazer...
51
00:04:10,640 --> 00:04:13,150
Atuarei como procurador do
Grão-Duque de Mirchetta.
52
00:04:13,150 --> 00:04:14,030
Quê?!
53
00:04:15,190 --> 00:04:18,820
Dessa forma, eu mesmo
posso pegar Ashtarte.
54
00:04:18,820 --> 00:04:22,850
Bom, o Grão-Duque de Mirchetta de fato
está acamado pelo que aconteceu...
55
00:04:22,850 --> 00:04:25,030
Estamos mesmo
autorizados a fazer isso?
56
00:04:25,030 --> 00:04:26,900
Já cuidamos da documentação.
57
00:04:27,380 --> 00:04:29,810
Cédric concorda com o plano,
o que facilita tudo.
58
00:04:29,980 --> 00:04:34,360
O Príncipe Cédric? Não tenho
um bom pressentimento...
59
00:04:36,170 --> 00:04:38,080
Bom, então também vou.
60
00:04:38,390 --> 00:04:41,600
Não. Você é o alvo do inimigo.
61
00:04:41,950 --> 00:04:46,930
Eu tenho a Espada Sagrada.
Demônios não serão uma ameaça.
62
00:04:47,180 --> 00:04:50,070
Tenho certeza de que Ashtarte
está ciente disso.
63
00:04:50,070 --> 00:04:52,330
Ele usará humanos contra você.
64
00:04:52,330 --> 00:04:56,460
Além disso, é uma região misógina
que despreza as mulheres,
65
00:04:56,460 --> 00:04:58,810
e terra natal da Donzela
da Espada Sagrada...
66
00:04:58,810 --> 00:05:03,920
"Mesmo a Santa da Salvação nunca deve
esquecer seus deveres como mulher."
67
00:05:03,920 --> 00:05:07,810
Essa região ainda mantém
conceitos antigos como esse.
68
00:05:08,040 --> 00:05:10,760
Como pensei, é melhor que
fique na capital imperial.
69
00:05:11,230 --> 00:05:13,430
M-Mesmo assim...
70
00:05:13,430 --> 00:05:16,830
De acordo com o jogo,
há uma alta probabilidade
71
00:05:16,960 --> 00:05:19,500
de que incenso demoníaco
esteja sendo usado.
72
00:05:20,180 --> 00:05:24,040
O incenso é uma droga secreta que faz
os demônios perderem a racionalidade.
73
00:05:24,040 --> 00:05:28,790
Também funciona em humanos e
aumenta muito sua força física.
74
00:05:29,640 --> 00:05:33,220
Se alguém usar isso
contra o Lorde Claude...
75
00:05:41,520 --> 00:05:44,110
Nada disso! Não aceito
essa cara indecente!
76
00:05:44,110 --> 00:05:48,110
"Indecente"...? Do que está falando?
77
00:05:48,110 --> 00:05:51,060
S-Seja como for, eu também vou!
78
00:05:51,060 --> 00:05:53,010
Com certeza serei útil!
79
00:05:53,010 --> 00:05:54,640
Já disse que não.
80
00:05:57,680 --> 00:06:00,310
Para você é tão fácil se
teleportar, que não entende
81
00:06:00,310 --> 00:06:03,090
os sentimentos de uma
mulher deixada para trás.
82
00:06:03,090 --> 00:06:03,990
Quê?!
83
00:06:04,660 --> 00:06:10,090
Enquanto estiver em Mirchetta,
te proíbo de me visitar com magia.
84
00:06:11,750 --> 00:06:14,590
Veja como um teste entre amantes
que precisam se distanciar.
85
00:06:14,590 --> 00:06:18,980
Se não mantiver sua palavra...
considerarei terminar nosso noivado!
86
00:06:25,670 --> 00:06:27,430
Instituto Mische.
87
00:06:27,430 --> 00:06:31,360
Preciso pesquisar esta escola
e descobrir o quanto
88
00:06:31,360 --> 00:06:33,180
as coisas seguiram
o enredo do jogo.
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,420
No entanto...
90
00:06:37,220 --> 00:06:42,120
O palácio onde Lorde Claude atua como
procurador do grão-duque fica muito perto...
91
00:06:49,850 --> 00:06:54,520
É melhor não nos encontrarmos acidentalmente,
já que eu deveria estar na capital!
92
00:06:55,170 --> 00:06:58,610
Meu pai me ajudou para que não
houvesse problemas com a papelada.
93
00:06:58,610 --> 00:07:01,690
Até mudei meu nome e gênero,
como precaução extra.
94
00:07:01,690 --> 00:07:04,510
Eu disse que queria café com açúcar!
95
00:07:04,890 --> 00:07:06,900
S-Sinto muito.
96
00:07:06,900 --> 00:07:08,470
Ei, o que está—
97
00:07:08,470 --> 00:07:09,370
Mas... hã?
98
00:07:09,370 --> 00:07:11,510
Não serve nem pra
comprar um café direito?!
99
00:07:11,510 --> 00:07:14,010
Ter você como noiva é uma vergon—
100
00:07:14,290 --> 00:07:16,000
Ai, ai, ai!
101
00:07:16,000 --> 00:07:18,290
Suas maneiras com
uma mulher são terríveis.
102
00:07:18,590 --> 00:07:19,720
S-Seu!
103
00:07:22,740 --> 00:07:24,330
Q-Quem diabos é você?!
104
00:07:24,700 --> 00:07:28,100
Meu nome é Ailey Calois.
Um aluno novo.
105
00:07:28,530 --> 00:07:30,340
Agora, peça desculpas a ela.
106
00:07:30,540 --> 00:07:32,770
Fala sério! Quem pede
desculpas pra mulher?!
107
00:07:32,770 --> 00:07:35,600
Ouvi dizer que o machismo
era terrível neste instituto,
108
00:07:35,860 --> 00:07:37,400
mas é pior do que eu esperava.
109
00:07:38,050 --> 00:07:39,290
Infelizmente para você,
110
00:07:39,290 --> 00:07:42,640
não planejo seguir os antigos ensinamentos
da Donzela da Espada Sagrada.
111
00:07:43,360 --> 00:07:44,260
Venha.
112
00:07:44,820 --> 00:07:46,030
O que aconteceu aqui?
113
00:07:47,260 --> 00:07:49,770
Por que um cara assim
veio pra essa escola?
114
00:07:50,570 --> 00:07:53,770
Devia terminar seu noivado com
um cara assim o quanto antes.
115
00:07:54,070 --> 00:07:55,980
Tenho certeza de que mudaria sua vida.
116
00:07:56,770 --> 00:07:59,000
Peço licença, senhorita.
117
00:08:04,700 --> 00:08:06,120
Isso foi impressionante!
118
00:08:08,520 --> 00:08:12,230
Aquela besta! Eu disse pra
não chamar atenção...
119
00:08:13,170 --> 00:08:14,850
Esta é a sala do conselho estudantil.
120
00:08:23,980 --> 00:08:28,990
Ah! Kyle e Walt estão aqui. Isso é raro.
121
00:08:29,250 --> 00:08:32,950
Ele veio para fugir de um grupo
de garotas, e eu vim junto.
122
00:08:32,950 --> 00:08:35,450
Ei, não foi nada disso.
123
00:08:36,980 --> 00:08:39,960
Auguste, Walt e Kyle.
124
00:08:38,010 --> 00:08:41,450
{\an8}Você diz isso, Walt, mas não é popular também?
125
00:08:40,600 --> 00:08:43,660
Todos personagens com rotas
de romance no segundo jogo.
126
00:08:41,450 --> 00:08:42,310
{\an8}Hã?
127
00:08:44,860 --> 00:08:46,910
No melhor final do segundo jogo,
128
00:08:46,910 --> 00:08:51,000
Auguste pega emprestada a Espada Sagrada
com Lilia e derrota o chefão final...
129
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
E quem é ele?
130
00:08:53,820 --> 00:08:57,690
Prazer em conhecê-los. Acabei de
entrar na escola, sou Ailey Calois.
131
00:08:58,230 --> 00:09:01,850
Hm? Que rostinho bonito.
132
00:09:01,850 --> 00:09:04,100
Você está... perto demais.
133
00:09:12,290 --> 00:09:13,820
Vocês demoraram.
134
00:09:13,820 --> 00:09:16,730
Eu disse para trazê-lo imediatamente.
135
00:09:16,730 --> 00:09:20,280
Eu trouxe o mais rápido
que pude, Presidente James.
136
00:09:20,790 --> 00:09:22,730
James Charles.
137
00:09:22,730 --> 00:09:27,680
O presidente do conselho estudantil é
justamente o chefão final no segundo jogo!
138
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
139
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an4}Voz: Soma Saito
140
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an7}James é presidente do conselho estudantil
do Instituto Mische. O Grão-Ducado de
Mirchetta está atrás de sua vida, pois
ele é meio-demônio.
É o chefão final de "Regalia dos Santos,
Demônios e Donzelas 2", e afirma ser
o sucessor do lorde demônio.
141
00:09:35,920 --> 00:09:41,730
James, um meio-demônio, deveria ter sido
o próximo Grão-Duque de Mirchetta...
142
00:09:42,720 --> 00:09:45,560
Porém, sua vida corre perigo, dada
a natureza de seu nascimento.
143
00:09:45,560 --> 00:09:50,050
A Igreja é poderosa no grão-ducado,
sempre enviando assassinos para matá-lo.
144
00:09:50,860 --> 00:09:55,540
Ele fica encurralado a ponto de se
proclamar sucessor do lorde demônio
145
00:09:55,540 --> 00:09:57,870
e ataca o grão-ducado.
146
00:09:58,550 --> 00:10:01,420
Tenho certeza de que posso
impedi-lo de virar o chefão final.
147
00:10:01,420 --> 00:10:03,800
Só preciso domar o James também!
148
00:10:03,800 --> 00:10:06,620
Pelo bem do Lorde Claude, é claro!
149
00:10:07,890 --> 00:10:10,130
Então você é Ailey Calois.
150
00:10:10,130 --> 00:10:12,890
Soube que já causou problema
no seu primeiro dia.
151
00:10:13,130 --> 00:10:15,830
James, a outra parte estava errada.
152
00:10:15,830 --> 00:10:18,870
Não aja como um herói
da justiça sem permissão.
153
00:10:18,870 --> 00:10:21,870
Neste instituto, eu sou a lei.
154
00:10:22,130 --> 00:10:23,250
Lembre-se disso.
155
00:10:30,640 --> 00:10:34,050
Quando eu era noiva do Príncipe
Cédric, isso também acontecia.
156
00:10:37,390 --> 00:10:39,990
Com licença, você está bem?
157
00:10:39,990 --> 00:10:42,790
Você é a garota de ontem. É a...
158
00:10:43,010 --> 00:10:45,150
Me chamo Rachel Danis.
159
00:10:45,640 --> 00:10:47,150
"Rachel Danis"?!
160
00:10:47,380 --> 00:10:50,290
Hã? E-Eu fiz algo errado?
161
00:10:50,290 --> 00:10:54,470
D-Desculpe. Você tem exatamente
o mesmo nome de uma conhecida.
162
00:10:54,470 --> 00:10:56,280
E-Entendo...
163
00:10:56,280 --> 00:10:59,010
Ei, Rachel! O que tá fazendo?!
164
00:10:59,010 --> 00:11:00,030
Vem pra cá!
165
00:11:00,030 --> 00:11:01,580
D-Desculpe!
166
00:11:02,550 --> 00:11:07,040
Rachel Danis deveria ser
a vilã do segundo jogo...
167
00:11:07,250 --> 00:11:09,810
Sua personalidade não é
o que eu esperava...
168
00:11:10,180 --> 00:11:13,090
Você causou problemas no
seu primeiro dia nesta escola,
169
00:11:13,090 --> 00:11:15,400
e agora veio para
a aula sem o livro.
170
00:11:15,400 --> 00:11:17,180
Deve ser muito talentoso.
171
00:11:17,500 --> 00:11:20,530
Qual é a resposta para
a pergunta da página 137?
172
00:11:20,530 --> 00:11:21,450
É "3".
173
00:11:22,790 --> 00:11:24,340
Correto...
174
00:11:24,340 --> 00:11:25,150
Quê?!
175
00:11:25,150 --> 00:11:26,230
Uau!
176
00:11:26,230 --> 00:11:27,840
{\an8}E ele nem está com o livro.
177
00:11:26,230 --> 00:11:28,450
Hunf, você teve sorte.
178
00:11:30,290 --> 00:11:34,880
Selena
179
00:11:30,290 --> 00:11:34,880
{\an1}A resposta é 3.
180
00:11:30,540 --> 00:11:31,760
A resposta é 3.
181
00:11:30,870 --> 00:11:34,960
{\an8}Ainda bem que lembrei da resposta
que a protagonista dá no jogo.
182
00:11:38,120 --> 00:11:39,200
Aquela é a...
183
00:11:40,420 --> 00:11:42,600
Quer que eu entregue ao Auguste?
184
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
Sim. Quando meu namorado estava
gritando comigo, Lorde Auguste o impediu.
185
00:11:48,030 --> 00:11:50,840
Por isso, queria agradecê-lo...
186
00:11:51,060 --> 00:11:52,210
Já entendi.
187
00:11:52,210 --> 00:11:54,400
Se tem problemas com seu namorado,
188
00:11:54,400 --> 00:11:57,610
quer que eu ajude a abordar
o assunto de separação?
189
00:11:57,610 --> 00:11:59,780
Hã? Poderia fazer isso?
190
00:11:59,780 --> 00:12:04,620
Sim, mas você também deve aprender a
ser forte o suficiente para enfrentá-lo.
191
00:12:05,010 --> 00:12:08,110
Assim como Lady Lilia, a
Donzela da Espada Sagrada.
192
00:12:08,110 --> 00:12:09,850
S-Sim!
193
00:12:10,290 --> 00:12:13,360
A protagonista do segundo jogo,
Selena Gilbert.
194
00:12:13,360 --> 00:12:16,240
Ela é uma plebeia que se
tornou filha de um barão.
195
00:12:16,240 --> 00:12:21,470
Além de admirar muito Lady Lilia,
a Donzela da Espada Sagrada.
196
00:12:21,470 --> 00:12:22,340
Ailey.
197
00:12:23,470 --> 00:12:26,290
Soube do caso do seu livro.
Está tudo bem?
198
00:12:26,290 --> 00:12:29,250
Ah, sim. Aquilo não foi nada.
199
00:12:29,250 --> 00:12:30,020
Auguste!
200
00:12:30,020 --> 00:12:30,400
Hã?
201
00:12:30,590 --> 00:12:33,560
Ei, podemos ir para casa
juntos depois da aula?
202
00:12:33,560 --> 00:12:36,140
Uma das meninas queria um conselho.
203
00:12:36,140 --> 00:12:39,020
Isso tem acontecido bastante,
está virando um problema.
204
00:12:39,390 --> 00:12:41,800
Podemos conversar
na sala do conselho.
205
00:12:41,800 --> 00:12:44,520
Seria ruim para você se
surgissem rumores, não?
206
00:12:45,660 --> 00:12:48,020
Ainda não vão juntos para casa?
207
00:12:48,020 --> 00:12:50,070
O nível de simpatia
pelo outro está baixo?
208
00:12:50,070 --> 00:12:52,940
Talvez não estejam progredindo
como no jogo original...
209
00:12:53,170 --> 00:12:56,100
Você deveria ser mais seletivo
com seus amigos, Auguste.
210
00:12:56,100 --> 00:12:59,160
Não acredito que alguém
falaria mal da Lady Lilia!
211
00:13:00,890 --> 00:13:04,530
Desculpe. Ela sempre admirou
a Donzela da Espada Sagrada.
212
00:13:04,960 --> 00:13:07,600
As duas até trocaram cartas.
213
00:13:07,890 --> 00:13:12,030
Só que Lady Lilia não é mais a
Donzela da Espada Sagrada, certo?
214
00:13:12,230 --> 00:13:14,630
Não diga isso na frente da Selena!
215
00:13:14,630 --> 00:13:17,260
Ela dirá que Aileen Lauren
d'Autriche é a pior vilã do mundo
216
00:13:18,030 --> 00:13:21,030
e que ela deveria devolver
a espada para Lady Lilia.
217
00:13:22,860 --> 00:13:26,580
Auguste. Na verdade,
queria te pedir um favor...
218
00:13:27,400 --> 00:13:31,310
Lorde Claude, algumas pessoas da associação
de guardiões querem uma audiência
219
00:13:31,310 --> 00:13:33,200
sobre um problema no Instituto Mische.
220
00:13:33,200 --> 00:13:35,540
Tudo bem. Irei vê-los em breve.
221
00:13:40,470 --> 00:13:44,540
Você acha que ela ficaria brava se eu
mandasse uma carta usando magia?
222
00:13:45,020 --> 00:13:47,920
Não acha melhor evitar o uso de magia?
223
00:13:47,920 --> 00:13:49,150
Entendi.
224
00:13:49,500 --> 00:13:51,920
Nesse caso, peça ao Amêndoa
para entregar para mim.
225
00:13:54,190 --> 00:13:55,840
Ah, antes que me esqueça...
226
00:13:55,840 --> 00:13:58,350
O filho pródigo do
Grão-Duque de Mirchetta
227
00:13:58,350 --> 00:14:01,590
tem investido muito dinheiro
naquela igreja suspeita.
228
00:14:02,040 --> 00:14:05,110
Parece que ele está tentando
assassinar o sobrinho.
229
00:14:05,110 --> 00:14:09,610
Sobrinho? Sua falecida irmã mais
velha teve um filho ilegítimo?
230
00:14:09,840 --> 00:14:15,080
Sim. Mais de 20 anos atrás, a irmã
mais velha dele fugiu com um demônio.
231
00:14:15,620 --> 00:14:19,050
Dessa união, um meio-demônio nasceu.
232
00:14:20,460 --> 00:14:24,580
O filho inútil está preocupado que seu sobrinho
seja o próximo governante de Mirchetta.
233
00:14:24,580 --> 00:14:30,390
Ele acredita que o sobrinho seja o
demônio Ashtarte, e está bastante nervoso.
234
00:14:31,520 --> 00:14:33,980
Entendi. Manterei isso em mente.
235
00:14:39,580 --> 00:14:42,050
O que foi?
Não tem nada a relatar?
236
00:14:42,050 --> 00:14:43,580
S-Sim...
237
00:14:44,090 --> 00:14:47,160
Eu estava pensando em entrar
para o conselho estudantil.
238
00:14:47,340 --> 00:14:50,410
Quê? Eu disse pra não chamar atenção!
239
00:14:50,410 --> 00:14:52,870
Só que agora tenho
um problema maior!
240
00:14:52,870 --> 00:14:55,650
Acabei de receber uma
carta do Lorde Claude.
241
00:14:55,900 --> 00:14:56,840
Ele descobriu?!
242
00:14:56,840 --> 00:14:58,380
Não descobriu, porém...
243
00:14:59,280 --> 00:15:02,910
Quando estou em sua presença,
sou apenas um homem tolo.
244
00:15:03,720 --> 00:15:06,360
Não consigo mais viver sem você.
245
00:15:06,360 --> 00:15:10,400
Se eu a perdesse, não me importaria
de destruir o mundo inteiro.
246
00:15:10,980 --> 00:15:15,900
Pergunto-me se alguém com o orgulho digno de
uma deusa, como você, sente o mesmo que eu.
247
00:15:16,780 --> 00:15:19,370
Como me frustra poder apenas
ansiar pelo seu amor.
248
00:15:20,060 --> 00:15:21,750
Aguardo sua resposta.
249
00:15:21,750 --> 00:15:24,040
De seu Claude Jeanne Elmir,
250
00:15:24,580 --> 00:15:26,450
para a minha amada.
251
00:15:27,520 --> 00:15:31,040
Como vou responder a uma carta dessas?!
252
00:15:33,120 --> 00:15:35,820
Ailey Calois quer se juntar
ao conselho estudantil?
253
00:15:36,130 --> 00:15:39,620
Não acha que ter um aluno novo
no grupo seria uma boa mudança?
254
00:15:39,620 --> 00:15:42,920
É verdade que não sei
muito sobre o instituto,
255
00:15:42,920 --> 00:15:48,120
ainda assim, creio que sendo alguém de fora,
posso oferecer uma perspectiva diferente.
256
00:15:48,120 --> 00:15:53,730
Esta escola é um espelho de Mirchetta, e
este conselho, um espelho de seu governo.
257
00:15:54,230 --> 00:15:58,640
Quem seria estúpido de permitir a
entrada de um estudante transferido?
258
00:15:58,920 --> 00:16:00,860
Eu sou a favor.
259
00:16:00,860 --> 00:16:04,490
O recrutamento de talentos de
outros países é uma prática comum.
260
00:16:04,490 --> 00:16:06,670
Eu ficaria feliz em ter
mais companheiros.
261
00:16:07,710 --> 00:16:11,350
Então veremos se ele é realmente
um talento que vale a pena explorar.
262
00:16:12,050 --> 00:16:13,750
O que você quer que eu faça?
263
00:16:13,750 --> 00:16:17,780
Uma investigação. Há alguns dias,
uma aluna foi atacada.
264
00:16:17,780 --> 00:16:21,410
Há rumores de que foi
obra de um vampiro.
265
00:16:21,610 --> 00:16:25,160
Um vampiro? Então você suspeita
que seja um demônio?
266
00:16:25,560 --> 00:16:30,180
A aluna estava inconsciente e ferida,
como se alguém tivesse sugado seu sangue.
267
00:16:30,620 --> 00:16:33,740
A própria vítima não tinha
lembranças do incidente.
268
00:16:34,360 --> 00:16:39,390
A associação de guardiões do instituto até
consultou o procurador do grão-duque...
269
00:16:39,390 --> 00:16:40,920
O procurador do grão-duque?
270
00:16:40,920 --> 00:16:44,190
O lorde demônio, certo?
São corajosos por fazê-lo.
271
00:16:44,460 --> 00:16:48,300
Eles também suspeitam que o próprio
lorde demônio possa ser o culpado.
272
00:16:49,040 --> 00:16:53,420
E-Eu assumo o caso! Só preciso
pegar o verdadeiro culpado, certo?
273
00:16:53,850 --> 00:16:58,150
Não posso permitir que ninguém pense
que o Lorde Claude atacou uma aluna!
274
00:16:58,700 --> 00:17:00,360
Então deixo em suas mãos.
275
00:17:00,680 --> 00:17:03,860
Se você resolver este caso,
vou permitir que se junte a nós.
276
00:17:03,860 --> 00:17:08,460
Mais uma coisa. Você me permite
criar uma força de segurança?
277
00:17:08,820 --> 00:17:09,960
"Força de segurança"?
278
00:17:10,150 --> 00:17:13,330
Se isso for obra de um
demônio, vamos precisar.
279
00:17:13,930 --> 00:17:15,540
Tem razão.
280
00:17:15,540 --> 00:17:17,970
Então, em relação à força de segurança...
281
00:17:18,200 --> 00:17:20,460
Basta que o diretor do instituto,
282
00:17:20,460 --> 00:17:22,970
o procurador do grão-duque,
assine este documento.
283
00:17:25,080 --> 00:17:25,940
Como é?
284
00:17:26,550 --> 00:17:30,140
O diretor deste instituto é
o Grão-Duque de Mirchetta.
285
00:17:30,140 --> 00:17:33,000
Significa que seu procurador
é atualmente o diretor.
286
00:17:33,000 --> 00:17:35,240
M-Mas, isso é...
287
00:17:35,490 --> 00:17:40,640
Quer resolver um caso sobre um vampiro,
mas está com medo do lorde demônio?
288
00:17:46,240 --> 00:17:50,040
Seria possível fazer um travesseiro
de corpo com a imagem da Aileen?
289
00:17:50,040 --> 00:17:55,220
Recentemente percebi que meu senhor
fica doente de amor quando está cansado.
290
00:17:56,250 --> 00:17:58,070
Ah, lembrei...
291
00:17:58,070 --> 00:18:01,770
Um aluno da academia vem
buscar uma assinatura sua.
292
00:18:04,610 --> 00:18:05,910
Entre.
293
00:18:28,210 --> 00:18:30,210
Por favor, assine este documento.
294
00:18:30,370 --> 00:18:32,960
Por que você está vestido de pato?
295
00:18:34,210 --> 00:18:37,220
Estava me preparando para o festival escolar.
296
00:18:37,950 --> 00:18:39,970
Há um aluno aí dentro, certo?
297
00:18:40,970 --> 00:18:45,470
Sou apenas um pato sem importância.
298
00:18:42,270 --> 00:18:45,730
{\an8}Um pato sem importância não
levaria documentos importantes.
299
00:18:46,640 --> 00:18:49,560
Os patos são os mensageiros do Instituto Mische.
300
00:18:50,750 --> 00:18:53,560
O símbolo do instituto não é um pato.
301
00:18:53,560 --> 00:18:56,300
É o lírio, que representa a
Donzela da Espada Sagrada.
302
00:19:00,390 --> 00:19:03,840
Lorde Claude!
Aileen enviou sua resposta!
303
00:19:05,700 --> 00:19:10,080
Uma força de segurança para investigar
e reprimir futuros incidentes, boa ideia.
304
00:19:10,420 --> 00:19:11,520
Faça um bom trabalho.
305
00:19:12,080 --> 00:19:14,090
Muito obrigado.
306
00:19:14,080 --> 00:19:16,260
Bom menino, Amêndoa.
307
00:19:16,260 --> 00:19:18,090
Eu sou um demônio talentoso!
308
00:19:19,080 --> 00:19:21,360
Meu amado Lorde Claude.
309
00:19:21,590 --> 00:19:25,510
Eu estou bem. Por favor,
continue o bom trabalho.
310
00:19:25,990 --> 00:19:28,340
Aileen Lauren d'Autriche.
311
00:19:36,390 --> 00:19:38,620
Eu o confundi com
minha fantasia de pato
312
00:19:38,620 --> 00:19:41,970
e usei minha carta de resposta
para fazê-lo baixar a guarda.
313
00:19:41,970 --> 00:19:44,360
Modéstia à parte, foi um plano perfeito!
314
00:19:53,630 --> 00:19:58,370
A chuva não parou até
eu reescrever minha carta.
315
00:20:02,320 --> 00:20:06,130
Poxa! Não pensei que escrever uma
carta me deixaria tão envergonhada!
316
00:20:06,340 --> 00:20:09,660
Não fale assim enquanto está
vestida como homem.
317
00:20:09,660 --> 00:20:11,140
Ah, foi mal aí.
318
00:20:11,330 --> 00:20:14,620
Aliás, por que se deu ao trabalho
de criar uma força de segurança?
319
00:20:15,230 --> 00:20:18,060
Para chegarmos antes de
qualquer anormalidade.
320
00:20:18,060 --> 00:20:21,950
Este caso de vampiro pode
ter algo a ver com Ashtarte.
321
00:20:21,950 --> 00:20:22,550
Xiu!
322
00:20:25,900 --> 00:20:27,260
É a Rachel?
323
00:20:27,260 --> 00:20:30,030
É a moça que você ajudou
no seu primeiro dia.
324
00:20:30,310 --> 00:20:34,170
V-Vendi meus vestidos, mas ainda
não tenho dinheiro suficiente...
325
00:20:34,870 --> 00:20:36,070
Aquele é o...
326
00:20:38,100 --> 00:20:41,250
Eu posso dizer a todos a verdade, sabe?
327
00:20:41,660 --> 00:20:46,090
Que é você que está por trás
deste incidente com o vampiro.
328
00:20:46,090 --> 00:20:47,350
N-Não!
329
00:20:47,350 --> 00:20:50,680
Oh... Então o culpado
é o Professor Koenig.
330
00:20:51,100 --> 00:20:54,190
Walt? Por que está aqui?
331
00:20:54,190 --> 00:20:57,390
Veteranos também podem fazer
parte da força de segurança, não?
332
00:20:57,390 --> 00:20:58,620
A propósito, quem é você?
333
00:20:59,350 --> 00:21:03,610
Amigo de infância do Ailey. Nos
reencontramos por coincidência na escola.
334
00:21:04,490 --> 00:21:08,610
Bom, devemos entregar
aqueles dois como culpados.
335
00:21:08,830 --> 00:21:13,610
Se não tem todo o dinheiro, terá que
pagar o que falta de outra forma...
336
00:21:16,010 --> 00:21:19,880
Quando você acordar, será apenas
mais uma vítima do vampiro.
337
00:21:20,120 --> 00:21:22,010
Tudo terá sido obra de um demô—
338
00:21:24,230 --> 00:21:26,010
Isaac, cuide da Rachel!
339
00:21:27,260 --> 00:21:28,190
Certo!
340
00:21:28,790 --> 00:21:30,740
L-Lorde Ailey?
341
00:21:30,740 --> 00:21:33,970
É... E ele certamente vai
causar problemas de novo.
342
00:21:38,940 --> 00:21:41,350
Ele se levantou e fugiu tão facilmente.
343
00:21:41,790 --> 00:21:42,970
Além disso...
344
00:21:42,970 --> 00:21:44,940
Há um cheiro doce no ar...
345
00:21:57,080 --> 00:21:59,500
A-Aquela aparência...
346
00:22:00,540 --> 00:22:01,960
James?!
347
00:22:04,780 --> 00:22:07,500
Por que ele já está em
sua forma demoníaca?!