1 00:00:12,190 --> 00:00:15,980 Você... é o aluno novo, Ailey Calois? 2 00:00:15,980 --> 00:00:16,960 Não... 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,250 Ah, quero dizer, sim, sou eu! 4 00:00:19,490 --> 00:00:21,030 Eu me chamo Auguste Zelm. 5 00:00:21,030 --> 00:00:24,880 Como vice-presidente do conselho estudantil, estou aqui para recebê-lo. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,590 Posso te chamar de Ailey? 7 00:00:27,240 --> 00:00:29,560 Agradeço por me acompanhar... hã... 8 00:00:30,270 --> 00:00:31,850 Pode me chamar de Auguste. 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,510 O jogo de Aileen Lauren d'Autriche ainda não terminou. 10 00:00:38,850 --> 00:00:42,020 Hora de começar minha vida escolar disfarçada de menino! 11 00:01:06,750 --> 00:01:10,630 Eu Sou a Vilã, 12 00:01:06,750 --> 00:01:10,630 Então Vou Domar o Chefão Final 13 00:02:11,980 --> 00:02:14,940 {\an1}A vilã engana seu noivo 14 00:02:15,880 --> 00:02:16,980 {\an8}Lorde Claude. 15 00:02:16,990 --> 00:02:21,200 Um mês antes 16 00:02:17,410 --> 00:02:21,200 {\an8}Já lhe disse várias vezes para evitar coisas assim! 17 00:02:21,470 --> 00:02:23,530 Estou exausto... 18 00:02:23,530 --> 00:02:26,450 Diferente dos demônios, os humanos têm muitas exigências. 19 00:02:26,750 --> 00:02:29,440 Eles me trazem coisas problemáticas o tempo todo. 20 00:02:29,460 --> 00:02:33,280 E-Então, por que não descansa um pouco em seus aposentos? 21 00:02:33,580 --> 00:02:37,620 Farei exatamente isso, se você vier comigo. 22 00:02:37,860 --> 00:02:40,050 A-Assim vou ficar brava! 23 00:02:43,930 --> 00:02:46,050 Keith, o que houve? 24 00:02:46,380 --> 00:02:48,960 Temos um pequeno problema. 25 00:02:48,960 --> 00:02:51,400 Um demônio chamado Ashtarte enviou uma declaração 26 00:02:51,400 --> 00:02:54,050 se dizendo representante da região de Mirchetta. 27 00:02:54,510 --> 00:02:58,270 Alguns demônios desobedeceram suas ordens e atacaram uma aldeia humana. 28 00:03:00,710 --> 00:03:02,200 Mirchetta é... 29 00:03:02,410 --> 00:03:06,200 Desse jeito, o senhor pode ser responsabilizado. 30 00:03:06,460 --> 00:03:10,070 ...um Estado vassalo do Império Elmir, 31 00:03:10,070 --> 00:03:13,670 e é onde fica o Instituto Mische, onde se passa o segundo jogo, 32 00:03:10,120 --> 00:03:15,840 Regalia dos Santos, Demônios e Donzelas 2 33 00:03:10,120 --> 00:03:15,840 ~O Reino em Queda e o Santo da Salvação~ 34 00:03:13,670 --> 00:03:15,470 "Regalia dos Santos, Demônios e Donzelas 2". 35 00:03:16,370 --> 00:03:18,390 Não lembro tanto, mas... 36 00:03:18,390 --> 00:03:22,290 o segundo jogo é sobre os demônios que, após perderem o lorde demônio, 37 00:03:22,290 --> 00:03:24,920 tentam destruir o Grão-Ducado de Mirchetta. 38 00:03:25,590 --> 00:03:29,700 Se o ducado cair, o povo culpará Lorde Claude, 39 00:03:29,700 --> 00:03:32,260 e ele perderá o direito ao trono. 40 00:03:33,820 --> 00:03:35,230 Se isso acontecer... 41 00:03:35,230 --> 00:03:37,610 morreu——————————— 42 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 {\an8}...acabarei nesses finais ruins de novo. 43 00:03:38,320 --> 00:03:41,030 Tenho que evitar que isso aconteça! 44 00:03:42,220 --> 00:03:47,000 "Não aceitaremos um lorde demônio que se apaixonou pela Donzela da Espada Sagrada." 45 00:03:47,200 --> 00:03:54,990 "Se não nos apresentar a cabeça dela, o próximo alvo será o Grão-Ducado de Mirchetta." 46 00:03:55,640 --> 00:03:59,740 Inicie o protocolo de emergência que criamos para possíveis invasões demoníacas. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,750 Sim, senhor. 48 00:04:00,750 --> 00:04:03,880 Já enviei Beelzebuth e Amêndoa para a aldeia que foi atacada. 49 00:04:04,170 --> 00:04:07,880 Pedirei a Jasper que levante fundos de ajuda e suprimentos de emergência. 50 00:04:08,430 --> 00:04:10,640 Quanto a outras coisas que podemos fazer... 51 00:04:10,640 --> 00:04:13,150 Atuarei como procurador do Grão-Duque de Mirchetta. 52 00:04:13,150 --> 00:04:14,030 Quê?! 53 00:04:15,190 --> 00:04:18,820 Dessa forma, eu mesmo posso pegar Ashtarte. 54 00:04:18,820 --> 00:04:22,850 Bom, o Grão-Duque de Mirchetta de fato está acamado pelo que aconteceu... 55 00:04:22,850 --> 00:04:25,030 Estamos mesmo autorizados a fazer isso? 56 00:04:25,030 --> 00:04:26,900 Já cuidamos da documentação. 57 00:04:27,380 --> 00:04:29,810 Cédric concorda com o plano, o que facilita tudo. 58 00:04:29,980 --> 00:04:34,360 O Príncipe Cédric? Não tenho um bom pressentimento... 59 00:04:36,170 --> 00:04:38,080 Bom, então também vou. 60 00:04:38,390 --> 00:04:41,600 Não. Você é o alvo do inimigo. 61 00:04:41,950 --> 00:04:46,930 Eu tenho a Espada Sagrada. Demônios não serão uma ameaça. 62 00:04:47,180 --> 00:04:50,070 Tenho certeza de que Ashtarte está ciente disso. 63 00:04:50,070 --> 00:04:52,330 Ele usará humanos contra você. 64 00:04:52,330 --> 00:04:56,460 Além disso, é uma região misógina que despreza as mulheres, 65 00:04:56,460 --> 00:04:58,810 e terra natal da Donzela da Espada Sagrada... 66 00:04:58,810 --> 00:05:03,920 "Mesmo a Santa da Salvação nunca deve esquecer seus deveres como mulher." 67 00:05:03,920 --> 00:05:07,810 Essa região ainda mantém conceitos antigos como esse. 68 00:05:08,040 --> 00:05:10,760 Como pensei, é melhor que fique na capital imperial. 69 00:05:11,230 --> 00:05:13,430 M-Mesmo assim... 70 00:05:13,430 --> 00:05:16,830 De acordo com o jogo, há uma alta probabilidade 71 00:05:16,960 --> 00:05:19,500 de que incenso demoníaco esteja sendo usado. 72 00:05:20,180 --> 00:05:24,040 O incenso é uma droga secreta que faz os demônios perderem a racionalidade. 73 00:05:24,040 --> 00:05:28,790 Também funciona em humanos e aumenta muito sua força física. 74 00:05:29,640 --> 00:05:33,220 Se alguém usar isso contra o Lorde Claude... 75 00:05:41,520 --> 00:05:44,110 Nada disso! Não aceito essa cara indecente! 76 00:05:44,110 --> 00:05:48,110 "Indecente"...? Do que está falando? 77 00:05:48,110 --> 00:05:51,060 S-Seja como for, eu também vou! 78 00:05:51,060 --> 00:05:53,010 Com certeza serei útil! 79 00:05:53,010 --> 00:05:54,640 Já disse que não. 80 00:05:57,680 --> 00:06:00,310 Para você é tão fácil se teleportar, que não entende 81 00:06:00,310 --> 00:06:03,090 os sentimentos de uma mulher deixada para trás. 82 00:06:03,090 --> 00:06:03,990 Quê?! 83 00:06:04,660 --> 00:06:10,090 Enquanto estiver em Mirchetta, te proíbo de me visitar com magia. 84 00:06:11,750 --> 00:06:14,590 Veja como um teste entre amantes que precisam se distanciar. 85 00:06:14,590 --> 00:06:18,980 Se não mantiver sua palavra... considerarei terminar nosso noivado! 86 00:06:25,670 --> 00:06:27,430 Instituto Mische. 87 00:06:27,430 --> 00:06:31,360 Preciso pesquisar esta escola e descobrir o quanto 88 00:06:31,360 --> 00:06:33,180 as coisas seguiram o enredo do jogo. 89 00:06:34,360 --> 00:06:35,420 No entanto... 90 00:06:37,220 --> 00:06:42,120 O palácio onde Lorde Claude atua como procurador do grão-duque fica muito perto... 91 00:06:49,850 --> 00:06:54,520 É melhor não nos encontrarmos acidentalmente, já que eu deveria estar na capital! 92 00:06:55,170 --> 00:06:58,610 Meu pai me ajudou para que não houvesse problemas com a papelada. 93 00:06:58,610 --> 00:07:01,690 Até mudei meu nome e gênero, como precaução extra. 94 00:07:01,690 --> 00:07:04,510 Eu disse que queria café com açúcar! 95 00:07:04,890 --> 00:07:06,900 S-Sinto muito. 96 00:07:06,900 --> 00:07:08,470 Ei, o que está— 97 00:07:08,470 --> 00:07:09,370 Mas... hã? 98 00:07:09,370 --> 00:07:11,510 Não serve nem pra comprar um café direito?! 99 00:07:11,510 --> 00:07:14,010 Ter você como noiva é uma vergon— 100 00:07:14,290 --> 00:07:16,000 Ai, ai, ai! 101 00:07:16,000 --> 00:07:18,290 Suas maneiras com uma mulher são terríveis. 102 00:07:18,590 --> 00:07:19,720 S-Seu! 103 00:07:22,740 --> 00:07:24,330 Q-Quem diabos é você?! 104 00:07:24,700 --> 00:07:28,100 Meu nome é Ailey Calois. Um aluno novo. 105 00:07:28,530 --> 00:07:30,340 Agora, peça desculpas a ela. 106 00:07:30,540 --> 00:07:32,770 Fala sério! Quem pede desculpas pra mulher?! 107 00:07:32,770 --> 00:07:35,600 Ouvi dizer que o machismo era terrível neste instituto, 108 00:07:35,860 --> 00:07:37,400 mas é pior do que eu esperava. 109 00:07:38,050 --> 00:07:39,290 Infelizmente para você, 110 00:07:39,290 --> 00:07:42,640 não planejo seguir os antigos ensinamentos da Donzela da Espada Sagrada. 111 00:07:43,360 --> 00:07:44,260 Venha. 112 00:07:44,820 --> 00:07:46,030 O que aconteceu aqui? 113 00:07:47,260 --> 00:07:49,770 Por que um cara assim veio pra essa escola? 114 00:07:50,570 --> 00:07:53,770 Devia terminar seu noivado com um cara assim o quanto antes. 115 00:07:54,070 --> 00:07:55,980 Tenho certeza de que mudaria sua vida. 116 00:07:56,770 --> 00:07:59,000 Peço licença, senhorita. 117 00:08:04,700 --> 00:08:06,120 Isso foi impressionante! 118 00:08:08,520 --> 00:08:12,230 Aquela besta! Eu disse pra não chamar atenção... 119 00:08:13,170 --> 00:08:14,850 Esta é a sala do conselho estudantil. 120 00:08:23,980 --> 00:08:28,990 Ah! Kyle e Walt estão aqui. Isso é raro. 121 00:08:29,250 --> 00:08:32,950 Ele veio para fugir de um grupo de garotas, e eu vim junto. 122 00:08:32,950 --> 00:08:35,450 Ei, não foi nada disso. 123 00:08:36,980 --> 00:08:39,960 Auguste, Walt e Kyle. 124 00:08:38,010 --> 00:08:41,450 {\an8}Você diz isso, Walt, mas não é popular também? 125 00:08:40,600 --> 00:08:43,660 Todos personagens com rotas de romance no segundo jogo. 126 00:08:41,450 --> 00:08:42,310 {\an8}Hã? 127 00:08:44,860 --> 00:08:46,910 No melhor final do segundo jogo, 128 00:08:46,910 --> 00:08:51,000 Auguste pega emprestada a Espada Sagrada com Lilia e derrota o chefão final... 129 00:08:51,200 --> 00:08:53,000 E quem é ele? 130 00:08:53,820 --> 00:08:57,690 Prazer em conhecê-los. Acabei de entrar na escola, sou Ailey Calois. 131 00:08:58,230 --> 00:09:01,850 Hm? Que rostinho bonito. 132 00:09:01,850 --> 00:09:04,100 Você está... perto demais. 133 00:09:12,290 --> 00:09:13,820 Vocês demoraram. 134 00:09:13,820 --> 00:09:16,730 Eu disse para trazê-lo imediatamente. 135 00:09:16,730 --> 00:09:20,280 Eu trouxe o mais rápido que pude, Presidente James. 136 00:09:20,790 --> 00:09:22,730 James Charles. 137 00:09:22,730 --> 00:09:27,680 O presidente do conselho estudantil é justamente o chefão final no segundo jogo! 138 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 139 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an4}Voz: Soma Saito 140 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an7}James é presidente do conselho estudantil do Instituto Mische. O Grão-Ducado de Mirchetta está atrás de sua vida, pois ele é meio-demônio. É o chefão final de "Regalia dos Santos, Demônios e Donzelas 2", e afirma ser o sucessor do lorde demônio. 141 00:09:35,920 --> 00:09:41,730 James, um meio-demônio, deveria ter sido o próximo Grão-Duque de Mirchetta... 142 00:09:42,720 --> 00:09:45,560 Porém, sua vida corre perigo, dada a natureza de seu nascimento. 143 00:09:45,560 --> 00:09:50,050 A Igreja é poderosa no grão-ducado, sempre enviando assassinos para matá-lo. 144 00:09:50,860 --> 00:09:55,540 Ele fica encurralado a ponto de se proclamar sucessor do lorde demônio 145 00:09:55,540 --> 00:09:57,870 e ataca o grão-ducado. 146 00:09:58,550 --> 00:10:01,420 Tenho certeza de que posso impedi-lo de virar o chefão final. 147 00:10:01,420 --> 00:10:03,800 Só preciso domar o James também! 148 00:10:03,800 --> 00:10:06,620 Pelo bem do Lorde Claude, é claro! 149 00:10:07,890 --> 00:10:10,130 Então você é Ailey Calois. 150 00:10:10,130 --> 00:10:12,890 Soube que já causou problema no seu primeiro dia. 151 00:10:13,130 --> 00:10:15,830 James, a outra parte estava errada. 152 00:10:15,830 --> 00:10:18,870 Não aja como um herói da justiça sem permissão. 153 00:10:18,870 --> 00:10:21,870 Neste instituto, eu sou a lei. 154 00:10:22,130 --> 00:10:23,250 Lembre-se disso. 155 00:10:30,640 --> 00:10:34,050 Quando eu era noiva do Príncipe Cédric, isso também acontecia. 156 00:10:37,390 --> 00:10:39,990 Com licença, você está bem? 157 00:10:39,990 --> 00:10:42,790 Você é a garota de ontem. É a... 158 00:10:43,010 --> 00:10:45,150 Me chamo Rachel Danis. 159 00:10:45,640 --> 00:10:47,150 "Rachel Danis"?! 160 00:10:47,380 --> 00:10:50,290 Hã? E-Eu fiz algo errado? 161 00:10:50,290 --> 00:10:54,470 D-Desculpe. Você tem exatamente o mesmo nome de uma conhecida. 162 00:10:54,470 --> 00:10:56,280 E-Entendo... 163 00:10:56,280 --> 00:10:59,010 Ei, Rachel! O que tá fazendo?! 164 00:10:59,010 --> 00:11:00,030 Vem pra cá! 165 00:11:00,030 --> 00:11:01,580 D-Desculpe! 166 00:11:02,550 --> 00:11:07,040 Rachel Danis deveria ser a vilã do segundo jogo... 167 00:11:07,250 --> 00:11:09,810 Sua personalidade não é o que eu esperava... 168 00:11:10,180 --> 00:11:13,090 Você causou problemas no seu primeiro dia nesta escola, 169 00:11:13,090 --> 00:11:15,400 e agora veio para a aula sem o livro. 170 00:11:15,400 --> 00:11:17,180 Deve ser muito talentoso. 171 00:11:17,500 --> 00:11:20,530 Qual é a resposta para a pergunta da página 137? 172 00:11:20,530 --> 00:11:21,450 É "3". 173 00:11:22,790 --> 00:11:24,340 Correto... 174 00:11:24,340 --> 00:11:25,150 Quê?! 175 00:11:25,150 --> 00:11:26,230 Uau! 176 00:11:26,230 --> 00:11:27,840 {\an8}E ele nem está com o livro. 177 00:11:26,230 --> 00:11:28,450 Hunf, você teve sorte. 178 00:11:30,290 --> 00:11:34,880 Selena 179 00:11:30,290 --> 00:11:34,880 {\an1}A resposta é 3. 180 00:11:30,540 --> 00:11:31,760 A resposta é 3. 181 00:11:30,870 --> 00:11:34,960 {\an8}Ainda bem que lembrei da resposta que a protagonista dá no jogo. 182 00:11:38,120 --> 00:11:39,200 Aquela é a... 183 00:11:40,420 --> 00:11:42,600 Quer que eu entregue ao Auguste? 184 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 Sim. Quando meu namorado estava gritando comigo, Lorde Auguste o impediu. 185 00:11:48,030 --> 00:11:50,840 Por isso, queria agradecê-lo... 186 00:11:51,060 --> 00:11:52,210 Já entendi. 187 00:11:52,210 --> 00:11:54,400 Se tem problemas com seu namorado, 188 00:11:54,400 --> 00:11:57,610 quer que eu ajude a abordar o assunto de separação? 189 00:11:57,610 --> 00:11:59,780 Hã? Poderia fazer isso? 190 00:11:59,780 --> 00:12:04,620 Sim, mas você também deve aprender a ser forte o suficiente para enfrentá-lo. 191 00:12:05,010 --> 00:12:08,110 Assim como Lady Lilia, a Donzela da Espada Sagrada. 192 00:12:08,110 --> 00:12:09,850 S-Sim! 193 00:12:10,290 --> 00:12:13,360 A protagonista do segundo jogo, Selena Gilbert. 194 00:12:13,360 --> 00:12:16,240 Ela é uma plebeia que se tornou filha de um barão. 195 00:12:16,240 --> 00:12:21,470 Além de admirar muito Lady Lilia, a Donzela da Espada Sagrada. 196 00:12:21,470 --> 00:12:22,340 Ailey. 197 00:12:23,470 --> 00:12:26,290 Soube do caso do seu livro. Está tudo bem? 198 00:12:26,290 --> 00:12:29,250 Ah, sim. Aquilo não foi nada. 199 00:12:29,250 --> 00:12:30,020 Auguste! 200 00:12:30,020 --> 00:12:30,400 Hã? 201 00:12:30,590 --> 00:12:33,560 Ei, podemos ir para casa juntos depois da aula? 202 00:12:33,560 --> 00:12:36,140 Uma das meninas queria um conselho. 203 00:12:36,140 --> 00:12:39,020 Isso tem acontecido bastante, está virando um problema. 204 00:12:39,390 --> 00:12:41,800 Podemos conversar na sala do conselho. 205 00:12:41,800 --> 00:12:44,520 Seria ruim para você se surgissem rumores, não? 206 00:12:45,660 --> 00:12:48,020 Ainda não vão juntos para casa? 207 00:12:48,020 --> 00:12:50,070 O nível de simpatia pelo outro está baixo? 208 00:12:50,070 --> 00:12:52,940 Talvez não estejam progredindo como no jogo original... 209 00:12:53,170 --> 00:12:56,100 Você deveria ser mais seletivo com seus amigos, Auguste. 210 00:12:56,100 --> 00:12:59,160 Não acredito que alguém falaria mal da Lady Lilia! 211 00:13:00,890 --> 00:13:04,530 Desculpe. Ela sempre admirou a Donzela da Espada Sagrada. 212 00:13:04,960 --> 00:13:07,600 As duas até trocaram cartas. 213 00:13:07,890 --> 00:13:12,030 Só que Lady Lilia não é mais a Donzela da Espada Sagrada, certo? 214 00:13:12,230 --> 00:13:14,630 Não diga isso na frente da Selena! 215 00:13:14,630 --> 00:13:17,260 Ela dirá que Aileen Lauren d'Autriche é a pior vilã do mundo 216 00:13:18,030 --> 00:13:21,030 e que ela deveria devolver a espada para Lady Lilia. 217 00:13:22,860 --> 00:13:26,580 Auguste. Na verdade, queria te pedir um favor... 218 00:13:27,400 --> 00:13:31,310 Lorde Claude, algumas pessoas da associação de guardiões querem uma audiência 219 00:13:31,310 --> 00:13:33,200 sobre um problema no Instituto Mische. 220 00:13:33,200 --> 00:13:35,540 Tudo bem. Irei vê-los em breve. 221 00:13:40,470 --> 00:13:44,540 Você acha que ela ficaria brava se eu mandasse uma carta usando magia? 222 00:13:45,020 --> 00:13:47,920 Não acha melhor evitar o uso de magia? 223 00:13:47,920 --> 00:13:49,150 Entendi. 224 00:13:49,500 --> 00:13:51,920 Nesse caso, peça ao Amêndoa para entregar para mim. 225 00:13:54,190 --> 00:13:55,840 Ah, antes que me esqueça... 226 00:13:55,840 --> 00:13:58,350 O filho pródigo do Grão-Duque de Mirchetta 227 00:13:58,350 --> 00:14:01,590 tem investido muito dinheiro naquela igreja suspeita. 228 00:14:02,040 --> 00:14:05,110 Parece que ele está tentando assassinar o sobrinho. 229 00:14:05,110 --> 00:14:09,610 Sobrinho? Sua falecida irmã mais velha teve um filho ilegítimo? 230 00:14:09,840 --> 00:14:15,080 Sim. Mais de 20 anos atrás, a irmã mais velha dele fugiu com um demônio. 231 00:14:15,620 --> 00:14:19,050 Dessa união, um meio-demônio nasceu. 232 00:14:20,460 --> 00:14:24,580 O filho inútil está preocupado que seu sobrinho seja o próximo governante de Mirchetta. 233 00:14:24,580 --> 00:14:30,390 Ele acredita que o sobrinho seja o demônio Ashtarte, e está bastante nervoso. 234 00:14:31,520 --> 00:14:33,980 Entendi. Manterei isso em mente. 235 00:14:39,580 --> 00:14:42,050 O que foi? Não tem nada a relatar? 236 00:14:42,050 --> 00:14:43,580 S-Sim... 237 00:14:44,090 --> 00:14:47,160 Eu estava pensando em entrar para o conselho estudantil. 238 00:14:47,340 --> 00:14:50,410 Quê? Eu disse pra não chamar atenção! 239 00:14:50,410 --> 00:14:52,870 Só que agora tenho um problema maior! 240 00:14:52,870 --> 00:14:55,650 Acabei de receber uma carta do Lorde Claude. 241 00:14:55,900 --> 00:14:56,840 Ele descobriu?! 242 00:14:56,840 --> 00:14:58,380 Não descobriu, porém... 243 00:14:59,280 --> 00:15:02,910 Quando estou em sua presença, sou apenas um homem tolo. 244 00:15:03,720 --> 00:15:06,360 Não consigo mais viver sem você. 245 00:15:06,360 --> 00:15:10,400 Se eu a perdesse, não me importaria de destruir o mundo inteiro. 246 00:15:10,980 --> 00:15:15,900 Pergunto-me se alguém com o orgulho digno de uma deusa, como você, sente o mesmo que eu. 247 00:15:16,780 --> 00:15:19,370 Como me frustra poder apenas ansiar pelo seu amor. 248 00:15:20,060 --> 00:15:21,750 Aguardo sua resposta. 249 00:15:21,750 --> 00:15:24,040 De seu Claude Jeanne Elmir, 250 00:15:24,580 --> 00:15:26,450 para a minha amada. 251 00:15:27,520 --> 00:15:31,040 Como vou responder a uma carta dessas?! 252 00:15:33,120 --> 00:15:35,820 Ailey Calois quer se juntar ao conselho estudantil? 253 00:15:36,130 --> 00:15:39,620 Não acha que ter um aluno novo no grupo seria uma boa mudança? 254 00:15:39,620 --> 00:15:42,920 É verdade que não sei muito sobre o instituto, 255 00:15:42,920 --> 00:15:48,120 ainda assim, creio que sendo alguém de fora, posso oferecer uma perspectiva diferente. 256 00:15:48,120 --> 00:15:53,730 Esta escola é um espelho de Mirchetta, e este conselho, um espelho de seu governo. 257 00:15:54,230 --> 00:15:58,640 Quem seria estúpido de permitir a entrada de um estudante transferido? 258 00:15:58,920 --> 00:16:00,860 Eu sou a favor. 259 00:16:00,860 --> 00:16:04,490 O recrutamento de talentos de outros países é uma prática comum. 260 00:16:04,490 --> 00:16:06,670 Eu ficaria feliz em ter mais companheiros. 261 00:16:07,710 --> 00:16:11,350 Então veremos se ele é realmente um talento que vale a pena explorar. 262 00:16:12,050 --> 00:16:13,750 O que você quer que eu faça? 263 00:16:13,750 --> 00:16:17,780 Uma investigação. Há alguns dias, uma aluna foi atacada. 264 00:16:17,780 --> 00:16:21,410 Há rumores de que foi obra de um vampiro. 265 00:16:21,610 --> 00:16:25,160 Um vampiro? Então você suspeita que seja um demônio? 266 00:16:25,560 --> 00:16:30,180 A aluna estava inconsciente e ferida, como se alguém tivesse sugado seu sangue. 267 00:16:30,620 --> 00:16:33,740 A própria vítima não tinha lembranças do incidente. 268 00:16:34,360 --> 00:16:39,390 A associação de guardiões do instituto até consultou o procurador do grão-duque... 269 00:16:39,390 --> 00:16:40,920 O procurador do grão-duque? 270 00:16:40,920 --> 00:16:44,190 O lorde demônio, certo? São corajosos por fazê-lo. 271 00:16:44,460 --> 00:16:48,300 Eles também suspeitam que o próprio lorde demônio possa ser o culpado. 272 00:16:49,040 --> 00:16:53,420 E-Eu assumo o caso! Só preciso pegar o verdadeiro culpado, certo? 273 00:16:53,850 --> 00:16:58,150 Não posso permitir que ninguém pense que o Lorde Claude atacou uma aluna! 274 00:16:58,700 --> 00:17:00,360 Então deixo em suas mãos. 275 00:17:00,680 --> 00:17:03,860 Se você resolver este caso, vou permitir que se junte a nós. 276 00:17:03,860 --> 00:17:08,460 Mais uma coisa. Você me permite criar uma força de segurança? 277 00:17:08,820 --> 00:17:09,960 "Força de segurança"? 278 00:17:10,150 --> 00:17:13,330 Se isso for obra de um demônio, vamos precisar. 279 00:17:13,930 --> 00:17:15,540 Tem razão. 280 00:17:15,540 --> 00:17:17,970 Então, em relação à força de segurança... 281 00:17:18,200 --> 00:17:20,460 Basta que o diretor do instituto, 282 00:17:20,460 --> 00:17:22,970 o procurador do grão-duque, assine este documento. 283 00:17:25,080 --> 00:17:25,940 Como é? 284 00:17:26,550 --> 00:17:30,140 O diretor deste instituto é o Grão-Duque de Mirchetta. 285 00:17:30,140 --> 00:17:33,000 Significa que seu procurador é atualmente o diretor. 286 00:17:33,000 --> 00:17:35,240 M-Mas, isso é... 287 00:17:35,490 --> 00:17:40,640 Quer resolver um caso sobre um vampiro, mas está com medo do lorde demônio? 288 00:17:46,240 --> 00:17:50,040 Seria possível fazer um travesseiro de corpo com a imagem da Aileen? 289 00:17:50,040 --> 00:17:55,220 Recentemente percebi que meu senhor fica doente de amor quando está cansado. 290 00:17:56,250 --> 00:17:58,070 Ah, lembrei... 291 00:17:58,070 --> 00:18:01,770 Um aluno da academia vem buscar uma assinatura sua. 292 00:18:04,610 --> 00:18:05,910 Entre. 293 00:18:28,210 --> 00:18:30,210 Por favor, assine este documento. 294 00:18:30,370 --> 00:18:32,960 Por que você está vestido de pato? 295 00:18:34,210 --> 00:18:37,220 Estava me preparando para o festival escolar. 296 00:18:37,950 --> 00:18:39,970 Há um aluno aí dentro, certo? 297 00:18:40,970 --> 00:18:45,470 Sou apenas um pato sem importância. 298 00:18:42,270 --> 00:18:45,730 {\an8}Um pato sem importância não levaria documentos importantes. 299 00:18:46,640 --> 00:18:49,560 Os patos são os mensageiros do Instituto Mische. 300 00:18:50,750 --> 00:18:53,560 O símbolo do instituto não é um pato. 301 00:18:53,560 --> 00:18:56,300 É o lírio, que representa a Donzela da Espada Sagrada. 302 00:19:00,390 --> 00:19:03,840 Lorde Claude! Aileen enviou sua resposta! 303 00:19:05,700 --> 00:19:10,080 Uma força de segurança para investigar e reprimir futuros incidentes, boa ideia. 304 00:19:10,420 --> 00:19:11,520 Faça um bom trabalho. 305 00:19:12,080 --> 00:19:14,090 Muito obrigado. 306 00:19:14,080 --> 00:19:16,260 Bom menino, Amêndoa. 307 00:19:16,260 --> 00:19:18,090 Eu sou um demônio talentoso! 308 00:19:19,080 --> 00:19:21,360 Meu amado Lorde Claude. 309 00:19:21,590 --> 00:19:25,510 Eu estou bem. Por favor, continue o bom trabalho. 310 00:19:25,990 --> 00:19:28,340 Aileen Lauren d'Autriche. 311 00:19:36,390 --> 00:19:38,620 Eu o confundi com minha fantasia de pato 312 00:19:38,620 --> 00:19:41,970 e usei minha carta de resposta para fazê-lo baixar a guarda. 313 00:19:41,970 --> 00:19:44,360 Modéstia à parte, foi um plano perfeito! 314 00:19:53,630 --> 00:19:58,370 A chuva não parou até eu reescrever minha carta. 315 00:20:02,320 --> 00:20:06,130 Poxa! Não pensei que escrever uma carta me deixaria tão envergonhada! 316 00:20:06,340 --> 00:20:09,660 Não fale assim enquanto está vestida como homem. 317 00:20:09,660 --> 00:20:11,140 Ah, foi mal aí. 318 00:20:11,330 --> 00:20:14,620 Aliás, por que se deu ao trabalho de criar uma força de segurança? 319 00:20:15,230 --> 00:20:18,060 Para chegarmos antes de qualquer anormalidade. 320 00:20:18,060 --> 00:20:21,950 Este caso de vampiro pode ter algo a ver com Ashtarte. 321 00:20:21,950 --> 00:20:22,550 Xiu! 322 00:20:25,900 --> 00:20:27,260 É a Rachel? 323 00:20:27,260 --> 00:20:30,030 É a moça que você ajudou no seu primeiro dia. 324 00:20:30,310 --> 00:20:34,170 V-Vendi meus vestidos, mas ainda não tenho dinheiro suficiente... 325 00:20:34,870 --> 00:20:36,070 Aquele é o... 326 00:20:38,100 --> 00:20:41,250 Eu posso dizer a todos a verdade, sabe? 327 00:20:41,660 --> 00:20:46,090 Que é você que está por trás deste incidente com o vampiro. 328 00:20:46,090 --> 00:20:47,350 N-Não! 329 00:20:47,350 --> 00:20:50,680 Oh... Então o culpado é o Professor Koenig. 330 00:20:51,100 --> 00:20:54,190 Walt? Por que está aqui? 331 00:20:54,190 --> 00:20:57,390 Veteranos também podem fazer parte da força de segurança, não? 332 00:20:57,390 --> 00:20:58,620 A propósito, quem é você? 333 00:20:59,350 --> 00:21:03,610 Amigo de infância do Ailey. Nos reencontramos por coincidência na escola. 334 00:21:04,490 --> 00:21:08,610 Bom, devemos entregar aqueles dois como culpados. 335 00:21:08,830 --> 00:21:13,610 Se não tem todo o dinheiro, terá que pagar o que falta de outra forma... 336 00:21:16,010 --> 00:21:19,880 Quando você acordar, será apenas mais uma vítima do vampiro. 337 00:21:20,120 --> 00:21:22,010 Tudo terá sido obra de um demô— 338 00:21:24,230 --> 00:21:26,010 Isaac, cuide da Rachel! 339 00:21:27,260 --> 00:21:28,190 Certo! 340 00:21:28,790 --> 00:21:30,740 L-Lorde Ailey? 341 00:21:30,740 --> 00:21:33,970 É... E ele certamente vai causar problemas de novo. 342 00:21:38,940 --> 00:21:41,350 Ele se levantou e fugiu tão facilmente. 343 00:21:41,790 --> 00:21:42,970 Além disso... 344 00:21:42,970 --> 00:21:44,940 Há um cheiro doce no ar... 345 00:21:57,080 --> 00:21:59,500 A-Aquela aparência... 346 00:22:00,540 --> 00:22:01,960 James?! 347 00:22:04,780 --> 00:22:07,500 Por que ele já está em sua forma demoníaca?!