1 00:00:12,390 --> 00:00:13,490 Наверное… 2 00:00:14,060 --> 00:00:15,840 ты и есть новенький, Эйли Калуа? 3 00:00:15,970 --> 00:00:16,530 Нет… 4 00:00:17,020 --> 00:00:19,240 А, ой, то есть да! 5 00:00:19,560 --> 00:00:20,840 Меня зовут Огюст Зельм. 6 00:00:21,050 --> 00:00:24,870 Я зампредседателя ученического совета, прибыл встретить тебя. 7 00:00:25,130 --> 00:00:26,420 Можно звать тебя Эйли? 8 00:00:27,290 --> 00:00:28,570 Да, конечно! 9 00:00:28,670 --> 00:00:29,550 Ой… 10 00:00:30,420 --> 00:00:31,600 А ты зови меня Огюст! 11 00:00:33,790 --> 00:00:36,310 Игра Эйлин Лорен д'Отриш… 12 00:00:36,600 --> 00:00:37,810 ещё не закончилась! 13 00:00:38,620 --> 00:00:39,850 Пришла пора… 14 00:00:39,990 --> 00:00:42,020 поучиться в мужском одеянии! 15 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 Я злодейка, поэтому должна 16 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 Я злодейка, поэтому должна 17 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 Я злодейка, поэтому должна 18 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 заарканить последнего босса 19 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 заарканить последнего босса 20 00:01:06,910 --> 00:01:10,630 заарканить последнего босса 21 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 {\an4}Злодейка дурит жениха 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 {\an4}Злодейка дурит жениха 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 {\an4}Злодейка дурит жениха 24 00:02:16,070 --> 00:02:16,990 Милорд… 25 00:02:17,110 --> 00:02:21,200 Месяц назад 26 00:02:17,490 --> 00:02:19,650 я же не раз и не два просила вас… 27 00:02:19,710 --> 00:02:21,200 воздержаться от подобного! 28 00:02:21,630 --> 00:02:23,220 Устал я… 29 00:02:23,530 --> 00:02:26,450 Люди, в отличие от нелюдей, вечно чего-то хотят. 30 00:02:26,910 --> 00:02:29,460 И с каждым их запросом куча мороки… 31 00:02:29,660 --> 00:02:30,900 Н-ну тем более! 32 00:02:30,990 --> 00:02:33,130 Отдохнули бы лучше в покоях. 33 00:02:33,620 --> 00:02:37,630 Я с радостью, если ты разделишь со мной постель. 34 00:02:37,950 --> 00:02:40,050 Прошу… не злите меня! 35 00:02:44,120 --> 00:02:46,060 Кит, что за срочность? 36 00:02:46,460 --> 00:02:48,600 К сожалению, у меня печальные вести. 37 00:02:48,970 --> 00:02:51,220 Я только что получил сообщение от Аштарта — 38 00:02:51,440 --> 00:02:54,060 представителя диаспоры демонов герцогства Мирчетта. 39 00:02:54,670 --> 00:02:56,090 Они вопреки вашему приказу… 40 00:02:56,300 --> 00:02:58,110 напали на людское поселение. 41 00:03:00,810 --> 00:03:01,910 Мирчетта… 42 00:03:02,480 --> 00:03:03,460 Боюсь… 43 00:03:03,610 --> 00:03:06,200 ответственность за это может лечь на ваши плечи. 44 00:03:06,540 --> 00:03:10,080 Это вассальное государство империи Эльмеир… 45 00:03:10,350 --> 00:03:13,360 Там расположена академия «Миша», где развернулись события 46 00:03:13,710 --> 00:03:15,390 «Регалии святых, демонов и дев 2». 47 00:03:16,420 --> 00:03:18,140 Я эту часть помню плохо… 48 00:03:18,540 --> 00:03:20,030 Но, если не ошибаюсь… 49 00:03:20,360 --> 00:03:24,800 по сюжету чудовища, потерявшие своего Князя, решили уничтожить герцогство. 50 00:03:25,600 --> 00:03:27,360 Если герцогство уничтожат… 51 00:03:27,510 --> 00:03:29,550 вина за это ляжет на плечи Клода. 52 00:03:29,770 --> 00:03:32,170 О престоле ему придётся забыть. 53 00:03:33,950 --> 00:03:35,230 Ну а это… 54 00:03:35,670 --> 00:03:37,730 прямой путь к плохому концу. 55 00:03:38,490 --> 00:03:39,390 Необходимо… 56 00:03:39,870 --> 00:03:40,890 сберечь Мирчетту! 57 00:03:42,300 --> 00:03:46,990 «Князь Тьмы, попавший под власть святой мечницы, нам не указ! 58 00:03:47,320 --> 00:03:50,160 Мы требуем прислать сюда её голову! 59 00:03:50,530 --> 00:03:51,570 А если откажетесь… 60 00:03:51,760 --> 00:03:54,830 мы нападём на эрцгерцога Мирчетты!» 61 00:03:55,720 --> 00:03:56,660 Срочно подготовьте 62 00:03:56,710 --> 00:03:59,760 чрезвычайное постановление о защите в случае нападения монстров. 63 00:03:59,970 --> 00:04:00,360 Есть! 64 00:04:00,870 --> 00:04:03,880 Я уже направил Везьзевюта и Миндаля охранять деревню. 65 00:04:04,340 --> 00:04:07,890 Попрошу Джаспера устроить сбор пожертвований для пострадавших. 66 00:04:08,530 --> 00:04:10,590 В качестве предупредительной меры… 67 00:04:10,640 --> 00:04:13,140 Я временно займу место эрцгерцога. 68 00:04:13,310 --> 00:04:13,840 Что?! 69 00:04:15,250 --> 00:04:16,630 И пока буду в герцогстве… 70 00:04:16,770 --> 00:04:18,530 лично схвачу Аштарта. 71 00:04:18,910 --> 00:04:22,540 Ну, после всех этих новостей эрцгерцога так и так хватил удар. 72 00:04:23,010 --> 00:04:25,030 А император вам разрешит? 73 00:04:25,200 --> 00:04:26,910 Я уже почти обо всём договорился. 74 00:04:27,480 --> 00:04:29,830 Даже Седрик поддержал меня. 75 00:04:30,060 --> 00:04:31,490 Принц Седрик?! 76 00:04:31,960 --> 00:04:34,580 Плохое у меня предчувствие на его счёт… 77 00:04:36,240 --> 00:04:38,090 Тогда я поеду в Мирчетту с вами. 78 00:04:38,450 --> 00:04:39,290 Исключено. 79 00:04:39,650 --> 00:04:41,590 Они жаждут твоей крови, Эйлин. 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,490 Так у меня ведь святой меч есть! 81 00:04:44,930 --> 00:04:46,930 Никакие чудовища мне не угроза. 82 00:04:47,310 --> 00:04:49,510 И Аштарту об этом прекрасно известно. 83 00:04:50,130 --> 00:04:52,200 Он наверняка подошлёт убийц-людей. 84 00:04:52,380 --> 00:04:56,400 К тому же в герцогстве царит патриархат… и женщин там за людей не считают. 85 00:04:56,540 --> 00:04:58,810 К слову, первая святая мечница родом оттуда… 86 00:04:59,040 --> 00:05:00,830 «Будь ты хоть девой-спасительницей, 87 00:05:00,930 --> 00:05:03,850 всё равно не забывай своего женского долга» — 88 00:05:04,070 --> 00:05:07,820 такой вот… сомнительный завет главенствует там. 89 00:05:08,090 --> 00:05:10,520 Лучше тебе остаться в столице, Эйлин. 90 00:05:12,000 --> 00:05:12,930 И всё же… 91 00:05:13,480 --> 00:05:15,280 Если события повторяют сюжет игры, 92 00:05:15,410 --> 00:05:16,830 враг мог пустить в дело 93 00:05:16,960 --> 00:05:19,350 загадочные волшебные благовония. 94 00:05:20,090 --> 00:05:23,800 Это наркотик, лишающий чудовищ разума. 95 00:05:24,160 --> 00:05:26,480 Причём он и на людей влияет… 96 00:05:26,610 --> 00:05:28,720 и даже повышает их физическую силу. 97 00:05:29,720 --> 00:05:33,220 А что, если злодей использует их против Клода? 98 00:05:41,360 --> 00:05:44,110 Я против! Не смейте делать такое развратное лицо! 99 00:05:44,210 --> 00:05:45,080 Разврат?.. 100 00:05:45,980 --> 00:05:48,110 Ты о чём вообще говоришь, Эйлин? 101 00:05:48,330 --> 00:05:50,930 Н-неважно! Сказала поеду — значит, поеду! 102 00:05:51,090 --> 00:05:52,910 Я вам обязательно пригожусь! 103 00:05:53,010 --> 00:05:54,330 Повторяю: исключено! 104 00:05:57,850 --> 00:06:00,280 Милорд владеет телепортацией… 105 00:06:00,320 --> 00:06:03,090 вот и не понимает девичье сердечко! 106 00:06:03,310 --> 00:06:03,820 Что? 107 00:06:04,800 --> 00:06:07,010 Если вы поедете в Мирчетту без меня… 108 00:06:07,260 --> 00:06:10,090 то и пользоваться магией для встреч со мной запрещено! 109 00:06:11,870 --> 00:06:14,180 Проверим, выдержит ли ваша любовь разлуку! 110 00:06:14,710 --> 00:06:16,600 А если вы поступите по-своему… 111 00:06:17,260 --> 00:06:18,980 то я задумаюсь о разрыве помолвки! 112 00:06:25,800 --> 00:06:26,960 Академия «Миша»… 113 00:06:27,460 --> 00:06:31,620 Я пробралась в её стены, чтобы узнать, насколько происходящее… 114 00:06:31,650 --> 00:06:33,100 повторяет сюжет игры. 115 00:06:34,370 --> 00:06:35,150 Вот только… 116 00:06:37,420 --> 00:06:40,350 Резиденция, где на время остановился Клод… 117 00:06:40,550 --> 00:06:42,130 в двух шагах от академии! 118 00:06:49,960 --> 00:06:52,760 Боюсь представить, что случится, если мы встретимся! 119 00:06:52,910 --> 00:06:54,410 Ну что ж за невезение… 120 00:06:55,260 --> 00:06:56,860 Впрочем, спасибо папеньке, 121 00:06:56,920 --> 00:06:58,510 документы у меня идеальные. 122 00:06:58,720 --> 00:07:01,640 На всякий случай он не только имя, но и пол мой подделал. 123 00:07:01,690 --> 00:07:02,620 Ты дурная?! 124 00:07:02,660 --> 00:07:04,350 Я кофе только с сахаром пью! 125 00:07:05,470 --> 00:07:06,570 Простите… 126 00:07:05,470 --> 00:07:06,570 {\an8}Драка, что ли? 127 00:07:06,900 --> 00:07:08,730 Эй, вы чего устрои… ли? 128 00:07:08,910 --> 00:07:09,360 Эйли?! 129 00:07:09,460 --> 00:07:11,320 Ты даже кофе мне купить не можешь?! 130 00:07:11,400 --> 00:07:14,000 Это позор, что мне досталась такая невеста! 131 00:07:15,000 --> 00:07:16,060 Ай-ай-ай! 132 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 С женщинами обращаться не научили? 133 00:07:18,720 --> 00:07:19,710 У… урод! 134 00:07:22,900 --> 00:07:24,330 Ты… ты кто вообще такой?! 135 00:07:24,890 --> 00:07:26,650 Меня зовут Эйли Калуа. 136 00:07:26,980 --> 00:07:28,000 Я новенький. 137 00:07:28,580 --> 00:07:30,340 А теперь извинись перед леди. 138 00:07:30,580 --> 00:07:32,720 Я — да перед девкой?! Катись к чёрту! 139 00:07:32,760 --> 00:07:35,600 Я, конечно, слышал, что тут девушек принижают… 140 00:07:35,870 --> 00:07:37,420 но чтоб настолько!.. 141 00:07:38,140 --> 00:07:38,990 Боюсь… 142 00:07:39,310 --> 00:07:42,620 заветам святой мечницы я следовать не намерен. 143 00:07:43,340 --> 00:07:44,120 Прошу! 144 00:07:44,600 --> 00:07:45,930 {\an8}Что там случилось? 145 00:07:45,930 --> 00:07:47,510 {\an8}Кажется, ссора какая-то… 146 00:07:47,570 --> 00:07:49,930 {\an8}— И чего он тогда к нам поступал? 147 00:07:48,980 --> 00:07:50,110 {\an8}— Кто это такой? 148 00:07:50,740 --> 00:07:53,780 Вам следует разорвать с ним помолвку. 149 00:07:54,140 --> 00:07:55,950 Жизнь изменится к лучшему! 150 00:07:56,900 --> 00:07:58,800 Пожалуй, я откланяюсь, мисс. 151 00:08:04,760 --> 00:08:06,130 Ну ты молодец! 152 00:08:08,610 --> 00:08:09,850 Вот же придурочная! 153 00:08:10,080 --> 00:08:12,050 Просил же держать себя в руках! 154 00:08:13,260 --> 00:08:14,710 Тут кабинет учсовета. 155 00:08:24,860 --> 00:08:26,790 О, Кайл, Уолт! 156 00:08:26,940 --> 00:08:28,980 Редко вас здесь увидишь, старшеклассники! 157 00:08:29,390 --> 00:08:32,910 Он от поклонниц удирал, а я ему компанию составил. 158 00:08:33,000 --> 00:08:33,620 Эй! 159 00:08:33,930 --> 00:08:35,280 Ничего я не сбегал! 160 00:08:37,230 --> 00:08:38,140 Огюст… 161 00:08:38,050 --> 00:08:41,230 {\an8}Ну что вы так, Уолт? Небось, и за вами они гнались. 162 00:08:38,320 --> 00:08:39,010 Уолт… 163 00:08:39,230 --> 00:08:39,880 и Кайл… 164 00:08:40,770 --> 00:08:43,490 Все трое — любовные интересы второй части «Регалий». 165 00:08:44,960 --> 00:08:46,860 В лучшей концовке игры 166 00:08:46,930 --> 00:08:50,710 Огюст заимствует меч Лилии и побеждает финального босса. 167 00:08:51,280 --> 00:08:53,010 Кстати, кто это с тобой? 168 00:08:53,440 --> 00:08:54,990 А… здравствуйте! 169 00:08:55,510 --> 00:08:57,890 Я только перевёлся, зовут Эйли Калуа. 170 00:08:59,600 --> 00:09:01,700 Какая у тебя симпатичная мордашка! 171 00:09:01,900 --> 00:09:04,120 Уважаемый… не так близко! 172 00:09:12,520 --> 00:09:13,450 Вы задержались. 173 00:09:13,850 --> 00:09:16,680 Я просил привести новенького сразу же сюда. 174 00:09:16,800 --> 00:09:18,530 Мы и так спешили как могли, 175 00:09:18,910 --> 00:09:20,280 председатель Яков. 176 00:09:20,880 --> 00:09:22,300 Яков Карл. 177 00:09:22,860 --> 00:09:24,540 Глава ученического совета… 178 00:09:25,930 --> 00:09:27,660 и финальный босс второй части! 179 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 Яков Карл 180 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 Яков Карл 181 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 Сэйю Сома Сайто 182 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 Сэйю Сома Сайто 183 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 Сэйю Сома Сайто 184 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an7}m 0 0 l 265.143 0 265.143 134.857 0 134.857 185 00:09:30,040 --> 00:09:35,050 {\an7}Глава ученического совета академии «Миша». Из-за того, что наполовину демон, он вынужден скрываться от убийц, нанятых сыном герцога. В игре «Регалии святых, демонов и дев 2» он финальный босс, провозгласивший себя наследником Князя Тьмы. 186 00:09:36,060 --> 00:09:37,840 Яков — демон лишь наполовину… 187 00:09:38,150 --> 00:09:41,700 и по праву рождения мог стать будущим герцогом Мирчетты. 188 00:09:42,730 --> 00:09:45,560 Но из-за своего происхождения ему вечно грозит опасность. 189 00:09:45,690 --> 00:09:49,890 Церковь в герцогстве сильна — и подсылает к нему убийц. 190 00:09:50,950 --> 00:09:53,150 В итоге это его совсем доконало… 191 00:09:53,360 --> 00:09:57,750 и он, провозгласив себя преемником Князя Тьмы, восстал против Мирчетты. 192 00:09:58,710 --> 00:09:59,320 Уверена… 193 00:09:59,610 --> 00:10:01,250 Якова ещё можно остановить. 194 00:10:01,460 --> 00:10:03,630 Просто надо его приручить! 195 00:10:03,950 --> 00:10:06,480 И всё это, конечно же, ради Клода! 196 00:10:08,050 --> 00:10:09,860 Ты и есть Эйли Калуа? 197 00:10:10,270 --> 00:10:12,880 В первый же день устраиваешь неприятности. 198 00:10:13,100 --> 00:10:13,890 Яков, 199 00:10:14,310 --> 00:10:15,790 виноват другой ученик… 200 00:10:15,840 --> 00:10:18,660 Поборники бессмысленного правосудия нам не нужны. 201 00:10:18,990 --> 00:10:21,890 А в этой академии мои решения — закон. 202 00:10:22,100 --> 00:10:23,070 Заруби это на носу. 203 00:10:30,650 --> 00:10:33,870 Я как будто вернулась в годы помолвки с Седриком! 204 00:10:37,640 --> 00:10:39,680 Простите… с вами всё хорошо? 205 00:10:40,130 --> 00:10:41,330 Я вас помню… 206 00:10:41,700 --> 00:10:42,780 Вы… 207 00:10:43,020 --> 00:10:45,160 Меня зовут Рэйчел Данис. 208 00:10:45,730 --> 00:10:47,160 Рэйчел Данис?! 209 00:10:48,870 --> 00:10:50,160 Это плохо?! 210 00:10:50,290 --> 00:10:51,390 Ой, простите! 211 00:10:51,560 --> 00:10:54,210 Я просто вашего тёзку знавал! 212 00:10:54,590 --> 00:10:56,220 Понятно… 213 00:10:56,350 --> 00:10:57,460 Эй, Рэйчел! 214 00:10:57,960 --> 00:10:59,830 Долго ты там? Иди сюда! 215 00:11:00,550 --> 00:11:01,350 Простите! 216 00:11:02,820 --> 00:11:04,430 Рэйчел Данис… 217 00:11:04,720 --> 00:11:07,060 злодейка второй игры! 218 00:11:07,200 --> 00:11:09,750 Только впечатление она оставляет совсем иное… 219 00:11:10,460 --> 00:11:13,000 В первый же день побуянить успели… 220 00:11:13,120 --> 00:11:15,310 так ещё и учебники на уроки не носите. 221 00:11:15,410 --> 00:11:17,190 Вам они, видно, и не нужны? 222 00:11:17,640 --> 00:11:20,250 Ответьте-ка мне на вопрос со 137 страницы! 223 00:11:20,590 --> 00:11:21,450 Три. 224 00:11:22,870 --> 00:11:24,140 Правильно… 225 00:11:24,300 --> 00:11:24,870 Ого! 226 00:11:25,040 --> 00:11:26,270 И без учебника! 227 00:11:27,360 --> 00:11:28,450 Везунчик какой! 228 00:11:30,210 --> 00:11:34,960 {\an4}Селена 229 00:11:30,210 --> 00:11:34,960 {\an4}Ответ — три! 230 00:11:30,660 --> 00:11:31,470 {\an8}Ответ — три! 231 00:11:30,990 --> 00:11:32,020 Пронесло… 232 00:11:32,170 --> 00:11:34,960 Хорошо, что я вспомнила ответ героини в игре! 233 00:11:38,180 --> 00:11:39,050 Это же… 234 00:11:40,530 --> 00:11:42,360 Это письмо Огюсту? 235 00:11:42,720 --> 00:11:43,280 Да! 236 00:11:43,560 --> 00:11:45,620 На днях мой возлюбленный разозлился… 237 00:11:45,700 --> 00:11:47,720 а Огюст его утихомирил! 238 00:11:48,130 --> 00:11:50,850 И я… хотела бы его поблагодарить! 239 00:11:51,150 --> 00:11:52,040 Хорошо! 240 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Раз у тебя не всё ладно с возлюбленным, 241 00:11:54,450 --> 00:11:57,610 давай я за тебя начну с ним разговор о расставании? 242 00:11:57,850 --> 00:11:58,310 Что? 243 00:11:58,610 --> 00:11:59,490 Вам не сложно? 244 00:11:59,800 --> 00:12:00,480 Нет, конечно! 245 00:12:00,810 --> 00:12:04,610 Но вам стоит поднабраться смелости и говорить такое прямо! 246 00:12:05,200 --> 00:12:06,640 Как святая мечница, 247 00:12:06,700 --> 00:12:08,120 дорогая мисс Лилия! 248 00:12:08,330 --> 00:12:09,670 Да… Вы правы! 249 00:12:10,430 --> 00:12:13,050 Селена Гилберт — героиня второй части игры. 250 00:12:13,490 --> 00:12:16,070 Она всем сердцем восхищается Лилией… 251 00:12:16,240 --> 00:12:19,170 И особенно тем, что та, простолюдинка, стала знатной, 252 00:12:19,220 --> 00:12:21,190 а после и вовсе святой мечницей. 253 00:12:21,620 --> 00:12:22,120 Эйли! 254 00:12:23,620 --> 00:12:25,000 Мне рассказали про учебник… 255 00:12:25,520 --> 00:12:26,210 Ты как? 256 00:12:26,360 --> 00:12:27,600 А-а… не переживай. 257 00:12:28,030 --> 00:12:29,180 Я не расстроился! 258 00:12:29,230 --> 00:12:30,090 Огюст! 259 00:12:30,700 --> 00:12:33,310 А давай после уроков вместе домой пойдём! 260 00:12:33,620 --> 00:12:35,930 Тут девочка одна за советом обращалась… 261 00:12:36,240 --> 00:12:39,020 Что-то в последнее время они прям зачастили… 262 00:12:39,520 --> 00:12:41,590 Лучше я тебя в учсовете выслушаю. 263 00:12:41,940 --> 00:12:44,370 Не хочу, чтоб о тебе слухи неприятные пошли. 264 00:12:45,680 --> 00:12:47,700 Они что, ещё не ходят домой вместе? 265 00:12:48,160 --> 00:12:49,780 Она ему как будто безразлична… 266 00:12:50,130 --> 00:12:52,950 Неужели сюжет свернул куда-то не туда? 267 00:12:53,170 --> 00:12:55,830 Советую тебе выбирать друзей с умом, Огюст! 268 00:12:56,180 --> 00:12:59,170 Как можно водиться с тем, кто злословит о мисс Лилии? 269 00:13:01,010 --> 00:13:01,780 Прости… 270 00:13:02,120 --> 00:13:04,450 Она от святой мечницы без ума. 271 00:13:05,100 --> 00:13:07,590 Представь себе, даже переписку с ней ведёт! 272 00:13:07,950 --> 00:13:09,870 Но ведь мисс Лилия уже… 273 00:13:10,020 --> 00:13:12,020 никакая не мечница, разве нет? 274 00:13:12,330 --> 00:13:14,370 Смотри перед Селеной это не ляпни! 275 00:13:14,700 --> 00:13:17,270 Эйлин Лорен д'Отриш для неё великая злодейка! 276 00:13:17,970 --> 00:13:20,920 Только и говорит, что она обязана вернуть меч Лилии. 277 00:13:23,060 --> 00:13:23,930 Слушай… 278 00:13:24,200 --> 00:13:26,460 у меня к тебе просьба есть, Огюст. 279 00:13:27,540 --> 00:13:28,380 Милорд! 280 00:13:29,000 --> 00:13:31,020 Вас ожидает родительский комитет. 281 00:13:31,410 --> 00:13:32,930 Дело касается академии… 282 00:13:33,260 --> 00:13:35,540 А… Сейчас подойду. 283 00:13:40,570 --> 00:13:42,920 Как думаешь, рассердится ли Эйлин, если я… 284 00:13:43,140 --> 00:13:44,550 отошлю ей магией письмо? 285 00:13:45,130 --> 00:13:47,930 Лучше бы вам воздержаться от колдовства. 286 00:13:48,110 --> 00:13:48,900 Ты прав… 287 00:13:49,570 --> 00:13:51,930 Тогда пусть письмо доставит Миндаль. 288 00:13:54,340 --> 00:13:55,390 А, кстати… 289 00:13:55,970 --> 00:13:57,830 непутёвый сын герцога Мирчетты 290 00:13:58,380 --> 00:14:01,470 щедро проспонсировал проклятую церковь. 291 00:14:02,140 --> 00:14:05,110 Он, кажется, заказал им убить своего племянника. 292 00:14:05,340 --> 00:14:06,010 Племянника? 293 00:14:06,420 --> 00:14:07,820 У его покойной сестры… 294 00:14:07,980 --> 00:14:09,610 есть внебрачный ребёнок? 295 00:14:09,980 --> 00:14:10,440 Да. 296 00:14:10,840 --> 00:14:14,830 Двадцать лет назад она сбежала из дома… с чудовищем. 297 00:14:15,620 --> 00:14:16,490 Тогда же… 298 00:14:16,720 --> 00:14:18,820 и понесла от него сына-полукровку. 299 00:14:20,510 --> 00:14:24,220 Ну а бестолковый брат… боится, что племянник займёт место герцога. 300 00:14:24,700 --> 00:14:27,160 И он считает, что объявившийся Аштарт… 301 00:14:27,970 --> 00:14:30,390 это и есть сын покойной сестры. 302 00:14:31,640 --> 00:14:33,930 Хорошо. Буду иметь в виду. 303 00:14:39,680 --> 00:14:41,880 Ну и? Тебе есть что сказать? 304 00:14:42,060 --> 00:14:43,440 А? Ну… 305 00:14:44,200 --> 00:14:47,150 я подумываю вступить в ученический совет… 306 00:14:47,480 --> 00:14:48,270 Чё? 307 00:14:48,610 --> 00:14:50,410 Говорил же тебе не выделяться! 308 00:14:50,670 --> 00:14:52,650 У меня есть проблема посерьёзнее! 309 00:14:53,000 --> 00:14:55,660 Я тут письмо от Клода получила… 310 00:14:55,960 --> 00:14:56,770 Тебя раскрыли?! 311 00:14:56,850 --> 00:14:58,160 Нет, не раскрыли! 312 00:14:59,450 --> 00:15:00,710 Перед тобой… 313 00:15:00,820 --> 00:15:02,920 я лишь безвольный глупец. 314 00:15:03,840 --> 00:15:05,820 Без тебя мне и света белого не видать. 315 00:15:06,420 --> 00:15:07,900 Чем жить без тебя… 316 00:15:08,180 --> 00:15:10,240 я предпочту уничтожить мир! 317 00:15:11,040 --> 00:15:13,260 Ты благородней и прекрасней любой богини! 318 00:15:13,320 --> 00:15:15,800 Знакомы ли тебе чувства, что меня терзают? 319 00:15:16,960 --> 00:15:19,090 В бессилии я прошу тебя лишь о любви… 320 00:15:20,090 --> 00:15:21,460 Смиренно жду ответа. 321 00:15:21,860 --> 00:15:24,020 Клод Жанна Эльмеир. 322 00:15:24,680 --> 00:15:26,550 Вся моя любовь — для тебя. 323 00:15:27,660 --> 00:15:30,820 Да как мне вообще отвечать на такое письмо?! 324 00:15:33,290 --> 00:15:35,830 Ты просишь принять к нам Эйли Калуа? 325 00:15:36,240 --> 00:15:39,420 Мы неплохо встряхнём обстановку, если примем новенького! 326 00:15:39,890 --> 00:15:42,780 Признаюсь, о делах академии я ещё совсем не сведущ. 327 00:15:43,000 --> 00:15:46,150 Однако… как человек, свободный от местных предубеждений, 328 00:15:46,230 --> 00:15:48,130 я могу вам пригодиться! 329 00:15:48,230 --> 00:15:50,820 Наша академия — как маленькая Мирчетта. 330 00:15:51,400 --> 00:15:53,620 А ученический совет — маленький парламент. 331 00:15:54,300 --> 00:15:58,450 Какой глупец позволит влезать в государственные дела иностранцу? 332 00:15:59,050 --> 00:16:00,560 А я вот не против. 333 00:16:00,960 --> 00:16:04,080 Да и талантливые иностранцы на дороге не валяются. 334 00:16:04,560 --> 00:16:06,440 Чем больше товарищей, тем лучше. 335 00:16:07,770 --> 00:16:11,090 Тогда сначала проверим, будет ли от тебя толк. 336 00:16:12,100 --> 00:16:13,580 Что мне нужно сделать? 337 00:16:13,710 --> 00:16:14,860 Провести расследование. 338 00:16:14,940 --> 00:16:17,780 Несколько дней назад ранили одну ученицу… 339 00:16:18,050 --> 00:16:21,410 а нападавший, по слухам, вампир. 340 00:16:21,690 --> 00:16:22,740 Вампир?.. 341 00:16:23,550 --> 00:16:25,170 Монстр, значит? 342 00:16:25,660 --> 00:16:27,570 Девушка была без сознания, 343 00:16:27,780 --> 00:16:30,170 а на шее — следы, будто кто-то пил её кровь. 344 00:16:30,590 --> 00:16:33,640 Жертва ничего не помнит и помочь расследованию не может. 345 00:16:34,420 --> 00:16:36,190 Родительский комитет решил 346 00:16:36,330 --> 00:16:39,140 обратиться за помощью к заместителю эрцгерцога. 347 00:16:39,510 --> 00:16:40,930 Заместителю эрцгерцога? 348 00:16:41,160 --> 00:16:42,800 К Князю Тьмы, что ли? 349 00:16:42,920 --> 00:16:44,190 Смелые какие… 350 00:16:44,590 --> 00:16:48,100 Похоже, они подозревают, что за преступлением стоит он. 351 00:16:49,200 --> 00:16:51,090 Я берусь за расследование! 352 00:16:51,370 --> 00:16:53,340 Надо же просто схватить преступника? 353 00:16:53,810 --> 00:16:58,030 Не хватало ещё, чтобы в нападении на ученицу… обвинили Клода! 354 00:16:58,810 --> 00:17:00,190 Ну что ж, доверюсь тебе. 355 00:17:00,690 --> 00:17:03,650 Если успешно решишь дело — я приму тебя в учсовет. 356 00:17:03,980 --> 00:17:05,320 Только у меня есть просьба… 357 00:17:05,750 --> 00:17:08,460 Если возможно, организуйте, пожалуйста, патруль! 358 00:17:08,950 --> 00:17:09,960 Патруль? 359 00:17:10,270 --> 00:17:13,340 Если преступник чудовище, то в одиночку ходить опасно. 360 00:17:14,120 --> 00:17:15,180 Действительно… 361 00:17:15,610 --> 00:17:17,970 Чтобы организовать патруль… 362 00:17:18,240 --> 00:17:20,440 нужно получить разрешение у директора… 363 00:17:20,590 --> 00:17:22,800 а точнее, у заместителя эрцгерцога. 364 00:17:25,220 --> 00:17:25,740 Что?.. 365 00:17:26,680 --> 00:17:29,880 Директором академии издревле является эрцгерцог Мирчетты. 366 00:17:30,190 --> 00:17:32,700 А его обязанности сейчас выполняет заместитель. 367 00:17:33,000 --> 00:17:35,240 То есть… мне нужно… 368 00:17:35,550 --> 00:17:38,620 Ты ведь дело о вампире раскрыть пытаешься, 369 00:17:38,970 --> 00:17:40,670 но при этом испугался Князя Тьмы? 370 00:17:46,360 --> 00:17:49,890 Интересно, можно ли изготовить подушку с Эйлин в полный рост? 371 00:17:50,160 --> 00:17:51,720 Я тут кое-что заметил… 372 00:17:52,460 --> 00:17:55,170 Милорд, когда устаёт, об одних пошлостях думает! 373 00:17:56,210 --> 00:17:57,000 Ах да! 374 00:17:57,180 --> 00:18:01,690 Чуть не забыл, сегодня из академии должен прийти студент за подписью. 375 00:18:04,720 --> 00:18:05,640 Входите! 376 00:18:28,210 --> 00:18:30,210 Подпишите, пожалуйста 377 00:18:28,210 --> 00:18:30,210 Подпишите, пожалуйста 378 00:18:30,450 --> 00:18:32,960 Почему… ты нарядился уткой? 379 00:18:34,210 --> 00:18:37,220 Я сбежал с подготовки к школьному фестивалю 380 00:18:34,210 --> 00:18:37,220 Я сбежал с подготовки к школьному фестивалю 381 00:18:37,980 --> 00:18:39,510 То есть под маской ученик? 382 00:18:40,990 --> 00:18:45,490 Я всего лишь утка 383 00:18:40,990 --> 00:18:45,490 Я всего лишь утка 384 00:18:42,380 --> 00:18:45,620 {\an8}Как-то глупо было бы отдать документы простой утке… 385 00:18:46,660 --> 00:18:49,560 Утка — это посланник академии «Миша» 386 00:18:46,660 --> 00:18:49,560 Утка — это посланник академии «Миша» 387 00:18:50,870 --> 00:18:53,190 Но символ академии — не утка, 388 00:18:53,590 --> 00:18:56,110 а лилия, что воплощает собой святую мечницу. 389 00:19:00,500 --> 00:19:01,450 Ваша милость! 390 00:19:01,550 --> 00:19:03,830 Я принёс! Ответ! Эйлин! 391 00:19:05,770 --> 00:19:07,370 С патрулём хорошо придумали. 392 00:19:07,530 --> 00:19:10,080 И расследованию поможет, и учеников защитит. 393 00:19:10,480 --> 00:19:11,250 Удачи вам. 394 00:19:12,100 --> 00:19:14,090 Премного благодарен 395 00:19:12,100 --> 00:19:14,090 Премного благодарен 396 00:19:14,240 --> 00:19:15,940 Умничка, Миндаль. 397 00:19:16,320 --> 00:19:18,090 Потому что я смышлёное чудовище! 398 00:19:19,210 --> 00:19:21,340 Мой дорогой Клод… 399 00:19:21,640 --> 00:19:23,240 у меня всё хорошо. 400 00:19:23,700 --> 00:19:25,530 Удачи вам в вашем нелёгком труде! 401 00:19:26,110 --> 00:19:28,350 Эйлин Лорен д'Отриш. 402 00:19:36,560 --> 00:19:38,530 Сначала смутила его костюмом утки, 403 00:19:38,620 --> 00:19:41,830 а потом ещё и отвлекла с помощью своего письма… 404 00:19:42,030 --> 00:19:44,180 Гениальная стратегия! 405 00:19:53,630 --> 00:19:56,870 Вот только дождь как начался, так и не затихал до тех пор, 406 00:19:56,960 --> 00:19:58,400 пока не переписала письмо. 407 00:20:02,480 --> 00:20:03,030 Кошмар! 408 00:20:03,440 --> 00:20:06,140 Вынудил меня писать такое постыдное письмо! 409 00:20:06,500 --> 00:20:09,510 Эйли! Мужику так говорить не пристало! 410 00:20:09,710 --> 00:20:11,140 Ой, извини. 411 00:20:11,430 --> 00:20:12,360 Ты лучше скажи, 412 00:20:12,510 --> 00:20:14,320 патруль-то тебе зачем? 413 00:20:15,390 --> 00:20:17,720 Нужно разобраться, что произошло. 414 00:20:18,210 --> 00:20:20,050 Вдруг нападение вампира 415 00:20:20,180 --> 00:20:22,070 как-то связано с бунтом Аштарта? 416 00:20:25,910 --> 00:20:26,900 Это Рэйчел?.. 417 00:20:27,300 --> 00:20:30,040 Девчонка, которой ты помог в первый день учёбы? 418 00:20:30,810 --> 00:20:31,740 Денег… 419 00:20:32,050 --> 00:20:33,990 даже если платье продать, не хватит… 420 00:20:34,870 --> 00:20:35,770 Профессор?! 421 00:20:38,350 --> 00:20:41,000 Может, мне всем правду рассказать? 422 00:20:41,760 --> 00:20:46,090 Про то, что за нападением вампира… стоишь именно ты? 423 00:20:46,520 --> 00:20:47,370 Не надо!.. 424 00:20:47,400 --> 00:20:47,900 Ого! 425 00:20:48,270 --> 00:20:50,470 Так это профессор Кёниг преступник! 426 00:20:50,580 --> 00:20:51,100 А?! 427 00:20:51,300 --> 00:20:52,380 Уолт?! 428 00:20:52,730 --> 00:20:54,010 А вы что здесь забыли? 429 00:20:54,150 --> 00:20:57,240 Разве старшеклассникам нельзя участвовать в патруле? 430 00:20:57,490 --> 00:20:58,610 К слову, а ты кто? 431 00:20:59,460 --> 00:21:01,480 Мы с Эйли в детстве дружили… 432 00:21:01,650 --> 00:21:03,610 и в академии случайно встретились… 433 00:21:04,580 --> 00:21:05,030 Ну, 434 00:21:05,150 --> 00:21:08,620 как бы то ни было, нам стоит схватить эту парочку злодеев. 435 00:21:08,950 --> 00:21:10,650 Раз денег нет… 436 00:21:10,690 --> 00:21:13,620 плати тогда чем-нибудь другим. 437 00:21:16,120 --> 00:21:19,880 Ты просто заснёшь, а когда проснёшься — будешь жертвой вампира. 438 00:21:20,250 --> 00:21:22,010 Ну а вину возложат на чудовищ… 439 00:21:24,290 --> 00:21:25,890 Айзек! Присмотри за Рэйчел! 440 00:21:27,370 --> 00:21:28,010 Понял! 441 00:21:29,480 --> 00:21:30,640 Это Эйли?.. 442 00:21:30,750 --> 00:21:33,690 Зараза… Опять вляпался куда не просят. 443 00:21:39,100 --> 00:21:41,420 Поверить не могу, что он такой быстрый! 444 00:21:41,980 --> 00:21:42,520 Вдобавок… 445 00:21:42,900 --> 00:21:44,940 в воздухе… висит сладкий запах… 446 00:21:58,050 --> 00:21:59,400 Знакомый облик… 447 00:22:00,730 --> 00:22:01,700 это Яков?! 448 00:22:04,950 --> 00:22:07,280 Почему он уже обратился в чудовище?!