1
00:00:12,390 --> 00:00:13,490
Наверное…
2
00:00:14,060 --> 00:00:15,840
ты и есть новенький, Эйли Калуа?
3
00:00:15,970 --> 00:00:16,530
Нет…
4
00:00:17,020 --> 00:00:19,240
А, ой, то есть да!
5
00:00:19,560 --> 00:00:20,840
Меня зовут Огюст Зельм.
6
00:00:21,050 --> 00:00:24,870
Я зампредседателя ученического совета,
прибыл встретить тебя.
7
00:00:25,130 --> 00:00:26,420
Можно звать тебя Эйли?
8
00:00:27,290 --> 00:00:28,570
Да, конечно!
9
00:00:28,670 --> 00:00:29,550
Ой…
10
00:00:30,420 --> 00:00:31,600
А ты зови меня Огюст!
11
00:00:33,790 --> 00:00:36,310
Игра Эйлин Лорен д'Отриш…
12
00:00:36,600 --> 00:00:37,810
ещё не закончилась!
13
00:00:38,620 --> 00:00:39,850
Пришла пора…
14
00:00:39,990 --> 00:00:42,020
поучиться в мужском одеянии!
15
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
Я злодейка, поэтому должна
16
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
Я злодейка, поэтому должна
17
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
Я злодейка, поэтому должна
18
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
заарканить последнего босса
19
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
заарканить последнего босса
20
00:01:06,910 --> 00:01:10,630
заарканить последнего босса
21
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
{\an4}Злодейка дурит жениха
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
{\an4}Злодейка дурит жениха
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
{\an4}Злодейка дурит жениха
24
00:02:16,070 --> 00:02:16,990
Милорд…
25
00:02:17,110 --> 00:02:21,200
Месяц назад
26
00:02:17,490 --> 00:02:19,650
я же не раз и не два просила вас…
27
00:02:19,710 --> 00:02:21,200
воздержаться от подобного!
28
00:02:21,630 --> 00:02:23,220
Устал я…
29
00:02:23,530 --> 00:02:26,450
Люди, в отличие от нелюдей,
вечно чего-то хотят.
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,460
И с каждым их запросом куча мороки…
31
00:02:29,660 --> 00:02:30,900
Н-ну тем более!
32
00:02:30,990 --> 00:02:33,130
Отдохнули бы лучше в покоях.
33
00:02:33,620 --> 00:02:37,630
Я с радостью,
если ты разделишь со мной постель.
34
00:02:37,950 --> 00:02:40,050
Прошу… не злите меня!
35
00:02:44,120 --> 00:02:46,060
Кит, что за срочность?
36
00:02:46,460 --> 00:02:48,600
К сожалению,
у меня печальные вести.
37
00:02:48,970 --> 00:02:51,220
Я только что получил
сообщение от Аштарта —
38
00:02:51,440 --> 00:02:54,060
представителя диаспоры
демонов герцогства Мирчетта.
39
00:02:54,670 --> 00:02:56,090
Они вопреки вашему приказу…
40
00:02:56,300 --> 00:02:58,110
напали на людское поселение.
41
00:03:00,810 --> 00:03:01,910
Мирчетта…
42
00:03:02,480 --> 00:03:03,460
Боюсь…
43
00:03:03,610 --> 00:03:06,200
ответственность за это
может лечь на ваши плечи.
44
00:03:06,540 --> 00:03:10,080
Это вассальное государство
империи Эльмеир…
45
00:03:10,350 --> 00:03:13,360
Там расположена академия «Миша»,
где развернулись события
46
00:03:13,710 --> 00:03:15,390
«Регалии святых, демонов и дев 2».
47
00:03:16,420 --> 00:03:18,140
Я эту часть помню плохо…
48
00:03:18,540 --> 00:03:20,030
Но, если не ошибаюсь…
49
00:03:20,360 --> 00:03:24,800
по сюжету чудовища, потерявшие своего
Князя, решили уничтожить герцогство.
50
00:03:25,600 --> 00:03:27,360
Если герцогство уничтожат…
51
00:03:27,510 --> 00:03:29,550
вина за это ляжет на плечи Клода.
52
00:03:29,770 --> 00:03:32,170
О престоле ему придётся забыть.
53
00:03:33,950 --> 00:03:35,230
Ну а это…
54
00:03:35,670 --> 00:03:37,730
прямой путь к плохому концу.
55
00:03:38,490 --> 00:03:39,390
Необходимо…
56
00:03:39,870 --> 00:03:40,890
сберечь Мирчетту!
57
00:03:42,300 --> 00:03:46,990
«Князь Тьмы, попавший под власть
святой мечницы, нам не указ!
58
00:03:47,320 --> 00:03:50,160
Мы требуем прислать сюда её голову!
59
00:03:50,530 --> 00:03:51,570
А если откажетесь…
60
00:03:51,760 --> 00:03:54,830
мы нападём на эрцгерцога Мирчетты!»
61
00:03:55,720 --> 00:03:56,660
Срочно подготовьте
62
00:03:56,710 --> 00:03:59,760
чрезвычайное постановление
о защите в случае нападения монстров.
63
00:03:59,970 --> 00:04:00,360
Есть!
64
00:04:00,870 --> 00:04:03,880
Я уже направил Везьзевюта
и Миндаля охранять деревню.
65
00:04:04,340 --> 00:04:07,890
Попрошу Джаспера устроить сбор
пожертвований для пострадавших.
66
00:04:08,530 --> 00:04:10,590
В качестве предупредительной меры…
67
00:04:10,640 --> 00:04:13,140
Я временно займу место эрцгерцога.
68
00:04:13,310 --> 00:04:13,840
Что?!
69
00:04:15,250 --> 00:04:16,630
И пока буду в герцогстве…
70
00:04:16,770 --> 00:04:18,530
лично схвачу Аштарта.
71
00:04:18,910 --> 00:04:22,540
Ну, после всех этих новостей
эрцгерцога так и так хватил удар.
72
00:04:23,010 --> 00:04:25,030
А император вам разрешит?
73
00:04:25,200 --> 00:04:26,910
Я уже почти обо всём договорился.
74
00:04:27,480 --> 00:04:29,830
Даже Седрик поддержал меня.
75
00:04:30,060 --> 00:04:31,490
Принц Седрик?!
76
00:04:31,960 --> 00:04:34,580
Плохое у меня предчувствие на его счёт…
77
00:04:36,240 --> 00:04:38,090
Тогда я поеду в Мирчетту с вами.
78
00:04:38,450 --> 00:04:39,290
Исключено.
79
00:04:39,650 --> 00:04:41,590
Они жаждут твоей крови, Эйлин.
80
00:04:41,990 --> 00:04:44,490
Так у меня ведь святой меч есть!
81
00:04:44,930 --> 00:04:46,930
Никакие чудовища мне не угроза.
82
00:04:47,310 --> 00:04:49,510
И Аштарту об этом прекрасно известно.
83
00:04:50,130 --> 00:04:52,200
Он наверняка подошлёт убийц-людей.
84
00:04:52,380 --> 00:04:56,400
К тому же в герцогстве царит патриархат…
и женщин там за людей не считают.
85
00:04:56,540 --> 00:04:58,810
К слову, первая святая мечница
родом оттуда…
86
00:04:59,040 --> 00:05:00,830
«Будь ты хоть девой-спасительницей,
87
00:05:00,930 --> 00:05:03,850
всё равно не забывай
своего женского долга» —
88
00:05:04,070 --> 00:05:07,820
такой вот… сомнительный завет
главенствует там.
89
00:05:08,090 --> 00:05:10,520
Лучше тебе остаться в столице, Эйлин.
90
00:05:12,000 --> 00:05:12,930
И всё же…
91
00:05:13,480 --> 00:05:15,280
Если события повторяют сюжет игры,
92
00:05:15,410 --> 00:05:16,830
враг мог пустить в дело
93
00:05:16,960 --> 00:05:19,350
загадочные волшебные благовония.
94
00:05:20,090 --> 00:05:23,800
Это наркотик,
лишающий чудовищ разума.
95
00:05:24,160 --> 00:05:26,480
Причём он и на людей влияет…
96
00:05:26,610 --> 00:05:28,720
и даже повышает их физическую силу.
97
00:05:29,720 --> 00:05:33,220
А что, если злодей
использует их против Клода?
98
00:05:41,360 --> 00:05:44,110
Я против!
Не смейте делать такое развратное лицо!
99
00:05:44,210 --> 00:05:45,080
Разврат?..
100
00:05:45,980 --> 00:05:48,110
Ты о чём вообще говоришь, Эйлин?
101
00:05:48,330 --> 00:05:50,930
Н-неважно! Сказала поеду —
значит, поеду!
102
00:05:51,090 --> 00:05:52,910
Я вам обязательно пригожусь!
103
00:05:53,010 --> 00:05:54,330
Повторяю: исключено!
104
00:05:57,850 --> 00:06:00,280
Милорд владеет телепортацией…
105
00:06:00,320 --> 00:06:03,090
вот и не понимает девичье сердечко!
106
00:06:03,310 --> 00:06:03,820
Что?
107
00:06:04,800 --> 00:06:07,010
Если вы поедете
в Мирчетту без меня…
108
00:06:07,260 --> 00:06:10,090
то и пользоваться магией
для встреч со мной запрещено!
109
00:06:11,870 --> 00:06:14,180
Проверим, выдержит ли
ваша любовь разлуку!
110
00:06:14,710 --> 00:06:16,600
А если вы поступите по-своему…
111
00:06:17,260 --> 00:06:18,980
то я задумаюсь о разрыве помолвки!
112
00:06:25,800 --> 00:06:26,960
Академия «Миша»…
113
00:06:27,460 --> 00:06:31,620
Я пробралась в её стены, чтобы узнать,
насколько происходящее…
114
00:06:31,650 --> 00:06:33,100
повторяет сюжет игры.
115
00:06:34,370 --> 00:06:35,150
Вот только…
116
00:06:37,420 --> 00:06:40,350
Резиденция, где на время
остановился Клод…
117
00:06:40,550 --> 00:06:42,130
в двух шагах от академии!
118
00:06:49,960 --> 00:06:52,760
Боюсь представить, что случится,
если мы встретимся!
119
00:06:52,910 --> 00:06:54,410
Ну что ж за невезение…
120
00:06:55,260 --> 00:06:56,860
Впрочем, спасибо папеньке,
121
00:06:56,920 --> 00:06:58,510
документы у меня идеальные.
122
00:06:58,720 --> 00:07:01,640
На всякий случай он не только имя,
но и пол мой подделал.
123
00:07:01,690 --> 00:07:02,620
Ты дурная?!
124
00:07:02,660 --> 00:07:04,350
Я кофе только с сахаром пью!
125
00:07:05,470 --> 00:07:06,570
Простите…
126
00:07:05,470 --> 00:07:06,570
{\an8}Драка, что ли?
127
00:07:06,900 --> 00:07:08,730
Эй, вы чего устрои… ли?
128
00:07:08,910 --> 00:07:09,360
Эйли?!
129
00:07:09,460 --> 00:07:11,320
Ты даже кофе мне купить не можешь?!
130
00:07:11,400 --> 00:07:14,000
Это позор, что мне досталась
такая невеста!
131
00:07:15,000 --> 00:07:16,060
Ай-ай-ай!
132
00:07:16,120 --> 00:07:18,040
С женщинами обращаться не научили?
133
00:07:18,720 --> 00:07:19,710
У… урод!
134
00:07:22,900 --> 00:07:24,330
Ты… ты кто вообще такой?!
135
00:07:24,890 --> 00:07:26,650
Меня зовут Эйли Калуа.
136
00:07:26,980 --> 00:07:28,000
Я новенький.
137
00:07:28,580 --> 00:07:30,340
А теперь извинись перед леди.
138
00:07:30,580 --> 00:07:32,720
Я — да перед девкой?!
Катись к чёрту!
139
00:07:32,760 --> 00:07:35,600
Я, конечно, слышал,
что тут девушек принижают…
140
00:07:35,870 --> 00:07:37,420
но чтоб настолько!..
141
00:07:38,140 --> 00:07:38,990
Боюсь…
142
00:07:39,310 --> 00:07:42,620
заветам святой мечницы
я следовать не намерен.
143
00:07:43,340 --> 00:07:44,120
Прошу!
144
00:07:44,600 --> 00:07:45,930
{\an8}Что там случилось?
145
00:07:45,930 --> 00:07:47,510
{\an8}Кажется, ссора какая-то…
146
00:07:47,570 --> 00:07:49,930
{\an8}— И чего он тогда к нам поступал?
147
00:07:48,980 --> 00:07:50,110
{\an8}— Кто это такой?
148
00:07:50,740 --> 00:07:53,780
Вам следует разорвать с ним помолвку.
149
00:07:54,140 --> 00:07:55,950
Жизнь изменится к лучшему!
150
00:07:56,900 --> 00:07:58,800
Пожалуй, я откланяюсь, мисс.
151
00:08:04,760 --> 00:08:06,130
Ну ты молодец!
152
00:08:08,610 --> 00:08:09,850
Вот же придурочная!
153
00:08:10,080 --> 00:08:12,050
Просил же держать себя в руках!
154
00:08:13,260 --> 00:08:14,710
Тут кабинет учсовета.
155
00:08:24,860 --> 00:08:26,790
О, Кайл, Уолт!
156
00:08:26,940 --> 00:08:28,980
Редко вас здесь увидишь,
старшеклассники!
157
00:08:29,390 --> 00:08:32,910
Он от поклонниц удирал,
а я ему компанию составил.
158
00:08:33,000 --> 00:08:33,620
Эй!
159
00:08:33,930 --> 00:08:35,280
Ничего я не сбегал!
160
00:08:37,230 --> 00:08:38,140
Огюст…
161
00:08:38,050 --> 00:08:41,230
{\an8}Ну что вы так, Уолт?
Небось, и за вами они гнались.
162
00:08:38,320 --> 00:08:39,010
Уолт…
163
00:08:39,230 --> 00:08:39,880
и Кайл…
164
00:08:40,770 --> 00:08:43,490
Все трое — любовные интересы
второй части «Регалий».
165
00:08:44,960 --> 00:08:46,860
В лучшей концовке игры
166
00:08:46,930 --> 00:08:50,710
Огюст заимствует меч Лилии
и побеждает финального босса.
167
00:08:51,280 --> 00:08:53,010
Кстати, кто это с тобой?
168
00:08:53,440 --> 00:08:54,990
А… здравствуйте!
169
00:08:55,510 --> 00:08:57,890
Я только перевёлся, зовут Эйли Калуа.
170
00:08:59,600 --> 00:09:01,700
Какая у тебя симпатичная мордашка!
171
00:09:01,900 --> 00:09:04,120
Уважаемый… не так близко!
172
00:09:12,520 --> 00:09:13,450
Вы задержались.
173
00:09:13,850 --> 00:09:16,680
Я просил привести
новенького сразу же сюда.
174
00:09:16,800 --> 00:09:18,530
Мы и так спешили как могли,
175
00:09:18,910 --> 00:09:20,280
председатель Яков.
176
00:09:20,880 --> 00:09:22,300
Яков Карл.
177
00:09:22,860 --> 00:09:24,540
Глава ученического совета…
178
00:09:25,930 --> 00:09:27,660
и финальный босс второй части!
179
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
Яков Карл
180
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
Яков Карл
181
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
Сэйю Сома Сайто
182
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
Сэйю Сома Сайто
183
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
Сэйю Сома Сайто
184
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an7}m 0 0 l 265.143 0 265.143 134.857 0 134.857
185
00:09:30,040 --> 00:09:35,050
{\an7}Глава ученического совета академии «Миша».
Из-за того, что наполовину демон,
он вынужден скрываться от убийц,
нанятых сыном герцога.
В игре «Регалии святых, демонов и дев 2»
он финальный босс, провозгласивший себя
наследником Князя Тьмы.
186
00:09:36,060 --> 00:09:37,840
Яков — демон лишь наполовину…
187
00:09:38,150 --> 00:09:41,700
и по праву рождения мог стать
будущим герцогом Мирчетты.
188
00:09:42,730 --> 00:09:45,560
Но из-за своего происхождения
ему вечно грозит опасность.
189
00:09:45,690 --> 00:09:49,890
Церковь в герцогстве сильна —
и подсылает к нему убийц.
190
00:09:50,950 --> 00:09:53,150
В итоге это его совсем доконало…
191
00:09:53,360 --> 00:09:57,750
и он, провозгласив себя преемником
Князя Тьмы, восстал против Мирчетты.
192
00:09:58,710 --> 00:09:59,320
Уверена…
193
00:09:59,610 --> 00:10:01,250
Якова ещё можно остановить.
194
00:10:01,460 --> 00:10:03,630
Просто надо его приручить!
195
00:10:03,950 --> 00:10:06,480
И всё это, конечно же, ради Клода!
196
00:10:08,050 --> 00:10:09,860
Ты и есть Эйли Калуа?
197
00:10:10,270 --> 00:10:12,880
В первый же день
устраиваешь неприятности.
198
00:10:13,100 --> 00:10:13,890
Яков,
199
00:10:14,310 --> 00:10:15,790
виноват другой ученик…
200
00:10:15,840 --> 00:10:18,660
Поборники бессмысленного
правосудия нам не нужны.
201
00:10:18,990 --> 00:10:21,890
А в этой академии мои решения — закон.
202
00:10:22,100 --> 00:10:23,070
Заруби это на носу.
203
00:10:30,650 --> 00:10:33,870
Я как будто вернулась
в годы помолвки с Седриком!
204
00:10:37,640 --> 00:10:39,680
Простите… с вами всё хорошо?
205
00:10:40,130 --> 00:10:41,330
Я вас помню…
206
00:10:41,700 --> 00:10:42,780
Вы…
207
00:10:43,020 --> 00:10:45,160
Меня зовут Рэйчел Данис.
208
00:10:45,730 --> 00:10:47,160
Рэйчел Данис?!
209
00:10:48,870 --> 00:10:50,160
Это плохо?!
210
00:10:50,290 --> 00:10:51,390
Ой, простите!
211
00:10:51,560 --> 00:10:54,210
Я просто вашего тёзку знавал!
212
00:10:54,590 --> 00:10:56,220
Понятно…
213
00:10:56,350 --> 00:10:57,460
Эй, Рэйчел!
214
00:10:57,960 --> 00:10:59,830
Долго ты там? Иди сюда!
215
00:11:00,550 --> 00:11:01,350
Простите!
216
00:11:02,820 --> 00:11:04,430
Рэйчел Данис…
217
00:11:04,720 --> 00:11:07,060
злодейка второй игры!
218
00:11:07,200 --> 00:11:09,750
Только впечатление она оставляет
совсем иное…
219
00:11:10,460 --> 00:11:13,000
В первый же день побуянить успели…
220
00:11:13,120 --> 00:11:15,310
так ещё и учебники на уроки не носите.
221
00:11:15,410 --> 00:11:17,190
Вам они, видно, и не нужны?
222
00:11:17,640 --> 00:11:20,250
Ответьте-ка мне на вопрос
со 137 страницы!
223
00:11:20,590 --> 00:11:21,450
Три.
224
00:11:22,870 --> 00:11:24,140
Правильно…
225
00:11:24,300 --> 00:11:24,870
Ого!
226
00:11:25,040 --> 00:11:26,270
И без учебника!
227
00:11:27,360 --> 00:11:28,450
Везунчик какой!
228
00:11:30,210 --> 00:11:34,960
{\an4}Селена
229
00:11:30,210 --> 00:11:34,960
{\an4}Ответ — три!
230
00:11:30,660 --> 00:11:31,470
{\an8}Ответ — три!
231
00:11:30,990 --> 00:11:32,020
Пронесло…
232
00:11:32,170 --> 00:11:34,960
Хорошо, что я вспомнила
ответ героини в игре!
233
00:11:38,180 --> 00:11:39,050
Это же…
234
00:11:40,530 --> 00:11:42,360
Это письмо Огюсту?
235
00:11:42,720 --> 00:11:43,280
Да!
236
00:11:43,560 --> 00:11:45,620
На днях мой возлюбленный разозлился…
237
00:11:45,700 --> 00:11:47,720
а Огюст его утихомирил!
238
00:11:48,130 --> 00:11:50,850
И я… хотела бы его поблагодарить!
239
00:11:51,150 --> 00:11:52,040
Хорошо!
240
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
Раз у тебя не всё ладно с возлюбленным,
241
00:11:54,450 --> 00:11:57,610
давай я за тебя начну с ним
разговор о расставании?
242
00:11:57,850 --> 00:11:58,310
Что?
243
00:11:58,610 --> 00:11:59,490
Вам не сложно?
244
00:11:59,800 --> 00:12:00,480
Нет, конечно!
245
00:12:00,810 --> 00:12:04,610
Но вам стоит поднабраться смелости
и говорить такое прямо!
246
00:12:05,200 --> 00:12:06,640
Как святая мечница,
247
00:12:06,700 --> 00:12:08,120
дорогая мисс Лилия!
248
00:12:08,330 --> 00:12:09,670
Да… Вы правы!
249
00:12:10,430 --> 00:12:13,050
Селена Гилберт —
героиня второй части игры.
250
00:12:13,490 --> 00:12:16,070
Она всем сердцем
восхищается Лилией…
251
00:12:16,240 --> 00:12:19,170
И особенно тем, что та,
простолюдинка, стала знатной,
252
00:12:19,220 --> 00:12:21,190
а после и вовсе святой мечницей.
253
00:12:21,620 --> 00:12:22,120
Эйли!
254
00:12:23,620 --> 00:12:25,000
Мне рассказали про учебник…
255
00:12:25,520 --> 00:12:26,210
Ты как?
256
00:12:26,360 --> 00:12:27,600
А-а… не переживай.
257
00:12:28,030 --> 00:12:29,180
Я не расстроился!
258
00:12:29,230 --> 00:12:30,090
Огюст!
259
00:12:30,700 --> 00:12:33,310
А давай после уроков
вместе домой пойдём!
260
00:12:33,620 --> 00:12:35,930
Тут девочка одна за советом обращалась…
261
00:12:36,240 --> 00:12:39,020
Что-то в последнее время
они прям зачастили…
262
00:12:39,520 --> 00:12:41,590
Лучше я тебя в учсовете выслушаю.
263
00:12:41,940 --> 00:12:44,370
Не хочу, чтоб о тебе
слухи неприятные пошли.
264
00:12:45,680 --> 00:12:47,700
Они что, ещё не ходят домой вместе?
265
00:12:48,160 --> 00:12:49,780
Она ему как будто безразлична…
266
00:12:50,130 --> 00:12:52,950
Неужели сюжет свернул куда-то не туда?
267
00:12:53,170 --> 00:12:55,830
Советую тебе
выбирать друзей с умом, Огюст!
268
00:12:56,180 --> 00:12:59,170
Как можно водиться с тем,
кто злословит о мисс Лилии?
269
00:13:01,010 --> 00:13:01,780
Прости…
270
00:13:02,120 --> 00:13:04,450
Она от святой мечницы без ума.
271
00:13:05,100 --> 00:13:07,590
Представь себе,
даже переписку с ней ведёт!
272
00:13:07,950 --> 00:13:09,870
Но ведь мисс Лилия уже…
273
00:13:10,020 --> 00:13:12,020
никакая не мечница, разве нет?
274
00:13:12,330 --> 00:13:14,370
Смотри перед Селеной это не ляпни!
275
00:13:14,700 --> 00:13:17,270
Эйлин Лорен д'Отриш
для неё великая злодейка!
276
00:13:17,970 --> 00:13:20,920
Только и говорит, что она
обязана вернуть меч Лилии.
277
00:13:23,060 --> 00:13:23,930
Слушай…
278
00:13:24,200 --> 00:13:26,460
у меня к тебе просьба есть, Огюст.
279
00:13:27,540 --> 00:13:28,380
Милорд!
280
00:13:29,000 --> 00:13:31,020
Вас ожидает родительский комитет.
281
00:13:31,410 --> 00:13:32,930
Дело касается академии…
282
00:13:33,260 --> 00:13:35,540
А… Сейчас подойду.
283
00:13:40,570 --> 00:13:42,920
Как думаешь,
рассердится ли Эйлин, если я…
284
00:13:43,140 --> 00:13:44,550
отошлю ей магией письмо?
285
00:13:45,130 --> 00:13:47,930
Лучше бы вам воздержаться
от колдовства.
286
00:13:48,110 --> 00:13:48,900
Ты прав…
287
00:13:49,570 --> 00:13:51,930
Тогда пусть письмо доставит Миндаль.
288
00:13:54,340 --> 00:13:55,390
А, кстати…
289
00:13:55,970 --> 00:13:57,830
непутёвый сын герцога Мирчетты
290
00:13:58,380 --> 00:14:01,470
щедро проспонсировал
проклятую церковь.
291
00:14:02,140 --> 00:14:05,110
Он, кажется, заказал им
убить своего племянника.
292
00:14:05,340 --> 00:14:06,010
Племянника?
293
00:14:06,420 --> 00:14:07,820
У его покойной сестры…
294
00:14:07,980 --> 00:14:09,610
есть внебрачный ребёнок?
295
00:14:09,980 --> 00:14:10,440
Да.
296
00:14:10,840 --> 00:14:14,830
Двадцать лет назад она
сбежала из дома… с чудовищем.
297
00:14:15,620 --> 00:14:16,490
Тогда же…
298
00:14:16,720 --> 00:14:18,820
и понесла от него сына-полукровку.
299
00:14:20,510 --> 00:14:24,220
Ну а бестолковый брат… боится,
что племянник займёт место герцога.
300
00:14:24,700 --> 00:14:27,160
И он считает, что объявившийся Аштарт…
301
00:14:27,970 --> 00:14:30,390
это и есть сын покойной сестры.
302
00:14:31,640 --> 00:14:33,930
Хорошо. Буду иметь в виду.
303
00:14:39,680 --> 00:14:41,880
Ну и? Тебе есть что сказать?
304
00:14:42,060 --> 00:14:43,440
А? Ну…
305
00:14:44,200 --> 00:14:47,150
я подумываю вступить
в ученический совет…
306
00:14:47,480 --> 00:14:48,270
Чё?
307
00:14:48,610 --> 00:14:50,410
Говорил же тебе не выделяться!
308
00:14:50,670 --> 00:14:52,650
У меня есть проблема посерьёзнее!
309
00:14:53,000 --> 00:14:55,660
Я тут письмо от Клода получила…
310
00:14:55,960 --> 00:14:56,770
Тебя раскрыли?!
311
00:14:56,850 --> 00:14:58,160
Нет, не раскрыли!
312
00:14:59,450 --> 00:15:00,710
Перед тобой…
313
00:15:00,820 --> 00:15:02,920
я лишь безвольный глупец.
314
00:15:03,840 --> 00:15:05,820
Без тебя мне и света белого не видать.
315
00:15:06,420 --> 00:15:07,900
Чем жить без тебя…
316
00:15:08,180 --> 00:15:10,240
я предпочту уничтожить мир!
317
00:15:11,040 --> 00:15:13,260
Ты благородней и прекрасней
любой богини!
318
00:15:13,320 --> 00:15:15,800
Знакомы ли тебе чувства,
что меня терзают?
319
00:15:16,960 --> 00:15:19,090
В бессилии я прошу тебя лишь о любви…
320
00:15:20,090 --> 00:15:21,460
Смиренно жду ответа.
321
00:15:21,860 --> 00:15:24,020
Клод Жанна Эльмеир.
322
00:15:24,680 --> 00:15:26,550
Вся моя любовь — для тебя.
323
00:15:27,660 --> 00:15:30,820
Да как мне вообще
отвечать на такое письмо?!
324
00:15:33,290 --> 00:15:35,830
Ты просишь принять к нам Эйли Калуа?
325
00:15:36,240 --> 00:15:39,420
Мы неплохо встряхнём обстановку,
если примем новенького!
326
00:15:39,890 --> 00:15:42,780
Признаюсь, о делах академии
я ещё совсем не сведущ.
327
00:15:43,000 --> 00:15:46,150
Однако… как человек,
свободный от местных предубеждений,
328
00:15:46,230 --> 00:15:48,130
я могу вам пригодиться!
329
00:15:48,230 --> 00:15:50,820
Наша академия —
как маленькая Мирчетта.
330
00:15:51,400 --> 00:15:53,620
А ученический совет —
маленький парламент.
331
00:15:54,300 --> 00:15:58,450
Какой глупец позволит влезать
в государственные дела иностранцу?
332
00:15:59,050 --> 00:16:00,560
А я вот не против.
333
00:16:00,960 --> 00:16:04,080
Да и талантливые иностранцы
на дороге не валяются.
334
00:16:04,560 --> 00:16:06,440
Чем больше товарищей, тем лучше.
335
00:16:07,770 --> 00:16:11,090
Тогда сначала проверим,
будет ли от тебя толк.
336
00:16:12,100 --> 00:16:13,580
Что мне нужно сделать?
337
00:16:13,710 --> 00:16:14,860
Провести расследование.
338
00:16:14,940 --> 00:16:17,780
Несколько дней назад
ранили одну ученицу…
339
00:16:18,050 --> 00:16:21,410
а нападавший, по слухам, вампир.
340
00:16:21,690 --> 00:16:22,740
Вампир?..
341
00:16:23,550 --> 00:16:25,170
Монстр, значит?
342
00:16:25,660 --> 00:16:27,570
Девушка была без сознания,
343
00:16:27,780 --> 00:16:30,170
а на шее —
следы, будто кто-то пил её кровь.
344
00:16:30,590 --> 00:16:33,640
Жертва ничего не помнит
и помочь расследованию не может.
345
00:16:34,420 --> 00:16:36,190
Родительский комитет решил
346
00:16:36,330 --> 00:16:39,140
обратиться за помощью
к заместителю эрцгерцога.
347
00:16:39,510 --> 00:16:40,930
Заместителю эрцгерцога?
348
00:16:41,160 --> 00:16:42,800
К Князю Тьмы, что ли?
349
00:16:42,920 --> 00:16:44,190
Смелые какие…
350
00:16:44,590 --> 00:16:48,100
Похоже, они подозревают,
что за преступлением стоит он.
351
00:16:49,200 --> 00:16:51,090
Я берусь за расследование!
352
00:16:51,370 --> 00:16:53,340
Надо же просто схватить преступника?
353
00:16:53,810 --> 00:16:58,030
Не хватало ещё, чтобы в нападении
на ученицу… обвинили Клода!
354
00:16:58,810 --> 00:17:00,190
Ну что ж, доверюсь тебе.
355
00:17:00,690 --> 00:17:03,650
Если успешно решишь дело —
я приму тебя в учсовет.
356
00:17:03,980 --> 00:17:05,320
Только у меня есть просьба…
357
00:17:05,750 --> 00:17:08,460
Если возможно, организуйте,
пожалуйста, патруль!
358
00:17:08,950 --> 00:17:09,960
Патруль?
359
00:17:10,270 --> 00:17:13,340
Если преступник чудовище,
то в одиночку ходить опасно.
360
00:17:14,120 --> 00:17:15,180
Действительно…
361
00:17:15,610 --> 00:17:17,970
Чтобы организовать патруль…
362
00:17:18,240 --> 00:17:20,440
нужно получить разрешение у директора…
363
00:17:20,590 --> 00:17:22,800
а точнее, у заместителя эрцгерцога.
364
00:17:25,220 --> 00:17:25,740
Что?..
365
00:17:26,680 --> 00:17:29,880
Директором академии издревле
является эрцгерцог Мирчетты.
366
00:17:30,190 --> 00:17:32,700
А его обязанности
сейчас выполняет заместитель.
367
00:17:33,000 --> 00:17:35,240
То есть… мне нужно…
368
00:17:35,550 --> 00:17:38,620
Ты ведь дело о вампире
раскрыть пытаешься,
369
00:17:38,970 --> 00:17:40,670
но при этом испугался Князя Тьмы?
370
00:17:46,360 --> 00:17:49,890
Интересно, можно ли изготовить
подушку с Эйлин в полный рост?
371
00:17:50,160 --> 00:17:51,720
Я тут кое-что заметил…
372
00:17:52,460 --> 00:17:55,170
Милорд, когда устаёт,
об одних пошлостях думает!
373
00:17:56,210 --> 00:17:57,000
Ах да!
374
00:17:57,180 --> 00:18:01,690
Чуть не забыл, сегодня из академии
должен прийти студент за подписью.
375
00:18:04,720 --> 00:18:05,640
Входите!
376
00:18:28,210 --> 00:18:30,210
Подпишите, пожалуйста
377
00:18:28,210 --> 00:18:30,210
Подпишите, пожалуйста
378
00:18:30,450 --> 00:18:32,960
Почему… ты нарядился уткой?
379
00:18:34,210 --> 00:18:37,220
Я сбежал с подготовки к школьному фестивалю
380
00:18:34,210 --> 00:18:37,220
Я сбежал с подготовки к школьному фестивалю
381
00:18:37,980 --> 00:18:39,510
То есть под маской ученик?
382
00:18:40,990 --> 00:18:45,490
Я всего лишь утка
383
00:18:40,990 --> 00:18:45,490
Я всего лишь утка
384
00:18:42,380 --> 00:18:45,620
{\an8}Как-то глупо было бы
отдать документы простой утке…
385
00:18:46,660 --> 00:18:49,560
Утка — это посланник академии «Миша»
386
00:18:46,660 --> 00:18:49,560
Утка — это посланник академии «Миша»
387
00:18:50,870 --> 00:18:53,190
Но символ академии — не утка,
388
00:18:53,590 --> 00:18:56,110
а лилия, что воплощает собой
святую мечницу.
389
00:19:00,500 --> 00:19:01,450
Ваша милость!
390
00:19:01,550 --> 00:19:03,830
Я принёс! Ответ! Эйлин!
391
00:19:05,770 --> 00:19:07,370
С патрулём хорошо придумали.
392
00:19:07,530 --> 00:19:10,080
И расследованию поможет,
и учеников защитит.
393
00:19:10,480 --> 00:19:11,250
Удачи вам.
394
00:19:12,100 --> 00:19:14,090
Премного благодарен
395
00:19:12,100 --> 00:19:14,090
Премного благодарен
396
00:19:14,240 --> 00:19:15,940
Умничка, Миндаль.
397
00:19:16,320 --> 00:19:18,090
Потому что я смышлёное чудовище!
398
00:19:19,210 --> 00:19:21,340
Мой дорогой Клод…
399
00:19:21,640 --> 00:19:23,240
у меня всё хорошо.
400
00:19:23,700 --> 00:19:25,530
Удачи вам в вашем нелёгком труде!
401
00:19:26,110 --> 00:19:28,350
Эйлин Лорен д'Отриш.
402
00:19:36,560 --> 00:19:38,530
Сначала смутила его костюмом утки,
403
00:19:38,620 --> 00:19:41,830
а потом ещё и отвлекла
с помощью своего письма…
404
00:19:42,030 --> 00:19:44,180
Гениальная стратегия!
405
00:19:53,630 --> 00:19:56,870
Вот только дождь как начался,
так и не затихал до тех пор,
406
00:19:56,960 --> 00:19:58,400
пока не переписала письмо.
407
00:20:02,480 --> 00:20:03,030
Кошмар!
408
00:20:03,440 --> 00:20:06,140
Вынудил меня писать
такое постыдное письмо!
409
00:20:06,500 --> 00:20:09,510
Эйли! Мужику так говорить не пристало!
410
00:20:09,710 --> 00:20:11,140
Ой, извини.
411
00:20:11,430 --> 00:20:12,360
Ты лучше скажи,
412
00:20:12,510 --> 00:20:14,320
патруль-то тебе зачем?
413
00:20:15,390 --> 00:20:17,720
Нужно разобраться, что произошло.
414
00:20:18,210 --> 00:20:20,050
Вдруг нападение вампира
415
00:20:20,180 --> 00:20:22,070
как-то связано с бунтом Аштарта?
416
00:20:25,910 --> 00:20:26,900
Это Рэйчел?..
417
00:20:27,300 --> 00:20:30,040
Девчонка, которой ты
помог в первый день учёбы?
418
00:20:30,810 --> 00:20:31,740
Денег…
419
00:20:32,050 --> 00:20:33,990
даже если платье продать, не хватит…
420
00:20:34,870 --> 00:20:35,770
Профессор?!
421
00:20:38,350 --> 00:20:41,000
Может, мне всем правду рассказать?
422
00:20:41,760 --> 00:20:46,090
Про то, что за нападением вампира…
стоишь именно ты?
423
00:20:46,520 --> 00:20:47,370
Не надо!..
424
00:20:47,400 --> 00:20:47,900
Ого!
425
00:20:48,270 --> 00:20:50,470
Так это профессор Кёниг преступник!
426
00:20:50,580 --> 00:20:51,100
А?!
427
00:20:51,300 --> 00:20:52,380
Уолт?!
428
00:20:52,730 --> 00:20:54,010
А вы что здесь забыли?
429
00:20:54,150 --> 00:20:57,240
Разве старшеклассникам нельзя
участвовать в патруле?
430
00:20:57,490 --> 00:20:58,610
К слову, а ты кто?
431
00:20:59,460 --> 00:21:01,480
Мы с Эйли в детстве дружили…
432
00:21:01,650 --> 00:21:03,610
и в академии случайно встретились…
433
00:21:04,580 --> 00:21:05,030
Ну,
434
00:21:05,150 --> 00:21:08,620
как бы то ни было,
нам стоит схватить эту парочку злодеев.
435
00:21:08,950 --> 00:21:10,650
Раз денег нет…
436
00:21:10,690 --> 00:21:13,620
плати тогда чем-нибудь другим.
437
00:21:16,120 --> 00:21:19,880
Ты просто заснёшь, а когда проснёшься —
будешь жертвой вампира.
438
00:21:20,250 --> 00:21:22,010
Ну а вину возложат на чудовищ…
439
00:21:24,290 --> 00:21:25,890
Айзек! Присмотри за Рэйчел!
440
00:21:27,370 --> 00:21:28,010
Понял!
441
00:21:29,480 --> 00:21:30,640
Это Эйли?..
442
00:21:30,750 --> 00:21:33,690
Зараза…
Опять вляпался куда не просят.
443
00:21:39,100 --> 00:21:41,420
Поверить не могу,
что он такой быстрый!
444
00:21:41,980 --> 00:21:42,520
Вдобавок…
445
00:21:42,900 --> 00:21:44,940
в воздухе…
висит сладкий запах…
446
00:21:58,050 --> 00:21:59,400
Знакомый облик…
447
00:22:00,730 --> 00:22:01,700
это Яков?!
448
00:22:04,950 --> 00:22:07,280
Почему он уже обратился в чудовище?!