1
00:00:03,910 --> 00:00:05,570
هل هذه رائحة بخور الشيطان؟
2
00:00:08,220 --> 00:00:11,630
لم يكتمل تحوله الشيطاني. ما زال
!بإمكانه العودة لهيئته البشرية
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,340
!أحدهم قادم! اهرب
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,000
هل تركت ذلك الشيطان يهرب؟
5
00:00:28,340 --> 00:00:30,530
عمّاذا تتحدّث يا سينباي؟
6
00:00:33,220 --> 00:00:35,120
.كما ظننت. أنت امرأة
7
00:00:35,780 --> 00:00:37,000
من أنت؟
8
00:01:04,770 --> 00:01:08,630
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
9
00:01:04,770 --> 00:01:08,630
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
10
00:02:09,980 --> 00:02:12,940
{\an1}الشريرة لا ترحم الشر
11
00:02:15,330 --> 00:02:18,800
.يبدو أنّ شبكة استخبارات الكنيسة ليست شيئًا يذكر
12
00:02:18,800 --> 00:02:22,830
.أنت لا تعرفني، لكني أعرفك وكايل
13
00:02:22,830 --> 00:02:23,870
ماذا؟
14
00:02:24,160 --> 00:02:27,370
.الكاهنان المجهولان، مطهّرا كنيسة ميرتشيتّا
15
00:02:27,860 --> 00:02:31,300
أنتما صيّادا شياطين ربّتكما الكنيسة سرًّا وقد عٌزّزتما
16
00:02:31,300 --> 00:02:33,490
.جسديًّا باستعمال بخور الشياطين
17
00:02:34,340 --> 00:02:38,630
تسللتما إلى الأكاديمية كي تصطادا
.الشيطان الذي كانت الكنيسة تطارده
18
00:02:39,030 --> 00:02:42,880
.هناك احتمال كبير أنّ بخور الشيطان يُستعمل هنا
19
00:02:43,610 --> 00:02:46,710
سأسألك مرّة أخرى. من أنت؟
20
00:02:47,310 --> 00:02:51,150
.لا تقلق. لن أخبر أحدًا بهويّتكما الحقيقيّة
21
00:02:51,500 --> 00:02:55,410
لذا لمَا لا تبقي هويّتي سرًّا أيضًا؟
22
00:02:56,640 --> 00:02:58,060
.حسنًا
23
00:02:58,060 --> 00:03:02,530
.ليس لي ما أكتسبه من إخبار الآخرين بأنّك امرأة على أيّة حال
24
00:03:02,810 --> 00:03:05,140
.سعيدة لأنّنا متّفقان
25
00:03:05,140 --> 00:03:07,550
ماذا ستفعلين حيال هذا المعلّم إذًا؟
26
00:03:08,060 --> 00:03:09,960
.سأهتمّ بأمره كما يجب لاحقًا
27
00:03:10,280 --> 00:03:12,720
.لن تكون شهادة الشهود العيان كافية
28
00:03:12,720 --> 00:03:15,040
.سيختلق أعذارًا لإنقاذ نفسه فحسب
29
00:03:15,420 --> 00:03:18,130
لمَ لا تحقق أكثر في أمره؟
30
00:03:18,420 --> 00:03:21,810
.ربما ستجد شيئًا ما؟ كبخور الشياطين
31
00:03:22,150 --> 00:03:25,830
لا، شكرًا، نحن ندع الطعم يسبح بحرية
.ليقودنا إلى الصّيد الأكبر
32
00:03:25,830 --> 00:03:28,540
.هيا بنا نعد يا آيلي
33
00:03:29,560 --> 00:03:34,020
ماذا؟ هل آيلي قريب من اسمك الحقيقي؟
34
00:03:34,020 --> 00:03:35,790
من يدري؟
35
00:03:36,690 --> 00:03:41,480
لا تكوني بهذا البرود. نحن قريبان
من بعضنا لخفي أسرار بعضنا، أليس كذلك؟
36
00:03:48,580 --> 00:03:52,960
.أردت إنقاذ صديقتي من أن يضربها خطيبها
37
00:03:52,960 --> 00:03:56,700
هل صديقتك هي ضحية قضية مصاص الدّماء؟
38
00:03:58,700 --> 00:04:00,760
!أنت، تكلمي
39
00:04:02,900 --> 00:04:06,090
ريتشل، هل يمكنك البدء من البداية؟
40
00:04:07,160 --> 00:04:11,100
.أدمن خطيب صديقتي على تدخين غليون مريب
41
00:04:11,310 --> 00:04:13,960
...استشرت سيلينا-ساما، لكن
42
00:04:13,960 --> 00:04:16,590
غليون؟ هلي يمكن أن يكون بخور الشياطين؟
43
00:04:16,930 --> 00:04:21,230
.أتى الأستاذ كينيغ للتحدث معي عندما لم أعرف ما أفعل
44
00:04:21,710 --> 00:04:26,510
.قال أنّه يعرف كيف ألغي أنا وصديقتي ارتباطينا
45
00:04:26,510 --> 00:04:29,360
لهذا جعلت صديقتك تلتقي بالأستاذ؟
46
00:04:30,060 --> 00:04:33,390
...لم أتوقع قطّ أن يفعل شيئًا كذاك
47
00:04:34,120 --> 00:04:36,950
.وبعد ذلك طلب الأستاذ لقاءك
48
00:04:36,950 --> 00:04:37,950
.أجل
49
00:04:37,950 --> 00:04:40,510
،كنت خائفة لأنّه طلب المال
50
00:04:40,820 --> 00:04:43,270
.لكني أردت معرفة ما حدث تمامًا
51
00:04:43,870 --> 00:04:48,020
.يبدو أنّ الأستاذ كان يستهدفك من البداية
52
00:04:48,220 --> 00:04:48,920
ماذا؟
53
00:04:49,940 --> 00:04:55,010
.لو كانت الضحية هي هدفه، لما تحدثّ إليك أوّلًا
54
00:04:55,010 --> 00:04:57,150
حـ-حقًّا؟
55
00:04:57,840 --> 00:05:02,030
.في كلّ الأحوال، يجب أن يعاقَب ذلك الأستاذ
56
00:05:02,030 --> 00:05:07,580
.يحبّ ذلك الأستاذ المقامرة. سمعت أنّ لديه دينًا كبيرًا
57
00:05:07,580 --> 00:05:10,400
.كما أنّه مدمن أيضًا على تدخين غليون ما
58
00:05:10,400 --> 00:05:12,160
.الأمر بسيط إذًا
59
00:05:12,160 --> 00:05:16,410
.يمكننا تدمير ذلك الأستاذ دون إعلان حقيقة هذه القضية
60
00:05:16,660 --> 00:05:20,430
.ما كنت لأريد معاداته بالتّأكيد
61
00:05:26,590 --> 00:05:27,770
.انتهى الأمر
62
00:05:28,430 --> 00:05:30,780
.أتباعي متألقون لدرجة مخيفة
63
00:05:31,830 --> 00:05:33,440
كيف فعلت ذلك؟
64
00:05:33,950 --> 00:05:37,160
.أريته بعض المال ودعوته للعب البوكر
65
00:05:37,160 --> 00:05:41,570
.حصلت على بعض المعلومات عن ريتشل وأنا آخذ كلّ أمواله
66
00:05:41,570 --> 00:05:44,560
.سمعت أنّ الأستاذ يجيد البوكر
67
00:05:44,560 --> 00:05:46,540
.وأنا أجيد الغشّ
68
00:05:47,990 --> 00:05:49,420
إقرار بالدّين؟
69
00:05:50,520 --> 00:05:51,910
!كلّ هذا؟
70
00:05:51,910 --> 00:05:55,910
.يمكننا أن نفعل ما نريده به ما دمنا نملك هذا
71
00:05:56,110 --> 00:05:59,000
هل قال أيّ شيء عن بخور الشياطين؟
72
00:05:59,000 --> 00:06:02,050
.كان في غليون أخذه صدفة
73
00:06:02,050 --> 00:06:04,220
.لم يعرف الكثير عنه على ما بدا
74
00:06:04,220 --> 00:06:05,770
.يا له من أستاذ من دون نفع
75
00:06:07,390 --> 00:06:13,240
ما علينا الآن سوى أن أن نصوّر هذا
.على أنّ حادث ونثبت براءة الضحية
76
00:06:13,240 --> 00:06:15,820
.علينا إبطال ارتباط ريتشل أيضًا
77
00:06:16,480 --> 00:06:18,940
.سيتوجب علي التفكير في طرق جيّدة
78
00:06:19,770 --> 00:06:22,070
لمَ لا نتحدث عن ذلك معها الآن؟
79
00:06:22,070 --> 00:06:23,680
أليس كذلك يا ريتشل؟
80
00:06:26,170 --> 00:06:29,690
.على أيّة حال، سأذهب لتولي أمر الأستاذ
81
00:06:32,550 --> 00:06:34,430
هل تشعرين بعد الارتياح بالوثوق به؟
82
00:06:35,080 --> 00:06:36,960
...لـ-ليس الأمر كذلك
83
00:06:37,640 --> 00:06:40,570
.لقد وضعت ثقتك في الرجل الخطأ فحسب
84
00:06:42,320 --> 00:06:44,460
.احرصي على التذكّر فحسب
85
00:06:44,860 --> 00:06:50,010
،لربّما كان الشخص الذي آذاك رجلًا
.لكنّ الشخص الذي أنقذك رجل أيضًا
86
00:06:52,790 --> 00:06:55,760
.أردت أن أصبح شخصًا مميّزًا
87
00:06:56,550 --> 00:07:00,520
أردت أن أصبح فتاة رائعة تنقذ
.الفتيات الأخريات مثل سيلينا-ساما
88
00:07:01,730 --> 00:07:04,700
.سأطرح إبطال ارتباطي بنفسي
89
00:07:04,700 --> 00:07:07,700
.لن يتغير شيء إن بقيت ضعيفة للأبد
90
00:07:08,380 --> 00:07:10,140
.أجل، هذه فكرة جيّدة
91
00:07:10,730 --> 00:07:14,400
.لا أريد قضاء حياتي في قياس مزاج الغير في خوف
92
00:07:14,840 --> 00:07:18,870
لذا... هل يمكنني الانضمام لقوة الأمن؟
93
00:07:19,300 --> 00:07:23,040
.بالطبع يمكنك الانضمام. أهلًا بك يا ريتشل
94
00:07:23,040 --> 00:07:24,670
!نعم يا آيلي-ساما
95
00:07:24,670 --> 00:07:25,870
.أهلًا بك
96
00:07:25,870 --> 00:07:28,910
ماذا؟ هل تنوي الانضمام أنت أيضًا يا سينباي؟
97
00:07:29,540 --> 00:07:32,180
نحن قريبان ما يكفي لنخفي أسرار بعضنا، أليس كذلك؟
98
00:07:34,040 --> 00:07:36,440
.لديّ عمل لك إذًا
99
00:07:36,440 --> 00:07:39,150
احصل على إذن رئيس المدرسة رجاءً
100
00:07:39,150 --> 00:07:41,690
.من أجل استعمال قوة الأمن لهذا الفصل الفارغ كمكتب لها
101
00:07:41,690 --> 00:07:43,430
.حسنًا، لا مشكلة
102
00:07:43,840 --> 00:07:48,140
!سأنظّف الغرفة! سأذهب لاستعارة بعض معدّات التنظيف
103
00:07:49,470 --> 00:07:54,400
كيف تنوين الإبلاغ عن قضية مصاص الدماء للرئيس جيمس؟
104
00:07:54,890 --> 00:07:56,700
،أنوي إبلاغه بالحقيقة
105
00:07:56,700 --> 00:07:58,720
وطلب إبقاء الأمر سرًّا
106
00:07:58,720 --> 00:08:01,220
.كي نمنع تأثر التلاميذ بالقضية
107
00:08:01,540 --> 00:08:02,860
.يا للمفاجأة
108
00:08:02,860 --> 00:08:05,230
ظننت أنّ سيدة شابة بحسّ عدالة قوي
109
00:08:05,230 --> 00:08:07,960
.لن تسمح بالتكتم على الظلم أبدًا
110
00:08:07,960 --> 00:08:10,610
.لا أكترث بقليلي الأهمية أمثاله
111
00:08:10,610 --> 00:08:14,590
.كما أنّي واثقة أنّ الفاعل الحقيقي لا يزال طليقًا
112
00:08:14,590 --> 00:08:18,050
.حسنًا، سأذهب إلى الرئيس جيمس الآن
113
00:08:29,730 --> 00:08:30,520
!حسنًا
114
00:08:30,520 --> 00:08:32,870
!تبًّا! كان ذلك الأخير
115
00:08:32,870 --> 00:08:35,090
!نجوت من سباق شرس على الغداء
116
00:08:35,090 --> 00:08:38,550
أنا سعيدة لأني في لعبة أوتومي توجد فيها
!شطائر أضلاع اللحم في عصر كهذا
117
00:08:40,570 --> 00:08:42,150
.انظرا لهذا
118
00:08:42,930 --> 00:08:45,530
!"إنّها رسالة إلى "أوغست-ساما
119
00:08:45,530 --> 00:08:46,870
من كتبها؟
120
00:08:46,870 --> 00:08:49,930
"!ظهرت في أحلامي"
121
00:08:49,000 --> 00:08:50,620
{\an8}...تلك الرسالة
122
00:08:53,200 --> 00:08:56,170
.أنا من قوات الأمن! ابتعدوا جميعًا عن لوحة الإعلانات
123
00:08:56,170 --> 00:08:56,880
ماذا؟
124
00:08:56,880 --> 00:08:57,750
ما هذا؟
125
00:08:58,090 --> 00:09:01,440
ما الخطأ في قراءة شيء تمّ إعلانه؟
126
00:09:01,440 --> 00:09:02,890
!لا تتدخّل
127
00:09:02,890 --> 00:09:06,270
...ثلاثة في آن واحد. قد يكون هذا صعبًا قليلًا
128
00:09:09,600 --> 00:09:12,060
لمَ تحدثون ضجّة على شيء بهذا الغباء؟
129
00:09:12,340 --> 00:09:13,640
...كايل-سينباي
130
00:09:14,890 --> 00:09:17,740
.من المخزي التجمّع على تلميذ وحيد
131
00:09:17,950 --> 00:09:19,400
.هـ-هيّا بنا
132
00:09:19,400 --> 00:09:20,100
...أجل
133
00:09:20,100 --> 00:09:20,920
!تبًّا
134
00:09:22,270 --> 00:09:24,970
.شكرًا جزيلًا لك يا كايل-سينباي
135
00:09:24,970 --> 00:09:26,630
.أنت لطيف جدًّا
136
00:09:26,630 --> 00:09:29,230
.لطيف؟ أنت مخطئ
137
00:09:33,000 --> 00:09:35,760
.اللطفاء لا يفعلون أشياء كهذه
138
00:09:36,100 --> 00:09:39,890
.ماذا؟ أظنّ أنّ تمزيق الورقة كان الصواب
139
00:09:40,200 --> 00:09:41,390
ماذا؟
140
00:09:41,390 --> 00:09:44,400
.إنّها بداية طريق كايل الرومانسي
141
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
سيلينا
142
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an1}.بما أنّها رسالة مهمّة، جمعت كلّ القطع وأعدتها. خذيها
143
00:09:44,920 --> 00:09:48,900
{\an8}.لكنّ سيلينا تكبدت عناء إعادتها لصديقتها في اللعبة
144
00:09:48,900 --> 00:09:51,660
.سيكون من القسوة إعادتها بعد ما حدث
145
00:09:52,440 --> 00:09:53,930
.أنت فتى غريب
146
00:09:56,650 --> 00:09:57,540
147
00:10:00,590 --> 00:10:04,280
.لماذا تتبعني؟ دعني وشأني
148
00:10:04,280 --> 00:10:08,080
.في الحقيقة، ذهبت لرؤية القطط خلف مبنى المدرسة أيضًا
149
00:10:09,620 --> 00:10:12,850
.يمكنني رؤية طعام القطط بارزًا من جيبك
150
00:10:15,730 --> 00:10:17,020
...هـ-هذا
151
00:10:17,020 --> 00:10:19,040
!ها أنت يا آيلي
152
00:10:19,920 --> 00:10:22,530
.كايل هنا أيضًا
153
00:10:22,530 --> 00:10:23,930
هل حدث شيء ما؟
154
00:10:24,170 --> 00:10:27,820
.توصلنا ببلاغ آخر من أشتارت
155
00:10:28,750 --> 00:10:29,930
ماذا جاء فيه؟
156
00:10:29,930 --> 00:10:34,450
إلى البشر الحمقى الذين يرفضون"
".تسليمنا عذراء السيف المقدس
157
00:10:34,450 --> 00:10:36,700
".سنهاجم أكاديمية ميشا تاليًا"
158
00:10:36,700 --> 00:10:39,940
".تقلبوا في الندم بينما يتغطى مهرجان المدرسة في بحر من الدم"
159
00:10:41,230 --> 00:10:43,660
كيف تنوي الأكاديمية الرد؟
160
00:10:43,660 --> 00:10:46,500
.ما زال مدير الأكاديمية طريح الفراش
161
00:10:46,500 --> 00:10:51,150
.سيزور ممثل الدوق الأكاديمية بانتظام بدلًا عنه
162
00:10:51,770 --> 00:10:53,710
ممثل الدوق؟
163
00:10:56,750 --> 00:10:58,720
!كلود-ساما؟
164
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}الصوت: توشيوكي تويونوغا
165
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an7}إحدى الشخصيات التي لها
طريق رومانسي في ريغاليا
القديسين، شياطين
وعذارى 2. إنّه فتى لعوب
وزير نساء
وكنز مجلس التلاميذ
مع أنّه مشهور ولطيف
مع الفتيات، إلّا أنّه تنكره فقط
.في الحقيقة لديه سر
166
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
167
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
168
00:11:05,260 --> 00:11:08,600
.مهرجان المدرسة هو أكبر فعالية في أكاديمية ميشا
169
00:11:08,600 --> 00:11:10,620
.هناك فعاليتان مهمتان خلال المهرجان
170
00:11:11,090 --> 00:11:13,220
.بطولة المسايفة ستكون في اليوم الأول
171
00:11:13,620 --> 00:11:16,700
في اللعبة الأصلية، تخفي الكنسية الراعية
172
00:11:16,700 --> 00:11:21,740
.بخور الشياطين بين الجوائز متسببة في تحول جيمس إلى شيطان
173
00:11:22,510 --> 00:11:24,670
،إن منعته من التحول إلى شيطان خلال هذه الفعالية
174
00:11:24,670 --> 00:11:29,880
.فسنتفادى دمار دوقية ميرتشيتّا ونمنع نهايتي السيئة
175
00:11:31,140 --> 00:11:33,160
الحدث المهمّ الآخر
176
00:11:33,160 --> 00:11:37,040
هي تجارب الأداء من أجل منصب أميرة
.الزنبق الأبيض للحفل الراقص في اليوم الثاني
177
00:11:37,040 --> 00:11:38,750
.ببساطة، مسابقة جمال
178
00:11:39,190 --> 00:11:43,270
.بدأ البحث عن شريك للحفل الراقص بالفعل
179
00:11:43,270 --> 00:11:45,640
!ماذا؟! لا يمكنك الرقص معي؟
180
00:11:45,640 --> 00:11:48,000
!أنت جريئة بالنسبة لفتاة من العامة
181
00:11:48,000 --> 00:11:49,370
...لـ-لكن
182
00:11:49,370 --> 00:11:50,390
.مهلًا، مهلًا
183
00:11:50,390 --> 00:11:53,940
.اهدأ. أظنّكما مناسبين لبعضكما
184
00:11:54,480 --> 00:11:57,520
لم تختاري شريك رقص بعد، صحيح؟
185
00:11:57,520 --> 00:12:00,520
.لكن هناك شخص أودّ أن أسأله
186
00:12:01,090 --> 00:12:04,610
،قال أوغست أنّه لن يحضر الحفل الراقص على الأرجح
187
00:12:04,610 --> 00:12:06,790
.لأنّه سيكون مشغولًا خلال المهرجان
188
00:12:06,790 --> 00:12:07,680
ماذا؟
189
00:12:07,900 --> 00:12:09,170
!لا يمكن
190
00:12:09,170 --> 00:12:10,890
كانت تريد أوغست-ساما؟
191
00:12:10,890 --> 00:12:12,290
.إنّه بعيد عن منالها
192
00:12:13,990 --> 00:12:15,860
.أنت فتاة قبيحة للغاية
193
00:12:15,860 --> 00:12:18,010
...طلبت منك الذهاب لأني أشفقت عليـ
194
00:12:22,410 --> 00:12:25,640
.طريقتك في المغازلة غير مقبول. حاول مجدّدًا
195
00:12:25,640 --> 00:12:28,630
لـ-لمَ توجد بطة هنا؟! من أنت؟
196
00:12:28,630 --> 00:12:32,560
.لا أحد مهم. أن مجرد بطة من دون اسم
197
00:12:33,200 --> 00:12:34,790
...ذلك الصوت
198
00:12:34,790 --> 00:12:36,350
.أنت آيلي كالوا
199
00:12:36,350 --> 00:12:38,530
!كف عن العبث
200
00:12:38,530 --> 00:12:43,390
أن أتجول وأركل كلّ فتى يبحث عن
.شريكة رقص بشكل غير لائق فحسب
201
00:12:43,850 --> 00:12:48,400
.ذلك أشرف من نشر رسالة حبّ صديقتك على لوحة إعلان
202
00:12:49,830 --> 00:12:51,400
عمّاذا تتحدّث؟
203
00:12:51,400 --> 00:12:56,420
.رأيت كاتبة تلك الرسالة تعطيها لك
204
00:12:56,600 --> 00:12:59,040
هل تريد حقًّا القول أني فعلت ذلك؟
205
00:12:59,040 --> 00:13:01,680
.لن يصدقك أحد
206
00:13:01,680 --> 00:13:04,920
.لا بأس. كنت أتحقق من الحقائق فحسب
207
00:13:05,500 --> 00:13:06,170
ماذا؟
208
00:13:06,170 --> 00:13:07,320
!ملك الشياطين؟
209
00:13:08,140 --> 00:13:09,010
ماذا؟
210
00:13:12,220 --> 00:13:13,610
!كلود-ساما
211
00:13:14,550 --> 00:13:18,360
.إنّها أكاديمية كبيرة. كما هو متوقع من مدرسة مرموقة
212
00:13:19,090 --> 00:13:23,060
.قلقت من أن يرميك الناس بالحجر عند رؤيتهم لك
213
00:13:23,060 --> 00:13:26,110
.سيدي، اقترب وقت الاجتماع الموالي
214
00:13:26,110 --> 00:13:27,060
.علينا الذهاب
215
00:13:27,400 --> 00:13:31,070
!يحترم بيلزيبيوث الوقت كما يجب
216
00:13:31,070 --> 00:13:34,570
.لا، أريد التعود على الأكاديمية
217
00:13:34,570 --> 00:13:37,150
.علينا الاستعداد لهجوم أشتارت
218
00:13:37,150 --> 00:13:39,160
.لن يتمكّن من الهجوم
219
00:13:39,160 --> 00:13:41,990
.لا يمكن لشيطان أن يهزم ملكنا
220
00:13:43,330 --> 00:13:46,520
.بيل، لا تعتمد على الافتراضات. فكر بنفسك
221
00:13:46,520 --> 00:13:47,970
.أعلم أنك تستطيع ذلك
222
00:13:48,250 --> 00:13:52,760
!كلود-ساما يرشده! اعتاد أن يكون مفرطًا في الحماية
223
00:13:53,130 --> 00:13:55,590
.بالمناسبة، هناك سؤال أردت طرحه
224
00:13:56,030 --> 00:13:59,500
هل هناك تلميذ يرتدي زي بطة في هذه الأكاديمية؟
225
00:13:59,500 --> 00:14:00,530
بطة؟
226
00:14:01,280 --> 00:14:02,760
!أيّها الرئيس جيمس
227
00:14:03,450 --> 00:14:07,200
!لم تأخذ استراحة الغداء الخاصة بك بعد، صحيح؟ يمكنني أخذ مكانك
228
00:14:07,200 --> 00:14:08,030
هل أنت متأكدة؟
229
00:14:08,030 --> 00:14:09,060
!أجل
230
00:14:09,060 --> 00:14:13,690
!يمكنني أخذك إلى المقصف إن لم تتناول غداءك بعد أيها المدير
231
00:14:14,940 --> 00:14:16,290
!ماذا؟
232
00:14:16,290 --> 00:14:19,640
ألا تحب سيلينا عذراء السيف المقدس؟
233
00:14:19,640 --> 00:14:21,300
!إنّه ملك الشياطين! ألا تمانع ذلك؟
234
00:14:23,460 --> 00:14:25,260
.كيث، بيل، عودا
235
00:14:25,260 --> 00:14:28,510
.سأتجول في الأكاديمية لوقت أطول معها
236
00:14:28,510 --> 00:14:31,020
...ماذا؟ حسنًا، لا بأس
237
00:14:31,210 --> 00:14:32,270
.أعتمد عليكما
238
00:14:32,710 --> 00:14:34,020
...حسنًا إذًا. أنت
239
00:14:34,250 --> 00:14:36,230
.نادني بسيلينا رجاءً
240
00:14:36,230 --> 00:14:38,940
.سيلينا، اصحبيني في جولة
241
00:14:38,940 --> 00:14:42,510
...أ-أحل. دع الأمر لي... يا
242
00:14:43,540 --> 00:14:45,960
هل يمكنني مناداتك بكلود-ساما؟
243
00:14:46,440 --> 00:14:50,100
.أجل، لكن لا تقولي اسمي بذلك التعبير الظريف
244
00:14:50,510 --> 00:14:53,940
.خطيبتي تغار بسهولة
245
00:14:53,940 --> 00:14:56,030
!إنّه رائع جدًّا
246
00:14:56,030 --> 00:14:59,020
.وجهه سلاح قاتل كالعادة
247
00:14:59,020 --> 00:15:01,280
!أريد وضع كيس ورقي على رأسه
248
00:15:02,100 --> 00:15:07,330
.يخطط المدير لإرسال فرسان ردًّا على تهديد أشتارت
249
00:15:07,630 --> 00:15:09,880
...أمّا بالنسبة للوسيط
250
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
.سأفعل ذلك
251
00:15:11,760 --> 00:15:13,460
.لا، أنا سأفعل
252
00:15:13,460 --> 00:15:15,020
.الأمر خطير جدًّا على امرأة
253
00:15:15,620 --> 00:15:18,890
.سيحميني كلود-ساما، لذا لا بأس
254
00:15:18,890 --> 00:15:20,570
.لكنّه ملك الشياطين
255
00:15:20,570 --> 00:15:23,370
.إنّه عدوّ عذراء السيف المقدس التي تحترمينها كثيرًا
256
00:15:23,370 --> 00:15:25,930
!توقف. إنّه لا يزال بشريًّا
257
00:15:25,930 --> 00:15:27,160
...هذا صحيح، لكن
258
00:15:27,900 --> 00:15:32,620
.كما أنّ عذراء السيف المقدس ستريد إنقاذ ملك الشياطين بالتأكيد
259
00:15:32,820 --> 00:15:36,140
.لهذا السبب أخطط لأخذ صفه
260
00:15:36,400 --> 00:15:37,610
...هذه الفتاة
261
00:15:37,610 --> 00:15:41,040
.لا ينبغي للوسيط أن يكون فتاة
262
00:15:41,040 --> 00:15:44,240
ماذا إن أغضبت السيدة الشابة من عائلة دوتريش؟
263
00:15:44,240 --> 00:15:47,630
...هذا صحيح. المدير لديه خطيبة
264
00:15:47,630 --> 00:15:49,430
.سأواجهها بكل سرور
265
00:15:49,870 --> 00:15:54,350
،لمعت أنّ لديها شخصية قاسية
266
00:15:54,350 --> 00:15:56,240
.حتى أنّها قد تقتحم الأكاديمية
267
00:15:56,240 --> 00:15:59,680
.يقال أنّها امرأة منحرفة بشكل مخيف
268
00:16:00,330 --> 00:16:04,970
على الأرجح أنّ ملك الشياطين لم
.يحضرها لأنّه ستسبب مشاكل خطيرة
269
00:16:04,970 --> 00:16:07,690
!من الأفضل أن تتذكّروا هذا
270
00:16:07,920 --> 00:16:11,470
ألم تُوَزَّع صورة لها مؤخّرًا؟
271
00:16:11,770 --> 00:16:12,980
صورة؟
272
00:16:12,980 --> 00:16:14,090
.أجل. ها هي
273
00:16:14,740 --> 00:16:16,570
...بصراحة، إنّها
274
00:16:16,570 --> 00:16:20,370
.أدهشني ذوق ملك الشياطين
275
00:16:20,370 --> 00:16:22,240
.لكني ما أكنت لأريد أن أكون مثله
276
00:16:22,240 --> 00:16:25,980
.أظنّه يحبّ النساء الوحشيات لأنّه شيطان
277
00:16:28,120 --> 00:16:31,860
.لا أعلم من نشر هذه الصورة، لكنّهم يريدون الموت
278
00:16:32,530 --> 00:16:36,820
.أنا واثقة أنّ عائلة دوتريش فرضت هذا الارتباط عليه
279
00:16:36,820 --> 00:16:40,630
.لهذا السبب أريد دعوة كلود-ساما إلى مهرجان مدرستنا
280
00:16:40,630 --> 00:16:43,940
!سأصبح أمير الزنبق الأبيض وأطلب منه أن يكون شريكي
281
00:16:44,280 --> 00:16:47,690
.أنا ذاهب. علي القيام بدوريتي الليلية
282
00:16:48,150 --> 00:16:49,700
.سأذهب معك الليلة
283
00:16:49,700 --> 00:16:50,900
.وأنا أيضًا
284
00:16:50,900 --> 00:16:51,800
.وأنا
285
00:16:52,230 --> 00:16:53,710
.سأذهب أيضًا
286
00:17:00,110 --> 00:17:02,700
!لمَ أتيتم جميعًا؟
287
00:17:02,920 --> 00:17:05,320
.لا أحب تلك المواضيع
288
00:17:05,320 --> 00:17:06,460
.وأنا أيضًا
289
00:17:07,330 --> 00:17:09,710
من سيكون الوسيط إذًا؟
290
00:17:10,030 --> 00:17:11,710
.لا خيار لدينا
291
00:17:11,930 --> 00:17:14,730
.طلب ملك الشياطين سيلينا بنفسه
292
00:17:14,730 --> 00:17:16,150
حقًّا؟
293
00:17:16,150 --> 00:17:17,590
!كلود-ساما؟
294
00:17:18,210 --> 00:17:19,380
ما الذي يجري؟
295
00:17:19,380 --> 00:17:20,620
!هل يخونني؟
296
00:17:20,840 --> 00:17:23,820
أليست هذه أوّل مرة نتمشى فيها معًا؟
297
00:17:25,290 --> 00:17:26,470
.أظنّ ذلك
298
00:17:26,770 --> 00:17:30,260
ما الهدف من التمشي مع مجموعة رجال؟
299
00:17:30,260 --> 00:17:34,480
.أظنّكم ستكونون مجلس تلاميذ أفضل إن تقربتم أكثر
300
00:17:34,720 --> 00:17:37,600
!فكرة رائعة أخرى منك يا آيلي
301
00:17:37,600 --> 00:17:39,990
!علينا جميعًا أن نتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدًا
302
00:17:40,300 --> 00:17:41,430
.أرفض ذلك
303
00:17:41,430 --> 00:17:43,330
.على كلّ منا القيام بأعمالنا
304
00:17:43,330 --> 00:17:45,530
.لا أريد من أحد أن يعيقني
305
00:17:45,530 --> 00:17:47,550
.يا لبرودكم
306
00:17:48,370 --> 00:17:52,450
.أظنّ أنّ من المنطقي ألّا يتفاهموا بسهولة
307
00:17:53,170 --> 00:17:57,150
،وولت وكايل هنا لقتل جيمس
308
00:17:57,150 --> 00:18:00,510
.بينما أوغست هو من سيسدد الضربة القاضية في النهاية
309
00:18:00,890 --> 00:18:02,990
،إن استمرت الأمور مثل اللعبة
310
00:18:02,990 --> 00:18:05,510
.فمقدر لهؤلاء الأربعة أن يقتلوا بعضهم بعضًا
311
00:18:06,160 --> 00:18:09,240
.لا يمكن أن أدعهم يعرفون هوية جيمس الحقيقية
312
00:18:11,180 --> 00:18:13,540
.ماذا؟ هناك رائحة حلوة
313
00:18:16,860 --> 00:18:18,040
جيمس؟
314
00:18:18,350 --> 00:18:20,780
.لـ-لا تقلقوا بشأني
315
00:18:20,780 --> 00:18:21,820
!هذا سيئ
316
00:18:22,520 --> 00:18:25,800
!أوغست! خذ الرئيس جيمس إلى السكن الجماعي
317
00:18:25,800 --> 00:18:27,160
.حـ-حسنًا
318
00:18:27,160 --> 00:18:28,840
.هي يا جيمس
319
00:18:29,040 --> 00:18:31,980
.لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي
320
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
!لا تكن غبيًّا. وجهك شاحب كالورق
321
00:18:33,930 --> 00:18:37,920
.آيلي كالوا، اذهب وأعلم المعلمين
322
00:18:37,920 --> 00:18:39,540
...أنا؟ هذا
323
00:18:39,540 --> 00:18:42,270
.كايل. لا بأس
324
00:18:42,270 --> 00:18:42,940
ماذا؟
325
00:18:43,160 --> 00:18:48,180
.آيلي يعرف من نحن. إنّه حليف لنا نوعًا ما
326
00:18:48,370 --> 00:18:49,440
ماذا قلت؟
327
00:18:50,820 --> 00:18:52,790
ضعيف المظهر هذا؟
328
00:18:53,390 --> 00:18:55,430
...لأنّ آيلي-تشان
329
00:18:55,900 --> 00:18:58,440
.لنجد بخور الشياطين بسرعة
330
00:18:58,440 --> 00:19:00,420
.لا نريده أن يستدرج الشياطين
331
00:19:08,000 --> 00:19:08,850
!وجدته
332
00:19:10,270 --> 00:19:11,550
!لا بدّ أنّه هو
333
00:19:12,390 --> 00:19:15,200
.إنّه فارغ. ولم تبق رائحة تقريبًا
334
00:19:15,200 --> 00:19:17,540
.لن يستدرج هذا الشياطين
335
00:19:17,540 --> 00:19:20,060
من وضعه هنا إذًا؟ ولماذا؟
336
00:19:20,060 --> 00:19:23,050
هل تنشر الكنيسة بخور الشياطين عبر الأكاديمية؟
337
00:19:23,050 --> 00:19:27,800
.لن ينشروها فقط ليجعلوننا نجمعها مجدّدًا
338
00:19:27,800 --> 00:19:32,680
لكني سمعت أنّ الكنيسة تخطط
لاستدراج الشيطان الذي في الأكاديمية
339
00:19:32,680 --> 00:19:36,810
.عن طريق مزج بخور الشياطين مع جوائز بطولة المسايفة
340
00:19:37,430 --> 00:19:41,450
!لا تمزح! من المستحيل أن تفعل الكنيسة شيئًا كذاك
341
00:19:41,450 --> 00:19:45,640
في الحقيقة، سيفعل ذلك أولئك الكهنة
.الماكرون إن دفع لهم أحد ما يكفي
342
00:19:45,640 --> 00:19:46,570
!وولت
343
00:19:46,860 --> 00:19:50,690
.زبوننا لهذه المهمة هي عائلة ميرتشيتا
344
00:19:50,690 --> 00:19:54,080
.يبدو أنّنا نتعامل مع مشاكل عائلتهم الخاصة فحسب
345
00:19:54,270 --> 00:19:58,350
!أنت تقول الكثير أمام آيلي
346
00:19:58,350 --> 00:20:01,350
أنت تعرف ذلك بالفعل يا آيلي-تشان؟
347
00:20:01,350 --> 00:20:03,400
.نعم، أعرف جوهر الموضوع
348
00:20:03,400 --> 00:20:04,330
.بسبب اللعبة
349
00:20:04,670 --> 00:20:06,250
.ما هو بخور الشياطين
350
00:20:08,420 --> 00:20:12,310
...آ-آسف. قال جيمس أنه شعر بتحسن
351
00:20:16,440 --> 00:20:21,910
!أنتم جميعًا من منظمة سرّيّة تعمل لإمبراطورية إلمير؟
352
00:20:21,910 --> 00:20:23,060
!هذا رائع
353
00:20:23,060 --> 00:20:24,750
.هذا صحيح
354
00:20:24,750 --> 00:20:28,860
.لكن لا يزال وولت وكايل تلميذين
355
00:20:28,860 --> 00:20:31,720
ماذا. مهلًا. هذا يعني أنّك رئيسنا؟
356
00:20:31,720 --> 00:20:33,080
أليس كذلك؟
357
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
.أ-أجل
358
00:20:34,540 --> 00:20:35,590
.هذا صحيح
359
00:20:35,830 --> 00:20:37,760
.حصلت على المزيد من الأتباع
360
00:20:37,960 --> 00:20:41,600
إذًا بخور الشياطين يجعل الناس أكثر عنفًا؟
361
00:20:41,600 --> 00:20:42,580
.أجل
362
00:20:42,580 --> 00:20:46,810
لا بدّ أنّ هذا هو سبب ارتفاع
.الإساءة تجاه الفتيات في الأكاديمية مؤخّرًا
363
00:20:46,810 --> 00:20:47,630
ماذا؟
364
00:20:48,240 --> 00:20:49,870
.قد يكون ذلك صحيحًا
365
00:20:49,870 --> 00:20:52,190
.ظننت أنّه أمر عادي هن فحسب
366
00:20:52,850 --> 00:20:56,020
.لا يمكننا السماح بنشر بخور الشياطين في أكاديميتنا
367
00:20:56,020 --> 00:20:57,350
.سأساعد
368
00:20:57,580 --> 00:20:59,230
.أجل، سيكون ذلك رائعًا
369
00:20:59,740 --> 00:21:02,450
جيمس، هل ستساعد أنت أيضًا؟
370
00:21:02,450 --> 00:21:06,140
أساعد هؤلاء الناس؟ مع أنّهم لا يزالون يخفون شيئًا ما؟
371
00:21:06,360 --> 00:21:07,000
ماذا؟
372
00:21:07,590 --> 00:21:11,980
.قلتم أنّ بخور الشياطين خطير على البشر
373
00:21:11,980 --> 00:21:12,910
أهذا كلّ شيء؟
374
00:21:15,870 --> 00:21:18,420
.سأعلم مدير الأكاديمية بهذا
375
00:21:19,910 --> 00:21:23,050
.إنّه عملهم
376
00:21:23,050 --> 00:21:26,530
على الأرجح أنّه غير مسموح لهم
.بالتحدث عن بعض الأمور. لنثق بهم
377
00:21:26,990 --> 00:21:29,850
.أحسد بساطة تفكيرك يا أوغست
378
00:21:29,850 --> 00:21:31,680
.أنا لا أثق بأحد
379
00:21:34,950 --> 00:21:37,180
!سـ-سأذهب لإقناعه
380
00:21:40,610 --> 00:21:41,930
!رئيس جيمس
381
00:21:41,930 --> 00:21:44,060
!انتظر رجاءً! لنتحدث
382
00:21:44,630 --> 00:21:48,540
.هذا صحيح. هناك شيء كنت أريد أن أسألك
383
00:21:50,490 --> 00:21:52,210
من أنت؟
384
00:21:52,680 --> 00:21:54,800
!شرحت ذلك للتو
385
00:21:54,800 --> 00:21:56,300
.دعني أسألك سؤالًا آخر
386
00:21:57,510 --> 00:22:01,650
رأيت هيئتي الحقيقية، أليس كذلك؟