1 00:00:03,910 --> 00:00:05,570 هل هذه رائحة بخور الشيطان؟ 2 00:00:08,220 --> 00:00:11,630 لم يكتمل تحوله الشيطاني. ما زال !بإمكانه العودة لهيئته البشرية 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,340 !أحدهم قادم! اهرب 4 00:00:25,820 --> 00:00:28,000 هل تركت ذلك الشيطان يهرب؟ 5 00:00:28,340 --> 00:00:30,530 عمّاذا تتحدّث يا سينباي؟ 6 00:00:33,220 --> 00:00:35,120 .كما ظننت. أنت امرأة 7 00:00:35,780 --> 00:00:37,000 من أنت؟ 8 00:01:04,770 --> 00:01:08,630 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 9 00:01:04,770 --> 00:01:08,630 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 10 00:02:09,980 --> 00:02:12,940 {\an1}الشريرة لا ترحم الشر 11 00:02:15,330 --> 00:02:18,800 .يبدو أنّ شبكة استخبارات الكنيسة ليست شيئًا يذكر 12 00:02:18,800 --> 00:02:22,830 .أنت لا تعرفني، لكني أعرفك وكايل 13 00:02:22,830 --> 00:02:23,870 ماذا؟ 14 00:02:24,160 --> 00:02:27,370 .الكاهنان المجهولان، مطهّرا كنيسة ميرتشيتّا 15 00:02:27,860 --> 00:02:31,300 أنتما صيّادا شياطين ربّتكما الكنيسة سرًّا وقد عٌزّزتما 16 00:02:31,300 --> 00:02:33,490 .جسديًّا باستعمال بخور الشياطين 17 00:02:34,340 --> 00:02:38,630 تسللتما إلى الأكاديمية كي تصطادا .الشيطان الذي كانت الكنيسة تطارده 18 00:02:39,030 --> 00:02:42,880 .هناك احتمال كبير أنّ بخور الشيطان يُستعمل هنا 19 00:02:43,610 --> 00:02:46,710 سأسألك مرّة أخرى. من أنت؟ 20 00:02:47,310 --> 00:02:51,150 .لا تقلق. لن أخبر أحدًا بهويّتكما الحقيقيّة 21 00:02:51,500 --> 00:02:55,410 لذا لمَا لا تبقي هويّتي سرًّا أيضًا؟ 22 00:02:56,640 --> 00:02:58,060 .حسنًا 23 00:02:58,060 --> 00:03:02,530 .ليس لي ما أكتسبه من إخبار الآخرين بأنّك امرأة على أيّة حال 24 00:03:02,810 --> 00:03:05,140 .سعيدة لأنّنا متّفقان 25 00:03:05,140 --> 00:03:07,550 ماذا ستفعلين حيال هذا المعلّم إذًا؟ 26 00:03:08,060 --> 00:03:09,960 .سأهتمّ بأمره كما يجب لاحقًا 27 00:03:10,280 --> 00:03:12,720 .لن تكون شهادة الشهود العيان كافية 28 00:03:12,720 --> 00:03:15,040 .سيختلق أعذارًا لإنقاذ نفسه فحسب 29 00:03:15,420 --> 00:03:18,130 لمَ لا تحقق أكثر في أمره؟ 30 00:03:18,420 --> 00:03:21,810 .ربما ستجد شيئًا ما؟ كبخور الشياطين 31 00:03:22,150 --> 00:03:25,830 لا، شكرًا، نحن ندع الطعم يسبح بحرية .ليقودنا إلى الصّيد الأكبر 32 00:03:25,830 --> 00:03:28,540 .هيا بنا نعد يا آيلي 33 00:03:29,560 --> 00:03:34,020 ماذا؟ هل آيلي قريب من اسمك الحقيقي؟ 34 00:03:34,020 --> 00:03:35,790 من يدري؟ 35 00:03:36,690 --> 00:03:41,480 لا تكوني بهذا البرود. نحن قريبان من بعضنا لخفي أسرار بعضنا، أليس كذلك؟ 36 00:03:48,580 --> 00:03:52,960 .أردت إنقاذ صديقتي من أن يضربها خطيبها 37 00:03:52,960 --> 00:03:56,700 هل صديقتك هي ضحية قضية مصاص الدّماء؟ 38 00:03:58,700 --> 00:04:00,760 !أنت، تكلمي 39 00:04:02,900 --> 00:04:06,090 ريتشل، هل يمكنك البدء من البداية؟ 40 00:04:07,160 --> 00:04:11,100 .أدمن خطيب صديقتي على تدخين غليون مريب 41 00:04:11,310 --> 00:04:13,960 ...استشرت سيلينا-ساما، لكن 42 00:04:13,960 --> 00:04:16,590 غليون؟ هلي يمكن أن يكون بخور الشياطين؟ 43 00:04:16,930 --> 00:04:21,230 .أتى الأستاذ كينيغ للتحدث معي عندما لم أعرف ما أفعل 44 00:04:21,710 --> 00:04:26,510 .قال أنّه يعرف كيف ألغي أنا وصديقتي ارتباطينا 45 00:04:26,510 --> 00:04:29,360 لهذا جعلت صديقتك تلتقي بالأستاذ؟ 46 00:04:30,060 --> 00:04:33,390 ...لم أتوقع قطّ أن يفعل شيئًا كذاك 47 00:04:34,120 --> 00:04:36,950 .وبعد ذلك طلب الأستاذ لقاءك 48 00:04:36,950 --> 00:04:37,950 .أجل 49 00:04:37,950 --> 00:04:40,510 ،كنت خائفة لأنّه طلب المال 50 00:04:40,820 --> 00:04:43,270 .لكني أردت معرفة ما حدث تمامًا 51 00:04:43,870 --> 00:04:48,020 .يبدو أنّ الأستاذ كان يستهدفك من البداية 52 00:04:48,220 --> 00:04:48,920 ماذا؟ 53 00:04:49,940 --> 00:04:55,010 .لو كانت الضحية هي هدفه، لما تحدثّ إليك أوّلًا 54 00:04:55,010 --> 00:04:57,150 حـ-حقًّا؟ 55 00:04:57,840 --> 00:05:02,030 .في كلّ الأحوال، يجب أن يعاقَب ذلك الأستاذ 56 00:05:02,030 --> 00:05:07,580 .يحبّ ذلك الأستاذ المقامرة. سمعت أنّ لديه دينًا كبيرًا 57 00:05:07,580 --> 00:05:10,400 .كما أنّه مدمن أيضًا على تدخين غليون ما 58 00:05:10,400 --> 00:05:12,160 .الأمر بسيط إذًا 59 00:05:12,160 --> 00:05:16,410 .يمكننا تدمير ذلك الأستاذ دون إعلان حقيقة هذه القضية 60 00:05:16,660 --> 00:05:20,430 .ما كنت لأريد معاداته بالتّأكيد 61 00:05:26,590 --> 00:05:27,770 .انتهى الأمر 62 00:05:28,430 --> 00:05:30,780 .أتباعي متألقون لدرجة مخيفة 63 00:05:31,830 --> 00:05:33,440 كيف فعلت ذلك؟ 64 00:05:33,950 --> 00:05:37,160 .أريته بعض المال ودعوته للعب البوكر 65 00:05:37,160 --> 00:05:41,570 .حصلت على بعض المعلومات عن ريتشل وأنا آخذ كلّ أمواله 66 00:05:41,570 --> 00:05:44,560 .سمعت أنّ الأستاذ يجيد البوكر 67 00:05:44,560 --> 00:05:46,540 .وأنا أجيد الغشّ 68 00:05:47,990 --> 00:05:49,420 إقرار بالدّين؟ 69 00:05:50,520 --> 00:05:51,910 !كلّ هذا؟ 70 00:05:51,910 --> 00:05:55,910 .يمكننا أن نفعل ما نريده به ما دمنا نملك هذا 71 00:05:56,110 --> 00:05:59,000 هل قال أيّ شيء عن بخور الشياطين؟ 72 00:05:59,000 --> 00:06:02,050 .كان في غليون أخذه صدفة 73 00:06:02,050 --> 00:06:04,220 .لم يعرف الكثير عنه على ما بدا 74 00:06:04,220 --> 00:06:05,770 .يا له من أستاذ من دون نفع 75 00:06:07,390 --> 00:06:13,240 ما علينا الآن سوى أن أن نصوّر هذا .على أنّ حادث ونثبت براءة الضحية 76 00:06:13,240 --> 00:06:15,820 .علينا إبطال ارتباط ريتشل أيضًا 77 00:06:16,480 --> 00:06:18,940 .سيتوجب علي التفكير في طرق جيّدة 78 00:06:19,770 --> 00:06:22,070 لمَ لا نتحدث عن ذلك معها الآن؟ 79 00:06:22,070 --> 00:06:23,680 أليس كذلك يا ريتشل؟ 80 00:06:26,170 --> 00:06:29,690 .على أيّة حال، سأذهب لتولي أمر الأستاذ 81 00:06:32,550 --> 00:06:34,430 هل تشعرين بعد الارتياح بالوثوق به؟ 82 00:06:35,080 --> 00:06:36,960 ...لـ-ليس الأمر كذلك 83 00:06:37,640 --> 00:06:40,570 .لقد وضعت ثقتك في الرجل الخطأ فحسب 84 00:06:42,320 --> 00:06:44,460 .احرصي على التذكّر فحسب 85 00:06:44,860 --> 00:06:50,010 ،لربّما كان الشخص الذي آذاك رجلًا .لكنّ الشخص الذي أنقذك رجل أيضًا 86 00:06:52,790 --> 00:06:55,760 .أردت أن أصبح شخصًا مميّزًا 87 00:06:56,550 --> 00:07:00,520 أردت أن أصبح فتاة رائعة تنقذ .الفتيات الأخريات مثل سيلينا-ساما 88 00:07:01,730 --> 00:07:04,700 .سأطرح إبطال ارتباطي بنفسي 89 00:07:04,700 --> 00:07:07,700 .لن يتغير شيء إن بقيت ضعيفة للأبد 90 00:07:08,380 --> 00:07:10,140 .أجل، هذه فكرة جيّدة 91 00:07:10,730 --> 00:07:14,400 .لا أريد قضاء حياتي في قياس مزاج الغير في خوف 92 00:07:14,840 --> 00:07:18,870 لذا... هل يمكنني الانضمام لقوة الأمن؟ 93 00:07:19,300 --> 00:07:23,040 .بالطبع يمكنك الانضمام. أهلًا بك يا ريتشل 94 00:07:23,040 --> 00:07:24,670 !نعم يا آيلي-ساما 95 00:07:24,670 --> 00:07:25,870 .أهلًا بك 96 00:07:25,870 --> 00:07:28,910 ماذا؟ هل تنوي الانضمام أنت أيضًا يا سينباي؟ 97 00:07:29,540 --> 00:07:32,180 نحن قريبان ما يكفي لنخفي أسرار بعضنا، أليس كذلك؟ 98 00:07:34,040 --> 00:07:36,440 .لديّ عمل لك إذًا 99 00:07:36,440 --> 00:07:39,150 احصل على إذن رئيس المدرسة رجاءً 100 00:07:39,150 --> 00:07:41,690 .من أجل استعمال قوة الأمن لهذا الفصل الفارغ كمكتب لها 101 00:07:41,690 --> 00:07:43,430 .حسنًا، لا مشكلة 102 00:07:43,840 --> 00:07:48,140 !سأنظّف الغرفة! سأذهب لاستعارة بعض معدّات التنظيف 103 00:07:49,470 --> 00:07:54,400 كيف تنوين الإبلاغ عن قضية مصاص الدماء للرئيس جيمس؟ 104 00:07:54,890 --> 00:07:56,700 ،أنوي إبلاغه بالحقيقة 105 00:07:56,700 --> 00:07:58,720 وطلب إبقاء الأمر سرًّا 106 00:07:58,720 --> 00:08:01,220 .كي نمنع تأثر التلاميذ بالقضية 107 00:08:01,540 --> 00:08:02,860 .يا للمفاجأة 108 00:08:02,860 --> 00:08:05,230 ظننت أنّ سيدة شابة بحسّ عدالة قوي 109 00:08:05,230 --> 00:08:07,960 .لن تسمح بالتكتم على الظلم أبدًا 110 00:08:07,960 --> 00:08:10,610 .لا أكترث بقليلي الأهمية أمثاله 111 00:08:10,610 --> 00:08:14,590 .كما أنّي واثقة أنّ الفاعل الحقيقي لا يزال طليقًا 112 00:08:14,590 --> 00:08:18,050 .حسنًا، سأذهب إلى الرئيس جيمس الآن 113 00:08:29,730 --> 00:08:30,520 !حسنًا 114 00:08:30,520 --> 00:08:32,870 !تبًّا! كان ذلك الأخير 115 00:08:32,870 --> 00:08:35,090 !نجوت من سباق شرس على الغداء 116 00:08:35,090 --> 00:08:38,550 أنا سعيدة لأني في لعبة أوتومي توجد فيها !شطائر أضلاع اللحم في عصر كهذا 117 00:08:40,570 --> 00:08:42,150 .انظرا لهذا 118 00:08:42,930 --> 00:08:45,530 !"إنّها رسالة إلى "أوغست-ساما 119 00:08:45,530 --> 00:08:46,870 من كتبها؟ 120 00:08:46,870 --> 00:08:49,930 "!ظهرت في أحلامي" 121 00:08:49,000 --> 00:08:50,620 {\an8}...تلك الرسالة 122 00:08:53,200 --> 00:08:56,170 .أنا من قوات الأمن! ابتعدوا جميعًا عن لوحة الإعلانات 123 00:08:56,170 --> 00:08:56,880 ماذا؟ 124 00:08:56,880 --> 00:08:57,750 ما هذا؟ 125 00:08:58,090 --> 00:09:01,440 ما الخطأ في قراءة شيء تمّ إعلانه؟ 126 00:09:01,440 --> 00:09:02,890 !لا تتدخّل 127 00:09:02,890 --> 00:09:06,270 ...ثلاثة في آن واحد. قد يكون هذا صعبًا قليلًا 128 00:09:09,600 --> 00:09:12,060 لمَ تحدثون ضجّة على شيء بهذا الغباء؟ 129 00:09:12,340 --> 00:09:13,640 ...كايل-سينباي 130 00:09:14,890 --> 00:09:17,740 .من المخزي التجمّع على تلميذ وحيد 131 00:09:17,950 --> 00:09:19,400 .هـ-هيّا بنا 132 00:09:19,400 --> 00:09:20,100 ...أجل 133 00:09:20,100 --> 00:09:20,920 !تبًّا 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,970 .شكرًا جزيلًا لك يا كايل-سينباي 135 00:09:24,970 --> 00:09:26,630 .أنت لطيف جدًّا 136 00:09:26,630 --> 00:09:29,230 .لطيف؟ أنت مخطئ 137 00:09:33,000 --> 00:09:35,760 .اللطفاء لا يفعلون أشياء كهذه 138 00:09:36,100 --> 00:09:39,890 .ماذا؟ أظنّ أنّ تمزيق الورقة كان الصواب 139 00:09:40,200 --> 00:09:41,390 ماذا؟ 140 00:09:41,390 --> 00:09:44,400 .إنّها بداية طريق كايل الرومانسي 141 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 سيلينا 142 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an1}.بما أنّها رسالة مهمّة، جمعت كلّ القطع وأعدتها. خذيها 143 00:09:44,920 --> 00:09:48,900 {\an8}.لكنّ سيلينا تكبدت عناء إعادتها لصديقتها في اللعبة 144 00:09:48,900 --> 00:09:51,660 .سيكون من القسوة إعادتها بعد ما حدث 145 00:09:52,440 --> 00:09:53,930 .أنت فتى غريب 146 00:09:56,650 --> 00:09:57,540 147 00:10:00,590 --> 00:10:04,280 .لماذا تتبعني؟ دعني وشأني 148 00:10:04,280 --> 00:10:08,080 .في الحقيقة، ذهبت لرؤية القطط خلف مبنى المدرسة أيضًا 149 00:10:09,620 --> 00:10:12,850 .يمكنني رؤية طعام القطط بارزًا من جيبك 150 00:10:15,730 --> 00:10:17,020 ...هـ-هذا 151 00:10:17,020 --> 00:10:19,040 !ها أنت يا آيلي 152 00:10:19,920 --> 00:10:22,530 .كايل هنا أيضًا 153 00:10:22,530 --> 00:10:23,930 هل حدث شيء ما؟ 154 00:10:24,170 --> 00:10:27,820 .توصلنا ببلاغ آخر من أشتارت 155 00:10:28,750 --> 00:10:29,930 ماذا جاء فيه؟ 156 00:10:29,930 --> 00:10:34,450 إلى البشر الحمقى الذين يرفضون" ".تسليمنا عذراء السيف المقدس 157 00:10:34,450 --> 00:10:36,700 ".سنهاجم أكاديمية ميشا تاليًا" 158 00:10:36,700 --> 00:10:39,940 ".تقلبوا في الندم بينما يتغطى مهرجان المدرسة في بحر من الدم" 159 00:10:41,230 --> 00:10:43,660 كيف تنوي الأكاديمية الرد؟ 160 00:10:43,660 --> 00:10:46,500 .ما زال مدير الأكاديمية طريح الفراش 161 00:10:46,500 --> 00:10:51,150 .سيزور ممثل الدوق الأكاديمية بانتظام بدلًا عنه 162 00:10:51,770 --> 00:10:53,710 ممثل الدوق؟ 163 00:10:56,750 --> 00:10:58,720 !كلود-ساما؟ 164 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}الصوت: توشيوكي تويونوغا 165 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an7}إحدى الشخصيات التي لها طريق رومانسي في ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2. إنّه فتى لعوب وزير نساء وكنز مجلس التلاميذ مع أنّه مشهور ولطيف مع الفتيات، إلّا أنّه تنكره فقط .في الحقيقة لديه سر 166 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 167 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 168 00:11:05,260 --> 00:11:08,600 .مهرجان المدرسة هو أكبر فعالية في أكاديمية ميشا 169 00:11:08,600 --> 00:11:10,620 .هناك فعاليتان مهمتان خلال المهرجان 170 00:11:11,090 --> 00:11:13,220 .بطولة المسايفة ستكون في اليوم الأول 171 00:11:13,620 --> 00:11:16,700 في اللعبة الأصلية، تخفي الكنسية الراعية 172 00:11:16,700 --> 00:11:21,740 .بخور الشياطين بين الجوائز متسببة في تحول جيمس إلى شيطان 173 00:11:22,510 --> 00:11:24,670 ،إن منعته من التحول إلى شيطان خلال هذه الفعالية 174 00:11:24,670 --> 00:11:29,880 .فسنتفادى دمار دوقية ميرتشيتّا ونمنع نهايتي السيئة 175 00:11:31,140 --> 00:11:33,160 الحدث المهمّ الآخر 176 00:11:33,160 --> 00:11:37,040 هي تجارب الأداء من أجل منصب أميرة .الزنبق الأبيض للحفل الراقص في اليوم الثاني 177 00:11:37,040 --> 00:11:38,750 .ببساطة، مسابقة جمال 178 00:11:39,190 --> 00:11:43,270 .بدأ البحث عن شريك للحفل الراقص بالفعل 179 00:11:43,270 --> 00:11:45,640 !ماذا؟! لا يمكنك الرقص معي؟ 180 00:11:45,640 --> 00:11:48,000 !أنت جريئة بالنسبة لفتاة من العامة 181 00:11:48,000 --> 00:11:49,370 ...لـ-لكن 182 00:11:49,370 --> 00:11:50,390 .مهلًا، مهلًا 183 00:11:50,390 --> 00:11:53,940 .اهدأ. أظنّكما مناسبين لبعضكما 184 00:11:54,480 --> 00:11:57,520 لم تختاري شريك رقص بعد، صحيح؟ 185 00:11:57,520 --> 00:12:00,520 .لكن هناك شخص أودّ أن أسأله 186 00:12:01,090 --> 00:12:04,610 ،قال أوغست أنّه لن يحضر الحفل الراقص على الأرجح 187 00:12:04,610 --> 00:12:06,790 .لأنّه سيكون مشغولًا خلال المهرجان 188 00:12:06,790 --> 00:12:07,680 ماذا؟ 189 00:12:07,900 --> 00:12:09,170 !لا يمكن 190 00:12:09,170 --> 00:12:10,890 كانت تريد أوغست-ساما؟ 191 00:12:10,890 --> 00:12:12,290 .إنّه بعيد عن منالها 192 00:12:13,990 --> 00:12:15,860 .أنت فتاة قبيحة للغاية 193 00:12:15,860 --> 00:12:18,010 ...طلبت منك الذهاب لأني أشفقت عليـ 194 00:12:22,410 --> 00:12:25,640 .طريقتك في المغازلة غير مقبول. حاول مجدّدًا 195 00:12:25,640 --> 00:12:28,630 لـ-لمَ توجد بطة هنا؟! من أنت؟ 196 00:12:28,630 --> 00:12:32,560 .لا أحد مهم. أن مجرد بطة من دون اسم 197 00:12:33,200 --> 00:12:34,790 ...ذلك الصوت 198 00:12:34,790 --> 00:12:36,350 .أنت آيلي كالوا 199 00:12:36,350 --> 00:12:38,530 !كف عن العبث 200 00:12:38,530 --> 00:12:43,390 أن أتجول وأركل كلّ فتى يبحث عن .شريكة رقص بشكل غير لائق فحسب 201 00:12:43,850 --> 00:12:48,400 .ذلك أشرف من نشر رسالة حبّ صديقتك على لوحة إعلان 202 00:12:49,830 --> 00:12:51,400 عمّاذا تتحدّث؟ 203 00:12:51,400 --> 00:12:56,420 .رأيت كاتبة تلك الرسالة تعطيها لك 204 00:12:56,600 --> 00:12:59,040 هل تريد حقًّا القول أني فعلت ذلك؟ 205 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 .لن يصدقك أحد 206 00:13:01,680 --> 00:13:04,920 .لا بأس. كنت أتحقق من الحقائق فحسب 207 00:13:05,500 --> 00:13:06,170 ماذا؟ 208 00:13:06,170 --> 00:13:07,320 !ملك الشياطين؟ 209 00:13:08,140 --> 00:13:09,010 ماذا؟ 210 00:13:12,220 --> 00:13:13,610 !كلود-ساما 211 00:13:14,550 --> 00:13:18,360 .إنّها أكاديمية كبيرة. كما هو متوقع من مدرسة مرموقة 212 00:13:19,090 --> 00:13:23,060 .قلقت من أن يرميك الناس بالحجر عند رؤيتهم لك 213 00:13:23,060 --> 00:13:26,110 .سيدي، اقترب وقت الاجتماع الموالي 214 00:13:26,110 --> 00:13:27,060 .علينا الذهاب 215 00:13:27,400 --> 00:13:31,070 !يحترم بيلزيبيوث الوقت كما يجب 216 00:13:31,070 --> 00:13:34,570 .لا، أريد التعود على الأكاديمية 217 00:13:34,570 --> 00:13:37,150 .علينا الاستعداد لهجوم أشتارت 218 00:13:37,150 --> 00:13:39,160 .لن يتمكّن من الهجوم 219 00:13:39,160 --> 00:13:41,990 .لا يمكن لشيطان أن يهزم ملكنا 220 00:13:43,330 --> 00:13:46,520 .بيل، لا تعتمد على الافتراضات. فكر بنفسك 221 00:13:46,520 --> 00:13:47,970 .أعلم أنك تستطيع ذلك 222 00:13:48,250 --> 00:13:52,760 !كلود-ساما يرشده! اعتاد أن يكون مفرطًا في الحماية 223 00:13:53,130 --> 00:13:55,590 .بالمناسبة، هناك سؤال أردت طرحه 224 00:13:56,030 --> 00:13:59,500 هل هناك تلميذ يرتدي زي بطة في هذه الأكاديمية؟ 225 00:13:59,500 --> 00:14:00,530 بطة؟ 226 00:14:01,280 --> 00:14:02,760 !أيّها الرئيس جيمس 227 00:14:03,450 --> 00:14:07,200 !لم تأخذ استراحة الغداء الخاصة بك بعد، صحيح؟ يمكنني أخذ مكانك 228 00:14:07,200 --> 00:14:08,030 هل أنت متأكدة؟ 229 00:14:08,030 --> 00:14:09,060 !أجل 230 00:14:09,060 --> 00:14:13,690 !يمكنني أخذك إلى المقصف إن لم تتناول غداءك بعد أيها المدير 231 00:14:14,940 --> 00:14:16,290 !ماذا؟ 232 00:14:16,290 --> 00:14:19,640 ألا تحب سيلينا عذراء السيف المقدس؟ 233 00:14:19,640 --> 00:14:21,300 !إنّه ملك الشياطين! ألا تمانع ذلك؟ 234 00:14:23,460 --> 00:14:25,260 .كيث، بيل، عودا 235 00:14:25,260 --> 00:14:28,510 .سأتجول في الأكاديمية لوقت أطول معها 236 00:14:28,510 --> 00:14:31,020 ...ماذا؟ حسنًا، لا بأس 237 00:14:31,210 --> 00:14:32,270 .أعتمد عليكما 238 00:14:32,710 --> 00:14:34,020 ...حسنًا إذًا. أنت 239 00:14:34,250 --> 00:14:36,230 .نادني بسيلينا رجاءً 240 00:14:36,230 --> 00:14:38,940 .سيلينا، اصحبيني في جولة 241 00:14:38,940 --> 00:14:42,510 ...أ-أحل. دع الأمر لي... يا 242 00:14:43,540 --> 00:14:45,960 هل يمكنني مناداتك بكلود-ساما؟ 243 00:14:46,440 --> 00:14:50,100 .أجل، لكن لا تقولي اسمي بذلك التعبير الظريف 244 00:14:50,510 --> 00:14:53,940 .خطيبتي تغار بسهولة 245 00:14:53,940 --> 00:14:56,030 !إنّه رائع جدًّا 246 00:14:56,030 --> 00:14:59,020 .وجهه سلاح قاتل كالعادة 247 00:14:59,020 --> 00:15:01,280 !أريد وضع كيس ورقي على رأسه 248 00:15:02,100 --> 00:15:07,330 .يخطط المدير لإرسال فرسان ردًّا على تهديد أشتارت 249 00:15:07,630 --> 00:15:09,880 ...أمّا بالنسبة للوسيط 250 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 .سأفعل ذلك 251 00:15:11,760 --> 00:15:13,460 .لا، أنا سأفعل 252 00:15:13,460 --> 00:15:15,020 .الأمر خطير جدًّا على امرأة 253 00:15:15,620 --> 00:15:18,890 .سيحميني كلود-ساما، لذا لا بأس 254 00:15:18,890 --> 00:15:20,570 .لكنّه ملك الشياطين 255 00:15:20,570 --> 00:15:23,370 .إنّه عدوّ عذراء السيف المقدس التي تحترمينها كثيرًا 256 00:15:23,370 --> 00:15:25,930 !توقف. إنّه لا يزال بشريًّا 257 00:15:25,930 --> 00:15:27,160 ...هذا صحيح، لكن 258 00:15:27,900 --> 00:15:32,620 .كما أنّ عذراء السيف المقدس ستريد إنقاذ ملك الشياطين بالتأكيد 259 00:15:32,820 --> 00:15:36,140 .لهذا السبب أخطط لأخذ صفه 260 00:15:36,400 --> 00:15:37,610 ...هذه الفتاة 261 00:15:37,610 --> 00:15:41,040 .لا ينبغي للوسيط أن يكون فتاة 262 00:15:41,040 --> 00:15:44,240 ماذا إن أغضبت السيدة الشابة من عائلة دوتريش؟ 263 00:15:44,240 --> 00:15:47,630 ...هذا صحيح. المدير لديه خطيبة 264 00:15:47,630 --> 00:15:49,430 .سأواجهها بكل سرور 265 00:15:49,870 --> 00:15:54,350 ،لمعت أنّ لديها شخصية قاسية 266 00:15:54,350 --> 00:15:56,240 .حتى أنّها قد تقتحم الأكاديمية 267 00:15:56,240 --> 00:15:59,680 .يقال أنّها امرأة منحرفة بشكل مخيف 268 00:16:00,330 --> 00:16:04,970 على الأرجح أنّ ملك الشياطين لم .يحضرها لأنّه ستسبب مشاكل خطيرة 269 00:16:04,970 --> 00:16:07,690 !من الأفضل أن تتذكّروا هذا 270 00:16:07,920 --> 00:16:11,470 ألم تُوَزَّع صورة لها مؤخّرًا؟ 271 00:16:11,770 --> 00:16:12,980 صورة؟ 272 00:16:12,980 --> 00:16:14,090 .أجل. ها هي 273 00:16:14,740 --> 00:16:16,570 ...بصراحة، إنّها 274 00:16:16,570 --> 00:16:20,370 .أدهشني ذوق ملك الشياطين 275 00:16:20,370 --> 00:16:22,240 .لكني ما أكنت لأريد أن أكون مثله 276 00:16:22,240 --> 00:16:25,980 .أظنّه يحبّ النساء الوحشيات لأنّه شيطان 277 00:16:28,120 --> 00:16:31,860 .لا أعلم من نشر هذه الصورة، لكنّهم يريدون الموت 278 00:16:32,530 --> 00:16:36,820 .أنا واثقة أنّ عائلة دوتريش فرضت هذا الارتباط عليه 279 00:16:36,820 --> 00:16:40,630 .لهذا السبب أريد دعوة كلود-ساما إلى مهرجان مدرستنا 280 00:16:40,630 --> 00:16:43,940 !سأصبح أمير الزنبق الأبيض وأطلب منه أن يكون شريكي 281 00:16:44,280 --> 00:16:47,690 .أنا ذاهب. علي القيام بدوريتي الليلية 282 00:16:48,150 --> 00:16:49,700 .سأذهب معك الليلة 283 00:16:49,700 --> 00:16:50,900 .وأنا أيضًا 284 00:16:50,900 --> 00:16:51,800 .وأنا 285 00:16:52,230 --> 00:16:53,710 .سأذهب أيضًا 286 00:17:00,110 --> 00:17:02,700 !لمَ أتيتم جميعًا؟ 287 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 .لا أحب تلك المواضيع 288 00:17:05,320 --> 00:17:06,460 .وأنا أيضًا 289 00:17:07,330 --> 00:17:09,710 من سيكون الوسيط إذًا؟ 290 00:17:10,030 --> 00:17:11,710 .لا خيار لدينا 291 00:17:11,930 --> 00:17:14,730 .طلب ملك الشياطين سيلينا بنفسه 292 00:17:14,730 --> 00:17:16,150 حقًّا؟ 293 00:17:16,150 --> 00:17:17,590 !كلود-ساما؟ 294 00:17:18,210 --> 00:17:19,380 ما الذي يجري؟ 295 00:17:19,380 --> 00:17:20,620 !هل يخونني؟ 296 00:17:20,840 --> 00:17:23,820 أليست هذه أوّل مرة نتمشى فيها معًا؟ 297 00:17:25,290 --> 00:17:26,470 .أظنّ ذلك 298 00:17:26,770 --> 00:17:30,260 ما الهدف من التمشي مع مجموعة رجال؟ 299 00:17:30,260 --> 00:17:34,480 .أظنّكم ستكونون مجلس تلاميذ أفضل إن تقربتم أكثر 300 00:17:34,720 --> 00:17:37,600 !فكرة رائعة أخرى منك يا آيلي 301 00:17:37,600 --> 00:17:39,990 !علينا جميعًا أن نتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدًا 302 00:17:40,300 --> 00:17:41,430 .أرفض ذلك 303 00:17:41,430 --> 00:17:43,330 .على كلّ منا القيام بأعمالنا 304 00:17:43,330 --> 00:17:45,530 .لا أريد من أحد أن يعيقني 305 00:17:45,530 --> 00:17:47,550 .يا لبرودكم 306 00:17:48,370 --> 00:17:52,450 .أظنّ أنّ من المنطقي ألّا يتفاهموا بسهولة 307 00:17:53,170 --> 00:17:57,150 ،وولت وكايل هنا لقتل جيمس 308 00:17:57,150 --> 00:18:00,510 .بينما أوغست هو من سيسدد الضربة القاضية في النهاية 309 00:18:00,890 --> 00:18:02,990 ،إن استمرت الأمور مثل اللعبة 310 00:18:02,990 --> 00:18:05,510 .فمقدر لهؤلاء الأربعة أن يقتلوا بعضهم بعضًا 311 00:18:06,160 --> 00:18:09,240 .لا يمكن أن أدعهم يعرفون هوية جيمس الحقيقية 312 00:18:11,180 --> 00:18:13,540 .ماذا؟ هناك رائحة حلوة 313 00:18:16,860 --> 00:18:18,040 جيمس؟ 314 00:18:18,350 --> 00:18:20,780 .لـ-لا تقلقوا بشأني 315 00:18:20,780 --> 00:18:21,820 !هذا سيئ 316 00:18:22,520 --> 00:18:25,800 !أوغست! خذ الرئيس جيمس إلى السكن الجماعي 317 00:18:25,800 --> 00:18:27,160 .حـ-حسنًا 318 00:18:27,160 --> 00:18:28,840 .هي يا جيمس 319 00:18:29,040 --> 00:18:31,980 .لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي 320 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 !لا تكن غبيًّا. وجهك شاحب كالورق 321 00:18:33,930 --> 00:18:37,920 .آيلي كالوا، اذهب وأعلم المعلمين 322 00:18:37,920 --> 00:18:39,540 ...أنا؟ هذا 323 00:18:39,540 --> 00:18:42,270 .كايل. لا بأس 324 00:18:42,270 --> 00:18:42,940 ماذا؟ 325 00:18:43,160 --> 00:18:48,180 .آيلي يعرف من نحن. إنّه حليف لنا نوعًا ما 326 00:18:48,370 --> 00:18:49,440 ماذا قلت؟ 327 00:18:50,820 --> 00:18:52,790 ضعيف المظهر هذا؟ 328 00:18:53,390 --> 00:18:55,430 ...لأنّ آيلي-تشان 329 00:18:55,900 --> 00:18:58,440 .لنجد بخور الشياطين بسرعة 330 00:18:58,440 --> 00:19:00,420 .لا نريده أن يستدرج الشياطين 331 00:19:08,000 --> 00:19:08,850 !وجدته 332 00:19:10,270 --> 00:19:11,550 !لا بدّ أنّه هو 333 00:19:12,390 --> 00:19:15,200 .إنّه فارغ. ولم تبق رائحة تقريبًا 334 00:19:15,200 --> 00:19:17,540 .لن يستدرج هذا الشياطين 335 00:19:17,540 --> 00:19:20,060 من وضعه هنا إذًا؟ ولماذا؟ 336 00:19:20,060 --> 00:19:23,050 هل تنشر الكنيسة بخور الشياطين عبر الأكاديمية؟ 337 00:19:23,050 --> 00:19:27,800 .لن ينشروها فقط ليجعلوننا نجمعها مجدّدًا 338 00:19:27,800 --> 00:19:32,680 لكني سمعت أنّ الكنيسة تخطط لاستدراج الشيطان الذي في الأكاديمية 339 00:19:32,680 --> 00:19:36,810 .عن طريق مزج بخور الشياطين مع جوائز بطولة المسايفة 340 00:19:37,430 --> 00:19:41,450 !لا تمزح! من المستحيل أن تفعل الكنيسة شيئًا كذاك 341 00:19:41,450 --> 00:19:45,640 في الحقيقة، سيفعل ذلك أولئك الكهنة .الماكرون إن دفع لهم أحد ما يكفي 342 00:19:45,640 --> 00:19:46,570 !وولت 343 00:19:46,860 --> 00:19:50,690 .زبوننا لهذه المهمة هي عائلة ميرتشيتا 344 00:19:50,690 --> 00:19:54,080 .يبدو أنّنا نتعامل مع مشاكل عائلتهم الخاصة فحسب 345 00:19:54,270 --> 00:19:58,350 !أنت تقول الكثير أمام آيلي 346 00:19:58,350 --> 00:20:01,350 أنت تعرف ذلك بالفعل يا آيلي-تشان؟ 347 00:20:01,350 --> 00:20:03,400 .نعم، أعرف جوهر الموضوع 348 00:20:03,400 --> 00:20:04,330 .بسبب اللعبة 349 00:20:04,670 --> 00:20:06,250 .ما هو بخور الشياطين 350 00:20:08,420 --> 00:20:12,310 ...آ-آسف. قال جيمس أنه شعر بتحسن 351 00:20:16,440 --> 00:20:21,910 !أنتم جميعًا من منظمة سرّيّة تعمل لإمبراطورية إلمير؟ 352 00:20:21,910 --> 00:20:23,060 !هذا رائع 353 00:20:23,060 --> 00:20:24,750 .هذا صحيح 354 00:20:24,750 --> 00:20:28,860 .لكن لا يزال وولت وكايل تلميذين 355 00:20:28,860 --> 00:20:31,720 ماذا. مهلًا. هذا يعني أنّك رئيسنا؟ 356 00:20:31,720 --> 00:20:33,080 أليس كذلك؟ 357 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 .أ-أجل 358 00:20:34,540 --> 00:20:35,590 .هذا صحيح 359 00:20:35,830 --> 00:20:37,760 .حصلت على المزيد من الأتباع 360 00:20:37,960 --> 00:20:41,600 إذًا بخور الشياطين يجعل الناس أكثر عنفًا؟ 361 00:20:41,600 --> 00:20:42,580 .أجل 362 00:20:42,580 --> 00:20:46,810 لا بدّ أنّ هذا هو سبب ارتفاع .الإساءة تجاه الفتيات في الأكاديمية مؤخّرًا 363 00:20:46,810 --> 00:20:47,630 ماذا؟ 364 00:20:48,240 --> 00:20:49,870 .قد يكون ذلك صحيحًا 365 00:20:49,870 --> 00:20:52,190 .ظننت أنّه أمر عادي هن فحسب 366 00:20:52,850 --> 00:20:56,020 .لا يمكننا السماح بنشر بخور الشياطين في أكاديميتنا 367 00:20:56,020 --> 00:20:57,350 .سأساعد 368 00:20:57,580 --> 00:20:59,230 .أجل، سيكون ذلك رائعًا 369 00:20:59,740 --> 00:21:02,450 جيمس، هل ستساعد أنت أيضًا؟ 370 00:21:02,450 --> 00:21:06,140 أساعد هؤلاء الناس؟ مع أنّهم لا يزالون يخفون شيئًا ما؟ 371 00:21:06,360 --> 00:21:07,000 ماذا؟ 372 00:21:07,590 --> 00:21:11,980 .قلتم أنّ بخور الشياطين خطير على البشر 373 00:21:11,980 --> 00:21:12,910 أهذا كلّ شيء؟ 374 00:21:15,870 --> 00:21:18,420 .سأعلم مدير الأكاديمية بهذا 375 00:21:19,910 --> 00:21:23,050 .إنّه عملهم 376 00:21:23,050 --> 00:21:26,530 على الأرجح أنّه غير مسموح لهم .بالتحدث عن بعض الأمور. لنثق بهم 377 00:21:26,990 --> 00:21:29,850 .أحسد بساطة تفكيرك يا أوغست 378 00:21:29,850 --> 00:21:31,680 .أنا لا أثق بأحد 379 00:21:34,950 --> 00:21:37,180 !سـ-سأذهب لإقناعه 380 00:21:40,610 --> 00:21:41,930 !رئيس جيمس 381 00:21:41,930 --> 00:21:44,060 !انتظر رجاءً! لنتحدث 382 00:21:44,630 --> 00:21:48,540 .هذا صحيح. هناك شيء كنت أريد أن أسألك 383 00:21:50,490 --> 00:21:52,210 من أنت؟ 384 00:21:52,680 --> 00:21:54,800 !شرحت ذلك للتو 385 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 .دعني أسألك سؤالًا آخر 386 00:21:57,510 --> 00:22:01,650 رأيت هيئتي الحقيقية، أليس كذلك؟