1
00:00:04,060 --> 00:00:05,570
¿Huele a incienso?
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,630
Todavía no está completo.
Aún puede volver a ser humano.
3
00:00:15,910 --> 00:00:17,340
¡Viene alguien! ¡Corre!
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
¿Has dejado escapar a ese demonio?
5
00:00:28,500 --> 00:00:30,530
¿De qué hablas?
6
00:00:33,380 --> 00:00:35,120
Lo sabía. Eres una tía.
7
00:00:35,930 --> 00:00:37,000
¿Quién eres?
8
00:01:04,790 --> 00:01:08,630
{\an8}I'm the Villainess,
9
00:01:04,830 --> 00:01:08,630
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
10
00:02:10,060 --> 00:02:12,940
{\an8}La villana no perdona la maldad
11
00:02:15,480 --> 00:02:18,800
Parece que la red de la iglesia
no funciona como debería.
12
00:02:18,950 --> 00:02:22,700
Tú no me conoces,
pero yo lo sé todo de Kyle y tú.
13
00:02:22,870 --> 00:02:23,870
¿Qué dices?
14
00:02:24,330 --> 00:02:27,370
Sois los que hacéis
el trabajo sucio de la iglesia.
15
00:02:28,040 --> 00:02:31,300
Sois cazadores entrenados
en secreto por la iglesia
16
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
en los que han usado incienso.
17
00:02:34,500 --> 00:02:38,630
Os habéis infiltrado en el instituto
para cazar los monstruos que perseguís.
18
00:02:39,180 --> 00:02:42,880
Es muy posible
que hayáis usado incienso aquí.
19
00:02:43,760 --> 00:02:46,710
Te lo volveré a preguntar.
¿Quién eres?
20
00:02:47,470 --> 00:02:51,150
Tranquilo, no le diré a nadie
quién eres en realidad.
21
00:02:51,650 --> 00:02:55,410
A cambio, ¿qué te parece
si mantienes mi identidad en secreto?
22
00:02:56,820 --> 00:02:58,060
Está bien.
23
00:02:58,240 --> 00:03:02,530
No gano nada contando que eres una tía.
24
00:03:02,990 --> 00:03:05,140
Me alegra que nos hayamos entendido.
25
00:03:05,280 --> 00:03:07,550
Bueno, ¿qué vas a hacer con el profesor?
26
00:03:08,200 --> 00:03:09,960
Ya me encargaré de él más tarde.
27
00:03:10,460 --> 00:03:12,720
No basta con un testigo.
28
00:03:12,880 --> 00:03:15,040
Seguro que lo cuenta todo.
29
00:03:15,590 --> 00:03:18,130
¿Qué tal si lo investigas?
30
00:03:18,590 --> 00:03:21,810
¿Puede que encuentres algo,
como incienso?
31
00:03:22,300 --> 00:03:25,830
No, gracias.
Nosotros buscamos al pez gordo.
32
00:03:25,970 --> 00:03:28,540
Ya es hora de volver, Ailey.
33
00:03:29,730 --> 00:03:34,020
¿Ailey se parece a tu nombre de verdad?
34
00:03:34,190 --> 00:03:35,790
Quién sabe.
35
00:03:36,860 --> 00:03:41,480
Qué fría eres. Ya somos íntimos,
así que no deberíamos tener secretos.
36
00:03:48,740 --> 00:03:52,960
Quería salvar a mi amiga
para que su prometido no le pegara…
37
00:03:53,120 --> 00:03:56,700
¿Tu amiga es la víctima
del caso del vampiro?
38
00:03:58,880 --> 00:04:00,760
Venga, desembucha.
39
00:04:03,050 --> 00:04:06,090
Rachel,
¿puedes empezar desde el principio?
40
00:04:07,300 --> 00:04:11,100
El prometido de mi amiga
se enganchó a fumar algo en pipa…
41
00:04:11,480 --> 00:04:13,960
Se lo pregunté a Selena, pero…
42
00:04:14,100 --> 00:04:16,590
¿En pipa? ¿Podría ser incienso?
43
00:04:17,110 --> 00:04:21,230
Cuando ya no sabía qué hacer,
el profesor Koenig vino a verme.
44
00:04:21,860 --> 00:04:26,510
Me dijo que sabía cómo anular
el compromiso de mi amiga y el mío.
45
00:04:26,660 --> 00:04:29,360
¿Por eso tu amiga fue a ver al profesor?
46
00:04:30,200 --> 00:04:33,390
No esperaba que fuera a hacer algo así…
47
00:04:34,250 --> 00:04:36,810
Después, el profesor
te preguntó si podíais veros.
48
00:04:36,960 --> 00:04:37,950
Sí.
49
00:04:38,130 --> 00:04:40,510
Tenía miedo porque pedía dinero,
50
00:04:40,960 --> 00:04:43,270
pero quería saber qué estaba ocurriendo.
51
00:04:44,050 --> 00:04:48,020
Parece que fuiste el objetivo
del profesor desde el principio.
52
00:04:50,100 --> 00:04:55,010
Si la víctima hubiera sido su objetivo,
no habría hablado contigo.
53
00:04:55,190 --> 00:04:57,150
¿Eso creéis?
54
00:04:58,020 --> 00:05:02,030
De todas formas,
tenemos que castigar al profesor.
55
00:05:02,190 --> 00:05:07,580
Al profesor le encanta apostar.
Sé que tiene muchas deudas.
56
00:05:07,740 --> 00:05:10,400
Además es adicto a fumar algo en pipa.
57
00:05:10,580 --> 00:05:12,160
En ese caso, será fácil.
58
00:05:12,330 --> 00:05:16,410
Podemos destruirlo sin publicar
la verdad sobre este caso.
59
00:05:16,830 --> 00:05:20,430
Tal y como pensaba,
no me gustaría tenerlo como enemigo.
60
00:05:26,760 --> 00:05:27,770
Todo terminado.
61
00:05:28,590 --> 00:05:30,780
Eres tan eficiente que me da miedo…
62
00:05:31,970 --> 00:05:33,440
¿Cómo lo has hecho?
63
00:05:34,100 --> 00:05:37,160
Le enseñé pasta
y lo invité a jugar al póquer.
64
00:05:37,310 --> 00:05:41,570
Mientras lo desplumaba,
me dio información sobre Rachel.
65
00:05:41,730 --> 00:05:44,560
Me han contado que el profesor
es bueno al póquer.
66
00:05:44,740 --> 00:05:46,540
Y yo soy bueno haciendo trampas.
67
00:05:48,160 --> 00:05:49,420
¿Un pagaré?
68
00:05:50,700 --> 00:05:51,910
¿Tanto dinero?
69
00:05:52,080 --> 00:05:55,910
Mientras tengamos esto,
haremos lo que queramos con él.
70
00:05:56,290 --> 00:05:59,000
¿Dijo algo del incienso demoníaco?
71
00:05:59,170 --> 00:06:04,220
Estaba en una pipa que se encontró.
No sabía nada.
72
00:06:04,380 --> 00:06:05,770
Qué inútil.
73
00:06:07,550 --> 00:06:13,240
Solo tenemos que tenderle una trampa
y demostrar la inocencia de la víctima.
74
00:06:13,390 --> 00:06:15,820
Y tenemos que anular
el compromiso de Rachel.
75
00:06:16,640 --> 00:06:18,940
Tendré que pensar en formas de hacerlo.
76
00:06:19,940 --> 00:06:22,070
¿Qué tal si lo hablamos con ella?
77
00:06:22,230 --> 00:06:23,680
¿Verdad, Rachel?
78
00:06:26,320 --> 00:06:29,690
Bueno, voy a encargarme del profesor.
79
00:06:32,700 --> 00:06:34,430
¿No confías en él?
80
00:06:35,240 --> 00:06:36,960
No es eso…
81
00:06:37,790 --> 00:06:40,570
Solo te has equivocado
de hombre, nada más.
82
00:06:42,500 --> 00:06:44,460
No lo olvides.
83
00:06:45,000 --> 00:06:50,010
Aunque te haya herido un hombre,
también te ha salvado uno.
84
00:06:52,970 --> 00:06:55,760
Yo quería ser alguien especial.
85
00:06:56,720 --> 00:07:00,520
Quería ser alguien guay
que salvara a las demás, como Selena.
86
00:07:01,900 --> 00:07:04,700
Anunciaré la anulación de mi compromiso.
87
00:07:04,860 --> 00:07:07,700
Si sigo siendo débil, no cambiaré nada.
88
00:07:08,530 --> 00:07:10,140
Sí, buena idea.
89
00:07:10,900 --> 00:07:14,400
No quiero seguir aterrada
por otra persona.
90
00:07:14,990 --> 00:07:18,870
Por eso, ¿puedo unirme
a tus fuerzas de seguridad?
91
00:07:19,460 --> 00:07:23,040
Por supuesto.
Será un placer, Rachel.
92
00:07:23,210 --> 00:07:24,670
¡Gracias, Ailey!
93
00:07:24,840 --> 00:07:25,870
Encantado.
94
00:07:26,040 --> 00:07:28,910
¿Tú también quieres entrar?
95
00:07:29,720 --> 00:07:32,180
Nosotros nos lo contamos todo, ¿no?
96
00:07:34,220 --> 00:07:36,440
En ese caso, tengo una tarea para ti.
97
00:07:36,600 --> 00:07:39,150
Pide permiso al presidente
98
00:07:39,310 --> 00:07:41,690
para que usemos esta clase como base.
99
00:07:41,850 --> 00:07:43,430
Sin problema.
100
00:07:44,020 --> 00:07:48,140
Yo limpiaré.
Voy por algunos productos.
101
00:07:49,650 --> 00:07:54,400
¿Cómo piensas informar a James
del caso del vampiro?
102
00:07:55,030 --> 00:07:56,700
Le contaré la verdad.
103
00:07:56,870 --> 00:07:58,720
Y le diré que no lo contaremos
104
00:07:58,870 --> 00:08:01,220
para que los estudiantes no se alarmen.
105
00:08:01,710 --> 00:08:02,860
Qué sorpresa.
106
00:08:03,040 --> 00:08:05,230
Pensaba que una señorita tan decidida
107
00:08:05,380 --> 00:08:07,960
no dejaría que la injusticia
campara a sus anchas.
108
00:08:08,130 --> 00:08:10,610
Esto es lo de menos.
109
00:08:10,760 --> 00:08:14,590
Creo que
el verdadero culpable sigue suelto.
110
00:08:14,760 --> 00:08:18,050
En ese caso, voy a ver a James.
111
00:08:29,900 --> 00:08:32,870
-¡Bien!
-¡Mierda! ¡Ese era el último!
112
00:08:33,030 --> 00:08:35,090
He sobrevivido a coger el almuerzo.
113
00:08:35,240 --> 00:08:38,550
¡Qué suerte de estar un juego
donde tengan sándwiches de cerdo!
114
00:08:40,740 --> 00:08:42,150
Mirad esto.
115
00:08:43,080 --> 00:08:45,530
¡Una carta para Auguste!
116
00:08:45,710 --> 00:08:46,870
¿Quién la ha escrito?
117
00:08:47,040 --> 00:08:50,620
-"Apareciste en mis sueños".
-Esa carta…
118
00:08:53,220 --> 00:08:56,170
¡Seguridad! Apartaos de ese tablón.
119
00:08:56,340 --> 00:08:57,750
-¿Qué?
-¿Qué cojones?
120
00:08:58,260 --> 00:09:01,440
¿Es malo leer algo
que han hecho público?
121
00:09:01,600 --> 00:09:02,890
No te metas.
122
00:09:03,060 --> 00:09:06,270
Son tres.
Será un poco complicado, pero…
123
00:09:09,770 --> 00:09:12,060
¿Por qué os ponéis así por una tontería?
124
00:09:12,480 --> 00:09:13,640
Kyle.
125
00:09:15,070 --> 00:09:17,740
Menuda vergüenza, todos contra uno.
126
00:09:18,120 --> 00:09:19,400
Vamos.
127
00:09:19,580 --> 00:09:20,920
-Sí…
-Mierda…
128
00:09:22,410 --> 00:09:24,970
Muchas gracias.
129
00:09:25,120 --> 00:09:26,630
Eres muy amable.
130
00:09:26,790 --> 00:09:29,230
¿Amable? Te equivocas.
131
00:09:33,170 --> 00:09:35,760
La gente amable no hace esto.
132
00:09:36,260 --> 00:09:39,890
Pues yo creo que romperlo
era lo adecuado.
133
00:09:40,350 --> 00:09:41,390
¿Qué?
134
00:09:41,560 --> 00:09:44,400
Este es el comienzo
de la ruta romántica de Kyle.
135
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an8}m 0 0 l 500 0 500 30 0 30
136
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15
137
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an8}Selena
138
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an8}Como era una carta tan importante, la he pegado. Toma.
139
00:09:45,100 --> 00:09:48,900
En el juego,
Selena se la devuelve a su amiga.
140
00:09:49,060 --> 00:09:51,660
No estaría bien devolvérsela.
141
00:09:52,610 --> 00:09:53,930
Eres muy raro.
142
00:10:00,740 --> 00:10:04,280
¿Por qué me sigues? Déjame en paz.
143
00:10:04,450 --> 00:10:07,910
Es que yo también quiero ver los gatos.
144
00:10:09,790 --> 00:10:12,850
Veo la comida para gatos
que te sale del bolsillo.
145
00:10:15,880 --> 00:10:17,020
Esto…
146
00:10:17,170 --> 00:10:19,040
¡Ahí estás, Ailey!
147
00:10:20,090 --> 00:10:22,530
¿Qué? Kyle también.
148
00:10:22,680 --> 00:10:23,930
¿Ocurre algo?
149
00:10:24,350 --> 00:10:27,820
Tenemos otro mensaje de Ashtarte.
150
00:10:28,890 --> 00:10:29,930
¿Qué dice?
151
00:10:30,100 --> 00:10:34,450
"A los humanos que se niegan
a entregarnos a la doncella:".
152
00:10:34,610 --> 00:10:36,700
"Atacaremos el instituto Mische".
153
00:10:36,860 --> 00:10:39,940
"Os arrepentiréis mientras bañamos
el festival de sangre".
154
00:10:41,410 --> 00:10:43,660
¿Cómo piensa responder el instituto?
155
00:10:43,830 --> 00:10:46,500
El director sigue en cama.
156
00:10:46,660 --> 00:10:51,150
En su lugar, su delegado visitará
el instituto con frecuencia.
157
00:10:51,920 --> 00:10:53,710
¿El delegado?
158
00:10:56,920 --> 00:10:58,720
¿Claude?
159
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an8}Voz: Toshiyuki Toyonaga
160
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an8}m 0 0 l 220 0 220 110 0 110
161
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an8}Uno de los personajes con ruta romántica
de Gala de santos, demonios y doncellas 2.
Es un donjuán coqueto
y el tesorero del consejo estudiantil.
Aunque es popular y amable con las chicas,
eso es solo una fachada.
En el fondo esconde un secreto.
162
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an8}I'm the Villainess,
163
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
164
00:11:05,430 --> 00:11:08,600
El festival escolar
es el mayor evento del instituto.
165
00:11:08,770 --> 00:11:10,620
Hay dos eventos durante el festival.
166
00:11:11,270 --> 00:11:13,220
El torneo de esgrima es el primer día.
167
00:11:13,770 --> 00:11:16,700
En el juego, la iglesia
168
00:11:16,860 --> 00:11:21,740
oculta incienso en los trofeos
y James se convierte en demonio.
169
00:11:22,660 --> 00:11:24,670
Si evito que se transforme,
170
00:11:24,830 --> 00:11:29,880
evitaremos la destrucción
de Mirchetta y mi final malo.
171
00:11:31,290 --> 00:11:33,160
El otro gran evento es
172
00:11:33,330 --> 00:11:37,040
las audiciones para ser la princesa
del baile del segundo día.
173
00:11:37,210 --> 00:11:38,750
Es un concurso de belleza.
174
00:11:39,340 --> 00:11:43,270
Ya ha empezado la búsqueda
de parejas para el baile.
175
00:11:43,430 --> 00:11:45,640
¿Qué? ¿No vas a bailar conmigo?
176
00:11:45,800 --> 00:11:48,000
¡Qué insolente para ser
una mera plebeya!
177
00:11:48,180 --> 00:11:50,390
-Pero…
-Venga, venga.
178
00:11:50,560 --> 00:11:53,940
Tranquilo. Creo que pegáis.
179
00:11:54,650 --> 00:11:57,520
Todavía no te has decidido, ¿verdad?
180
00:11:57,690 --> 00:12:00,520
Me gustaría pedírselo a alguien.
181
00:12:01,240 --> 00:12:04,610
Auguste dijo que no iría al baile
182
00:12:04,780 --> 00:12:06,790
porque suele estar muy ocupado.
183
00:12:08,080 --> 00:12:09,170
No puede ser…
184
00:12:09,330 --> 00:12:10,830
¿Quería ir con Auguste?
185
00:12:11,000 --> 00:12:12,290
Está fuera de su alcance.
186
00:12:14,170 --> 00:12:15,860
Pero si eres muy fea.
187
00:12:16,000 --> 00:12:18,010
Te pedí ser mi pareja por pena y…
188
00:12:22,590 --> 00:12:25,640
Tu forma de ligar es inaceptable.
Vuelve a empezar.
189
00:12:25,800 --> 00:12:28,630
¿Un pato? ¿Quién eres tú?
190
00:12:28,810 --> 00:12:32,560
Nadie importante.
Solo un pato sin nombre.
191
00:12:33,350 --> 00:12:34,790
Esa voz…
192
00:12:34,940 --> 00:12:36,350
Eres Ailey Calois, ¿verdad?
193
00:12:36,520 --> 00:12:38,530
Deja de hacer el tonto.
194
00:12:38,690 --> 00:12:43,390
Pienso pegar a todo el que pida ir
al baile de forma inapropiada.
195
00:12:44,030 --> 00:12:48,400
Es más honorable que poner la carta
de amor de tu amiga en el tablón.
196
00:12:49,990 --> 00:12:51,400
¿A qué te refieres?
197
00:12:51,580 --> 00:12:56,420
Vi al autor de la carta dártela.
198
00:12:56,750 --> 00:12:59,040
¿Crees que yo haría algo así?
199
00:12:59,210 --> 00:13:01,680
Nadie va a creerte.
200
00:13:01,840 --> 00:13:04,920
No pasa nada.
Solo estaba confirmando los hechos.
201
00:13:06,340 --> 00:13:07,340
¿El Señor Oscuro?
202
00:13:08,010 --> 00:13:09,010
¿Qué?
203
00:13:12,390 --> 00:13:13,610
¡Claude!
204
00:13:14,730 --> 00:13:18,360
Qué instituto tan grande.
Me lo esperaba.
205
00:13:19,270 --> 00:13:23,060
Creía que le iban a tirar piedras
en cuanto le vieran.
206
00:13:23,240 --> 00:13:25,900
Señor, ya es hora de su próxima reunión.
207
00:13:26,070 --> 00:13:27,060
No tenemos tiempo.
208
00:13:27,570 --> 00:13:31,070
¡Le está saliendo bien
lo del tiempo a Belcebú!
209
00:13:31,240 --> 00:13:34,390
No, me gustaría ver
el instituto con calma.
210
00:13:34,660 --> 00:13:37,150
Hemos de prepararnos
para el ataque de Ashtarte.
211
00:13:37,330 --> 00:13:39,160
No atacará.
212
00:13:39,330 --> 00:13:41,990
Nadie puede vencerle.
213
00:13:43,510 --> 00:13:46,520
Bel, no des nada por hecho.
214
00:13:46,680 --> 00:13:47,970
Sé que puedes hacerlo.
215
00:13:48,430 --> 00:13:52,760
¡Claude le está dando consejos!
Antes lo protegía demasiado.
216
00:13:53,310 --> 00:13:55,590
Por cierto, tengo una pregunta.
217
00:13:56,180 --> 00:13:59,500
¿Tenéis algún pato por aquí?
218
00:13:59,650 --> 00:14:00,650
¿Un pato?
219
00:14:01,440 --> 00:14:02,760
Presidente James.
220
00:14:03,610 --> 00:14:07,200
¿Todavía no has descansado?
Yo te relevo.
221
00:14:07,360 --> 00:14:09,060
-¿Seguro?
-Sí.
222
00:14:09,240 --> 00:14:13,690
Si todavía no ha almorzado,
le llevaré a la cafetería, director.
223
00:14:16,450 --> 00:14:19,640
¿Selena no es fan de la doncella?
224
00:14:19,790 --> 00:14:21,300
¡Es el Señor Oscuro! ¿Seguro?
225
00:14:23,630 --> 00:14:25,260
Keith. Bel. Idos.
226
00:14:25,420 --> 00:14:28,510
Yo buscaré con ella.
227
00:14:28,680 --> 00:14:31,020
Bueno, vale.
228
00:14:31,280 --> 00:14:32,270
Gracias.
229
00:14:32,890 --> 00:14:34,020
Bueno, tú eres…
230
00:14:34,430 --> 00:14:36,230
Llámeme Selena, por favor.
231
00:14:36,390 --> 00:14:38,940
Enséñame el instituto, Selena.
232
00:14:39,100 --> 00:14:42,510
Sí, yo me encargo. A ver…
233
00:14:43,690 --> 00:14:45,960
¿Puedo llamarle Claude?
234
00:14:46,610 --> 00:14:50,100
Sí, pero no digas mi nombre
con ese tono.
235
00:14:50,660 --> 00:14:53,940
Mi prometida es muy celosa.
236
00:14:54,120 --> 00:14:56,030
¡Qué bonito!
237
00:14:56,200 --> 00:14:59,020
Esa cara es un arma mortal.
238
00:14:59,160 --> 00:15:01,280
Tendría que cubrirla con alguna bolsa.
239
00:15:02,250 --> 00:15:07,330
El director planea enviar caballeros
como respuesta a la amenaza.
240
00:15:07,800 --> 00:15:09,880
En cuanto al mediador…
241
00:15:10,050 --> 00:15:11,760
Sí, yo me encargo.
242
00:15:11,930 --> 00:15:13,430
No, lo haré yo.
243
00:15:13,600 --> 00:15:15,020
Es peligroso para una mujer.
244
00:15:15,760 --> 00:15:18,890
Claude me protegerá.
No habrá problema.
245
00:15:19,060 --> 00:15:20,570
¿No es el Señor Oscuro?
246
00:15:20,730 --> 00:15:23,370
Es el enemigo de la
doncella que admiras…
247
00:15:23,520 --> 00:15:25,930
Para. Ese hombre es humano.
248
00:15:26,110 --> 00:15:27,160
Sí, pero…
249
00:15:28,070 --> 00:15:32,620
Seguro que la doncella intentaría salvar
al Señor Oscuro.
250
00:15:32,990 --> 00:15:36,140
Por eso quiero estar de su parte.
251
00:15:36,580 --> 00:15:37,610
Esta chica…
252
00:15:37,790 --> 00:15:41,040
Una chica no debería ser mediadora.
253
00:15:41,210 --> 00:15:44,240
Puede que la chica d'Autriche se enfade.
254
00:15:44,420 --> 00:15:47,630
Así es.
El director ya tiene prometida…
255
00:15:47,800 --> 00:15:49,430
Yo me encargaré de ella.
256
00:15:50,050 --> 00:15:53,980
Me han dicho que es bastante dura.
257
00:15:54,510 --> 00:15:56,240
¿Tanto como para entrar aquí?
258
00:15:56,390 --> 00:15:59,680
La gente dice que da miedo
y que está loca.
259
00:16:00,480 --> 00:16:04,730
El Señor Oscuro no la habrá traído
porque sabe que la liaría.
260
00:16:05,150 --> 00:16:07,690
Ya os acordaréis de esta.
261
00:16:08,070 --> 00:16:11,470
¿No mandaron una foto hace poco?
262
00:16:11,950 --> 00:16:12,980
¿Foto?
263
00:16:13,150 --> 00:16:14,160
Sí, aquí está.
264
00:16:14,910 --> 00:16:16,570
En el fondo es…
265
00:16:16,740 --> 00:16:20,370
Me impresiona el gusto de ese demonio.
266
00:16:20,540 --> 00:16:22,240
Pero no me gustaría ser como él.
267
00:16:22,410 --> 00:16:25,980
Le gusta la gente con carácter
porque es un demonio.
268
00:16:28,290 --> 00:16:31,860
Quien haya enviado
esa imagen quiere morir.
269
00:16:32,670 --> 00:16:36,820
Seguro que los d'Autriche
lo obligan a casarse.
270
00:16:36,970 --> 00:16:40,630
Por eso quiero invitar
a Claude al festival.
271
00:16:40,810 --> 00:16:43,940
Seré la princesa del baile
y le pediré que sea mi pareja.
272
00:16:44,440 --> 00:16:47,690
Me voy.
Tengo que hacer la ronda nocturna.
273
00:16:48,310 --> 00:16:49,700
Voy contigo.
274
00:16:49,860 --> 00:16:50,900
Y yo.
275
00:16:51,070 --> 00:16:52,060
Y yo.
276
00:16:52,400 --> 00:16:53,710
Yo también voy.
277
00:17:00,290 --> 00:17:02,700
¿Por qué venís todos?
278
00:17:03,080 --> 00:17:05,320
No me gustan esos temas.
279
00:17:05,500 --> 00:17:06,500
Lo mismo digo.
280
00:17:07,500 --> 00:17:09,710
Bueno, ¿quién mediará?
281
00:17:10,210 --> 00:17:11,710
No nos queda otra.
282
00:17:12,090 --> 00:17:14,730
El Señor Oscuro ha pedido
que sea Selena.
283
00:17:14,880 --> 00:17:16,150
¿Ah, sí?
284
00:17:16,300 --> 00:17:17,590
¿Claude lo ha pedido?
285
00:17:18,390 --> 00:17:20,620
¿Y eso? ¿Me está siendo infiel?
286
00:17:21,010 --> 00:17:23,820
¿Esta es la primera vez que vamos todos?
287
00:17:25,440 --> 00:17:26,470
Eso creo.
288
00:17:26,940 --> 00:17:30,260
¿Por qué quieres ir con tantos tíos?
289
00:17:30,440 --> 00:17:34,480
El consejo sería más fuerte
si fuerais más amigos.
290
00:17:34,860 --> 00:17:37,600
Bien dicho, Ailey.
291
00:17:37,780 --> 00:17:39,990
Deberíamos llevarnos mejor, tíos.
292
00:17:40,410 --> 00:17:41,430
Me niego.
293
00:17:41,580 --> 00:17:43,330
Cada uno tenemos nuestro trabajo.
294
00:17:43,500 --> 00:17:45,530
No necesito que nadie me lo recuerde.
295
00:17:45,710 --> 00:17:47,550
Sí que sois fríos, tíos.
296
00:17:48,540 --> 00:17:52,450
No hay remedio, no se llevan bien.
297
00:17:53,340 --> 00:17:57,150
Walt y Kyle están aquí
para matar a James,
298
00:17:57,300 --> 00:18:00,510
mientras Auguste será
quien aseste el golpe final…
299
00:18:01,050 --> 00:18:02,990
Si todo continúa como en el juego,
300
00:18:03,140 --> 00:18:05,510
los cuatro están destinados a matarse.
301
00:18:06,310 --> 00:18:09,240
No puedo dejar que conozcan
la identidad de James.
302
00:18:11,360 --> 00:18:13,540
¿Qué es este olor tan dulce?
303
00:18:17,030 --> 00:18:18,040
¿James?
304
00:18:18,530 --> 00:18:20,780
No os preocupéis por mí.
305
00:18:20,950 --> 00:18:21,950
¡Mierda!
306
00:18:22,700 --> 00:18:25,800
¡Auguste, lleva a James a la residencia!
307
00:18:25,950 --> 00:18:27,160
Vale.
308
00:18:27,330 --> 00:18:28,840
Vamos, James.
309
00:18:29,210 --> 00:18:31,980
Tranquilos, puedo seguir.
310
00:18:32,130 --> 00:18:33,930
No seas tonto. Estás pálido.
311
00:18:34,090 --> 00:18:37,920
Ailey Calois, busca a algún profesor.
312
00:18:38,090 --> 00:18:39,540
¿Yo? No…
313
00:18:39,720 --> 00:18:41,760
Kyle, tranquilo.
314
00:18:41,940 --> 00:18:42,940
¿Qué?
315
00:18:43,300 --> 00:18:48,180
Ailey ya sabe lo nuestro.
Podría decirse que es nuestro aliado.
316
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
¿Qué dices?
317
00:18:50,980 --> 00:18:52,790
Pero si es un debilucho…
318
00:18:53,570 --> 00:18:55,430
Es porque Ailey es…
319
00:18:56,070 --> 00:18:58,440
Tenemos que encontrar el incienso.
320
00:18:58,610 --> 00:19:00,420
Como atraiga a más demonios…
321
00:19:08,080 --> 00:19:09,080
¡Aquí está!
322
00:19:10,420 --> 00:19:11,550
Es esto.
323
00:19:12,540 --> 00:19:15,200
Está vacía. No queda mucho olor.
324
00:19:15,380 --> 00:19:17,540
Esto no atraerá ningún demonio.
325
00:19:17,710 --> 00:19:20,060
Entonces, ¿quién la ha puesto aquí?
326
00:19:20,220 --> 00:19:23,050
¿La iglesia está esparciendo
incienso por el instituto?
327
00:19:23,220 --> 00:19:27,800
No lo esparcirían
solo para que lo volvamos a reunir.
328
00:19:27,970 --> 00:19:32,680
Pero sé que la iglesia quiere atraer
a los demonios del instituto
329
00:19:32,850 --> 00:19:36,810
poniendo incienso en los trofeos
del torneo de esgrima.
330
00:19:37,610 --> 00:19:41,450
¡No me jodas!
La iglesia no haría eso.
331
00:19:41,610 --> 00:19:45,410
Bueno, por un módico precio
esos hacen lo que sea.
332
00:19:45,590 --> 00:19:46,570
¡Walt!
333
00:19:47,040 --> 00:19:50,690
Nuestro cliente es la familia Mirchetta.
334
00:19:50,870 --> 00:19:54,080
Esto más bien parece
un problema familiar privado.
335
00:19:54,420 --> 00:19:58,350
Estás contando mucho delante de Ailey.
336
00:19:58,500 --> 00:20:01,350
Tú ya lo sabes, ¿verdad?
337
00:20:01,510 --> 00:20:03,170
Sí, más o menos.
338
00:20:03,340 --> 00:20:04,330
Gracias al juego.
339
00:20:04,840 --> 00:20:06,250
¿Qué es el incienso?
340
00:20:08,600 --> 00:20:12,310
Perdonad.
James dice que se siente mejor…
341
00:20:16,610 --> 00:20:21,910
¿Todos sois de una organización secreta
que trabaja para el imperio de Elmir?
342
00:20:22,070 --> 00:20:23,060
¡Cómo mola!
343
00:20:23,240 --> 00:20:24,750
Así es.
344
00:20:24,910 --> 00:20:28,860
Pero Walt y Kyle están de prácticas.
345
00:20:29,040 --> 00:20:31,720
Un momento, ¿tú eres nuestro jefe?
346
00:20:31,870 --> 00:20:33,080
¿A que sí?
347
00:20:33,250 --> 00:20:34,440
Sí.
348
00:20:34,590 --> 00:20:35,590
Es verdad.
349
00:20:36,000 --> 00:20:37,760
Ya tienes más subordinados.
350
00:20:38,130 --> 00:20:41,420
¿El incienso vuelve violenta a la gente?
351
00:20:41,600 --> 00:20:42,580
Sí.
352
00:20:42,760 --> 00:20:46,810
Quizás por eso ha aumentado
la violencia hacia las mujeres.
353
00:20:48,390 --> 00:20:49,870
Podría ser.
354
00:20:50,010 --> 00:20:52,190
Aunque creía que eso era lo normal.
355
00:20:53,020 --> 00:20:55,780
No podemos dejar
que haya incienso en el instituto.
356
00:20:56,190 --> 00:20:57,350
Yo os ayudaré.
357
00:20:57,730 --> 00:20:59,230
Sí, gracias.
358
00:20:59,900 --> 00:21:02,450
¿Tú no nos ayudas, James?
359
00:21:02,610 --> 00:21:06,140
¿Ayudaros? ¿Queréis que ayude
a quienes parecéis sospechosos?
360
00:21:07,740 --> 00:21:11,740
Dijiste que el incienso es peligroso
para los humanos.
361
00:21:11,920 --> 00:21:12,910
¿Eso es todo?
362
00:21:16,040 --> 00:21:18,420
Informaré al director.
363
00:21:20,090 --> 00:21:23,050
Bueno, es su trabajo.
364
00:21:23,210 --> 00:21:26,530
Algunas cosas las llevan en secreto.
Confiaremos en ellos.
365
00:21:27,140 --> 00:21:29,850
Envidio lo simple que eres, Auguste.
366
00:21:30,010 --> 00:21:31,680
Yo no confío en nadie.
367
00:21:35,100 --> 00:21:37,180
¡Yo le convenceré!
368
00:21:40,770 --> 00:21:41,930
¡Presidente James!
369
00:21:42,110 --> 00:21:44,060
¡Espera! ¡Hablemos!
370
00:21:44,780 --> 00:21:48,540
Por cierto,
tengo que hacerte una pregunta.
371
00:21:50,660 --> 00:21:52,210
¿Quién eres?
372
00:21:52,830 --> 00:21:54,800
Ya te lo he explicado.
373
00:21:54,950 --> 00:21:56,300
Reformularé la pregunta.
374
00:21:57,670 --> 00:22:01,650
Has visto mi forma verdadera, ¿verdad?
375
00:23:37,180 --> 00:23:40,140
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda