1
00:00:04,010 --> 00:00:05,560
Это что… благовония?!
2
00:00:08,260 --> 00:00:09,620
Он обратился не полностью…
3
00:00:09,910 --> 00:00:11,630
Его ещё можно вернуть!
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,340
Сюда идут! Беги!
5
00:00:25,820 --> 00:00:28,000
Ты что… отпустил демона?
6
00:00:28,470 --> 00:00:30,530
О чём вы, Уолт?
7
00:00:33,220 --> 00:00:35,120
И правда, девчонка…
8
00:00:35,910 --> 00:00:37,010
Кто ты такая?
9
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
Я злодейка, поэтому должна
10
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
Я злодейка, поэтому должна
11
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
Я злодейка, поэтому должна
12
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
заарканить последнего босса
13
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
заарканить последнего босса
14
00:01:04,910 --> 00:01:08,630
заарканить последнего босса
15
00:02:10,040 --> 00:02:12,960
{\an4}Злодейка не даст злу спуску
16
00:02:10,040 --> 00:02:12,960
{\an4}Злодейка не даст злу спуску
17
00:02:10,040 --> 00:02:12,960
{\an4}Злодейка не даст злу спуску
18
00:02:15,480 --> 00:02:18,710
Видать, церковная разведка
не так уж и хороша.
19
00:02:18,800 --> 00:02:22,830
Вы про меня не знаете ничего,
а я про вас с Кайлом знаю всё.
20
00:02:22,860 --> 00:02:23,870
Что, прости?
21
00:02:24,160 --> 00:02:27,370
Вы безымянные священники —
чистильщики церкви Мирчетты.
22
00:02:27,860 --> 00:02:31,300
Церковь взрастила вас
для борьбы против демонов…
23
00:02:31,350 --> 00:02:33,400
а ваши силы растут
благодаря благовониям.
24
00:02:34,400 --> 00:02:38,630
И в академию вас отправили
разыскать конкретного демона.
25
00:02:39,030 --> 00:02:42,880
Тем более что с большой вероятностью
здесь могли применить благовония…
26
00:02:43,730 --> 00:02:45,350
Спрашиваю ещё раз:
27
00:02:45,610 --> 00:02:46,470
кто ты такая?
28
00:02:47,410 --> 00:02:48,350
Не волнуйтесь.
29
00:02:48,680 --> 00:02:51,150
Я никому не раскрою ваши личины.
30
00:02:51,500 --> 00:02:55,410
Ну а вы…
взамен сохраните мой секрет.
31
00:02:56,760 --> 00:02:57,630
Хорошо.
32
00:02:58,060 --> 00:03:02,530
Всё равно я ничего не выиграю от того,
что все узнают твой пол.
33
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
Приятно, что мы нашли общий язык.
34
00:03:05,140 --> 00:03:07,550
Ну, что будешь делать с учителем?
35
00:03:08,170 --> 00:03:09,870
Я о нём позабочусь, но потом.
36
00:03:10,290 --> 00:03:12,560
Сейчас доказательств недостаточно…
37
00:03:12,780 --> 00:03:15,040
И есть риск, что он отвертится?
38
00:03:15,560 --> 00:03:18,130
Может, вы его обыщите?
39
00:03:18,530 --> 00:03:20,300
Вдруг что-то да найдётся?
40
00:03:20,400 --> 00:03:21,570
Благовония, например.
41
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
Пожалуй, воздержусь.
42
00:03:23,600 --> 00:03:25,930
Тем более что мы специально
его не ловили.
43
00:03:25,960 --> 00:03:28,540
Давай возвращаться, Эйли.
44
00:03:30,380 --> 00:03:34,020
Неужели «Эйли» —
сокращение от настоящего имени?
45
00:03:34,090 --> 00:03:35,700
Может, да, а может, и нет!
46
00:03:36,690 --> 00:03:38,260
Ну что ты так холодна?
47
00:03:38,340 --> 00:03:41,480
А ведь мы с тобой
храним сокровенное друг о друге.
48
00:03:48,580 --> 00:03:52,730
Я хотела помочь своей подруге…
спастись от избиений жениха.
49
00:03:53,130 --> 00:03:56,700
И эта твоя подружка…
жертва нападения вампира?
50
00:03:58,930 --> 00:04:00,760
Эй, говори давай!
51
00:04:03,060 --> 00:04:03,730
Рэйчел,
52
00:04:03,970 --> 00:04:06,090
можешь рассказать всё с самого начала?
53
00:04:07,320 --> 00:04:11,100
Понимаете, её жених
пристрастился курить странную трубку…
54
00:04:11,310 --> 00:04:13,960
Я обращалась за помощью
и к леди Селене, но…
55
00:04:14,120 --> 00:04:16,590
Курить? Неужели благовония?
56
00:04:17,070 --> 00:04:18,490
А профессор Кёниг…
57
00:04:18,600 --> 00:04:21,230
объявился, когда я уже
и не знала, что делать.
58
00:04:21,930 --> 00:04:24,330
Он сказал, что знает, как нам с подругой…
59
00:04:24,590 --> 00:04:26,130
аннулировать помолвку.
60
00:04:26,630 --> 00:04:29,040
Поэтому ты и привела
подругу к нему?
61
00:04:30,210 --> 00:04:30,850
Кто же знал…
62
00:04:31,750 --> 00:04:33,390
что он так поступит.
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,950
А потом профессор
назначил встречу с тобой.
64
00:04:37,140 --> 00:04:37,600
Да.
65
00:04:37,950 --> 00:04:40,510
Я боялась, что он потребует платы…
66
00:04:40,820 --> 00:04:43,270
но хотела хоть немного выведать,
что произошло.
67
00:04:43,870 --> 00:04:48,020
Знаешь… по-моему, этот Кёниг
изначально на тебя глаз положил.
68
00:04:48,220 --> 00:04:48,920
Что?
69
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
Если бы ему была нужна твоя подруга,
70
00:04:52,060 --> 00:04:55,010
он бы сразу пошёл к ней,
а тебя трогать не стал.
71
00:04:55,090 --> 00:04:57,150
Вы… вы так думаете?
72
00:04:57,920 --> 00:04:58,990
Как бы то ни было,
73
00:04:59,380 --> 00:05:02,030
нельзя позволить ему уйти безнаказанным.
74
00:05:02,200 --> 00:05:04,360
Он ужасно азартный игрок.
75
00:05:04,480 --> 00:05:07,580
А ещё он проигрался
и сейчас по уши в долгах.
76
00:05:07,740 --> 00:05:10,400
Вдобавок подсел на странную трубку…
77
00:05:10,600 --> 00:05:12,060
Нам же проще.
78
00:05:12,160 --> 00:05:16,410
Мы сможем избавиться от него,
не вынося на свет правду об укусе вампира.
79
00:05:16,670 --> 00:05:17,860
Айзек как всегда!
80
00:05:18,030 --> 00:05:20,430
Не хотелось бы мне стать его врагом!
81
00:05:26,590 --> 00:05:27,770
Всё готово.
82
00:05:28,430 --> 00:05:30,780
Мои подчинённые
до жути хороши в своём деле…
83
00:05:31,830 --> 00:05:33,440
Как ты всё провернул?
84
00:05:33,950 --> 00:05:37,160
Деньгами у него перед носом помахал
и предложил сыграть в покер.
85
00:05:37,300 --> 00:05:41,570
Пока обдирал его до нитки —
разузнал про Рэйчел.
86
00:05:41,730 --> 00:05:44,560
Но… профессор вроде
хорошо играет в покер?
87
00:05:44,740 --> 00:05:46,540
А я хорошо умею мухлевать.
88
00:05:48,140 --> 00:05:49,200
Долговая расписка?
89
00:05:50,700 --> 00:05:51,910
Это он столько проиграл?!
90
00:05:52,140 --> 00:05:55,910
С этой распиской…
мы можем из него верёвки вить.
91
00:05:56,110 --> 00:05:59,000
А про волшебные благовония…
он ничего не говорил?
92
00:05:59,140 --> 00:06:01,600
Сказал, что трубку с ними
нашёл случайно.
93
00:06:02,040 --> 00:06:03,750
Поэтому ничего толком не знает.
94
00:06:04,370 --> 00:06:05,660
Вот же бестолочь!
95
00:06:07,420 --> 00:06:10,680
Теперь осталось обставить всё
как несчастный случай…
96
00:06:10,960 --> 00:06:12,750
и доказать невиновность жертвы.
97
00:06:13,240 --> 00:06:15,820
Ну и заодно разорвать помолвку Рэйчел…
98
00:06:16,600 --> 00:06:18,730
Я подумаю, как это можно устроить.
99
00:06:19,770 --> 00:06:22,070
Может, как раз и обсудишь с ней?
100
00:06:22,150 --> 00:06:23,560
Да, Рэйчел?
101
00:06:26,540 --> 00:06:29,690
Короче… мне ещё с профессором
разобраться надо.
102
00:06:32,680 --> 00:06:34,430
Тебе сложно ему довериться?
103
00:06:35,260 --> 00:06:36,840
Дело вовсе не в этом…
104
00:06:37,640 --> 00:06:40,470
Один раз ты уже доверилась не тому.
105
00:06:42,420 --> 00:06:44,460
Постарайся запомнить этот опыт.
106
00:06:44,960 --> 00:06:47,760
Но пусть тебя и ранил мужчина…
107
00:06:48,060 --> 00:06:50,010
на выручку пришла тоже не девушка.
108
00:06:52,790 --> 00:06:55,760
Я не хотела… быть заурядным человеком.
109
00:06:56,750 --> 00:07:00,520
Мечтала, как леди Селена…
стать чудесной девушкой и всем помогать.
110
00:07:01,860 --> 00:07:04,460
Я сама разорву свою помолвку.
111
00:07:04,790 --> 00:07:06,020
Ничего не изменится…
112
00:07:06,040 --> 00:07:07,700
если я так и останусь трусихой.
113
00:07:08,380 --> 00:07:10,140
Угу. Ты права.
114
00:07:10,880 --> 00:07:14,400
Я не хочу всю жизнь прожить,
оглядываясь на чужое мнение.
115
00:07:14,840 --> 00:07:15,540
И поэтому…
116
00:07:16,410 --> 00:07:18,870
разрешите и мне
присоединиться к патрулю.
117
00:07:19,440 --> 00:07:20,960
Если хочешь — с радостью!
118
00:07:21,390 --> 00:07:23,040
Я только за, Рэйчел.
119
00:07:23,120 --> 00:07:24,510
Да, господин Эйли!
120
00:07:24,690 --> 00:07:25,580
Я тоже рад!
121
00:07:25,960 --> 00:07:26,430
Что?
122
00:07:26,590 --> 00:07:28,910
Вы тоже хотите присоединиться?..
123
00:07:29,540 --> 00:07:32,180
Мы ведь и так уже
делим секреты друг друга.
124
00:07:34,040 --> 00:07:36,440
Тогда у меня есть для вас поручение!
125
00:07:36,550 --> 00:07:39,150
Получите от председателя учсовета
разрешение…
126
00:07:39,190 --> 00:07:41,690
использовать свободный класс как штаб!
127
00:07:41,740 --> 00:07:43,430
Хорошо, это несложно.
128
00:07:43,960 --> 00:07:45,930
Тогда позвольте мне тут прибраться!
129
00:07:46,330 --> 00:07:48,140
Я сейчас принесу всё нужное!
130
00:07:49,640 --> 00:07:50,220
Ну…
131
00:07:50,360 --> 00:07:54,400
и как ты будешь председателю Якову
о вампирском деле докладывать?
132
00:07:54,960 --> 00:07:56,290
Расскажу ему правду.
133
00:07:56,700 --> 00:07:58,720
Но посоветую держать её в тайне…
134
00:07:58,780 --> 00:08:01,220
дабы не вовлекать учеников в скандал.
135
00:08:01,660 --> 00:08:02,800
Ничего себе!
136
00:08:02,930 --> 00:08:05,230
А я думал, пылающая справедливостью леди
137
00:08:05,270 --> 00:08:07,960
не позволит злодеянию
сгинуть в безвестности.
138
00:08:08,160 --> 00:08:10,330
Что мне эта мелкая сошка?
139
00:08:10,780 --> 00:08:11,400
К тому же…
140
00:08:11,680 --> 00:08:14,590
настоящий преступник
до сих пор разгуливает на свободе.
141
00:08:14,730 --> 00:08:18,050
Ну ладно.
Пойду я, пожалуй, сразу к Якову.
142
00:08:29,730 --> 00:08:30,520
Отлично!
143
00:08:30,620 --> 00:08:32,870
Зараза! Это был последний!
144
00:08:33,080 --> 00:08:35,090
Вырвала в ожесточённой битве!
145
00:08:35,090 --> 00:08:38,680
Как же здорово, что в этой игре
есть сэндвичи со свиными котлетками!
146
00:08:40,670 --> 00:08:42,000
Вы только гляньте!
147
00:08:42,910 --> 00:08:45,530
Это письмо к господину Огюсту!
148
00:08:45,610 --> 00:08:46,870
Интересно, чьё оно?
149
00:08:47,060 --> 00:08:49,930
{\an8}«Вы приходили ко мне во сне!»
150
00:08:49,000 --> 00:08:50,620
Знакомое письмо…
151
00:08:53,300 --> 00:08:56,170
Я из патруля!
Немедленно отойдите от доски!
152
00:08:56,230 --> 00:08:56,570
Что?
153
00:08:56,950 --> 00:08:57,760
С чего вдруг?
154
00:08:58,180 --> 00:09:01,440
Что плохого в том,
чтобы читать доску объявлений?
155
00:09:01,480 --> 00:09:02,890
Не влезал бы лучше!
156
00:09:03,010 --> 00:09:04,630
Три человека разом?
157
00:09:04,820 --> 00:09:06,270
Будет непросто…
158
00:09:09,750 --> 00:09:12,060
Почему столько шума
из-за какой-то бумажки?
159
00:09:12,420 --> 00:09:13,440
Кайл!
160
00:09:14,890 --> 00:09:17,740
Ещё и толпой на одного напали, позорища.
161
00:09:17,950 --> 00:09:19,400
П-пойдём…
162
00:09:19,460 --> 00:09:20,100
Угу…
163
00:09:20,170 --> 00:09:20,780
Тьфу!
164
00:09:22,350 --> 00:09:24,870
Спасибо за помощь, Кайл!
165
00:09:25,040 --> 00:09:26,350
Вы очень добры.
166
00:09:26,630 --> 00:09:29,230
Добр? Ты всё неправильно понял.
167
00:09:33,130 --> 00:09:35,760
Добрые люди чужие письма не рвут.
168
00:09:36,190 --> 00:09:36,610
А?
169
00:09:37,120 --> 00:09:39,890
Как по мне, вы всё правильно сделали…
170
00:09:40,280 --> 00:09:40,970
Что?..
171
00:09:41,390 --> 00:09:44,400
Помнится…
так начинается сюжетная ветка Кайла.
172
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an4}Селена
173
00:09:44,390 --> 00:09:48,900
{\an4}Я знаю, что письмо тебе очень важно,
поэтому собрала обрывки и склеила их скотчем. Возьми.
174
00:09:45,060 --> 00:09:46,180
{\an8}Хотя по сюжету игры…
175
00:09:46,360 --> 00:09:48,900
{\an8}Селена вздумала вернуть
подружке письмо.
176
00:09:49,040 --> 00:09:51,660
Отдать его в руки отправителя —
вот что жестоко.
177
00:09:52,520 --> 00:09:53,930
Странный ты человек…
178
00:10:00,590 --> 00:10:04,060
И чего ты за мной увязался?
Оставь меня в покое.
179
00:10:04,280 --> 00:10:07,910
Да так… просто я тоже хочу посмотреть
на котиков за академией!
180
00:10:08,040 --> 00:10:08,670
Что?!
181
00:10:09,620 --> 00:10:12,850
У вас из кармана… кошачий корм торчит!
182
00:10:15,920 --> 00:10:16,930
Ну, это…
183
00:10:17,000 --> 00:10:17,570
Нашёл!
184
00:10:18,190 --> 00:10:18,850
Эйли!
185
00:10:20,420 --> 00:10:22,220
Ого, Кайл тоже с тобой?
186
00:10:22,680 --> 00:10:23,930
Что случилось?
187
00:10:24,170 --> 00:10:27,820
Мы получили…
новое требование от Аштарта.
188
00:10:28,750 --> 00:10:29,930
Чего он хочет?
189
00:10:30,130 --> 00:10:34,450
«Глупые людишки, что отказались
преподнести нам голову святой мечницы…
190
00:10:34,530 --> 00:10:36,700
знайте же: мы ударим
по академии „Миша“.
191
00:10:36,770 --> 00:10:39,940
Не лейте слёзы,
когда фестиваль утонет в крови».
192
00:10:41,370 --> 00:10:43,430
Что ему ответит академия?
193
00:10:43,660 --> 00:10:46,310
Директор всё ещё прикован к постели…
194
00:10:46,600 --> 00:10:47,450
Вместо него…
195
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
с инспекцией к нам приедет
временный эрцгерцог.
196
00:10:51,770 --> 00:10:53,710
Временный эрцгерцог?..
197
00:10:56,880 --> 00:10:58,500
Милорд Клод?!
198
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
Уолт Лизанис
199
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
Уолт Лизанис
200
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага
201
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага
202
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага
203
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an7}m 0 0 l -3 151 148 154 154 115 138 76 164 43 212 23 227 -5
204
00:10:59,970 --> 00:11:04,970
{\an7}Один из любовных интересов
второй игры из серии «Регалий».
Бабник и счетовод
ученического совета.
Вот только популярность
и доброта к дамам
лишь прикрытие для него…
205
00:11:05,260 --> 00:11:08,470
Школьный фестиваль —
главное мероприятие академии.
206
00:11:08,660 --> 00:11:10,770
И на нём проходит два важных события.
207
00:11:11,100 --> 00:11:13,220
В первый день это турнир на мечах.
208
00:11:13,620 --> 00:11:16,700
По сюжету игры
церковь, которая и заведует турниром,
209
00:11:16,840 --> 00:11:18,640
спрятала в призах благовония,
210
00:11:18,930 --> 00:11:21,740
и Яков против воли
превратился в чудовище.
211
00:11:22,510 --> 00:11:24,670
Если это удастся предотвратить
212
00:11:24,820 --> 00:11:27,200
и не допустить гибели
герцогства Мирчетта…
213
00:11:27,500 --> 00:11:29,880
мы все избежим печального конца.
214
00:11:31,140 --> 00:11:33,160
Второе же важное событие…
215
00:11:33,220 --> 00:11:37,040
конкурс на роль принцессы Белой лилии —
и это бал на второй день.
216
00:11:37,160 --> 00:11:38,750
Считай, конкурс красоты.
217
00:11:39,190 --> 00:11:43,270
И ученики академии
уже вовсю ищут себе пару на бал.
218
00:11:43,470 --> 00:11:45,640
Что?! Ты не хочешь идти со мной?!
219
00:11:45,760 --> 00:11:47,790
Ты кем себя возомнила, наглая чернь?!
220
00:11:48,000 --> 00:11:49,370
И… и всё же…
221
00:11:49,440 --> 00:11:50,390
Не ругайтесь!
222
00:11:50,550 --> 00:11:53,940
Давайте успокоимся. Как по мне,
вы хорошо смотритесь вместе.
223
00:11:54,600 --> 00:11:57,520
Милая, ты ведь
ещё ни с кем не договорилась пойти?
224
00:11:57,700 --> 00:12:00,520
Но у меня… есть кого попросить…
225
00:12:01,210 --> 00:12:04,610
Огюст… будет занят
организационными делами,
226
00:12:04,650 --> 00:12:06,790
поэтому вряд ли сможет пойти на бал.
227
00:12:06,900 --> 00:12:07,470
Что?!
228
00:12:07,910 --> 00:12:09,170
Ой-ой!
229
00:12:09,240 --> 00:12:10,890
Она на Огюста метила?!
230
00:12:10,970 --> 00:12:12,290
Совсем своё место забыла!
231
00:12:14,000 --> 00:12:15,770
Слушай меня, уродина.
232
00:12:15,860 --> 00:12:18,010
Я тебя только из жалости пригласил…
233
00:12:22,560 --> 00:12:24,500
Так с девочками обращаться нельзя.
234
00:12:24,650 --> 00:12:25,640
Попробуй ещё раз.
235
00:12:25,830 --> 00:12:28,340
О… откуда здесь утка?! Ты кто?!
236
00:12:28,930 --> 00:12:29,740
Это неважно.
237
00:12:30,230 --> 00:12:32,560
Я лишь безымянная утка.
238
00:12:33,360 --> 00:12:34,500
Знакомый голос…
239
00:12:34,840 --> 00:12:36,210
Ты Эйли Калуа!
240
00:12:36,430 --> 00:12:38,300
Хватит глупостями заниматься!
241
00:12:38,530 --> 00:12:42,900
Я просто пинком отправляю в полёт парней,
которые девушек приглашать не умеют.
242
00:12:44,030 --> 00:12:48,400
И это куда как приличнее,
чем выставлять напоказ чужое письмо.
243
00:12:50,010 --> 00:12:51,400
О чём это ты?
244
00:12:51,610 --> 00:12:52,160
Я видел…
245
00:12:52,370 --> 00:12:56,420
как автор письма
отдавала его вам, леди Селена.
246
00:12:56,600 --> 00:12:58,860
По-твоему, это я
его на доску повесила?!
247
00:12:59,130 --> 00:13:01,680
Да в эти глупости никто не поверит!
248
00:13:01,780 --> 00:13:02,680
Ну и ладно.
249
00:13:02,900 --> 00:13:04,920
Я просто сказал как есть.
250
00:13:05,630 --> 00:13:06,130
А?!
251
00:13:06,170 --> 00:13:07,320
Князь Тьмы?!
252
00:13:12,320 --> 00:13:13,450
Милорд…
253
00:13:14,880 --> 00:13:16,330
Какая большая академия…
254
00:13:16,740 --> 00:13:18,430
Сразу видно, престижная.
255
00:13:19,090 --> 00:13:23,070
А я уж переживал, что люди в вас
камнями швыряться начнут!
256
00:13:23,210 --> 00:13:26,020
Ваше Высочество,
время следующей встречи.
257
00:13:26,310 --> 00:13:27,070
Нужно идти.
258
00:13:27,400 --> 00:13:31,080
Подумать только, наш Вельзевют
научился часы читать!
259
00:13:31,290 --> 00:13:34,570
Рано. Сперва я хочу осмотреть академию.
260
00:13:34,730 --> 00:13:37,030
Нужно подготовиться
к нападению Аштарта.
261
00:13:37,280 --> 00:13:38,840
Не будет никакого нападения!
262
00:13:39,290 --> 00:13:41,780
Нет на свете чудовища,
что совладал бы с вами!
263
00:13:43,440 --> 00:13:43,950
Вель…
264
00:13:44,310 --> 00:13:46,510
впредь старайся думать
шире таких рамок.
265
00:13:46,660 --> 00:13:48,060
У тебя получится.
266
00:13:48,260 --> 00:13:50,460
Милорд даёт Вельзевюту советы!
267
00:13:50,550 --> 00:13:52,760
А раньше ведь старался
от всего его уберечь!
268
00:13:53,250 --> 00:13:55,520
Кстати… я кое-что узнать хотел.
269
00:13:56,030 --> 00:13:59,050
Тут есть ученик… одетый как утка?
270
00:13:59,610 --> 00:14:00,340
Утка?
271
00:14:01,280 --> 00:14:02,540
Председатель Яков!
272
00:14:03,600 --> 00:14:05,420
Вы ведь ещё не успели пообедать?
273
00:14:05,630 --> 00:14:07,200
Давайте я вас подменю!
274
00:14:07,290 --> 00:14:07,890
Ты уверена?
275
00:14:08,080 --> 00:14:08,760
Да!
276
00:14:09,180 --> 00:14:09,580
Ой!
277
00:14:09,860 --> 00:14:13,690
Если хотите, я и вас
провожу в кафетерий, директор!
278
00:14:14,940 --> 00:14:16,290
А? Чего?!
279
00:14:16,360 --> 00:14:19,530
Селена ж святой мечницей восхищалась!
280
00:14:19,570 --> 00:14:21,300
Её не смущает, что это Князь Тьмы?!
281
00:14:23,610 --> 00:14:25,010
Кит, Вель, возвращайтесь.
282
00:14:25,260 --> 00:14:28,510
Девочка поможет мне
осмотреть академию.
283
00:14:28,710 --> 00:14:31,020
Да?.. Ну, как прикажете.
284
00:14:31,290 --> 00:14:32,120
Буду благодарен.
285
00:14:32,710 --> 00:14:34,020
А теперь ты…
286
00:14:34,330 --> 00:14:36,230
Зовите меня Селеной!
287
00:14:36,320 --> 00:14:38,940
Селена,
покажи мне тут всё, пожалуйста.
288
00:14:39,090 --> 00:14:40,900
К-конечно! С радостью!
289
00:14:41,040 --> 00:14:42,510
А ещё…
290
00:14:43,720 --> 00:14:45,770
можно мне звать вас
господином Клодом?
291
00:14:46,600 --> 00:14:47,150
Да.
292
00:14:47,760 --> 00:14:50,100
Но лучше не говори
таким нежным голосом.
293
00:14:50,610 --> 00:14:51,840
Моя невеста…
294
00:14:52,100 --> 00:14:53,940
довольно ревнива.
295
00:14:54,210 --> 00:14:55,630
{\an8}Как круто!
296
00:14:56,040 --> 00:14:59,020
Его лицо всё так же сражает наповал…
297
00:14:59,100 --> 00:15:01,330
Хоть бумажный пакет
ему на голову надевай!
298
00:15:02,250 --> 00:15:04,210
В ответ на угрозу Аштарта…
299
00:15:04,390 --> 00:15:07,330
директор хочет направить
в академию рыцарей.
300
00:15:07,630 --> 00:15:09,880
А посредником между нами выступит…
301
00:15:09,980 --> 00:15:11,760
Позвольте мне, Яков!
302
00:15:11,880 --> 00:15:13,090
Нет, лучше мне.
303
00:15:13,550 --> 00:15:15,020
Девочке в это лучше не лезть.
304
00:15:15,770 --> 00:15:18,890
Всё будет хорошо,
господин Клод меня защитит!
305
00:15:18,960 --> 00:15:20,570
Но он ведь Князь Тьмы!
306
00:15:20,640 --> 00:15:23,370
Заклятый враг
твоей любимой мечницы.
307
00:15:23,400 --> 00:15:25,800
Прекрати! Он ещё человек!
308
00:15:25,930 --> 00:15:27,160
Ну, да, но…
309
00:15:28,040 --> 00:15:28,740
К тому же…
310
00:15:28,840 --> 00:15:32,620
святая мечница непременно
попыталась бы его спасти.
311
00:15:32,820 --> 00:15:36,140
Поэтому я решила,
что буду его поддерживать!
312
00:15:36,540 --> 00:15:37,620
Во даёт…
313
00:15:37,840 --> 00:15:40,820
А я всё же считаю,
что такая работа не для девушки.
314
00:15:41,120 --> 00:15:44,250
Да и дочка герцога д'Отриш
наверняка будет в ярости.
315
00:15:44,460 --> 00:15:47,630
Вот именно!
У нынешнего директора уже есть невеста…
316
00:15:47,670 --> 00:15:49,430
Я с радостью займу её место!
317
00:15:50,010 --> 00:15:53,890
Поговаривают…
что характер у неё отвратительный.
318
00:15:54,350 --> 00:15:56,220
Вдруг она ворвётся сюда?
319
00:15:56,240 --> 00:15:59,680
Ходят слухи, что она
страшная женщина себе на уме!
320
00:16:00,470 --> 00:16:02,460
Князь, наверное, не стал её брать…
321
00:16:02,590 --> 00:16:04,970
чтоб она тут проблем не учинила.
322
00:16:05,130 --> 00:16:07,690
Я вам потом… всё это припомню!
323
00:16:08,060 --> 00:16:11,330
Кстати, у нас ведь её портрет есть!
324
00:16:11,780 --> 00:16:12,730
Портрет?
325
00:16:12,930 --> 00:16:13,900
Да, вот он.
326
00:16:14,740 --> 00:16:16,570
Даже не знаю, что и сказать…
327
00:16:16,680 --> 00:16:20,370
Какие, однако, у Князя Тьмы
необычные вкусы…
328
00:16:20,430 --> 00:16:22,120
Впрочем, я их не разделяю.
329
00:16:22,240 --> 00:16:25,980
Он нечисть, вот, поди,
и предпочитает звероподобных дам.
330
00:16:28,180 --> 00:16:30,430
Уж не знаю,
кто эти рисульки распространил…
331
00:16:30,470 --> 00:16:31,860
но он явно жаждет смерти.
332
00:16:32,650 --> 00:16:36,590
Я более чем уверена, что герцог д'Отриш
силой устроил этот брак.
333
00:16:36,970 --> 00:16:40,630
Поэтому я хочу пригласить
господина Клода на наш фестиваль!
334
00:16:40,730 --> 00:16:43,940
Я стану Белой лилией
и попрошу его стать моим партнёром!
335
00:16:44,410 --> 00:16:45,560
Позвольте откланяться.
336
00:16:46,130 --> 00:16:47,690
У меня ночной патруль.
337
00:16:48,300 --> 00:16:49,700
Я тоже пойду с тобой.
338
00:16:49,970 --> 00:16:50,610
Я с вами!
339
00:16:51,000 --> 00:16:51,680
И я.
340
00:16:52,250 --> 00:16:53,460
Меня не забудьте!
341
00:17:00,220 --> 00:17:02,700
Почему вы все решили пойти со мной?!
342
00:17:02,920 --> 00:17:05,320
Просто такие разговоры
мне не по душе…
343
00:17:05,370 --> 00:17:06,320
Мне тоже.
344
00:17:07,330 --> 00:17:09,710
Ну, кто всё-таки будет посредником?
345
00:17:10,170 --> 00:17:11,710
Придётся ей позволить…
346
00:17:11,930 --> 00:17:14,670
Князь Тьмы лично выбрал Селену.
347
00:17:14,730 --> 00:17:16,150
Что, правда, что ли?
348
00:17:16,250 --> 00:17:17,590
Как это «лично»?!
349
00:17:18,330 --> 00:17:20,540
Что это значит?!
Он мне изменяет?!
350
00:17:20,850 --> 00:17:23,820
Мы, кажется,
первый раз все вместе гуляем!
351
00:17:25,370 --> 00:17:26,470
И правда.
352
00:17:26,910 --> 00:17:30,080
А я вот не ищу общения
с мужской компанией…
353
00:17:30,260 --> 00:17:34,480
Как по мне, учсовету только
на пользу пойдёт, если мы станем ближе.
354
00:17:34,870 --> 00:17:37,260
А ты дело говоришь, Эйли! Молодец!
355
00:17:37,730 --> 00:17:39,990
Нам всем стоит подружиться получше!
356
00:17:40,440 --> 00:17:41,120
Не хочу.
357
00:17:41,420 --> 00:17:43,240
Главное, чтобы все делали своё дело.
358
00:17:43,260 --> 00:17:45,530
Не хочу, чтоб у меня
под ногами путались…
359
00:17:45,630 --> 00:17:47,550
Какие вы все злые…
360
00:17:48,470 --> 00:17:52,450
Им сложно подружиться,
и тут ничего не поделаешь…
361
00:17:53,170 --> 00:17:56,820
Уолт с Кайлом приехали сюда,
чтобы убить Якова.
362
00:17:57,300 --> 00:18:00,510
Ну а Огюст и вовсе нанесёт ему
смертельный удар.
363
00:18:01,030 --> 00:18:02,790
Если всё пойдёт по сюжету игры…
364
00:18:02,990 --> 00:18:05,520
этим четверым суждено
сойтись в смертельном бою.
365
00:18:06,160 --> 00:18:09,240
Но я не позволю им
раскрыть личность Якова.
366
00:18:11,850 --> 00:18:13,540
Сладким запахло…
367
00:18:16,960 --> 00:18:18,040
Яков?!
368
00:18:18,350 --> 00:18:20,780
Не обращайте на меня внимания…
369
00:18:20,830 --> 00:18:21,560
Проклятие!
370
00:18:22,650 --> 00:18:23,360
Огюст!
371
00:18:23,480 --> 00:18:25,800
Отведи Якова в общежитие,
пусть отдохнёт!
372
00:18:25,930 --> 00:18:26,870
Хорошо…
373
00:18:27,160 --> 00:18:28,740
Пойдём, Яков!
374
00:18:29,040 --> 00:18:31,980
Отстань… я могу идти сам…
375
00:18:32,060 --> 00:18:33,930
Не глупи! Ты белый как мел!
376
00:18:34,030 --> 00:18:35,020
Эйли Калуа,
377
00:18:35,740 --> 00:18:37,920
доложи обо всём учителям.
378
00:18:38,120 --> 00:18:39,540
Почему я?..
379
00:18:39,570 --> 00:18:41,020
Ой, Кайл…
380
00:18:41,080 --> 00:18:42,000
не надо.
381
00:18:42,270 --> 00:18:42,940
Что?
382
00:18:43,260 --> 00:18:45,510
Эйли знает, кто мы с тобой такие.
383
00:18:45,880 --> 00:18:48,180
И он преследует те же цели, что и мы…
384
00:18:48,460 --> 00:18:49,210
Что, прости?!
385
00:18:50,820 --> 00:18:52,790
Он же хрупкий такой…
386
00:18:53,400 --> 00:18:55,300
Ну так Эйлик, чтоб ты знал…
387
00:18:55,900 --> 00:18:58,140
Давайте поскорее найдём благовония.
388
00:18:58,610 --> 00:19:00,420
А не то ещё демоны припрутся!
389
00:19:08,100 --> 00:19:08,720
Нашёл!
390
00:19:10,270 --> 00:19:11,550
Это они!
391
00:19:12,540 --> 00:19:15,070
Трубка пуста…
И уже почти не пахнет.
392
00:19:15,200 --> 00:19:17,540
Демонов таким не привлечь.
393
00:19:17,730 --> 00:19:20,060
Тогда… кто бросил сюда трубку?
394
00:19:20,160 --> 00:19:23,050
Неужели… церковь решила
распространить благовония в школе?
395
00:19:23,280 --> 00:19:27,800
Не стали бы они так делать,
раз мы их всё равно собираем.
396
00:19:28,000 --> 00:19:29,040
Насколько я знаю…
397
00:19:29,330 --> 00:19:32,680
церковь хочет выманить
местного демона,
398
00:19:32,820 --> 00:19:36,810
подбросив благовония
к призам за турнир на мечах.
399
00:19:37,570 --> 00:19:38,510
Чушь!
400
00:19:39,110 --> 00:19:41,450
Церковь бы никогда так не поступила!
401
00:19:41,560 --> 00:19:45,640
Ну, священники — ушлый народ…
за деньги и не такое могут…
402
00:19:45,680 --> 00:19:46,580
Уолт!
403
00:19:46,990 --> 00:19:50,690
Наши заказчики…
герцогский род Мирчетты.
404
00:19:50,810 --> 00:19:54,080
И это их задание
попахивает семейными дрязгами.
405
00:19:54,320 --> 00:19:55,170
Уолт!
406
00:19:55,450 --> 00:19:58,350
Ты рядом с Эйли
вообще за языком не следишь!
407
00:19:58,540 --> 00:20:01,350
Но он и так всё знает. Да, Эйли?
408
00:20:01,550 --> 00:20:03,400
Ну, в общих чертах.
409
00:20:03,530 --> 00:20:04,330
Из игры.
410
00:20:04,760 --> 00:20:06,020
Что за благовония?
411
00:20:08,430 --> 00:20:09,620
Простите…
412
00:20:10,030 --> 00:20:12,310
Яков сказал, что ему полегчало…
413
00:20:16,480 --> 00:20:18,390
Так вы трое, получается…
414
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
из секретной организации
на службе империи Эльмеир?!
415
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
Вот это да!
416
00:20:23,300 --> 00:20:24,330
Так и есть!
417
00:20:24,920 --> 00:20:28,860
Правда, Уолт и Кайл
пока что только учатся нашему делу.
418
00:20:28,900 --> 00:20:31,720
А, что?
Так ты наш начальник, выходит?!
419
00:20:31,770 --> 00:20:33,080
Всё правильно?
420
00:20:33,130 --> 00:20:34,260
Ну, да…
421
00:20:34,540 --> 00:20:35,590
Да…
422
00:20:35,830 --> 00:20:37,760
А слуги всё множатся…
423
00:20:38,090 --> 00:20:41,600
Значит, благовония…
пробуждают в людях жестокость?
424
00:20:41,810 --> 00:20:42,590
Да.
425
00:20:42,740 --> 00:20:46,810
Значит… из-за них девочек
стали чаще притеснять?
426
00:20:46,990 --> 00:20:47,420
Что?..
427
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
Вполне может быть…
428
00:20:49,870 --> 00:20:52,190
Я-то думала: тут это норма!
429
00:20:52,970 --> 00:20:55,700
Надо избавиться от этих благовоний!
430
00:20:56,210 --> 00:20:57,350
Я вам помогу.
431
00:20:57,580 --> 00:20:59,230
Хорошо. Это очень кстати.
432
00:20:59,780 --> 00:21:00,500
Яков,
433
00:21:00,830 --> 00:21:02,370
ты ведь не останешься в стороне?
434
00:21:02,590 --> 00:21:06,160
С чего бы?
Они ведь явно ещё что-то скрывают.
435
00:21:06,360 --> 00:21:07,000
Что?
436
00:21:07,590 --> 00:21:11,980
По вашим словам,
эти благовония опасны для людей…
437
00:21:12,000 --> 00:21:12,910
и не более того?
438
00:21:15,990 --> 00:21:18,420
Я сообщу об этом директору академии.
439
00:21:20,180 --> 00:21:22,820
Будет тебе! Это ведь их задача.
440
00:21:23,150 --> 00:21:25,020
Вряд ли они могут нам всё рассказать!
441
00:21:25,070 --> 00:21:26,530
Давай им доверимся.
442
00:21:27,140 --> 00:21:29,630
Завидую твоему простодушию, Огюст.
443
00:21:29,930 --> 00:21:31,600
Я никому не доверяю.
444
00:21:35,150 --> 00:21:37,180
Я… я попробую его уговорить!
445
00:21:40,730 --> 00:21:41,940
Председатель Яков!
446
00:21:42,160 --> 00:21:44,000
Постойте! Давайте поговорим!
447
00:21:44,760 --> 00:21:45,430
Хорошо…
448
00:21:45,860 --> 00:21:48,540
Я тоже хотел задать тебе один вопрос.
449
00:21:50,600 --> 00:21:51,950
Кто ты такой?
450
00:21:52,860 --> 00:21:54,800
Я ведь только что вам рассказал!
451
00:21:54,820 --> 00:21:56,180
Спрошу иначе.
452
00:21:57,600 --> 00:21:58,180
Ты ведь…
453
00:21:59,310 --> 00:22:01,650
видел мой настоящий облик?