1 00:00:04,010 --> 00:00:05,560 Это что… благовония?! 2 00:00:08,260 --> 00:00:09,620 Он обратился не полностью… 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,630 Его ещё можно вернуть! 4 00:00:15,750 --> 00:00:17,340 Сюда идут! Беги! 5 00:00:25,820 --> 00:00:28,000 Ты что… отпустил демона? 6 00:00:28,470 --> 00:00:30,530 О чём вы, Уолт? 7 00:00:33,220 --> 00:00:35,120 И правда, девчонка… 8 00:00:35,910 --> 00:00:37,010 Кто ты такая? 9 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 Я злодейка, поэтому должна 10 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 Я злодейка, поэтому должна 11 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 Я злодейка, поэтому должна 12 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 заарканить последнего босса 13 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 заарканить последнего босса 14 00:01:04,910 --> 00:01:08,630 заарканить последнего босса 15 00:02:10,040 --> 00:02:12,960 {\an4}Злодейка не даст злу спуску 16 00:02:10,040 --> 00:02:12,960 {\an4}Злодейка не даст злу спуску 17 00:02:10,040 --> 00:02:12,960 {\an4}Злодейка не даст злу спуску 18 00:02:15,480 --> 00:02:18,710 Видать, церковная разведка не так уж и хороша. 19 00:02:18,800 --> 00:02:22,830 Вы про меня не знаете ничего, а я про вас с Кайлом знаю всё. 20 00:02:22,860 --> 00:02:23,870 Что, прости? 21 00:02:24,160 --> 00:02:27,370 Вы безымянные священники — чистильщики церкви Мирчетты. 22 00:02:27,860 --> 00:02:31,300 Церковь взрастила вас для борьбы против демонов… 23 00:02:31,350 --> 00:02:33,400 а ваши силы растут благодаря благовониям. 24 00:02:34,400 --> 00:02:38,630 И в академию вас отправили разыскать конкретного демона. 25 00:02:39,030 --> 00:02:42,880 Тем более что с большой вероятностью здесь могли применить благовония… 26 00:02:43,730 --> 00:02:45,350 Спрашиваю ещё раз: 27 00:02:45,610 --> 00:02:46,470 кто ты такая? 28 00:02:47,410 --> 00:02:48,350 Не волнуйтесь. 29 00:02:48,680 --> 00:02:51,150 Я никому не раскрою ваши личины. 30 00:02:51,500 --> 00:02:55,410 Ну а вы… взамен сохраните мой секрет. 31 00:02:56,760 --> 00:02:57,630 Хорошо. 32 00:02:58,060 --> 00:03:02,530 Всё равно я ничего не выиграю от того, что все узнают твой пол. 33 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 Приятно, что мы нашли общий язык. 34 00:03:05,140 --> 00:03:07,550 Ну, что будешь делать с учителем? 35 00:03:08,170 --> 00:03:09,870 Я о нём позабочусь, но потом. 36 00:03:10,290 --> 00:03:12,560 Сейчас доказательств недостаточно… 37 00:03:12,780 --> 00:03:15,040 И есть риск, что он отвертится? 38 00:03:15,560 --> 00:03:18,130 Может, вы его обыщите? 39 00:03:18,530 --> 00:03:20,300 Вдруг что-то да найдётся? 40 00:03:20,400 --> 00:03:21,570 Благовония, например. 41 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Пожалуй, воздержусь. 42 00:03:23,600 --> 00:03:25,930 Тем более что мы специально его не ловили. 43 00:03:25,960 --> 00:03:28,540 Давай возвращаться, Эйли. 44 00:03:30,380 --> 00:03:34,020 Неужели «Эйли» — сокращение от настоящего имени? 45 00:03:34,090 --> 00:03:35,700 Может, да, а может, и нет! 46 00:03:36,690 --> 00:03:38,260 Ну что ты так холодна? 47 00:03:38,340 --> 00:03:41,480 А ведь мы с тобой храним сокровенное друг о друге. 48 00:03:48,580 --> 00:03:52,730 Я хотела помочь своей подруге… спастись от избиений жениха. 49 00:03:53,130 --> 00:03:56,700 И эта твоя подружка… жертва нападения вампира? 50 00:03:58,930 --> 00:04:00,760 Эй, говори давай! 51 00:04:03,060 --> 00:04:03,730 Рэйчел, 52 00:04:03,970 --> 00:04:06,090 можешь рассказать всё с самого начала? 53 00:04:07,320 --> 00:04:11,100 Понимаете, её жених пристрастился курить странную трубку… 54 00:04:11,310 --> 00:04:13,960 Я обращалась за помощью и к леди Селене, но… 55 00:04:14,120 --> 00:04:16,590 Курить? Неужели благовония? 56 00:04:17,070 --> 00:04:18,490 А профессор Кёниг… 57 00:04:18,600 --> 00:04:21,230 объявился, когда я уже и не знала, что делать. 58 00:04:21,930 --> 00:04:24,330 Он сказал, что знает, как нам с подругой… 59 00:04:24,590 --> 00:04:26,130 аннулировать помолвку. 60 00:04:26,630 --> 00:04:29,040 Поэтому ты и привела подругу к нему? 61 00:04:30,210 --> 00:04:30,850 Кто же знал… 62 00:04:31,750 --> 00:04:33,390 что он так поступит. 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,950 А потом профессор назначил встречу с тобой. 64 00:04:37,140 --> 00:04:37,600 Да. 65 00:04:37,950 --> 00:04:40,510 Я боялась, что он потребует платы… 66 00:04:40,820 --> 00:04:43,270 но хотела хоть немного выведать, что произошло. 67 00:04:43,870 --> 00:04:48,020 Знаешь… по-моему, этот Кёниг изначально на тебя глаз положил. 68 00:04:48,220 --> 00:04:48,920 Что? 69 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 Если бы ему была нужна твоя подруга, 70 00:04:52,060 --> 00:04:55,010 он бы сразу пошёл к ней, а тебя трогать не стал. 71 00:04:55,090 --> 00:04:57,150 Вы… вы так думаете? 72 00:04:57,920 --> 00:04:58,990 Как бы то ни было, 73 00:04:59,380 --> 00:05:02,030 нельзя позволить ему уйти безнаказанным. 74 00:05:02,200 --> 00:05:04,360 Он ужасно азартный игрок. 75 00:05:04,480 --> 00:05:07,580 А ещё он проигрался и сейчас по уши в долгах. 76 00:05:07,740 --> 00:05:10,400 Вдобавок подсел на странную трубку… 77 00:05:10,600 --> 00:05:12,060 Нам же проще. 78 00:05:12,160 --> 00:05:16,410 Мы сможем избавиться от него, не вынося на свет правду об укусе вампира. 79 00:05:16,670 --> 00:05:17,860 Айзек как всегда! 80 00:05:18,030 --> 00:05:20,430 Не хотелось бы мне стать его врагом! 81 00:05:26,590 --> 00:05:27,770 Всё готово. 82 00:05:28,430 --> 00:05:30,780 Мои подчинённые до жути хороши в своём деле… 83 00:05:31,830 --> 00:05:33,440 Как ты всё провернул? 84 00:05:33,950 --> 00:05:37,160 Деньгами у него перед носом помахал и предложил сыграть в покер. 85 00:05:37,300 --> 00:05:41,570 Пока обдирал его до нитки — разузнал про Рэйчел. 86 00:05:41,730 --> 00:05:44,560 Но… профессор вроде хорошо играет в покер? 87 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 А я хорошо умею мухлевать. 88 00:05:48,140 --> 00:05:49,200 Долговая расписка? 89 00:05:50,700 --> 00:05:51,910 Это он столько проиграл?! 90 00:05:52,140 --> 00:05:55,910 С этой распиской… мы можем из него верёвки вить. 91 00:05:56,110 --> 00:05:59,000 А про волшебные благовония… он ничего не говорил? 92 00:05:59,140 --> 00:06:01,600 Сказал, что трубку с ними нашёл случайно. 93 00:06:02,040 --> 00:06:03,750 Поэтому ничего толком не знает. 94 00:06:04,370 --> 00:06:05,660 Вот же бестолочь! 95 00:06:07,420 --> 00:06:10,680 Теперь осталось обставить всё как несчастный случай… 96 00:06:10,960 --> 00:06:12,750 и доказать невиновность жертвы. 97 00:06:13,240 --> 00:06:15,820 Ну и заодно разорвать помолвку Рэйчел… 98 00:06:16,600 --> 00:06:18,730 Я подумаю, как это можно устроить. 99 00:06:19,770 --> 00:06:22,070 Может, как раз и обсудишь с ней? 100 00:06:22,150 --> 00:06:23,560 Да, Рэйчел? 101 00:06:26,540 --> 00:06:29,690 Короче… мне ещё с профессором разобраться надо. 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,430 Тебе сложно ему довериться? 103 00:06:35,260 --> 00:06:36,840 Дело вовсе не в этом… 104 00:06:37,640 --> 00:06:40,470 Один раз ты уже доверилась не тому. 105 00:06:42,420 --> 00:06:44,460 Постарайся запомнить этот опыт. 106 00:06:44,960 --> 00:06:47,760 Но пусть тебя и ранил мужчина… 107 00:06:48,060 --> 00:06:50,010 на выручку пришла тоже не девушка. 108 00:06:52,790 --> 00:06:55,760 Я не хотела… быть заурядным человеком. 109 00:06:56,750 --> 00:07:00,520 Мечтала, как леди Селена… стать чудесной девушкой и всем помогать. 110 00:07:01,860 --> 00:07:04,460 Я сама разорву свою помолвку. 111 00:07:04,790 --> 00:07:06,020 Ничего не изменится… 112 00:07:06,040 --> 00:07:07,700 если я так и останусь трусихой. 113 00:07:08,380 --> 00:07:10,140 Угу. Ты права. 114 00:07:10,880 --> 00:07:14,400 Я не хочу всю жизнь прожить, оглядываясь на чужое мнение. 115 00:07:14,840 --> 00:07:15,540 И поэтому… 116 00:07:16,410 --> 00:07:18,870 разрешите и мне присоединиться к патрулю. 117 00:07:19,440 --> 00:07:20,960 Если хочешь — с радостью! 118 00:07:21,390 --> 00:07:23,040 Я только за, Рэйчел. 119 00:07:23,120 --> 00:07:24,510 Да, господин Эйли! 120 00:07:24,690 --> 00:07:25,580 Я тоже рад! 121 00:07:25,960 --> 00:07:26,430 Что? 122 00:07:26,590 --> 00:07:28,910 Вы тоже хотите присоединиться?.. 123 00:07:29,540 --> 00:07:32,180 Мы ведь и так уже делим секреты друг друга. 124 00:07:34,040 --> 00:07:36,440 Тогда у меня есть для вас поручение! 125 00:07:36,550 --> 00:07:39,150 Получите от председателя учсовета разрешение… 126 00:07:39,190 --> 00:07:41,690 использовать свободный класс как штаб! 127 00:07:41,740 --> 00:07:43,430 Хорошо, это несложно. 128 00:07:43,960 --> 00:07:45,930 Тогда позвольте мне тут прибраться! 129 00:07:46,330 --> 00:07:48,140 Я сейчас принесу всё нужное! 130 00:07:49,640 --> 00:07:50,220 Ну… 131 00:07:50,360 --> 00:07:54,400 и как ты будешь председателю Якову о вампирском деле докладывать? 132 00:07:54,960 --> 00:07:56,290 Расскажу ему правду. 133 00:07:56,700 --> 00:07:58,720 Но посоветую держать её в тайне… 134 00:07:58,780 --> 00:08:01,220 дабы не вовлекать учеников в скандал. 135 00:08:01,660 --> 00:08:02,800 Ничего себе! 136 00:08:02,930 --> 00:08:05,230 А я думал, пылающая справедливостью леди 137 00:08:05,270 --> 00:08:07,960 не позволит злодеянию сгинуть в безвестности. 138 00:08:08,160 --> 00:08:10,330 Что мне эта мелкая сошка? 139 00:08:10,780 --> 00:08:11,400 К тому же… 140 00:08:11,680 --> 00:08:14,590 настоящий преступник до сих пор разгуливает на свободе. 141 00:08:14,730 --> 00:08:18,050 Ну ладно. Пойду я, пожалуй, сразу к Якову. 142 00:08:29,730 --> 00:08:30,520 Отлично! 143 00:08:30,620 --> 00:08:32,870 Зараза! Это был последний! 144 00:08:33,080 --> 00:08:35,090 Вырвала в ожесточённой битве! 145 00:08:35,090 --> 00:08:38,680 Как же здорово, что в этой игре есть сэндвичи со свиными котлетками! 146 00:08:40,670 --> 00:08:42,000 Вы только гляньте! 147 00:08:42,910 --> 00:08:45,530 Это письмо к господину Огюсту! 148 00:08:45,610 --> 00:08:46,870 Интересно, чьё оно? 149 00:08:47,060 --> 00:08:49,930 {\an8}«Вы приходили ко мне во сне!» 150 00:08:49,000 --> 00:08:50,620 Знакомое письмо… 151 00:08:53,300 --> 00:08:56,170 Я из патруля! Немедленно отойдите от доски! 152 00:08:56,230 --> 00:08:56,570 Что? 153 00:08:56,950 --> 00:08:57,760 С чего вдруг? 154 00:08:58,180 --> 00:09:01,440 Что плохого в том, чтобы читать доску объявлений? 155 00:09:01,480 --> 00:09:02,890 Не влезал бы лучше! 156 00:09:03,010 --> 00:09:04,630 Три человека разом? 157 00:09:04,820 --> 00:09:06,270 Будет непросто… 158 00:09:09,750 --> 00:09:12,060 Почему столько шума из-за какой-то бумажки? 159 00:09:12,420 --> 00:09:13,440 Кайл! 160 00:09:14,890 --> 00:09:17,740 Ещё и толпой на одного напали, позорища. 161 00:09:17,950 --> 00:09:19,400 П-пойдём… 162 00:09:19,460 --> 00:09:20,100 Угу… 163 00:09:20,170 --> 00:09:20,780 Тьфу! 164 00:09:22,350 --> 00:09:24,870 Спасибо за помощь, Кайл! 165 00:09:25,040 --> 00:09:26,350 Вы очень добры. 166 00:09:26,630 --> 00:09:29,230 Добр? Ты всё неправильно понял. 167 00:09:33,130 --> 00:09:35,760 Добрые люди чужие письма не рвут. 168 00:09:36,190 --> 00:09:36,610 А? 169 00:09:37,120 --> 00:09:39,890 Как по мне, вы всё правильно сделали… 170 00:09:40,280 --> 00:09:40,970 Что?.. 171 00:09:41,390 --> 00:09:44,400 Помнится… так начинается сюжетная ветка Кайла. 172 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an4}Селена 173 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an4}Я знаю, что письмо тебе очень важно, поэтому собрала обрывки и склеила их скотчем. Возьми. 174 00:09:45,060 --> 00:09:46,180 {\an8}Хотя по сюжету игры… 175 00:09:46,360 --> 00:09:48,900 {\an8}Селена вздумала вернуть подружке письмо. 176 00:09:49,040 --> 00:09:51,660 Отдать его в руки отправителя — вот что жестоко. 177 00:09:52,520 --> 00:09:53,930 Странный ты человек… 178 00:10:00,590 --> 00:10:04,060 И чего ты за мной увязался? Оставь меня в покое. 179 00:10:04,280 --> 00:10:07,910 Да так… просто я тоже хочу посмотреть на котиков за академией! 180 00:10:08,040 --> 00:10:08,670 Что?! 181 00:10:09,620 --> 00:10:12,850 У вас из кармана… кошачий корм торчит! 182 00:10:15,920 --> 00:10:16,930 Ну, это… 183 00:10:17,000 --> 00:10:17,570 Нашёл! 184 00:10:18,190 --> 00:10:18,850 Эйли! 185 00:10:20,420 --> 00:10:22,220 Ого, Кайл тоже с тобой? 186 00:10:22,680 --> 00:10:23,930 Что случилось? 187 00:10:24,170 --> 00:10:27,820 Мы получили… новое требование от Аштарта. 188 00:10:28,750 --> 00:10:29,930 Чего он хочет? 189 00:10:30,130 --> 00:10:34,450 «Глупые людишки, что отказались преподнести нам голову святой мечницы… 190 00:10:34,530 --> 00:10:36,700 знайте же: мы ударим по академии „Миша“. 191 00:10:36,770 --> 00:10:39,940 Не лейте слёзы, когда фестиваль утонет в крови». 192 00:10:41,370 --> 00:10:43,430 Что ему ответит академия? 193 00:10:43,660 --> 00:10:46,310 Директор всё ещё прикован к постели… 194 00:10:46,600 --> 00:10:47,450 Вместо него… 195 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 с инспекцией к нам приедет временный эрцгерцог. 196 00:10:51,770 --> 00:10:53,710 Временный эрцгерцог?.. 197 00:10:56,880 --> 00:10:58,500 Милорд Клод?! 198 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 Уолт Лизанис 199 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 Уолт Лизанис 200 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага 201 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага 202 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an4}Сэйю Тосиюки Тоёнага 203 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an7}m 0 0 l -3 151 148 154 154 115 138 76 164 43 212 23 227 -5 204 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an7}Один из любовных интересов второй игры из серии «Регалий». Бабник и счетовод ученического совета. Вот только популярность и доброта к дамам лишь прикрытие для него… 205 00:11:05,260 --> 00:11:08,470 Школьный фестиваль — главное мероприятие академии. 206 00:11:08,660 --> 00:11:10,770 И на нём проходит два важных события. 207 00:11:11,100 --> 00:11:13,220 В первый день это турнир на мечах. 208 00:11:13,620 --> 00:11:16,700 По сюжету игры церковь, которая и заведует турниром, 209 00:11:16,840 --> 00:11:18,640 спрятала в призах благовония, 210 00:11:18,930 --> 00:11:21,740 и Яков против воли превратился в чудовище. 211 00:11:22,510 --> 00:11:24,670 Если это удастся предотвратить 212 00:11:24,820 --> 00:11:27,200 и не допустить гибели герцогства Мирчетта… 213 00:11:27,500 --> 00:11:29,880 мы все избежим печального конца. 214 00:11:31,140 --> 00:11:33,160 Второе же важное событие… 215 00:11:33,220 --> 00:11:37,040 конкурс на роль принцессы Белой лилии — и это бал на второй день. 216 00:11:37,160 --> 00:11:38,750 Считай, конкурс красоты. 217 00:11:39,190 --> 00:11:43,270 И ученики академии уже вовсю ищут себе пару на бал. 218 00:11:43,470 --> 00:11:45,640 Что?! Ты не хочешь идти со мной?! 219 00:11:45,760 --> 00:11:47,790 Ты кем себя возомнила, наглая чернь?! 220 00:11:48,000 --> 00:11:49,370 И… и всё же… 221 00:11:49,440 --> 00:11:50,390 Не ругайтесь! 222 00:11:50,550 --> 00:11:53,940 Давайте успокоимся. Как по мне, вы хорошо смотритесь вместе. 223 00:11:54,600 --> 00:11:57,520 Милая, ты ведь ещё ни с кем не договорилась пойти? 224 00:11:57,700 --> 00:12:00,520 Но у меня… есть кого попросить… 225 00:12:01,210 --> 00:12:04,610 Огюст… будет занят организационными делами, 226 00:12:04,650 --> 00:12:06,790 поэтому вряд ли сможет пойти на бал. 227 00:12:06,900 --> 00:12:07,470 Что?! 228 00:12:07,910 --> 00:12:09,170 Ой-ой! 229 00:12:09,240 --> 00:12:10,890 Она на Огюста метила?! 230 00:12:10,970 --> 00:12:12,290 Совсем своё место забыла! 231 00:12:14,000 --> 00:12:15,770 Слушай меня, уродина. 232 00:12:15,860 --> 00:12:18,010 Я тебя только из жалости пригласил… 233 00:12:22,560 --> 00:12:24,500 Так с девочками обращаться нельзя. 234 00:12:24,650 --> 00:12:25,640 Попробуй ещё раз. 235 00:12:25,830 --> 00:12:28,340 О… откуда здесь утка?! Ты кто?! 236 00:12:28,930 --> 00:12:29,740 Это неважно. 237 00:12:30,230 --> 00:12:32,560 Я лишь безымянная утка. 238 00:12:33,360 --> 00:12:34,500 Знакомый голос… 239 00:12:34,840 --> 00:12:36,210 Ты Эйли Калуа! 240 00:12:36,430 --> 00:12:38,300 Хватит глупостями заниматься! 241 00:12:38,530 --> 00:12:42,900 Я просто пинком отправляю в полёт парней, которые девушек приглашать не умеют. 242 00:12:44,030 --> 00:12:48,400 И это куда как приличнее, чем выставлять напоказ чужое письмо. 243 00:12:50,010 --> 00:12:51,400 О чём это ты? 244 00:12:51,610 --> 00:12:52,160 Я видел… 245 00:12:52,370 --> 00:12:56,420 как автор письма отдавала его вам, леди Селена. 246 00:12:56,600 --> 00:12:58,860 По-твоему, это я его на доску повесила?! 247 00:12:59,130 --> 00:13:01,680 Да в эти глупости никто не поверит! 248 00:13:01,780 --> 00:13:02,680 Ну и ладно. 249 00:13:02,900 --> 00:13:04,920 Я просто сказал как есть. 250 00:13:05,630 --> 00:13:06,130 А?! 251 00:13:06,170 --> 00:13:07,320 Князь Тьмы?! 252 00:13:12,320 --> 00:13:13,450 Милорд… 253 00:13:14,880 --> 00:13:16,330 Какая большая академия… 254 00:13:16,740 --> 00:13:18,430 Сразу видно, престижная. 255 00:13:19,090 --> 00:13:23,070 А я уж переживал, что люди в вас камнями швыряться начнут! 256 00:13:23,210 --> 00:13:26,020 Ваше Высочество, время следующей встречи. 257 00:13:26,310 --> 00:13:27,070 Нужно идти. 258 00:13:27,400 --> 00:13:31,080 Подумать только, наш Вельзевют научился часы читать! 259 00:13:31,290 --> 00:13:34,570 Рано. Сперва я хочу осмотреть академию. 260 00:13:34,730 --> 00:13:37,030 Нужно подготовиться к нападению Аштарта. 261 00:13:37,280 --> 00:13:38,840 Не будет никакого нападения! 262 00:13:39,290 --> 00:13:41,780 Нет на свете чудовища, что совладал бы с вами! 263 00:13:43,440 --> 00:13:43,950 Вель… 264 00:13:44,310 --> 00:13:46,510 впредь старайся думать шире таких рамок. 265 00:13:46,660 --> 00:13:48,060 У тебя получится. 266 00:13:48,260 --> 00:13:50,460 Милорд даёт Вельзевюту советы! 267 00:13:50,550 --> 00:13:52,760 А раньше ведь старался от всего его уберечь! 268 00:13:53,250 --> 00:13:55,520 Кстати… я кое-что узнать хотел. 269 00:13:56,030 --> 00:13:59,050 Тут есть ученик… одетый как утка? 270 00:13:59,610 --> 00:14:00,340 Утка? 271 00:14:01,280 --> 00:14:02,540 Председатель Яков! 272 00:14:03,600 --> 00:14:05,420 Вы ведь ещё не успели пообедать? 273 00:14:05,630 --> 00:14:07,200 Давайте я вас подменю! 274 00:14:07,290 --> 00:14:07,890 Ты уверена? 275 00:14:08,080 --> 00:14:08,760 Да! 276 00:14:09,180 --> 00:14:09,580 Ой! 277 00:14:09,860 --> 00:14:13,690 Если хотите, я и вас провожу в кафетерий, директор! 278 00:14:14,940 --> 00:14:16,290 А? Чего?! 279 00:14:16,360 --> 00:14:19,530 Селена ж святой мечницей восхищалась! 280 00:14:19,570 --> 00:14:21,300 Её не смущает, что это Князь Тьмы?! 281 00:14:23,610 --> 00:14:25,010 Кит, Вель, возвращайтесь. 282 00:14:25,260 --> 00:14:28,510 Девочка поможет мне осмотреть академию. 283 00:14:28,710 --> 00:14:31,020 Да?.. Ну, как прикажете. 284 00:14:31,290 --> 00:14:32,120 Буду благодарен. 285 00:14:32,710 --> 00:14:34,020 А теперь ты… 286 00:14:34,330 --> 00:14:36,230 Зовите меня Селеной! 287 00:14:36,320 --> 00:14:38,940 Селена, покажи мне тут всё, пожалуйста. 288 00:14:39,090 --> 00:14:40,900 К-конечно! С радостью! 289 00:14:41,040 --> 00:14:42,510 А ещё… 290 00:14:43,720 --> 00:14:45,770 можно мне звать вас господином Клодом? 291 00:14:46,600 --> 00:14:47,150 Да. 292 00:14:47,760 --> 00:14:50,100 Но лучше не говори таким нежным голосом. 293 00:14:50,610 --> 00:14:51,840 Моя невеста… 294 00:14:52,100 --> 00:14:53,940 довольно ревнива. 295 00:14:54,210 --> 00:14:55,630 {\an8}Как круто! 296 00:14:56,040 --> 00:14:59,020 Его лицо всё так же сражает наповал… 297 00:14:59,100 --> 00:15:01,330 Хоть бумажный пакет ему на голову надевай! 298 00:15:02,250 --> 00:15:04,210 В ответ на угрозу Аштарта… 299 00:15:04,390 --> 00:15:07,330 директор хочет направить в академию рыцарей. 300 00:15:07,630 --> 00:15:09,880 А посредником между нами выступит… 301 00:15:09,980 --> 00:15:11,760 Позвольте мне, Яков! 302 00:15:11,880 --> 00:15:13,090 Нет, лучше мне. 303 00:15:13,550 --> 00:15:15,020 Девочке в это лучше не лезть. 304 00:15:15,770 --> 00:15:18,890 Всё будет хорошо, господин Клод меня защитит! 305 00:15:18,960 --> 00:15:20,570 Но он ведь Князь Тьмы! 306 00:15:20,640 --> 00:15:23,370 Заклятый враг твоей любимой мечницы. 307 00:15:23,400 --> 00:15:25,800 Прекрати! Он ещё человек! 308 00:15:25,930 --> 00:15:27,160 Ну, да, но… 309 00:15:28,040 --> 00:15:28,740 К тому же… 310 00:15:28,840 --> 00:15:32,620 святая мечница непременно попыталась бы его спасти. 311 00:15:32,820 --> 00:15:36,140 Поэтому я решила, что буду его поддерживать! 312 00:15:36,540 --> 00:15:37,620 Во даёт… 313 00:15:37,840 --> 00:15:40,820 А я всё же считаю, что такая работа не для девушки. 314 00:15:41,120 --> 00:15:44,250 Да и дочка герцога д'Отриш наверняка будет в ярости. 315 00:15:44,460 --> 00:15:47,630 Вот именно! У нынешнего директора уже есть невеста… 316 00:15:47,670 --> 00:15:49,430 Я с радостью займу её место! 317 00:15:50,010 --> 00:15:53,890 Поговаривают… что характер у неё отвратительный. 318 00:15:54,350 --> 00:15:56,220 Вдруг она ворвётся сюда? 319 00:15:56,240 --> 00:15:59,680 Ходят слухи, что она страшная женщина себе на уме! 320 00:16:00,470 --> 00:16:02,460 Князь, наверное, не стал её брать… 321 00:16:02,590 --> 00:16:04,970 чтоб она тут проблем не учинила. 322 00:16:05,130 --> 00:16:07,690 Я вам потом… всё это припомню! 323 00:16:08,060 --> 00:16:11,330 Кстати, у нас ведь её портрет есть! 324 00:16:11,780 --> 00:16:12,730 Портрет? 325 00:16:12,930 --> 00:16:13,900 Да, вот он. 326 00:16:14,740 --> 00:16:16,570 Даже не знаю, что и сказать… 327 00:16:16,680 --> 00:16:20,370 Какие, однако, у Князя Тьмы необычные вкусы… 328 00:16:20,430 --> 00:16:22,120 Впрочем, я их не разделяю. 329 00:16:22,240 --> 00:16:25,980 Он нечисть, вот, поди, и предпочитает звероподобных дам. 330 00:16:28,180 --> 00:16:30,430 Уж не знаю, кто эти рисульки распространил… 331 00:16:30,470 --> 00:16:31,860 но он явно жаждет смерти. 332 00:16:32,650 --> 00:16:36,590 Я более чем уверена, что герцог д'Отриш силой устроил этот брак. 333 00:16:36,970 --> 00:16:40,630 Поэтому я хочу пригласить господина Клода на наш фестиваль! 334 00:16:40,730 --> 00:16:43,940 Я стану Белой лилией и попрошу его стать моим партнёром! 335 00:16:44,410 --> 00:16:45,560 Позвольте откланяться. 336 00:16:46,130 --> 00:16:47,690 У меня ночной патруль. 337 00:16:48,300 --> 00:16:49,700 Я тоже пойду с тобой. 338 00:16:49,970 --> 00:16:50,610 Я с вами! 339 00:16:51,000 --> 00:16:51,680 И я. 340 00:16:52,250 --> 00:16:53,460 Меня не забудьте! 341 00:17:00,220 --> 00:17:02,700 Почему вы все решили пойти со мной?! 342 00:17:02,920 --> 00:17:05,320 Просто такие разговоры мне не по душе… 343 00:17:05,370 --> 00:17:06,320 Мне тоже. 344 00:17:07,330 --> 00:17:09,710 Ну, кто всё-таки будет посредником? 345 00:17:10,170 --> 00:17:11,710 Придётся ей позволить… 346 00:17:11,930 --> 00:17:14,670 Князь Тьмы лично выбрал Селену. 347 00:17:14,730 --> 00:17:16,150 Что, правда, что ли? 348 00:17:16,250 --> 00:17:17,590 Как это «лично»?! 349 00:17:18,330 --> 00:17:20,540 Что это значит?! Он мне изменяет?! 350 00:17:20,850 --> 00:17:23,820 Мы, кажется, первый раз все вместе гуляем! 351 00:17:25,370 --> 00:17:26,470 И правда. 352 00:17:26,910 --> 00:17:30,080 А я вот не ищу общения с мужской компанией… 353 00:17:30,260 --> 00:17:34,480 Как по мне, учсовету только на пользу пойдёт, если мы станем ближе. 354 00:17:34,870 --> 00:17:37,260 А ты дело говоришь, Эйли! Молодец! 355 00:17:37,730 --> 00:17:39,990 Нам всем стоит подружиться получше! 356 00:17:40,440 --> 00:17:41,120 Не хочу. 357 00:17:41,420 --> 00:17:43,240 Главное, чтобы все делали своё дело. 358 00:17:43,260 --> 00:17:45,530 Не хочу, чтоб у меня под ногами путались… 359 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 Какие вы все злые… 360 00:17:48,470 --> 00:17:52,450 Им сложно подружиться, и тут ничего не поделаешь… 361 00:17:53,170 --> 00:17:56,820 Уолт с Кайлом приехали сюда, чтобы убить Якова. 362 00:17:57,300 --> 00:18:00,510 Ну а Огюст и вовсе нанесёт ему смертельный удар. 363 00:18:01,030 --> 00:18:02,790 Если всё пойдёт по сюжету игры… 364 00:18:02,990 --> 00:18:05,520 этим четверым суждено сойтись в смертельном бою. 365 00:18:06,160 --> 00:18:09,240 Но я не позволю им раскрыть личность Якова. 366 00:18:11,850 --> 00:18:13,540 Сладким запахло… 367 00:18:16,960 --> 00:18:18,040 Яков?! 368 00:18:18,350 --> 00:18:20,780 Не обращайте на меня внимания… 369 00:18:20,830 --> 00:18:21,560 Проклятие! 370 00:18:22,650 --> 00:18:23,360 Огюст! 371 00:18:23,480 --> 00:18:25,800 Отведи Якова в общежитие, пусть отдохнёт! 372 00:18:25,930 --> 00:18:26,870 Хорошо… 373 00:18:27,160 --> 00:18:28,740 Пойдём, Яков! 374 00:18:29,040 --> 00:18:31,980 Отстань… я могу идти сам… 375 00:18:32,060 --> 00:18:33,930 Не глупи! Ты белый как мел! 376 00:18:34,030 --> 00:18:35,020 Эйли Калуа, 377 00:18:35,740 --> 00:18:37,920 доложи обо всём учителям. 378 00:18:38,120 --> 00:18:39,540 Почему я?.. 379 00:18:39,570 --> 00:18:41,020 Ой, Кайл… 380 00:18:41,080 --> 00:18:42,000 не надо. 381 00:18:42,270 --> 00:18:42,940 Что? 382 00:18:43,260 --> 00:18:45,510 Эйли знает, кто мы с тобой такие. 383 00:18:45,880 --> 00:18:48,180 И он преследует те же цели, что и мы… 384 00:18:48,460 --> 00:18:49,210 Что, прости?! 385 00:18:50,820 --> 00:18:52,790 Он же хрупкий такой… 386 00:18:53,400 --> 00:18:55,300 Ну так Эйлик, чтоб ты знал… 387 00:18:55,900 --> 00:18:58,140 Давайте поскорее найдём благовония. 388 00:18:58,610 --> 00:19:00,420 А не то ещё демоны припрутся! 389 00:19:08,100 --> 00:19:08,720 Нашёл! 390 00:19:10,270 --> 00:19:11,550 Это они! 391 00:19:12,540 --> 00:19:15,070 Трубка пуста… И уже почти не пахнет. 392 00:19:15,200 --> 00:19:17,540 Демонов таким не привлечь. 393 00:19:17,730 --> 00:19:20,060 Тогда… кто бросил сюда трубку? 394 00:19:20,160 --> 00:19:23,050 Неужели… церковь решила распространить благовония в школе? 395 00:19:23,280 --> 00:19:27,800 Не стали бы они так делать, раз мы их всё равно собираем. 396 00:19:28,000 --> 00:19:29,040 Насколько я знаю… 397 00:19:29,330 --> 00:19:32,680 церковь хочет выманить местного демона, 398 00:19:32,820 --> 00:19:36,810 подбросив благовония к призам за турнир на мечах. 399 00:19:37,570 --> 00:19:38,510 Чушь! 400 00:19:39,110 --> 00:19:41,450 Церковь бы никогда так не поступила! 401 00:19:41,560 --> 00:19:45,640 Ну, священники — ушлый народ… за деньги и не такое могут… 402 00:19:45,680 --> 00:19:46,580 Уолт! 403 00:19:46,990 --> 00:19:50,690 Наши заказчики… герцогский род Мирчетты. 404 00:19:50,810 --> 00:19:54,080 И это их задание попахивает семейными дрязгами. 405 00:19:54,320 --> 00:19:55,170 Уолт! 406 00:19:55,450 --> 00:19:58,350 Ты рядом с Эйли вообще за языком не следишь! 407 00:19:58,540 --> 00:20:01,350 Но он и так всё знает. Да, Эйли? 408 00:20:01,550 --> 00:20:03,400 Ну, в общих чертах. 409 00:20:03,530 --> 00:20:04,330 Из игры. 410 00:20:04,760 --> 00:20:06,020 Что за благовония? 411 00:20:08,430 --> 00:20:09,620 Простите… 412 00:20:10,030 --> 00:20:12,310 Яков сказал, что ему полегчало… 413 00:20:16,480 --> 00:20:18,390 Так вы трое, получается… 414 00:20:18,880 --> 00:20:21,680 из секретной организации на службе империи Эльмеир?! 415 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 Вот это да! 416 00:20:23,300 --> 00:20:24,330 Так и есть! 417 00:20:24,920 --> 00:20:28,860 Правда, Уолт и Кайл пока что только учатся нашему делу. 418 00:20:28,900 --> 00:20:31,720 А, что? Так ты наш начальник, выходит?! 419 00:20:31,770 --> 00:20:33,080 Всё правильно? 420 00:20:33,130 --> 00:20:34,260 Ну, да… 421 00:20:34,540 --> 00:20:35,590 Да… 422 00:20:35,830 --> 00:20:37,760 А слуги всё множатся… 423 00:20:38,090 --> 00:20:41,600 Значит, благовония… пробуждают в людях жестокость? 424 00:20:41,810 --> 00:20:42,590 Да. 425 00:20:42,740 --> 00:20:46,810 Значит… из-за них девочек стали чаще притеснять? 426 00:20:46,990 --> 00:20:47,420 Что?.. 427 00:20:48,340 --> 00:20:49,610 Вполне может быть… 428 00:20:49,870 --> 00:20:52,190 Я-то думала: тут это норма! 429 00:20:52,970 --> 00:20:55,700 Надо избавиться от этих благовоний! 430 00:20:56,210 --> 00:20:57,350 Я вам помогу. 431 00:20:57,580 --> 00:20:59,230 Хорошо. Это очень кстати. 432 00:20:59,780 --> 00:21:00,500 Яков, 433 00:21:00,830 --> 00:21:02,370 ты ведь не останешься в стороне? 434 00:21:02,590 --> 00:21:06,160 С чего бы? Они ведь явно ещё что-то скрывают. 435 00:21:06,360 --> 00:21:07,000 Что? 436 00:21:07,590 --> 00:21:11,980 По вашим словам, эти благовония опасны для людей… 437 00:21:12,000 --> 00:21:12,910 и не более того? 438 00:21:15,990 --> 00:21:18,420 Я сообщу об этом директору академии. 439 00:21:20,180 --> 00:21:22,820 Будет тебе! Это ведь их задача. 440 00:21:23,150 --> 00:21:25,020 Вряд ли они могут нам всё рассказать! 441 00:21:25,070 --> 00:21:26,530 Давай им доверимся. 442 00:21:27,140 --> 00:21:29,630 Завидую твоему простодушию, Огюст. 443 00:21:29,930 --> 00:21:31,600 Я никому не доверяю. 444 00:21:35,150 --> 00:21:37,180 Я… я попробую его уговорить! 445 00:21:40,730 --> 00:21:41,940 Председатель Яков! 446 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Постойте! Давайте поговорим! 447 00:21:44,760 --> 00:21:45,430 Хорошо… 448 00:21:45,860 --> 00:21:48,540 Я тоже хотел задать тебе один вопрос. 449 00:21:50,600 --> 00:21:51,950 Кто ты такой? 450 00:21:52,860 --> 00:21:54,800 Я ведь только что вам рассказал! 451 00:21:54,820 --> 00:21:56,180 Спрошу иначе. 452 00:21:57,600 --> 00:21:58,180 Ты ведь… 453 00:21:59,310 --> 00:22:01,650 видел мой настоящий облик?