1 00:00:04,060 --> 00:00:05,570 ¿Huele a incienso? 2 00:00:08,400 --> 00:00:11,630 Todavía no está completo. Aún puede volver a ser humano. 3 00:00:15,910 --> 00:00:17,340 ¡Viene alguien! ¡Corre! 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ¿Dejaste escapar a ese demonio? 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,530 ¿De qué hablas? 6 00:00:33,380 --> 00:00:35,120 Lo sabía. Eres mujer. 7 00:00:35,930 --> 00:00:37,000 ¿Quién eres? 8 00:01:04,790 --> 00:01:08,630 {\an8}I'm the Villainess, 9 00:01:04,830 --> 00:01:08,630 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 10 00:02:10,060 --> 00:02:12,940 {\an8}La villana no perdona la maldad 11 00:02:15,480 --> 00:02:18,800 Parece que la red de la iglesia no funciona como debería. 12 00:02:18,950 --> 00:02:22,700 Tú no me conoces, pero yo lo sé todo de Kyle y tú. 13 00:02:22,870 --> 00:02:23,870 ¿Qué dices? 14 00:02:24,330 --> 00:02:27,370 Son los que hacen el trabajo sucio de la iglesia. 15 00:02:28,040 --> 00:02:31,300 Son cazadores de demonios entrenados en secreto por la iglesia 16 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 que se fortalecen usando incienso. 17 00:02:34,500 --> 00:02:38,630 Se infiltraron en la academia para cazar los monstruos que persiguen. 18 00:02:39,180 --> 00:02:42,880 Es muy posible que hayan usado incienso aquí. 19 00:02:43,760 --> 00:02:46,710 Te lo volveré a preguntar. ¿Quién eres? 20 00:02:47,470 --> 00:02:51,150 Tranquilo, no le diré a nadie quién eres en realidad. 21 00:02:51,650 --> 00:02:55,410 A cambio, ¿qué te parece si mantienes mi identidad en secreto? 22 00:02:56,820 --> 00:02:58,060 Está bien. 23 00:02:58,240 --> 00:03:02,530 No gano nada contando que eres mujer. 24 00:03:02,990 --> 00:03:05,140 Me alegra que nos hayamos entendido. 25 00:03:05,280 --> 00:03:07,550 Bueno, ¿qué vas a hacer con el profesor? 26 00:03:08,200 --> 00:03:09,960 Ya me encargaré de él más tarde. 27 00:03:10,460 --> 00:03:12,720 No bastará con un testigo. 28 00:03:12,880 --> 00:03:15,210 Se salvará el pellejo inventando excusas. 29 00:03:15,590 --> 00:03:18,130 ¿Qué tal si lo investigas? 30 00:03:18,590 --> 00:03:21,810 Puede que encuentres algo, como incienso demoníaco. 31 00:03:22,300 --> 00:03:25,830 No, gracias. Nosotros buscamos al pez gordo. 32 00:03:25,970 --> 00:03:28,540 Ya es hora de volver, Ailey. 33 00:03:29,730 --> 00:03:34,020 ¿Ailey se parece a tu nombre real? 34 00:03:34,190 --> 00:03:35,790 Quién sabe. 35 00:03:36,860 --> 00:03:41,480 Qué fría eres. Ya somos tan cercanos que conocemos los secretos del otro. 36 00:03:48,740 --> 00:03:52,960 Quería salvar a mi amiga para que su prometido no le pegara… 37 00:03:53,120 --> 00:03:56,700 ¿Tu amiga es la víctima del caso del vampiro? 38 00:03:58,880 --> 00:04:00,760 Vamos, desembucha. 39 00:04:03,050 --> 00:04:06,090 Rachel, ¿puedes empezar desde el principio? 40 00:04:07,300 --> 00:04:11,100 El prometido de mi amiga se hizo adicto a fumar algo en pipa… 41 00:04:11,480 --> 00:04:13,960 Se lo pregunté a Selena, pero… 42 00:04:14,100 --> 00:04:16,590 ¿En pipa? ¿Podría ser incienso? 43 00:04:17,110 --> 00:04:21,230 Cuando ya no sabía qué hacer, el profesor Koenig vino a verme. 44 00:04:21,860 --> 00:04:26,510 Me dijo que sabía cómo anular el compromiso de mi amiga y el mío. 45 00:04:26,660 --> 00:04:29,360 ¿Por eso tu amiga fue a ver al profesor? 46 00:04:30,200 --> 00:04:33,390 No esperaba que fuera a hacer algo así… 47 00:04:34,250 --> 00:04:36,810 Después, el profesor te preguntó si podían verse. 48 00:04:36,960 --> 00:04:37,950 Sí. 49 00:04:38,130 --> 00:04:40,510 Tenía miedo porque pedía dinero, 50 00:04:40,960 --> 00:04:43,270 pero quería saber qué estaba ocurriendo. 51 00:04:44,050 --> 00:04:48,020 Parece que fuiste el objetivo del profesor desde el principio. 52 00:04:50,100 --> 00:04:55,010 Si la víctima hubiera sido su objetivo, no habría hablado contigo. 53 00:04:55,190 --> 00:04:57,150 ¿Eso creen? 54 00:04:58,020 --> 00:05:02,030 De todas formas, tenemos que castigar al profesor. 55 00:05:02,190 --> 00:05:07,580 Al profesor le encanta apostar. Sé que tiene muchas deudas. 56 00:05:07,740 --> 00:05:10,400 Además es adicto a fumar algo en pipa. 57 00:05:10,580 --> 00:05:12,160 En ese caso, será fácil. 58 00:05:12,330 --> 00:05:16,410 Podemos destruirlo sin publicar la verdad sobre este caso. 59 00:05:16,830 --> 00:05:20,430 Tal como pensaba, no me gustaría tenerlo como enemigo. 60 00:05:26,760 --> 00:05:27,770 Terminé. 61 00:05:28,590 --> 00:05:30,780 Eres tan eficiente que me da miedo… 62 00:05:31,970 --> 00:05:33,440 ¿Cómo lo hiciste? 63 00:05:34,100 --> 00:05:37,160 Le enseñé dinero y lo invité a jugar al póquer. 64 00:05:37,310 --> 00:05:41,570 Mientras lo dejaba en la bancarrota, me dio información sobre Rachel. 65 00:05:41,730 --> 00:05:44,560 Dicen que el profesor es bueno en el póquer. 66 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 Y yo soy bueno haciendo trampa. 67 00:05:48,160 --> 00:05:49,420 ¿Un pagaré? 68 00:05:50,700 --> 00:05:51,910 ¿Tanto dinero? 69 00:05:52,080 --> 00:05:55,910 Mientras tengamos esto, haremos lo que queramos con él. 70 00:05:56,290 --> 00:05:59,000 ¿Dijo algo del incienso demoníaco? 71 00:05:59,170 --> 00:06:04,220 Estaba en una pipa que se encontró. No sabía nada. 72 00:06:04,380 --> 00:06:05,770 Qué inútil. 73 00:06:07,550 --> 00:06:13,240 Solo tenemos que tenderle una trampa y demostrar la inocencia de la víctima. 74 00:06:13,390 --> 00:06:15,820 Y tenemos que anular el compromiso de Rachel. 75 00:06:16,640 --> 00:06:18,940 Tendré que pensar en formas de hacerlo. 76 00:06:19,940 --> 00:06:22,070 ¿Qué tal si lo hablamos con ella? 77 00:06:22,230 --> 00:06:23,680 ¿Verdad, Rachel? 78 00:06:26,320 --> 00:06:29,690 Bueno, voy a encargarme del profesor. 79 00:06:32,700 --> 00:06:34,430 ¿No confías en él? 80 00:06:35,240 --> 00:06:36,960 No es eso… 81 00:06:37,790 --> 00:06:40,570 Solo te equivocaste de hombre, nada más. 82 00:06:42,500 --> 00:06:44,460 No lo olvides. 83 00:06:45,000 --> 00:06:50,010 Aunque te haya herido un hombre, también te salvó uno. 84 00:06:52,970 --> 00:06:55,760 Yo quería ser alguien especial. 85 00:06:56,720 --> 00:07:00,520 Quería ser alguien genial que salvara a las demás, como Selena. 86 00:07:01,900 --> 00:07:04,700 Anunciaré la anulación de mi compromiso. 87 00:07:04,860 --> 00:07:07,700 Si sigo siendo débil, no cambiaré nada. 88 00:07:08,530 --> 00:07:10,140 Sí, buena idea. 89 00:07:10,900 --> 00:07:14,400 No quiero seguir aterrada por otra persona. 90 00:07:14,990 --> 00:07:18,870 Por eso, ¿puedo unirme a tus fuerzas de seguridad? 91 00:07:19,460 --> 00:07:23,040 Por supuesto. Será un placer, Rachel. 92 00:07:23,210 --> 00:07:24,670 ¡Gracias, Ailey! 93 00:07:24,840 --> 00:07:25,870 Encantado. 94 00:07:26,040 --> 00:07:28,910 ¿Tú también quieres entrar? 95 00:07:29,720 --> 00:07:32,180 Nosotros nos lo contamos todo, ¿no? 96 00:07:34,220 --> 00:07:36,440 En ese caso, tengo una tarea para ti. 97 00:07:36,600 --> 00:07:39,150 Pídele permiso al presidente 98 00:07:39,310 --> 00:07:41,690 para que usemos el aula como base. 99 00:07:41,850 --> 00:07:43,430 Sin problema. 100 00:07:44,020 --> 00:07:48,140 Yo limpiaré. Voy por algunos productos. 101 00:07:49,650 --> 00:07:54,400 ¿Cómo piensas informarle a James el caso del vampiro? 102 00:07:55,030 --> 00:07:56,700 Le contaré la verdad. 103 00:07:56,870 --> 00:07:58,720 Y le diré que no lo contaremos 104 00:07:58,870 --> 00:08:01,220 para que los estudiantes no se alarmen. 105 00:08:01,710 --> 00:08:02,860 Qué sorpresa. 106 00:08:03,040 --> 00:08:05,230 Pensaba que una señorita tan decidida 107 00:08:05,380 --> 00:08:07,960 no dejaría que la injusticia campara a sus anchas. 108 00:08:08,130 --> 00:08:10,610 Eso es lo de menos. 109 00:08:10,760 --> 00:08:14,590 Creo que el verdadero culpable sigue suelto. 110 00:08:14,760 --> 00:08:18,050 En ese caso, voy a ver a James. 111 00:08:29,900 --> 00:08:32,870 -¡Bien! -¡No! ¡Ese era el último! 112 00:08:33,030 --> 00:08:35,090 Logré conseguir el almuerzo. 113 00:08:35,240 --> 00:08:38,550 ¡Qué suerte de estar un juego donde tengan sándwiches de cerdo! 114 00:08:40,740 --> 00:08:42,150 Miren esto. 115 00:08:43,080 --> 00:08:45,530 ¡Una carta para Auguste! 116 00:08:45,710 --> 00:08:46,870 ¿Quién la escribió? 117 00:08:47,040 --> 00:08:50,620 -"Apareciste en mis sueños". -Esa carta… 118 00:08:53,220 --> 00:08:56,170 ¡Seguridad! Apártense de ese tablón. 119 00:08:56,340 --> 00:08:57,750 -¿Qué? -¿Qué diablos? 120 00:08:58,260 --> 00:09:01,440 ¿Es malo leer algo que hicieron público? 121 00:09:01,600 --> 00:09:02,890 No te metas. 122 00:09:03,060 --> 00:09:06,270 Son tres. Será un poco complicado, pero… 123 00:09:09,770 --> 00:09:12,060 ¿Por qué se ponen así por una tontería? 124 00:09:12,480 --> 00:09:13,640 Kyle. 125 00:09:15,070 --> 00:09:17,740 Dan vergüenza, todos contra uno. 126 00:09:18,120 --> 00:09:19,400 Vamos. 127 00:09:19,580 --> 00:09:20,920 -Sí… -Maldita sea… 128 00:09:22,410 --> 00:09:24,970 Muchas gracias. 129 00:09:25,120 --> 00:09:26,630 Eres muy amable. 130 00:09:26,790 --> 00:09:29,230 ¿Amable? Te equivocas. 131 00:09:33,170 --> 00:09:35,760 La gente amable no hace esto. 132 00:09:36,260 --> 00:09:39,890 Pues yo creo que romperlo era lo adecuado. 133 00:09:40,350 --> 00:09:41,390 ¿Qué? 134 00:09:41,560 --> 00:09:44,400 Este es el comienzo de la ruta romántica de Kyle. 135 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an8}m 0 0 l 500 0 500 30 0 30 136 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 15 0 15 137 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an8}Selena 138 00:09:44,390 --> 00:09:48,900 {\an8}Como era una carta tan importante, la pegué. Toma. 139 00:09:45,100 --> 00:09:48,900 En el juego, Selena se la devuelve a su amiga. 140 00:09:49,060 --> 00:09:51,660 Sería cruel devolvérsela. 141 00:09:52,610 --> 00:09:53,930 Eres muy raro. 142 00:10:00,740 --> 00:10:04,280 ¿Por qué me sigues? Déjame en paz. 143 00:10:04,450 --> 00:10:07,910 Es que yo también quiero ver los gatos. 144 00:10:09,790 --> 00:10:12,850 Veo la comida para gatos que te sale del bolsillo. 145 00:10:15,880 --> 00:10:17,020 Esto… 146 00:10:17,170 --> 00:10:19,040 ¡Ahí estás, Ailey! 147 00:10:20,090 --> 00:10:22,530 ¿Qué? Kyle también. 148 00:10:22,680 --> 00:10:23,930 ¿Ocurre algo? 149 00:10:24,350 --> 00:10:27,820 Tenemos otro mensaje de Ashtarte. 150 00:10:28,890 --> 00:10:29,930 ¿Qué dice? 151 00:10:30,100 --> 00:10:34,450 "A los humanos que se niegan a entregarnos a la doncella: 152 00:10:34,610 --> 00:10:36,700 Atacaremos la academia Mische. 153 00:10:36,860 --> 00:10:39,940 Se arrepentirán mientras bañamos el festival de sangre". 154 00:10:41,410 --> 00:10:43,660 ¿Cómo piensa responder la academia? 155 00:10:43,830 --> 00:10:46,500 El director sigue en cama. 156 00:10:46,660 --> 00:10:51,150 En su lugar, su delegado visitará la academia con frecuencia. 157 00:10:51,920 --> 00:10:53,710 ¿El delegado? 158 00:10:56,920 --> 00:10:58,720 ¿Claude? 159 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an8}Voz: Toshiyuki Toyonaga 160 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an8}m 0 0 l 220 0 220 110 0 110 161 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an8}Uno de los personajes con ruta romántica de Gala de santos, demonios y doncellas 2. Es un donjuán coqueto y el tesorero del consejo estudiantil. Aunque es popular y amable con las chicas, eso es solo una fachada. En el fondo esconde un secreto. 162 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an8}I'm the Villainess, 163 00:10:59,970 --> 00:11:04,970 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 164 00:11:05,430 --> 00:11:08,600 El festival escolar es el mayor evento de la academia. 165 00:11:08,770 --> 00:11:10,620 Hay dos eventos durante el festival. 166 00:11:11,270 --> 00:11:13,220 El torneo de esgrima es el primer día. 167 00:11:13,770 --> 00:11:16,700 En el juego, la iglesia 168 00:11:16,860 --> 00:11:21,740 oculta incienso en los trofeos y James se convierte en demonio. 169 00:11:22,660 --> 00:11:24,670 Si impido que se transforme, 170 00:11:24,830 --> 00:11:29,880 evitaremos la destrucción de Mirchetta y mi final malo. 171 00:11:31,290 --> 00:11:33,160 El otro gran evento es 172 00:11:33,330 --> 00:11:37,040 las audiciones para ser la princesa del baile del segundo día. 173 00:11:37,210 --> 00:11:38,750 Es un concurso de belleza. 174 00:11:39,340 --> 00:11:43,270 Ya empezó la búsqueda de parejas para el baile. 175 00:11:43,430 --> 00:11:45,640 ¿Qué? ¿No vas a bailar conmigo? 176 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 ¡Qué insolente para ser una mera plebeya! 177 00:11:48,180 --> 00:11:50,390 -Pero… -Vamos, vamos. 178 00:11:50,560 --> 00:11:53,940 Tranquilos. Creo que hacen buena pareja. 179 00:11:54,650 --> 00:11:57,520 Todavía no te has decidido, ¿verdad? 180 00:11:57,690 --> 00:12:00,520 Me gustaría pedírselo a alguien. 181 00:12:01,240 --> 00:12:04,610 Auguste dijo que no iría al baile 182 00:12:04,780 --> 00:12:06,790 porque suele estar muy ocupado. 183 00:12:08,080 --> 00:12:09,170 No puede ser… 184 00:12:09,330 --> 00:12:10,830 ¿Quería ir con Auguste? 185 00:12:11,000 --> 00:12:12,290 Está fuera de su alcance. 186 00:12:14,170 --> 00:12:15,860 Pero si eres muy fea. 187 00:12:16,000 --> 00:12:18,010 Te pedí ser mi pareja por lástima y… 188 00:12:22,590 --> 00:12:25,640 Esa forma de cortejo es inaceptable. Vuelve a empezar. 189 00:12:25,800 --> 00:12:28,630 ¿Un pato? ¿Quién eres tú? 190 00:12:28,810 --> 00:12:32,560 Nadie importante. Solo un pato sin nombre. 191 00:12:33,350 --> 00:12:34,790 Esa voz… 192 00:12:34,940 --> 00:12:36,350 Eres Ailey Calois, ¿verdad? 193 00:12:36,520 --> 00:12:38,530 Déjate de payasadas. 194 00:12:38,690 --> 00:12:43,390 Le pegaré a todo el que pida ir al baile de forma inapropiada. 195 00:12:44,030 --> 00:12:48,400 Es más honorable que poner la carta de amor de tu amiga en el tablón. 196 00:12:49,990 --> 00:12:51,400 ¿A qué te refieres? 197 00:12:51,580 --> 00:12:56,420 Vi al autor de la carta dártela. 198 00:12:56,750 --> 00:12:59,040 ¿Crees que yo haría algo así? 199 00:12:59,210 --> 00:13:01,680 Nadie va a creerte. 200 00:13:01,840 --> 00:13:04,920 Descuida. Solo estaba confirmando los hechos. 201 00:13:06,340 --> 00:13:07,340 ¿El Señor Oscuro? 202 00:13:08,010 --> 00:13:09,010 ¿Qué? 203 00:13:12,390 --> 00:13:13,610 ¡Claude! 204 00:13:14,730 --> 00:13:18,360 Qué academia tan grande. Me lo esperaba. 205 00:13:19,270 --> 00:13:23,060 Creía que le iban a tirar piedras en cuanto lo vieran. 206 00:13:23,240 --> 00:13:25,900 Señor, ya es hora de su próxima reunión. 207 00:13:26,070 --> 00:13:27,060 No tenemos tiempo. 208 00:13:27,570 --> 00:13:31,070 ¡Belcebú aprendió a leer la hora! 209 00:13:31,240 --> 00:13:34,390 No, me gustaría ver la academia con calma. 210 00:13:34,660 --> 00:13:37,150 Hemos de prepararnos para el ataque de Ashtarte. 211 00:13:37,330 --> 00:13:39,160 No atacará. 212 00:13:39,330 --> 00:13:41,990 Usted es invencible. 213 00:13:43,510 --> 00:13:46,520 Bel, no des nada por hecho. 214 00:13:46,680 --> 00:13:47,970 Sé que puedes hacerlo. 215 00:13:48,430 --> 00:13:52,760 ¡Claude le está dando consejos! Antes lo mimaba demasiado. 216 00:13:53,310 --> 00:13:55,590 Por cierto, tengo una pregunta. 217 00:13:56,180 --> 00:13:59,500 ¿Tienen algún pato por aquí? 218 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 ¿Un pato? 219 00:14:01,440 --> 00:14:02,760 Presidente James. 220 00:14:03,610 --> 00:14:07,200 ¿Todavía no has descansado? Yo te relevo. 221 00:14:07,360 --> 00:14:09,060 -¿Segura? -Sí. 222 00:14:09,240 --> 00:14:13,690 Si todavía no ha almorzado, lo llevaré a la cafetería, director. 223 00:14:16,450 --> 00:14:19,640 ¿Selena no es fan de la doncella? 224 00:14:19,790 --> 00:14:21,300 ¡Es el Señor Oscuro, ¿sabes?! 225 00:14:23,630 --> 00:14:25,260 Keith. Bel. Váyanse. 226 00:14:25,420 --> 00:14:28,510 Yo recorreré la academia con ella. 227 00:14:28,680 --> 00:14:31,020 ¿Eh? Claro, como diga. 228 00:14:31,280 --> 00:14:32,270 Gracias. 229 00:14:32,890 --> 00:14:34,020 Bueno, tú eres… 230 00:14:34,430 --> 00:14:36,230 Llámeme Selena, por favor. 231 00:14:36,390 --> 00:14:38,940 Enséñame la academia, Selena. 232 00:14:39,100 --> 00:14:42,510 Sí, yo me encargo. A ver… 233 00:14:43,690 --> 00:14:45,960 ¿Puedo llamarlo Claude? 234 00:14:46,610 --> 00:14:50,100 Sí, pero no digas mi nombre con ese tono. 235 00:14:50,660 --> 00:14:53,940 Mi prometida es muy celosa. 236 00:14:54,120 --> 00:14:56,030 ¡Qué bonito! 237 00:14:56,200 --> 00:14:59,020 Esa cara es un arma mortal. 238 00:14:59,160 --> 00:15:01,280 Debería cubrirla con una bolsa. 239 00:15:02,250 --> 00:15:07,330 El director planea enviar caballeros como respuesta a la amenaza. 240 00:15:07,800 --> 00:15:09,880 En cuanto al mediador… 241 00:15:10,050 --> 00:15:11,760 Sí, yo me encargo. 242 00:15:11,930 --> 00:15:13,430 No, lo haré yo. 243 00:15:13,600 --> 00:15:15,020 Es peligroso para una mujer. 244 00:15:15,760 --> 00:15:18,890 Claude me protegerá. No habrá problema. 245 00:15:19,060 --> 00:15:20,570 ¿No es el Señor Oscuro? 246 00:15:20,730 --> 00:15:23,370 Es el enemigo de la doncella que admiras… 247 00:15:23,520 --> 00:15:25,930 No sigas. Ese hombre es humano. 248 00:15:26,110 --> 00:15:27,160 Sí, pero… 249 00:15:28,070 --> 00:15:32,620 Seguro que la doncella intentaría salvar al Señor Oscuro. 250 00:15:32,990 --> 00:15:36,140 Por eso quiero estar de su parte. 251 00:15:36,580 --> 00:15:37,610 Esta chica… 252 00:15:37,790 --> 00:15:41,040 Una chica no debería ser mediadora. 253 00:15:41,210 --> 00:15:44,240 Puede que la chica d'Autriche se enoje. 254 00:15:44,420 --> 00:15:47,630 Así es. El director ya tiene prometida… 255 00:15:47,800 --> 00:15:49,430 Yo me encargaré de ella. 256 00:15:50,050 --> 00:15:53,980 Y dicen que tiene una personalidad bastante áspera. 257 00:15:54,510 --> 00:15:56,240 ¿Tanto como para entrar aquí? 258 00:15:56,390 --> 00:15:59,680 La gente dice que da miedo y que está loca. 259 00:16:00,480 --> 00:16:04,730 Si el Señor Oscuro no la trajo es porque sabe que causaría problemas. 260 00:16:05,150 --> 00:16:07,690 Luego se las verán conmigo. 261 00:16:08,070 --> 00:16:11,470 ¿No enviaron un retrato hace poco? 262 00:16:11,950 --> 00:16:12,980 ¿Un retrato? 263 00:16:13,150 --> 00:16:14,160 Sí, aquí está. 264 00:16:14,910 --> 00:16:16,570 En el fondo es… 265 00:16:16,740 --> 00:16:20,370 Me impresiona el gusto de ese demonio. 266 00:16:20,540 --> 00:16:22,240 Pero no me gustaría ser como él. 267 00:16:22,410 --> 00:16:25,980 Le gusta la gente con carácter porque es un demonio. 268 00:16:28,290 --> 00:16:31,860 Quien haya enviado esa imagen quiere morir. 269 00:16:32,670 --> 00:16:36,820 Seguro que los d'Autriche lo obligan a casarse. 270 00:16:36,970 --> 00:16:40,630 Por eso quiero invitar a Claude al festival. 271 00:16:40,810 --> 00:16:43,940 Seré la princesa del baile y le pediré que sea mi pareja. 272 00:16:44,440 --> 00:16:47,690 Me voy. Tengo que hacer la ronda nocturna. 273 00:16:48,310 --> 00:16:49,700 Voy contigo. 274 00:16:49,860 --> 00:16:50,900 Y yo. 275 00:16:51,070 --> 00:16:52,060 Y yo. 276 00:16:52,400 --> 00:16:53,710 Yo también voy. 277 00:17:00,290 --> 00:17:02,700 ¿Por qué vienen todos? 278 00:17:03,080 --> 00:17:05,320 No me gustan esos temas. 279 00:17:05,500 --> 00:17:06,500 Lo mismo digo. 280 00:17:07,500 --> 00:17:09,710 Bueno, ¿quién mediará? 281 00:17:10,210 --> 00:17:11,710 No nos queda de otra. 282 00:17:12,090 --> 00:17:14,730 El Señor Oscuro pidió que sea Selena. 283 00:17:14,880 --> 00:17:16,150 ¿Ah, sí? 284 00:17:16,300 --> 00:17:17,590 ¿Claude lo pidió? 285 00:17:18,390 --> 00:17:20,620 ¿Y eso? ¿Me está siendo infiel? 286 00:17:21,010 --> 00:17:23,820 ¿Esta es la primera vez que vamos todos? 287 00:17:25,440 --> 00:17:26,470 Eso creo. 288 00:17:26,940 --> 00:17:30,260 No le veo el chiste a estar rodeado de chicos. 289 00:17:30,440 --> 00:17:34,480 El consejo sería más fuerte si todos fueran más amigos. 290 00:17:34,860 --> 00:17:37,600 Bien dicho, Ailey. 291 00:17:37,780 --> 00:17:39,990 Deberíamos llevarnos mejor. 292 00:17:40,410 --> 00:17:41,430 Me niego. 293 00:17:41,580 --> 00:17:43,330 Cada uno tiene su trabajo. 294 00:17:43,500 --> 00:17:45,530 No necesito que nadie me lo recuerde. 295 00:17:45,710 --> 00:17:47,550 Sí que son fríos. 296 00:17:48,540 --> 00:17:52,450 No hay remedio, no se llevan bien. 297 00:17:53,340 --> 00:17:57,150 Walt y Kyle están aquí para matar a James, 298 00:17:57,300 --> 00:18:00,510 mientras Auguste será quien aseste el golpe final… 299 00:18:01,050 --> 00:18:02,990 Si todo continúa como en el juego, 300 00:18:03,140 --> 00:18:05,510 los cuatro están destinados a matarse. 301 00:18:06,310 --> 00:18:09,240 No puedo dejar que conozcan la identidad de James. 302 00:18:11,360 --> 00:18:13,540 ¿Qué es este olor tan dulce? 303 00:18:17,030 --> 00:18:18,040 ¿James? 304 00:18:18,530 --> 00:18:20,780 No se preocupen por mí. 305 00:18:20,950 --> 00:18:21,950 ¡Oh, no! 306 00:18:22,700 --> 00:18:25,800 ¡Auguste, lleva a James a la residencia! 307 00:18:25,950 --> 00:18:27,160 Bien. 308 00:18:27,330 --> 00:18:28,840 Vamos, James. 309 00:18:29,210 --> 00:18:31,980 Tranquilos, puedo seguir. 310 00:18:32,130 --> 00:18:33,930 No seas tonto. Estás pálido. 311 00:18:34,090 --> 00:18:37,920 Ailey Calois, busca a algún profesor. 312 00:18:38,090 --> 00:18:39,540 ¿Yo? No… 313 00:18:39,720 --> 00:18:41,760 Kyle, tranquilo. 314 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 ¿Qué? 315 00:18:43,300 --> 00:18:48,180 Ailey ya sabe lo nuestro. Podría decirse que es nuestro aliado. 316 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 ¿Qué dices? 317 00:18:50,980 --> 00:18:52,790 Pero si es un debilucho… 318 00:18:53,570 --> 00:18:55,430 Es porque Ailey es… 319 00:18:56,070 --> 00:18:58,440 Tenemos que encontrar el incienso. 320 00:18:58,610 --> 00:19:00,420 Si atrae a más demonios… 321 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 ¡Aquí está! 322 00:19:10,420 --> 00:19:11,550 Es esto. 323 00:19:12,540 --> 00:19:15,200 Está vacía. No queda mucho olor. 324 00:19:15,380 --> 00:19:17,540 Esto no atraerá ningún demonio. 325 00:19:17,710 --> 00:19:20,060 Entonces, ¿quién la puso aquí? 326 00:19:20,220 --> 00:19:23,050 ¿La iglesia está esparciendo incienso por la academia? 327 00:19:23,220 --> 00:19:27,800 Dudo que lo esparzan para que vayamos recogiéndolo. 328 00:19:27,970 --> 00:19:32,680 Pero sé que la iglesia planea atraer a los demonios de la academia 329 00:19:32,850 --> 00:19:36,810 poniendo incienso en los trofeos del torneo de esgrima. 330 00:19:37,610 --> 00:19:41,450 ¡No digas ridiculeces! La iglesia jamás haría eso. 331 00:19:41,610 --> 00:19:45,410 Bueno, por un módico precio esos hacen lo que sea. 332 00:19:45,590 --> 00:19:46,570 ¡Walt! 333 00:19:47,040 --> 00:19:50,690 Nuestro cliente es la familia Mirchetta. 334 00:19:50,870 --> 00:19:54,080 Esto más bien parece un problema familiar privado. 335 00:19:54,420 --> 00:19:58,350 Estás contando mucho delante de Ailey. 336 00:19:58,500 --> 00:20:01,350 Tú ya lo sabes, ¿verdad? 337 00:20:01,510 --> 00:20:03,170 Sí, más o menos. 338 00:20:03,340 --> 00:20:04,330 Gracias al juego. 339 00:20:04,840 --> 00:20:06,250 ¿Qué es el incienso? 340 00:20:08,600 --> 00:20:12,310 Disculpen. James dice que se siente mejor… 341 00:20:16,610 --> 00:20:21,910 ¿Todos son de una organización secreta que trabaja para el imperio de Elmir? 342 00:20:22,070 --> 00:20:23,060 ¡Qué genial! 343 00:20:23,240 --> 00:20:24,750 Así es. 344 00:20:24,910 --> 00:20:28,860 Pero Walt y Kyle aún son aprendices. 345 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 Un momento, ¿no serás nuestro jefe? 346 00:20:31,870 --> 00:20:33,080 ¿Qué crees tú? 347 00:20:33,250 --> 00:20:34,440 Que sí… 348 00:20:34,590 --> 00:20:35,590 Es verdad. 349 00:20:36,000 --> 00:20:37,760 Ya tienes más subordinados. 350 00:20:38,130 --> 00:20:41,420 ¿El incienso vuelve violenta a la gente? 351 00:20:41,600 --> 00:20:42,580 Sí. 352 00:20:42,760 --> 00:20:46,810 Quizás por eso ha aumentado la violencia hacia las mujeres. 353 00:20:48,390 --> 00:20:49,870 Podría ser. 354 00:20:50,010 --> 00:20:52,190 Aunque creía que eso era lo normal. 355 00:20:53,020 --> 00:20:55,780 No podemos dejar que haya incienso en la academia. 356 00:20:56,190 --> 00:20:57,350 Yo los ayudaré. 357 00:20:57,730 --> 00:20:59,230 Sí, gracias. 358 00:20:59,900 --> 00:21:02,450 ¿Tú no nos ayudas, James? 359 00:21:02,610 --> 00:21:06,140 ¿Ayudarlos? ¿Cuando aún parecen ocultar tantas cosas? 360 00:21:07,740 --> 00:21:11,740 Dijiste que el incienso es peligroso para los humanos. 361 00:21:11,920 --> 00:21:12,910 ¿Eso es todo? 362 00:21:16,040 --> 00:21:18,420 Se lo informaré al director. 363 00:21:20,090 --> 00:21:23,050 Bueno, es su trabajo. 364 00:21:23,210 --> 00:21:26,530 Han de tener sus secretos. Confiaremos en ellos. 365 00:21:27,140 --> 00:21:29,850 Envidio lo simple que eres, Auguste. 366 00:21:30,010 --> 00:21:31,680 Yo no confío en nadie. 367 00:21:35,100 --> 00:21:37,180 ¡Yo lo convenceré! 368 00:21:40,770 --> 00:21:41,930 ¡Presidente James! 369 00:21:42,110 --> 00:21:44,060 ¡Espera! ¡Hablemos! 370 00:21:44,780 --> 00:21:48,540 Por cierto, tengo que hacerte una pregunta. 371 00:21:50,660 --> 00:21:52,210 ¿Quién eres? 372 00:21:52,830 --> 00:21:54,800 Ya te lo expliqué. 373 00:21:54,950 --> 00:21:56,300 Reformularé la pregunta. 374 00:21:57,670 --> 00:22:01,650 Viste mi verdadera forma, ¿verdad? 375 00:23:37,180 --> 00:23:40,140 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda