1 00:00:05,980 --> 00:00:07,740 من أنت؟ 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,990 !شرحت ذلك للتو 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,140 .دعني أسألك سؤالًا آخر 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,860 رأيت هيئتي الحقيقية، أليس كذلك؟ 5 00:00:48,730 --> 00:00:52,610 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 6 00:00:48,730 --> 00:00:52,610 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,970 {\an1}الشريرة تخطف الأضواء 8 00:01:55,860 --> 00:01:58,260 {\an8}.أجب إن لم تردني أن أقتلك 9 00:02:00,210 --> 00:02:01,740 .الصمت هو خيارك إذًا 10 00:02:01,740 --> 00:02:04,590 .وتريدني أن أساعدك؟ لا تضحكني 11 00:02:04,590 --> 00:02:06,350 ما الذي تحاول جعلي أفعله؟ 12 00:02:06,850 --> 00:02:08,520 .حسنًا، دعني أشرح 13 00:02:08,770 --> 00:02:10,180 !اخرج يا ريبون 14 00:02:15,230 --> 00:02:17,970 !أ-أوقف هذا! أنت 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,230 .أريد حمايتك 16 00:02:20,230 --> 00:02:22,280 حمايتي؟ 17 00:02:23,240 --> 00:02:26,350 .يمكنني استدعاء الشياطين كما ترى 18 00:02:26,810 --> 00:02:31,740 .على الأقل تعرف أني لست في صفّ الكنيسة التي تطاردك 19 00:02:34,190 --> 00:02:39,510 هدفي هو أشتارت. أنت تعرفه، صحيح؟ 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,260 .أنا أشتارت 21 00:02:44,420 --> 00:02:45,510 ماذا؟ 22 00:02:45,510 --> 00:02:47,340 .أنا نصف شيطان 23 00:02:47,340 --> 00:02:52,020 .لا أحد في الأكاديمية يعلم، ولا حتّى أعضاء مجلس التلاميذ الآخرون 24 00:02:52,860 --> 00:02:56,380 ".منحني أبي اسم الشيطان "أشتارت 25 00:02:57,090 --> 00:02:59,280 .إنّه اسم تخلّيت عنه قبل وقت طويل 26 00:02:59,630 --> 00:03:02,920 هـ-هل كانت لديه هذه الخلفية في اللعبة؟ 27 00:03:03,480 --> 00:03:08,080 لمَ إذًا يستعمل أحدهم اسمك لمهاجمة الآخرين؟ 28 00:03:08,080 --> 00:03:09,470 من يدري؟ 29 00:03:09,470 --> 00:03:13,160 .يريد أحد ما تلفيق الهجمات لي 30 00:03:14,930 --> 00:03:17,470 .أنت، أعد هذا الشيطان 31 00:03:18,070 --> 00:03:20,730 .سيكون من السيّئ أن يراه أحد ما 32 00:03:21,900 --> 00:03:24,930 .وأنت لا ينبغي لك الاقتراب منّي بهذه السّهولة 33 00:03:25,350 --> 00:03:27,920 .أنا لست صديقًا لك 34 00:03:34,440 --> 00:03:38,070 .أنت تشبه الشخص الذي أحبّه أيّها الرئيس جيمس 35 00:03:38,620 --> 00:03:39,580 ماذا؟ 36 00:03:39,870 --> 00:03:43,860 .على أيّة حال، سأبذل جهدي لحمايتك، لذا تعاون معي رجاءً 37 00:03:43,860 --> 00:03:46,390 .لا تبلغ عني للمدير 38 00:03:46,390 --> 00:03:47,200 .أرفض ذلك 39 00:03:48,300 --> 00:03:50,040 ...اخرج يا ريبون 40 00:03:49,580 --> 00:03:52,740 !فـ-فهمت! لا تستعمل الشياطين كترس 41 00:03:52,740 --> 00:03:53,830 !هذا جبن 42 00:03:55,910 --> 00:03:58,110 ماذا عن الشياطين في المدينة؟ 43 00:03:58,110 --> 00:04:00,190 .أخلوا المنطقة جميعًا 44 00:04:00,560 --> 00:04:05,840 جيّد. احرص على إبقاء الشياطين الذين .يتأثرون بسهولة بعيدًا عن أشتارت 45 00:04:06,060 --> 00:04:10,260 .سأبدأ بحراسة المناطق المحيطة مع بيلزيبيوث غدًا 46 00:04:10,260 --> 00:04:13,240 .سيكون من الأفضل أن تبقى هنا يا كلود-ساما 47 00:04:13,240 --> 00:04:18,060 .أعلم ذلك، لكن من المحبط أنّ كلّ شيء هنا غير مريح 48 00:04:18,510 --> 00:04:19,730 ...حتّى أنا 49 00:04:20,720 --> 00:04:24,480 هل كنت تفكّر في حضور مهرجان المدرسة؟ 50 00:04:25,370 --> 00:04:27,790 .كنت آمل تشكيل بعض الصداقات 51 00:04:27,990 --> 00:04:28,770 ماذا؟ 52 00:04:29,570 --> 00:04:33,370 .لم يكن لي صديق من قبل 53 00:04:35,750 --> 00:04:38,280 .سأفعل ما يمكنني من أجل سيدي 54 00:04:38,280 --> 00:04:41,880 ...هذا صحيح. علينا البدء بجعله يتمرّن على تحيّة النّاس 55 00:04:41,880 --> 00:04:45,290 !مستحيل! ألست هنا بصفتك مدير الأكاديمية يا كلود-ساما 56 00:04:45,590 --> 00:04:47,760 ...أعلم ذلك، لكن 57 00:04:47,760 --> 00:04:50,510 هل كونك ملك الشياطين صعب عليك؟ 58 00:04:50,740 --> 00:04:53,720 .أريد بعض الأصدقاء فحسب 59 00:04:53,720 --> 00:04:56,490 .كيث، ملكنا يريد الأصدقاء بشدّة 60 00:04:56,490 --> 00:04:58,510 .عليك تجهيز بعضهم في الحال 61 00:04:58,800 --> 00:05:02,140 .الأصدقاء ليسوا شيئًا يمكنك تجهيزهم لشخص آخر 62 00:05:02,140 --> 00:05:05,510 .هذا صحيح. آيلين تجيد المعاشرة 63 00:05:06,060 --> 00:05:08,570 .سأطلب نصيحتها 64 00:05:08,570 --> 00:05:14,160 بوجودها إلى جانبي، لم أعد مضطرًّا .للتخلي عن أيّ جوانب بشرية 65 00:05:14,160 --> 00:05:18,250 !كما قلت! هذه أكاديمية وليست دائرة اجتماعية 66 00:05:18,590 --> 00:05:22,680 !عليك التّفكير في منصبك، لذا كوّن أصدقاء في وقت آخر 67 00:05:22,880 --> 00:05:23,680 ...لكن 68 00:05:23,980 --> 00:05:29,440 .لن أصمت إن ذهبت للهو بينما يعمل الآخرون بجهد 69 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 {\an1}مهرجان المدرسة اليوم الأول 70 00:05:44,550 --> 00:05:45,600 !هنا قوة الأمن 71 00:05:46,000 --> 00:05:48,180 !يجب مصادرة كلّ الأدوات التي تنتهك قوانين المدرسة 72 00:05:48,180 --> 00:05:50,110 !يجدر بكم التغاضي عن الأمر خلال مهرجان المدرسة 73 00:05:50,110 --> 00:05:51,890 .سلّمه في الحال 74 00:05:57,350 --> 00:05:59,200 .ليس بخار شياطين 75 00:05:59,200 --> 00:06:02,140 .لنصادره ونذهب يا جيمـ—بلو 76 00:06:02,140 --> 00:06:04,790 لماذا أرتدي هذا الزيّ؟ 77 00:06:05,620 --> 00:06:08,620 ،أزعج زيّ البط كلود-ساما 78 00:06:08,620 --> 00:06:10,750 !لذا من الواضح نتحاج المزيد 79 00:06:12,950 --> 00:06:14,510 !ريد! بلو 80 00:06:14,750 --> 00:06:18,230 أوغـ—بينك، ما زال هناك وقت؟ 81 00:06:18,230 --> 00:06:19,640 أليس هناك وقت محدّد للدخول؟ 82 00:06:19,640 --> 00:06:23,010 !ماذا؟ حان الوقت؟! عليّ الذهاب 83 00:06:25,430 --> 00:06:28,530 .هناك الكثير من المنخرطين الخارجيّين 84 00:06:28,980 --> 00:06:31,030 أتظن أنّ أوغست يستطيع الفوز؟ 85 00:06:31,030 --> 00:06:33,550 .سيكون بخير. فهو أحمق 86 00:06:33,550 --> 00:06:34,650 .هذا جيد 87 00:06:34,650 --> 00:06:37,030 .يبدو أنّهم لا يزالون يقبلون المنخرطين 88 00:06:39,090 --> 00:06:40,110 ملك الشياطين؟ 89 00:06:40,110 --> 00:06:42,030 !كـ-كلود-ساما؟ 90 00:06:42,030 --> 00:06:44,250 ...ماذا؟ يوجد المزيد من البطّ الآن 91 00:06:44,250 --> 00:06:45,600 !آسف على التأخر 92 00:06:45,600 --> 00:06:47,830 ماذا؟ مدير الأكاديمية؟ 93 00:06:47,830 --> 00:06:49,260 .لست كذلك 94 00:06:49,260 --> 00:06:50,920 إذًا... ملك الشياطين؟ 95 00:06:50,920 --> 00:06:54,490 .ربما أرتدي زيّ ملك الشياطين، لكني لست هو 96 00:06:54,490 --> 00:06:57,050 .أنا مسافر عابر 97 00:06:57,050 --> 00:07:01,060 هكذا إذًا! أنت متنكّر كشخص عادي إذًا؟ 98 00:07:01,060 --> 00:07:04,840 .فهمت. هذا عذر يمكنني إعطاؤه لكيث 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,370 .سأستعمله 100 00:07:07,070 --> 00:07:08,820 !بذلك الزيّ؟ 101 00:07:08,820 --> 00:07:11,570 !إنّه مستمتع بمهرجان المدرسة كلّيًّا 102 00:07:11,570 --> 00:07:15,960 .أود أن أعرف كيف أتسجّل في بطولة المسايفة 103 00:07:15,960 --> 00:07:18,710 .فعلت ذلك للتو، لذا أعرف كيف 104 00:07:18,710 --> 00:07:21,180 .أعرف أيضًا أين هي أفضل أكشاك الطعام 105 00:07:21,180 --> 00:07:24,330 .تسجّل في البطولة أوّلًا. لا يوجد وقت 106 00:07:25,120 --> 00:07:27,790 أهو من النّوع الذي يريد أن يُعتنى به؟ 107 00:07:27,790 --> 00:07:30,320 !بغضّ النّظر عن العمر أو الجنس؟ 108 00:07:31,460 --> 00:07:34,180 !إنّه يحدق! إنّه يحدق تمامًا 109 00:07:34,180 --> 00:07:38,360 .أنت البطة التي أتت من أجل توقيعي 110 00:07:47,770 --> 00:07:52,100 ...لماذا يا ترى؟ لا ينفكّ الفضول يساورني تجاهك 111 00:07:52,410 --> 00:07:56,610 !د-دفع بطة على الجدار؟! يا له من مشهد مهدور 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,380 لماذا تهرب؟ 113 00:08:02,340 --> 00:08:05,490 .المعذرة، سينتهي التسجيل قريبًا 114 00:08:05,490 --> 00:08:07,670 .أجل، معك حق 115 00:08:16,680 --> 00:08:21,650 على أيّ حال، يسرّني أن أرى كلود-ساما .مستمتعًا بالعيش مع البشر 116 00:08:22,510 --> 00:08:25,510 ...ليت بإمكاني الاستكشاف معه 117 00:08:25,720 --> 00:08:27,220 !ريد! هناك مشكلة 118 00:08:30,240 --> 00:08:34,790 تريد الكنيسة القيام بكلّ ما يلزم لمطاردة .الشيطان الذّي يختبئ في الأكاديمية 119 00:08:35,150 --> 00:08:39,410 .نشروا بخور الشياطين حول البطولة لإرغام الشيطان على الخروج 120 00:08:40,550 --> 00:08:44,530 .أضافوه إلى الفوانيس في أركان الحلبة الأربعة 121 00:08:44,530 --> 00:08:48,350 .سينتشر البخور في الحلبة مباشرة بعد أن تشتعل 122 00:08:48,350 --> 00:08:51,340 ،لكن إن أزلناها 123 00:08:51,340 --> 00:08:55,050 .ستعتبرنا الكنيسة خائنين وترسل مغتالين للتخلّص منّا 124 00:08:56,140 --> 00:08:59,060 !سيشارك المدير في بطولة المسايفة 125 00:08:59,510 --> 00:09:04,220 إن تسبب بخور الشياطين في تحوّله ...إلى شيطان وصار تنّينًا ضخمًا 126 00:09:06,280 --> 00:09:10,550 .فلن تكون الأكاديمية وحدها في خطر .ستكون البلاد بأكملها في خطر 127 00:09:11,710 --> 00:09:13,510 علينا أن نجعل كلود-ساما ينسحب 128 00:09:13,510 --> 00:09:15,840 .من بطولة المسايفة في أسرع وقت ممكن 129 00:09:15,840 --> 00:09:18,570 تأهّل ملك الشياطين من الأدوار التمهيدية 130 00:09:18,570 --> 00:09:20,990 .دون استعمال أيّ سحر وباستعمال يده اليسرى فقط 131 00:09:21,440 --> 00:09:24,750 .قد يخسر بعائق كبير كذاك 132 00:09:24,750 --> 00:09:29,380 !من المستحيل أن يخسر عزيزي كلود-ساما! فكّر مليًّا 133 00:09:29,690 --> 00:09:31,370 .وفري التّفاخر الناجم عن الحبّ ذاك 134 00:09:31,370 --> 00:09:34,120 .هناك طريقة في الحقيقة 135 00:09:34,120 --> 00:09:35,320 !حقًّا؟ 136 00:09:37,630 --> 00:09:40,400 .طوّر لوك هذا الشراب المنوّم 137 00:09:40,400 --> 00:09:43,760 قال أنّ سيؤثّر حتّى في ملك الشياطين .سواء كان في هيئته البشرية أو تنينًا 138 00:09:43,760 --> 00:09:46,880 .تفكّر إذًا في تنويمه 139 00:09:52,490 --> 00:09:57,110 .نستخرج هذا الماء اللذيذ من بئر محليّة. اشرب القليل رجاءً 140 00:09:57,110 --> 00:09:58,700 .سأشربه بالتأكيد 141 00:10:03,030 --> 00:10:05,720 .ابذل جهدك رجاءً في النهائيات 142 00:10:05,720 --> 00:10:06,740 .شكرًا لك 143 00:10:12,870 --> 00:10:15,130 .ينبغي أن أستريح قليلًا 144 00:10:21,070 --> 00:10:23,140 ،إن نام هكذا 145 00:10:23,140 --> 00:10:27,030 فيمكننا منع كلود-ساما من التحول إلى شيطان .وجيمس من أن يصبح الزعيم الأخير 146 00:10:27,970 --> 00:10:33,340 !ستُنقَذ دوقية ميرتشيتا وسأتمكّن من منع نهاية السيئة 147 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 كلود-ساما؟ 148 00:10:37,550 --> 00:10:40,170 .كلود-ساما، حان الوقت 149 00:10:41,480 --> 00:10:45,010 .سيلينا، أنا لست كلود الآن 150 00:10:45,010 --> 00:10:47,310 .أنا مجرّد رجل عادي اسمه كورو 151 00:10:47,750 --> 00:10:49,720 !أيّ إعداد هذا؟ 152 00:10:49,720 --> 00:10:52,440 ولماذا لا يعمل المخدّر؟ 153 00:10:52,750 --> 00:10:57,950 الـ-المعذرة، هل تناولت البسكويت الذي أعددته؟ 154 00:10:57,950 --> 00:10:58,750 .أجل 155 00:10:58,750 --> 00:11:01,850 إذًا... كيف تشعر؟ 156 00:11:02,310 --> 00:11:04,160 ...تـ-تلك المرأة 157 00:11:08,700 --> 00:11:10,270 !هل أعدّته بجرعة حبّ؟ 158 00:11:10,690 --> 00:11:13,240 !لربّما أثّر ذلك على الشراب المنوّم 159 00:11:13,530 --> 00:11:14,700 .أشعر بالارتياح 160 00:11:14,700 --> 00:11:16,700 ...هـ-هكذا إذًا 161 00:11:20,790 --> 00:11:24,600 .يبدو أنّ لا خيارات لديّ الآن 162 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}الصوت: تشياكي كوباياشي 163 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an7}إحدى الشخصيات ذات طريق رومانسي .في ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 يلعب دورًا مهمًّا مثل وولت في القتال ضدّ الشياطين. إنّه متقن لفنون القتال وذات مرة هزم عددًا كبيرًا من النّاس في .آنٍ واحد خلال صف التربية البدنية 164 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 165 00:11:33,830 --> 00:11:34,930 من وصل إلى النّهائيّات؟ 166 00:11:34,930 --> 00:11:37,040 .تلميذ من السّنة الأولى اسمه أوغست 167 00:11:38,120 --> 00:11:39,900 ألن يقاتل ملك الشياطين؟ 168 00:11:39,900 --> 00:11:41,540 من سيفوز برأيك؟ 169 00:11:41,540 --> 00:11:43,310 !ملك الشياطين بالتّأكيد 170 00:11:46,860 --> 00:11:48,560 .أنت مجدّدًا 171 00:11:49,000 --> 00:11:50,330 ما الأمر هذه المرّة؟ 172 00:11:53,690 --> 00:11:56,690 .خطيبتك امرأة فظيعة 173 00:11:59,440 --> 00:12:02,450 .لا أصدّق أنّها ارتبطت بكلا الأخوين 174 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 .هذا مقرف 175 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 .رماها الأمير سيدريك 176 00:12:09,700 --> 00:12:11,210 .هذا يظهر قيمتها 177 00:12:16,410 --> 00:12:18,170 !بدأ القتال 178 00:12:23,080 --> 00:12:24,430 ...ملك الشياطين و 179 00:12:24,430 --> 00:12:25,760 !بطّة؟... 180 00:12:26,970 --> 00:12:31,690 .انتابني الفضول تجاهك، لكن يبدو أنّك لست بطّة عادية 181 00:12:31,910 --> 00:12:36,180 ...لقد بالغت! أردت أن أغضبه قليلًا فقط 182 00:12:36,530 --> 00:12:39,240 .لقدت أهنت خطيبتي 183 00:12:39,770 --> 00:12:42,190 !الاعتذار وحده لن ينقذك 184 00:12:44,290 --> 00:12:46,160 .يا له من سيف متزعزع 185 00:12:46,160 --> 00:12:50,160 لا يمكنني أن أميز ما إن كنت رجلًا أو امرأة. من أنت؟ 186 00:12:51,920 --> 00:12:54,200 .لا داعي لأن تقول شيئًا 187 00:12:54,200 --> 00:12:56,990 !سأمزّق زيّك ذاك إربًا فحسب 188 00:13:02,330 --> 00:13:07,020 !ممتاز. سأجعل كلود-ساما يدمر كلّ الفوانيس 189 00:13:08,000 --> 00:13:09,130 !ريد 190 00:13:09,780 --> 00:13:11,140 !هل أنت بخير؟ 191 00:13:14,310 --> 00:13:15,280 !ما الذي يجري؟ 192 00:13:15,280 --> 00:13:17,030 !استعراض قبل القتال النهائي 193 00:13:17,030 --> 00:13:18,150 !مذهل 194 00:13:18,480 --> 00:13:20,330 ثلاثة ضدّ واحد؟ 195 00:13:20,330 --> 00:13:22,150 .بذل البط غامضة حقًّا 196 00:13:32,560 --> 00:13:34,950 !آيلي، أحد من الكنيسة يشعل الفوانيس 197 00:13:35,890 --> 00:13:37,550 !إلى أين تنتظر؟ 198 00:13:46,390 --> 00:13:47,990 ما الذي تحاول فعله؟ 199 00:13:48,360 --> 00:13:50,900 أهنت آيلين عمدًا، أليس كذلك؟ 200 00:13:52,270 --> 00:13:54,390 !ماذا؟ ما الذي يجري؟ 201 00:13:54,660 --> 00:13:56,650 !ساعدنا يا أوغست 202 00:13:56,650 --> 00:13:58,910 !كـ-كيف أساعدكم؟ 203 00:13:58,910 --> 00:14:02,980 "!قل شيئًا مثلن، "خطيبة ملك الشياطين قبيحة 204 00:14:03,370 --> 00:14:05,990 !هذا شيء لا ينبغي قوله حتّى وإن كان صحيحًا 205 00:14:14,750 --> 00:14:16,230 !هـ-هذا سيّئ 206 00:14:27,310 --> 00:14:29,290 !نـ-نجحنا 207 00:14:30,610 --> 00:14:31,810 ...لكن 208 00:14:46,730 --> 00:14:48,730 !أنت، هل أنت بخير؟ 209 00:14:57,380 --> 00:14:59,170 !ما الذي يجري هنا؟ 210 00:14:59,170 --> 00:15:01,760 !كنّا نستعرض قبل القتال النهائي 211 00:15:01,760 --> 00:15:04,820 .أردنا أن نري الجميع قوّة قوات الأمن 212 00:15:04,820 --> 00:15:06,890 !آسفون بشأن ذلك أيها المدير 213 00:15:07,420 --> 00:15:11,390 نعتم خطيبتي بالقبيحة من أجل الاستعراض؟ 214 00:15:13,110 --> 00:15:17,180 .قالت تلك البطة الحمراء أشياء مهينة بشكل خاص عن خطيبتي 215 00:15:17,180 --> 00:15:19,290 .لن أتوقف إلى أن أقطعها 216 00:15:19,600 --> 00:15:23,670 .كما أنّ الاعتذار بينما تخفون أوجهكم لا يبدو صادقًا جدًّا 217 00:15:23,670 --> 00:15:25,470 .مـ-معك حق 218 00:15:31,570 --> 00:15:34,710 !هذا سيّئ. سيّئ جدًّا 219 00:15:34,710 --> 00:15:38,760 !ما الذي تفعله يا سيدي الغبيّ؟ 220 00:15:38,760 --> 00:15:41,030 .عدت يا كيث إذًا 221 00:15:41,330 --> 00:15:43,070 .مرحبًا 222 00:15:43,070 --> 00:15:48,660 .سمعت أنّ أحدًا كان يلهو وطرت إلى هنا. حرفيًّا 223 00:15:48,660 --> 00:15:52,640 .أيها الملك، أتممنا أوامرك وعدنا الآن 224 00:15:52,820 --> 00:15:54,540 !ما هذه الفوضى؟ 225 00:15:54,540 --> 00:15:57,720 !هذا خطؤك! أنا واثق من ذلك 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,590 .أنا من كسرت الأشياء هنا، لكنّه لم يكن خطئي 227 00:16:00,590 --> 00:16:02,880 !هذا ليس عذرًا مقبولًا 228 00:16:02,880 --> 00:16:06,460 .لا تغضب هكذا. أعددت بعض الهدايا لك 229 00:16:06,460 --> 00:16:09,390 .الأشخاص الملقون على أرضية الحلبة من الكنيسة 230 00:16:09,390 --> 00:16:10,200 ماذا؟ 231 00:16:11,740 --> 00:16:14,460 .زرعوا شيئًا ما في الفوانيس 232 00:16:14,460 --> 00:16:15,910 .اجمعها واكتشف ماذا تكون 233 00:16:18,440 --> 00:16:22,160 لاحظ بخور الشياطين؟ متى؟ 234 00:16:23,900 --> 00:16:27,180 .تسبب لكم سيدنا الكثير من المتاعب 235 00:16:27,180 --> 00:16:31,920 .سأحرص شخصيًّا على أن يبقى بعيدًا عن بقية مهرجان المدرسة 236 00:16:32,400 --> 00:16:34,930 ماذا عن المباراة النهائية؟ 237 00:16:36,580 --> 00:16:37,840 .لقد فزت 238 00:16:37,840 --> 00:16:38,510 ماذا؟ 239 00:16:38,510 --> 00:16:43,250 .فزت على يدي اليسرى. هذا يجعلك الفائز 240 00:16:43,250 --> 00:16:44,950 فزت؟ 241 00:16:45,440 --> 00:16:47,510 .يجب أن نتبارز مجدّدًا يومًا ما 242 00:16:48,550 --> 00:16:49,940 .كصديقين 243 00:16:51,020 --> 00:16:52,100 !بالطبع 244 00:16:56,580 --> 00:16:57,580 !إنّه السحر 245 00:16:57,580 --> 00:16:58,740 !لم أرَ سحرًا من قبل 246 00:16:58,740 --> 00:16:59,970 !مذهل 247 00:17:00,710 --> 00:17:02,170 .سأدع الباقي لك 248 00:17:02,170 --> 00:17:05,260 .سأكتشف هويتك في المرة القادمة 249 00:17:13,260 --> 00:17:17,090 {\an8}.وبذلك، انتهى اليوم الأول من مهرجان المدرسة 250 00:17:17,860 --> 00:17:20,270 {\an8}،انسحبت الكنسية من الأكاديمية بعد ذلك 251 00:17:20,270 --> 00:17:25,260 {\an8}لكنّنا لم نتمكّن بعد من إيجاد أشتارت .المزيّف ولا مصدر بخور الشياطين 252 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 {\an1}مهرجان المدرسة اليوم 2 253 00:17:25,830 --> 00:17:28,250 جائزة الفوز بلقب أميرة الزنبق الأبيض هو بخور الشياطين؟ 254 00:17:28,250 --> 00:17:33,410 أجل. تلقى جاسبر رسالة مجهولة .في جريدته في العاصمة الإمبراطورية 255 00:17:33,770 --> 00:17:38,170 لمنظّمة آيلي السرّية علاقات مع الجريدة أيضًا؟ 256 00:17:38,170 --> 00:17:39,510 !هذا مذهل 257 00:17:39,950 --> 00:17:43,070 الحفل الراقص يُستَهدف بعض بطولة المسايفة؟ 258 00:17:43,070 --> 00:17:45,460 .علينا التحقق من الجائزة 259 00:17:45,460 --> 00:17:47,420 .الجائزة محروسة، لذا ذلك مستحيل 260 00:17:47,900 --> 00:17:50,790 .جمعية الحراس مسؤولة عن الحفل الراقص 261 00:17:50,790 --> 00:17:53,000 ماذا نفعل إذًا؟ 262 00:17:55,100 --> 00:17:56,080 ...المعذرة 263 00:17:56,560 --> 00:17:58,810 هل أذهب للتحقيق؟ 264 00:17:59,120 --> 00:18:03,060 .يمكنني محاولة الفوز بلقب أميرة الزنبق الأبيض وأفوز بالجائزة 265 00:18:03,060 --> 00:18:04,000 !صحيح 266 00:18:04,000 --> 00:18:05,340 هل أنت واثقة؟ 267 00:18:05,840 --> 00:18:08,560 ألن تفقدي وعيك بمجرد صعودك على المسرح؟ 268 00:18:08,760 --> 00:18:10,410 !يـ-يمكنني فعل ذلك 269 00:18:10,410 --> 00:18:13,300 .يقولون أنّ ريتشل لديها أفضل فرصة للفوز على سيلينا 270 00:18:13,300 --> 00:18:14,590 .لذا أظنّ أنّ الأمر سينجح 271 00:18:14,590 --> 00:18:16,370 .أظنّ أنّ ذلك ممكن 272 00:18:16,690 --> 00:18:18,260 .لست معترضًا 273 00:18:18,260 --> 00:18:19,320 .ولا أنا 274 00:18:20,420 --> 00:18:22,820 .لنفعل ذلك إذًا 275 00:18:23,170 --> 00:18:25,620 .سأجهّز فستاني في الحال 276 00:18:25,620 --> 00:18:29,720 ...مهلًا، بعت فستاني 277 00:18:29,990 --> 00:18:33,040 .لا تقلقي. ستكونين مستعدة في الوقت المناسب للحفل الراقص 278 00:18:33,040 --> 00:18:34,940 .اذهبي واختاري واحدًا مع آيزك 279 00:18:34,940 --> 00:18:37,470 ماذا؟ لمَ أنا؟ 280 00:18:37,470 --> 00:18:38,510 .أعتمد عليك 281 00:18:38,840 --> 00:18:41,310 .حسنًا. هيا بنا 282 00:18:44,200 --> 00:18:45,090 .ريتشل 283 00:18:45,810 --> 00:18:47,600 !ا-انتظر رجاءً 284 00:18:51,800 --> 00:18:54,850 .لا أصدّق أنّ جائزة أميرة الزنبق الأبيض هي بخور الشياطين 285 00:18:55,200 --> 00:18:57,870 ...لم يسر الأمر هكذا في اللعبة 286 00:19:01,300 --> 00:19:04,050 .آسفة على تأخري 287 00:19:04,710 --> 00:19:08,530 ...قـ-قال آيزك-سان أنّ شيئًا مبهرجًا سيكون 288 00:19:08,530 --> 00:19:10,790 .أجل، يبدو رائعًا عليك 289 00:19:12,380 --> 00:19:14,630 !سأبذل جهدي 290 00:19:15,060 --> 00:19:18,800 .قد لا يبدو الأمر كذلك، لكن لدي سلوك ومهارات اجتماعية جيّدة 291 00:19:19,260 --> 00:19:22,060 !سأثبت نفسي لآيزك-سان 292 00:19:22,060 --> 00:19:26,800 هلّا تسألين آيزك أن يكون شريكك في الرقص إن أصبحت أميرة الزنبق الأبيض؟ 293 00:19:30,840 --> 00:19:32,640 لمَ آيزك؟ 294 00:19:34,210 --> 00:19:36,600 ،عندما اقترحت فكّ الارتباط 295 00:19:36,600 --> 00:19:40,880 .عارض والداي الأمر وغضب خطيبي كثيرًا 296 00:19:40,880 --> 00:19:44,820 .لامني الجميع ولم أعد واثقة أنّ ذلك كان الصواب 297 00:19:45,310 --> 00:19:48,700 ...لكنّ آيزك-سان قال شيئًا واحدًا 298 00:19:49,440 --> 00:19:50,730 .أحسنت عملًا 299 00:19:54,730 --> 00:19:58,400 .جعلتني كلماته فخورة بنفسي 300 00:19:58,400 --> 00:20:03,140 .لذلك سأبذل كل جهدي. لن أخسر أمام سيلينا 301 00:20:03,380 --> 00:20:06,290 .إنّها مثلي تمامًا عندما ذهبت للحفل الراقص 302 00:20:06,990 --> 00:20:10,900 ريتشل-سان. شاركت في مسابقة أميرة الزنبق الأبيض؟ 303 00:20:11,110 --> 00:20:13,490 .أجل. غيّرت رأيي 304 00:20:13,490 --> 00:20:16,360 .هكذا إذًا. لنبذل جهدنا إذًا 305 00:20:19,100 --> 00:20:21,650 .هذا الفستان جميل جدًّا 306 00:20:21,650 --> 00:20:22,780 .دعيني ألقي نظرة 307 00:20:25,450 --> 00:20:26,460 !ريتشل؟ 308 00:20:27,960 --> 00:20:29,830 ...أ-أنا بخير 309 00:20:30,460 --> 00:20:32,980 !لا! فستاني 310 00:20:34,250 --> 00:20:36,970 !ماذا؟! سقطت سيلينا-ساما من الدرج 311 00:20:36,970 --> 00:20:38,440 .تمزق فستانها 312 00:20:38,440 --> 00:20:40,020 مباشرة قبل الحكم؟ 313 00:20:40,020 --> 00:20:42,080 هل دفعها أحد ما؟ 314 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 !مهلًا 315 00:20:43,280 --> 00:20:44,540 .آيلي-ساما 316 00:20:44,540 --> 00:20:45,660 ...ريتشل 317 00:20:47,830 --> 00:20:50,300 .لا تقلقي يا ريتشل-سان 318 00:20:50,300 --> 00:20:53,890 .كان حادثًا. يمكنني فعل شيء ما حيال الفستان 319 00:20:55,000 --> 00:20:56,440 ...هذه المرأة 320 00:20:56,770 --> 00:21:01,090 كيف تجرؤ على فعل شيء كذاك !لزميلتي الظريفة الأصغر سنًّا؟ 321 00:21:02,010 --> 00:21:04,560 !لنبذل جهدنا بعدل وإنصاف 322 00:21:05,600 --> 00:21:07,620 أنتما، ماذا حدث؟ 323 00:21:08,350 --> 00:21:09,120 هل أنت بخير؟ 324 00:21:10,410 --> 00:21:12,230 .أنا بخير 325 00:21:12,620 --> 00:21:16,230 .أنت تتأرجحين! لن تتمكني من الرقص هكذا 326 00:21:16,230 --> 00:21:18,500 !هذا ليس صحيحًا! أنا بخير 327 00:21:20,810 --> 00:21:22,750 .تخلي عن مسابقة أميرة الزنبق الأبيض 328 00:21:23,390 --> 00:21:24,360 ...لكن 329 00:21:28,190 --> 00:21:32,270 ريتشل، هلّا تعيرينني ذلك الفستان؟ 330 00:21:45,790 --> 00:21:47,170 هل أنت جاد؟ 331 00:21:47,170 --> 00:21:49,680 .آيلي شجاع للغاية 332 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 .قد يبدو جيّدًا فيه 333 00:21:57,550 --> 00:21:58,790 ...مستحيل 334 00:22:06,570 --> 00:22:09,430 .مرحبًا جميعًا