1
00:00:05,980 --> 00:00:07,740
من أنت؟
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,990
!شرحت ذلك للتو
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,140
.دعني أسألك سؤالًا آخر
4
00:00:13,140 --> 00:00:16,860
رأيت هيئتي الحقيقية، أليس كذلك؟
5
00:00:48,730 --> 00:00:52,610
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
6
00:00:48,730 --> 00:00:52,610
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,970
{\an1}الشريرة تخطف الأضواء
8
00:01:55,860 --> 00:01:58,260
{\an8}.أجب إن لم تردني أن أقتلك
9
00:02:00,210 --> 00:02:01,740
.الصمت هو خيارك إذًا
10
00:02:01,740 --> 00:02:04,590
.وتريدني أن أساعدك؟ لا تضحكني
11
00:02:04,590 --> 00:02:06,350
ما الذي تحاول جعلي أفعله؟
12
00:02:06,850 --> 00:02:08,520
.حسنًا، دعني أشرح
13
00:02:08,770 --> 00:02:10,180
!اخرج يا ريبون
14
00:02:15,230 --> 00:02:17,970
!أ-أوقف هذا! أنت
15
00:02:18,280 --> 00:02:20,230
.أريد حمايتك
16
00:02:20,230 --> 00:02:22,280
حمايتي؟
17
00:02:23,240 --> 00:02:26,350
.يمكنني استدعاء الشياطين كما ترى
18
00:02:26,810 --> 00:02:31,740
.على الأقل تعرف أني لست في صفّ الكنيسة التي تطاردك
19
00:02:34,190 --> 00:02:39,510
هدفي هو أشتارت. أنت تعرفه، صحيح؟
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,260
.أنا أشتارت
21
00:02:44,420 --> 00:02:45,510
ماذا؟
22
00:02:45,510 --> 00:02:47,340
.أنا نصف شيطان
23
00:02:47,340 --> 00:02:52,020
.لا أحد في الأكاديمية يعلم، ولا حتّى أعضاء مجلس التلاميذ الآخرون
24
00:02:52,860 --> 00:02:56,380
".منحني أبي اسم الشيطان "أشتارت
25
00:02:57,090 --> 00:02:59,280
.إنّه اسم تخلّيت عنه قبل وقت طويل
26
00:02:59,630 --> 00:03:02,920
هـ-هل كانت لديه هذه الخلفية في اللعبة؟
27
00:03:03,480 --> 00:03:08,080
لمَ إذًا يستعمل أحدهم اسمك لمهاجمة الآخرين؟
28
00:03:08,080 --> 00:03:09,470
من يدري؟
29
00:03:09,470 --> 00:03:13,160
.يريد أحد ما تلفيق الهجمات لي
30
00:03:14,930 --> 00:03:17,470
.أنت، أعد هذا الشيطان
31
00:03:18,070 --> 00:03:20,730
.سيكون من السيّئ أن يراه أحد ما
32
00:03:21,900 --> 00:03:24,930
.وأنت لا ينبغي لك الاقتراب منّي بهذه السّهولة
33
00:03:25,350 --> 00:03:27,920
.أنا لست صديقًا لك
34
00:03:34,440 --> 00:03:38,070
.أنت تشبه الشخص الذي أحبّه أيّها الرئيس جيمس
35
00:03:38,620 --> 00:03:39,580
ماذا؟
36
00:03:39,870 --> 00:03:43,860
.على أيّة حال، سأبذل جهدي لحمايتك، لذا تعاون معي رجاءً
37
00:03:43,860 --> 00:03:46,390
.لا تبلغ عني للمدير
38
00:03:46,390 --> 00:03:47,200
.أرفض ذلك
39
00:03:48,300 --> 00:03:50,040
...اخرج يا ريبون
40
00:03:49,580 --> 00:03:52,740
!فـ-فهمت! لا تستعمل الشياطين كترس
41
00:03:52,740 --> 00:03:53,830
!هذا جبن
42
00:03:55,910 --> 00:03:58,110
ماذا عن الشياطين في المدينة؟
43
00:03:58,110 --> 00:04:00,190
.أخلوا المنطقة جميعًا
44
00:04:00,560 --> 00:04:05,840
جيّد. احرص على إبقاء الشياطين الذين
.يتأثرون بسهولة بعيدًا عن أشتارت
45
00:04:06,060 --> 00:04:10,260
.سأبدأ بحراسة المناطق المحيطة مع بيلزيبيوث غدًا
46
00:04:10,260 --> 00:04:13,240
.سيكون من الأفضل أن تبقى هنا يا كلود-ساما
47
00:04:13,240 --> 00:04:18,060
.أعلم ذلك، لكن من المحبط أنّ كلّ شيء هنا غير مريح
48
00:04:18,510 --> 00:04:19,730
...حتّى أنا
49
00:04:20,720 --> 00:04:24,480
هل كنت تفكّر في حضور مهرجان المدرسة؟
50
00:04:25,370 --> 00:04:27,790
.كنت آمل تشكيل بعض الصداقات
51
00:04:27,990 --> 00:04:28,770
ماذا؟
52
00:04:29,570 --> 00:04:33,370
.لم يكن لي صديق من قبل
53
00:04:35,750 --> 00:04:38,280
.سأفعل ما يمكنني من أجل سيدي
54
00:04:38,280 --> 00:04:41,880
...هذا صحيح. علينا البدء بجعله يتمرّن على تحيّة النّاس
55
00:04:41,880 --> 00:04:45,290
!مستحيل! ألست هنا بصفتك مدير الأكاديمية يا كلود-ساما
56
00:04:45,590 --> 00:04:47,760
...أعلم ذلك، لكن
57
00:04:47,760 --> 00:04:50,510
هل كونك ملك الشياطين صعب عليك؟
58
00:04:50,740 --> 00:04:53,720
.أريد بعض الأصدقاء فحسب
59
00:04:53,720 --> 00:04:56,490
.كيث، ملكنا يريد الأصدقاء بشدّة
60
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
.عليك تجهيز بعضهم في الحال
61
00:04:58,800 --> 00:05:02,140
.الأصدقاء ليسوا شيئًا يمكنك تجهيزهم لشخص آخر
62
00:05:02,140 --> 00:05:05,510
.هذا صحيح. آيلين تجيد المعاشرة
63
00:05:06,060 --> 00:05:08,570
.سأطلب نصيحتها
64
00:05:08,570 --> 00:05:14,160
بوجودها إلى جانبي، لم أعد مضطرًّا
.للتخلي عن أيّ جوانب بشرية
65
00:05:14,160 --> 00:05:18,250
!كما قلت! هذه أكاديمية وليست دائرة اجتماعية
66
00:05:18,590 --> 00:05:22,680
!عليك التّفكير في منصبك، لذا كوّن أصدقاء في وقت آخر
67
00:05:22,880 --> 00:05:23,680
...لكن
68
00:05:23,980 --> 00:05:29,440
.لن أصمت إن ذهبت للهو بينما يعمل الآخرون بجهد
69
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
{\an1}مهرجان المدرسة اليوم الأول
70
00:05:44,550 --> 00:05:45,600
!هنا قوة الأمن
71
00:05:46,000 --> 00:05:48,180
!يجب مصادرة كلّ الأدوات التي تنتهك قوانين المدرسة
72
00:05:48,180 --> 00:05:50,110
!يجدر بكم التغاضي عن الأمر خلال مهرجان المدرسة
73
00:05:50,110 --> 00:05:51,890
.سلّمه في الحال
74
00:05:57,350 --> 00:05:59,200
.ليس بخار شياطين
75
00:05:59,200 --> 00:06:02,140
.لنصادره ونذهب يا جيمـ—بلو
76
00:06:02,140 --> 00:06:04,790
لماذا أرتدي هذا الزيّ؟
77
00:06:05,620 --> 00:06:08,620
،أزعج زيّ البط كلود-ساما
78
00:06:08,620 --> 00:06:10,750
!لذا من الواضح نتحاج المزيد
79
00:06:12,950 --> 00:06:14,510
!ريد! بلو
80
00:06:14,750 --> 00:06:18,230
أوغـ—بينك، ما زال هناك وقت؟
81
00:06:18,230 --> 00:06:19,640
أليس هناك وقت محدّد للدخول؟
82
00:06:19,640 --> 00:06:23,010
!ماذا؟ حان الوقت؟! عليّ الذهاب
83
00:06:25,430 --> 00:06:28,530
.هناك الكثير من المنخرطين الخارجيّين
84
00:06:28,980 --> 00:06:31,030
أتظن أنّ أوغست يستطيع الفوز؟
85
00:06:31,030 --> 00:06:33,550
.سيكون بخير. فهو أحمق
86
00:06:33,550 --> 00:06:34,650
.هذا جيد
87
00:06:34,650 --> 00:06:37,030
.يبدو أنّهم لا يزالون يقبلون المنخرطين
88
00:06:39,090 --> 00:06:40,110
ملك الشياطين؟
89
00:06:40,110 --> 00:06:42,030
!كـ-كلود-ساما؟
90
00:06:42,030 --> 00:06:44,250
...ماذا؟ يوجد المزيد من البطّ الآن
91
00:06:44,250 --> 00:06:45,600
!آسف على التأخر
92
00:06:45,600 --> 00:06:47,830
ماذا؟ مدير الأكاديمية؟
93
00:06:47,830 --> 00:06:49,260
.لست كذلك
94
00:06:49,260 --> 00:06:50,920
إذًا... ملك الشياطين؟
95
00:06:50,920 --> 00:06:54,490
.ربما أرتدي زيّ ملك الشياطين، لكني لست هو
96
00:06:54,490 --> 00:06:57,050
.أنا مسافر عابر
97
00:06:57,050 --> 00:07:01,060
هكذا إذًا! أنت متنكّر كشخص عادي إذًا؟
98
00:07:01,060 --> 00:07:04,840
.فهمت. هذا عذر يمكنني إعطاؤه لكيث
99
00:07:05,240 --> 00:07:06,370
.سأستعمله
100
00:07:07,070 --> 00:07:08,820
!بذلك الزيّ؟
101
00:07:08,820 --> 00:07:11,570
!إنّه مستمتع بمهرجان المدرسة كلّيًّا
102
00:07:11,570 --> 00:07:15,960
.أود أن أعرف كيف أتسجّل في بطولة المسايفة
103
00:07:15,960 --> 00:07:18,710
.فعلت ذلك للتو، لذا أعرف كيف
104
00:07:18,710 --> 00:07:21,180
.أعرف أيضًا أين هي أفضل أكشاك الطعام
105
00:07:21,180 --> 00:07:24,330
.تسجّل في البطولة أوّلًا. لا يوجد وقت
106
00:07:25,120 --> 00:07:27,790
أهو من النّوع الذي يريد أن يُعتنى به؟
107
00:07:27,790 --> 00:07:30,320
!بغضّ النّظر عن العمر أو الجنس؟
108
00:07:31,460 --> 00:07:34,180
!إنّه يحدق! إنّه يحدق تمامًا
109
00:07:34,180 --> 00:07:38,360
.أنت البطة التي أتت من أجل توقيعي
110
00:07:47,770 --> 00:07:52,100
...لماذا يا ترى؟ لا ينفكّ الفضول يساورني تجاهك
111
00:07:52,410 --> 00:07:56,610
!د-دفع بطة على الجدار؟! يا له من مشهد مهدور
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,380
لماذا تهرب؟
113
00:08:02,340 --> 00:08:05,490
.المعذرة، سينتهي التسجيل قريبًا
114
00:08:05,490 --> 00:08:07,670
.أجل، معك حق
115
00:08:16,680 --> 00:08:21,650
على أيّ حال، يسرّني أن أرى كلود-ساما
.مستمتعًا بالعيش مع البشر
116
00:08:22,510 --> 00:08:25,510
...ليت بإمكاني الاستكشاف معه
117
00:08:25,720 --> 00:08:27,220
!ريد! هناك مشكلة
118
00:08:30,240 --> 00:08:34,790
تريد الكنيسة القيام بكلّ ما يلزم لمطاردة
.الشيطان الذّي يختبئ في الأكاديمية
119
00:08:35,150 --> 00:08:39,410
.نشروا بخور الشياطين حول البطولة لإرغام الشيطان على الخروج
120
00:08:40,550 --> 00:08:44,530
.أضافوه إلى الفوانيس في أركان الحلبة الأربعة
121
00:08:44,530 --> 00:08:48,350
.سينتشر البخور في الحلبة مباشرة بعد أن تشتعل
122
00:08:48,350 --> 00:08:51,340
،لكن إن أزلناها
123
00:08:51,340 --> 00:08:55,050
.ستعتبرنا الكنيسة خائنين وترسل مغتالين للتخلّص منّا
124
00:08:56,140 --> 00:08:59,060
!سيشارك المدير في بطولة المسايفة
125
00:08:59,510 --> 00:09:04,220
إن تسبب بخور الشياطين في تحوّله
...إلى شيطان وصار تنّينًا ضخمًا
126
00:09:06,280 --> 00:09:10,550
.فلن تكون الأكاديمية وحدها في خطر
.ستكون البلاد بأكملها في خطر
127
00:09:11,710 --> 00:09:13,510
علينا أن نجعل كلود-ساما ينسحب
128
00:09:13,510 --> 00:09:15,840
.من بطولة المسايفة في أسرع وقت ممكن
129
00:09:15,840 --> 00:09:18,570
تأهّل ملك الشياطين من الأدوار التمهيدية
130
00:09:18,570 --> 00:09:20,990
.دون استعمال أيّ سحر وباستعمال يده اليسرى فقط
131
00:09:21,440 --> 00:09:24,750
.قد يخسر بعائق كبير كذاك
132
00:09:24,750 --> 00:09:29,380
!من المستحيل أن يخسر عزيزي كلود-ساما! فكّر مليًّا
133
00:09:29,690 --> 00:09:31,370
.وفري التّفاخر الناجم عن الحبّ ذاك
134
00:09:31,370 --> 00:09:34,120
.هناك طريقة في الحقيقة
135
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
!حقًّا؟
136
00:09:37,630 --> 00:09:40,400
.طوّر لوك هذا الشراب المنوّم
137
00:09:40,400 --> 00:09:43,760
قال أنّ سيؤثّر حتّى في ملك الشياطين
.سواء كان في هيئته البشرية أو تنينًا
138
00:09:43,760 --> 00:09:46,880
.تفكّر إذًا في تنويمه
139
00:09:52,490 --> 00:09:57,110
.نستخرج هذا الماء اللذيذ من بئر محليّة. اشرب القليل رجاءً
140
00:09:57,110 --> 00:09:58,700
.سأشربه بالتأكيد
141
00:10:03,030 --> 00:10:05,720
.ابذل جهدك رجاءً في النهائيات
142
00:10:05,720 --> 00:10:06,740
.شكرًا لك
143
00:10:12,870 --> 00:10:15,130
.ينبغي أن أستريح قليلًا
144
00:10:21,070 --> 00:10:23,140
،إن نام هكذا
145
00:10:23,140 --> 00:10:27,030
فيمكننا منع كلود-ساما من التحول إلى شيطان
.وجيمس من أن يصبح الزعيم الأخير
146
00:10:27,970 --> 00:10:33,340
!ستُنقَذ دوقية ميرتشيتا وسأتمكّن من منع نهاية السيئة
147
00:10:33,340 --> 00:10:34,740
كلود-ساما؟
148
00:10:37,550 --> 00:10:40,170
.كلود-ساما، حان الوقت
149
00:10:41,480 --> 00:10:45,010
.سيلينا، أنا لست كلود الآن
150
00:10:45,010 --> 00:10:47,310
.أنا مجرّد رجل عادي اسمه كورو
151
00:10:47,750 --> 00:10:49,720
!أيّ إعداد هذا؟
152
00:10:49,720 --> 00:10:52,440
ولماذا لا يعمل المخدّر؟
153
00:10:52,750 --> 00:10:57,950
الـ-المعذرة، هل تناولت البسكويت الذي أعددته؟
154
00:10:57,950 --> 00:10:58,750
.أجل
155
00:10:58,750 --> 00:11:01,850
إذًا... كيف تشعر؟
156
00:11:02,310 --> 00:11:04,160
...تـ-تلك المرأة
157
00:11:08,700 --> 00:11:10,270
!هل أعدّته بجرعة حبّ؟
158
00:11:10,690 --> 00:11:13,240
!لربّما أثّر ذلك على الشراب المنوّم
159
00:11:13,530 --> 00:11:14,700
.أشعر بالارتياح
160
00:11:14,700 --> 00:11:16,700
...هـ-هكذا إذًا
161
00:11:20,790 --> 00:11:24,600
.يبدو أنّ لا خيارات لديّ الآن
162
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}الصوت: تشياكي كوباياشي
163
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an7}إحدى الشخصيات ذات طريق رومانسي
.في ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2
يلعب دورًا مهمًّا مثل وولت في القتال
ضدّ الشياطين. إنّه متقن لفنون القتال
وذات مرة هزم عددًا كبيرًا من النّاس في
.آنٍ واحد خلال صف التربية البدنية
164
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
165
00:11:33,830 --> 00:11:34,930
من وصل إلى النّهائيّات؟
166
00:11:34,930 --> 00:11:37,040
.تلميذ من السّنة الأولى اسمه أوغست
167
00:11:38,120 --> 00:11:39,900
ألن يقاتل ملك الشياطين؟
168
00:11:39,900 --> 00:11:41,540
من سيفوز برأيك؟
169
00:11:41,540 --> 00:11:43,310
!ملك الشياطين بالتّأكيد
170
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
.أنت مجدّدًا
171
00:11:49,000 --> 00:11:50,330
ما الأمر هذه المرّة؟
172
00:11:53,690 --> 00:11:56,690
.خطيبتك امرأة فظيعة
173
00:11:59,440 --> 00:12:02,450
.لا أصدّق أنّها ارتبطت بكلا الأخوين
174
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
.هذا مقرف
175
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
.رماها الأمير سيدريك
176
00:12:09,700 --> 00:12:11,210
.هذا يظهر قيمتها
177
00:12:16,410 --> 00:12:18,170
!بدأ القتال
178
00:12:23,080 --> 00:12:24,430
...ملك الشياطين و
179
00:12:24,430 --> 00:12:25,760
!بطّة؟...
180
00:12:26,970 --> 00:12:31,690
.انتابني الفضول تجاهك، لكن يبدو أنّك لست بطّة عادية
181
00:12:31,910 --> 00:12:36,180
...لقد بالغت! أردت أن أغضبه قليلًا فقط
182
00:12:36,530 --> 00:12:39,240
.لقدت أهنت خطيبتي
183
00:12:39,770 --> 00:12:42,190
!الاعتذار وحده لن ينقذك
184
00:12:44,290 --> 00:12:46,160
.يا له من سيف متزعزع
185
00:12:46,160 --> 00:12:50,160
لا يمكنني أن أميز ما إن كنت رجلًا أو امرأة. من أنت؟
186
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
.لا داعي لأن تقول شيئًا
187
00:12:54,200 --> 00:12:56,990
!سأمزّق زيّك ذاك إربًا فحسب
188
00:13:02,330 --> 00:13:07,020
!ممتاز. سأجعل كلود-ساما يدمر كلّ الفوانيس
189
00:13:08,000 --> 00:13:09,130
!ريد
190
00:13:09,780 --> 00:13:11,140
!هل أنت بخير؟
191
00:13:14,310 --> 00:13:15,280
!ما الذي يجري؟
192
00:13:15,280 --> 00:13:17,030
!استعراض قبل القتال النهائي
193
00:13:17,030 --> 00:13:18,150
!مذهل
194
00:13:18,480 --> 00:13:20,330
ثلاثة ضدّ واحد؟
195
00:13:20,330 --> 00:13:22,150
.بذل البط غامضة حقًّا
196
00:13:32,560 --> 00:13:34,950
!آيلي، أحد من الكنيسة يشعل الفوانيس
197
00:13:35,890 --> 00:13:37,550
!إلى أين تنتظر؟
198
00:13:46,390 --> 00:13:47,990
ما الذي تحاول فعله؟
199
00:13:48,360 --> 00:13:50,900
أهنت آيلين عمدًا، أليس كذلك؟
200
00:13:52,270 --> 00:13:54,390
!ماذا؟ ما الذي يجري؟
201
00:13:54,660 --> 00:13:56,650
!ساعدنا يا أوغست
202
00:13:56,650 --> 00:13:58,910
!كـ-كيف أساعدكم؟
203
00:13:58,910 --> 00:14:02,980
"!قل شيئًا مثلن، "خطيبة ملك الشياطين قبيحة
204
00:14:03,370 --> 00:14:05,990
!هذا شيء لا ينبغي قوله حتّى وإن كان صحيحًا
205
00:14:14,750 --> 00:14:16,230
!هـ-هذا سيّئ
206
00:14:27,310 --> 00:14:29,290
!نـ-نجحنا
207
00:14:30,610 --> 00:14:31,810
...لكن
208
00:14:46,730 --> 00:14:48,730
!أنت، هل أنت بخير؟
209
00:14:57,380 --> 00:14:59,170
!ما الذي يجري هنا؟
210
00:14:59,170 --> 00:15:01,760
!كنّا نستعرض قبل القتال النهائي
211
00:15:01,760 --> 00:15:04,820
.أردنا أن نري الجميع قوّة قوات الأمن
212
00:15:04,820 --> 00:15:06,890
!آسفون بشأن ذلك أيها المدير
213
00:15:07,420 --> 00:15:11,390
نعتم خطيبتي بالقبيحة من أجل الاستعراض؟
214
00:15:13,110 --> 00:15:17,180
.قالت تلك البطة الحمراء أشياء مهينة بشكل خاص عن خطيبتي
215
00:15:17,180 --> 00:15:19,290
.لن أتوقف إلى أن أقطعها
216
00:15:19,600 --> 00:15:23,670
.كما أنّ الاعتذار بينما تخفون أوجهكم لا يبدو صادقًا جدًّا
217
00:15:23,670 --> 00:15:25,470
.مـ-معك حق
218
00:15:31,570 --> 00:15:34,710
!هذا سيّئ. سيّئ جدًّا
219
00:15:34,710 --> 00:15:38,760
!ما الذي تفعله يا سيدي الغبيّ؟
220
00:15:38,760 --> 00:15:41,030
.عدت يا كيث إذًا
221
00:15:41,330 --> 00:15:43,070
.مرحبًا
222
00:15:43,070 --> 00:15:48,660
.سمعت أنّ أحدًا كان يلهو وطرت إلى هنا. حرفيًّا
223
00:15:48,660 --> 00:15:52,640
.أيها الملك، أتممنا أوامرك وعدنا الآن
224
00:15:52,820 --> 00:15:54,540
!ما هذه الفوضى؟
225
00:15:54,540 --> 00:15:57,720
!هذا خطؤك! أنا واثق من ذلك
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,590
.أنا من كسرت الأشياء هنا، لكنّه لم يكن خطئي
227
00:16:00,590 --> 00:16:02,880
!هذا ليس عذرًا مقبولًا
228
00:16:02,880 --> 00:16:06,460
.لا تغضب هكذا. أعددت بعض الهدايا لك
229
00:16:06,460 --> 00:16:09,390
.الأشخاص الملقون على أرضية الحلبة من الكنيسة
230
00:16:09,390 --> 00:16:10,200
ماذا؟
231
00:16:11,740 --> 00:16:14,460
.زرعوا شيئًا ما في الفوانيس
232
00:16:14,460 --> 00:16:15,910
.اجمعها واكتشف ماذا تكون
233
00:16:18,440 --> 00:16:22,160
لاحظ بخور الشياطين؟ متى؟
234
00:16:23,900 --> 00:16:27,180
.تسبب لكم سيدنا الكثير من المتاعب
235
00:16:27,180 --> 00:16:31,920
.سأحرص شخصيًّا على أن يبقى بعيدًا عن بقية مهرجان المدرسة
236
00:16:32,400 --> 00:16:34,930
ماذا عن المباراة النهائية؟
237
00:16:36,580 --> 00:16:37,840
.لقد فزت
238
00:16:37,840 --> 00:16:38,510
ماذا؟
239
00:16:38,510 --> 00:16:43,250
.فزت على يدي اليسرى. هذا يجعلك الفائز
240
00:16:43,250 --> 00:16:44,950
فزت؟
241
00:16:45,440 --> 00:16:47,510
.يجب أن نتبارز مجدّدًا يومًا ما
242
00:16:48,550 --> 00:16:49,940
.كصديقين
243
00:16:51,020 --> 00:16:52,100
!بالطبع
244
00:16:56,580 --> 00:16:57,580
!إنّه السحر
245
00:16:57,580 --> 00:16:58,740
!لم أرَ سحرًا من قبل
246
00:16:58,740 --> 00:16:59,970
!مذهل
247
00:17:00,710 --> 00:17:02,170
.سأدع الباقي لك
248
00:17:02,170 --> 00:17:05,260
.سأكتشف هويتك في المرة القادمة
249
00:17:13,260 --> 00:17:17,090
{\an8}.وبذلك، انتهى اليوم الأول من مهرجان المدرسة
250
00:17:17,860 --> 00:17:20,270
{\an8}،انسحبت الكنسية من الأكاديمية بعد ذلك
251
00:17:20,270 --> 00:17:25,260
{\an8}لكنّنا لم نتمكّن بعد من إيجاد أشتارت
.المزيّف ولا مصدر بخور الشياطين
252
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
{\an1}مهرجان المدرسة اليوم 2
253
00:17:25,830 --> 00:17:28,250
جائزة الفوز بلقب أميرة الزنبق الأبيض هو بخور الشياطين؟
254
00:17:28,250 --> 00:17:33,410
أجل. تلقى جاسبر رسالة مجهولة
.في جريدته في العاصمة الإمبراطورية
255
00:17:33,770 --> 00:17:38,170
لمنظّمة آيلي السرّية علاقات مع الجريدة أيضًا؟
256
00:17:38,170 --> 00:17:39,510
!هذا مذهل
257
00:17:39,950 --> 00:17:43,070
الحفل الراقص يُستَهدف بعض بطولة المسايفة؟
258
00:17:43,070 --> 00:17:45,460
.علينا التحقق من الجائزة
259
00:17:45,460 --> 00:17:47,420
.الجائزة محروسة، لذا ذلك مستحيل
260
00:17:47,900 --> 00:17:50,790
.جمعية الحراس مسؤولة عن الحفل الراقص
261
00:17:50,790 --> 00:17:53,000
ماذا نفعل إذًا؟
262
00:17:55,100 --> 00:17:56,080
...المعذرة
263
00:17:56,560 --> 00:17:58,810
هل أذهب للتحقيق؟
264
00:17:59,120 --> 00:18:03,060
.يمكنني محاولة الفوز بلقب أميرة الزنبق الأبيض وأفوز بالجائزة
265
00:18:03,060 --> 00:18:04,000
!صحيح
266
00:18:04,000 --> 00:18:05,340
هل أنت واثقة؟
267
00:18:05,840 --> 00:18:08,560
ألن تفقدي وعيك بمجرد صعودك على المسرح؟
268
00:18:08,760 --> 00:18:10,410
!يـ-يمكنني فعل ذلك
269
00:18:10,410 --> 00:18:13,300
.يقولون أنّ ريتشل لديها أفضل فرصة للفوز على سيلينا
270
00:18:13,300 --> 00:18:14,590
.لذا أظنّ أنّ الأمر سينجح
271
00:18:14,590 --> 00:18:16,370
.أظنّ أنّ ذلك ممكن
272
00:18:16,690 --> 00:18:18,260
.لست معترضًا
273
00:18:18,260 --> 00:18:19,320
.ولا أنا
274
00:18:20,420 --> 00:18:22,820
.لنفعل ذلك إذًا
275
00:18:23,170 --> 00:18:25,620
.سأجهّز فستاني في الحال
276
00:18:25,620 --> 00:18:29,720
...مهلًا، بعت فستاني
277
00:18:29,990 --> 00:18:33,040
.لا تقلقي. ستكونين مستعدة في الوقت المناسب للحفل الراقص
278
00:18:33,040 --> 00:18:34,940
.اذهبي واختاري واحدًا مع آيزك
279
00:18:34,940 --> 00:18:37,470
ماذا؟ لمَ أنا؟
280
00:18:37,470 --> 00:18:38,510
.أعتمد عليك
281
00:18:38,840 --> 00:18:41,310
.حسنًا. هيا بنا
282
00:18:44,200 --> 00:18:45,090
.ريتشل
283
00:18:45,810 --> 00:18:47,600
!ا-انتظر رجاءً
284
00:18:51,800 --> 00:18:54,850
.لا أصدّق أنّ جائزة أميرة الزنبق الأبيض هي بخور الشياطين
285
00:18:55,200 --> 00:18:57,870
...لم يسر الأمر هكذا في اللعبة
286
00:19:01,300 --> 00:19:04,050
.آسفة على تأخري
287
00:19:04,710 --> 00:19:08,530
...قـ-قال آيزك-سان أنّ شيئًا مبهرجًا سيكون
288
00:19:08,530 --> 00:19:10,790
.أجل، يبدو رائعًا عليك
289
00:19:12,380 --> 00:19:14,630
!سأبذل جهدي
290
00:19:15,060 --> 00:19:18,800
.قد لا يبدو الأمر كذلك، لكن لدي سلوك ومهارات اجتماعية جيّدة
291
00:19:19,260 --> 00:19:22,060
!سأثبت نفسي لآيزك-سان
292
00:19:22,060 --> 00:19:26,800
هلّا تسألين آيزك أن يكون شريكك في الرقص
إن أصبحت أميرة الزنبق الأبيض؟
293
00:19:30,840 --> 00:19:32,640
لمَ آيزك؟
294
00:19:34,210 --> 00:19:36,600
،عندما اقترحت فكّ الارتباط
295
00:19:36,600 --> 00:19:40,880
.عارض والداي الأمر وغضب خطيبي كثيرًا
296
00:19:40,880 --> 00:19:44,820
.لامني الجميع ولم أعد واثقة أنّ ذلك كان الصواب
297
00:19:45,310 --> 00:19:48,700
...لكنّ آيزك-سان قال شيئًا واحدًا
298
00:19:49,440 --> 00:19:50,730
.أحسنت عملًا
299
00:19:54,730 --> 00:19:58,400
.جعلتني كلماته فخورة بنفسي
300
00:19:58,400 --> 00:20:03,140
.لذلك سأبذل كل جهدي. لن أخسر أمام سيلينا
301
00:20:03,380 --> 00:20:06,290
.إنّها مثلي تمامًا عندما ذهبت للحفل الراقص
302
00:20:06,990 --> 00:20:10,900
ريتشل-سان. شاركت في مسابقة أميرة الزنبق الأبيض؟
303
00:20:11,110 --> 00:20:13,490
.أجل. غيّرت رأيي
304
00:20:13,490 --> 00:20:16,360
.هكذا إذًا. لنبذل جهدنا إذًا
305
00:20:19,100 --> 00:20:21,650
.هذا الفستان جميل جدًّا
306
00:20:21,650 --> 00:20:22,780
.دعيني ألقي نظرة
307
00:20:25,450 --> 00:20:26,460
!ريتشل؟
308
00:20:27,960 --> 00:20:29,830
...أ-أنا بخير
309
00:20:30,460 --> 00:20:32,980
!لا! فستاني
310
00:20:34,250 --> 00:20:36,970
!ماذا؟! سقطت سيلينا-ساما من الدرج
311
00:20:36,970 --> 00:20:38,440
.تمزق فستانها
312
00:20:38,440 --> 00:20:40,020
مباشرة قبل الحكم؟
313
00:20:40,020 --> 00:20:42,080
هل دفعها أحد ما؟
314
00:20:42,080 --> 00:20:43,280
!مهلًا
315
00:20:43,280 --> 00:20:44,540
.آيلي-ساما
316
00:20:44,540 --> 00:20:45,660
...ريتشل
317
00:20:47,830 --> 00:20:50,300
.لا تقلقي يا ريتشل-سان
318
00:20:50,300 --> 00:20:53,890
.كان حادثًا. يمكنني فعل شيء ما حيال الفستان
319
00:20:55,000 --> 00:20:56,440
...هذه المرأة
320
00:20:56,770 --> 00:21:01,090
كيف تجرؤ على فعل شيء كذاك
!لزميلتي الظريفة الأصغر سنًّا؟
321
00:21:02,010 --> 00:21:04,560
!لنبذل جهدنا بعدل وإنصاف
322
00:21:05,600 --> 00:21:07,620
أنتما، ماذا حدث؟
323
00:21:08,350 --> 00:21:09,120
هل أنت بخير؟
324
00:21:10,410 --> 00:21:12,230
.أنا بخير
325
00:21:12,620 --> 00:21:16,230
.أنت تتأرجحين! لن تتمكني من الرقص هكذا
326
00:21:16,230 --> 00:21:18,500
!هذا ليس صحيحًا! أنا بخير
327
00:21:20,810 --> 00:21:22,750
.تخلي عن مسابقة أميرة الزنبق الأبيض
328
00:21:23,390 --> 00:21:24,360
...لكن
329
00:21:28,190 --> 00:21:32,270
ريتشل، هلّا تعيرينني ذلك الفستان؟
330
00:21:45,790 --> 00:21:47,170
هل أنت جاد؟
331
00:21:47,170 --> 00:21:49,680
.آيلي شجاع للغاية
332
00:21:49,680 --> 00:21:52,080
.قد يبدو جيّدًا فيه
333
00:21:57,550 --> 00:21:58,790
...مستحيل
334
00:22:06,570 --> 00:22:09,430
.مرحبًا جميعًا