1
00:00:06,150 --> 00:00:07,740
¿Quién eres?
2
00:00:07,900 --> 00:00:10,990
Ya te lo he explicado.
3
00:00:11,150 --> 00:00:13,140
Reformularé la pregunta.
4
00:00:13,320 --> 00:00:16,860
Has visto mi forma verdadera, ¿verdad?
5
00:00:48,770 --> 00:00:52,610
{\an8}I'm the Villainess,
6
00:00:48,810 --> 00:00:52,610
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
7
00:01:54,050 --> 00:01:57,970
{\an8}La villana acapara toda la atención
8
00:01:56,010 --> 00:01:58,260
Si no quieres que te mate, responde.
9
00:02:00,390 --> 00:02:01,740
Así que prefieres callar.
10
00:02:01,890 --> 00:02:04,590
¿Y tú quieres que te ayude?
No me hagas reír.
11
00:02:04,770 --> 00:02:06,350
¿Qué quieres que haga?
12
00:02:07,020 --> 00:02:08,520
Está bien, te lo explicaré.
13
00:02:08,940 --> 00:02:10,180
Sal, Ribbon.
14
00:02:15,400 --> 00:02:17,970
¡Haz que pare! ¡Oye!
15
00:02:18,450 --> 00:02:20,230
Quiero protegerte.
16
00:02:20,410 --> 00:02:22,280
¿Protegerme?
17
00:02:23,410 --> 00:02:26,350
Como ves, puedo invocar demonios.
18
00:02:26,950 --> 00:02:31,740
Está claro que no estoy de parte
de la iglesia que quiere darte caza.
19
00:02:34,340 --> 00:02:39,510
Estoy buscando a Ashtarte.
Lo conoces, ¿verdad?
20
00:02:42,260 --> 00:02:44,260
Yo soy Ashtarte.
21
00:02:45,680 --> 00:02:47,340
Soy mitad demonio.
22
00:02:47,520 --> 00:02:52,020
Nadie aquí lo sabe,
ni siquiera los miembros del consejo.
23
00:02:53,020 --> 00:02:56,380
Mi padre me puso
el nombre demoníaco de Ashtarte.
24
00:02:57,230 --> 00:02:59,280
Lo dejé de usar hace mucho tiempo.
25
00:02:59,780 --> 00:03:02,920
¿Así ocurría todo en el juego?
26
00:03:03,660 --> 00:03:08,080
Entonces, ¿por qué están usando
tu nombre para atacar a los demás?
27
00:03:08,250 --> 00:03:09,470
Quién sabe.
28
00:03:09,620 --> 00:03:13,160
Me están tendiendo una trampa
para que parezca el culpable.
29
00:03:15,090 --> 00:03:17,470
Oye, llévate a este demonio.
30
00:03:18,210 --> 00:03:20,730
Como alguien lo vea,
tendremos problemas.
31
00:03:22,050 --> 00:03:24,930
No te acerques a mí de esa forma.
32
00:03:25,510 --> 00:03:27,920
Yo no soy uno de vosotros.
33
00:03:34,610 --> 00:03:38,070
Presidente James,
te pareces a la persona que me gusta.
34
00:03:38,590 --> 00:03:39,580
¿Qué?
35
00:03:40,030 --> 00:03:43,860
De todas formas, intentaré protegerte,
así que pon de tu parte.
36
00:03:44,030 --> 00:03:47,200
-No le cuentes lo mío al director.
-Me niego.
37
00:03:48,450 --> 00:03:49,950
Sal, Ribbon…
38
00:03:50,120 --> 00:03:52,690
Está bien, pero no uses más demonios.
39
00:03:52,830 --> 00:03:53,830
Eso es de cobardes.
40
00:03:56,090 --> 00:03:58,110
¿Qué hay de los demonios de la ciudad?
41
00:03:58,250 --> 00:04:00,190
Todos se han ido de la zona.
42
00:04:00,710 --> 00:04:05,840
Bien. Aseguraos de alejar de Ashtarte
a los demonios influenciables.
43
00:04:06,220 --> 00:04:10,260
Mañana comenzaré a patrullar
los alrededores con Belcebú.
44
00:04:10,430 --> 00:04:13,240
Lo mejor será
que usted se quede aquí, señor.
45
00:04:13,390 --> 00:04:18,060
Entendido, pero me frustra
que haya tantos problemas por aquí.
46
00:04:18,690 --> 00:04:19,730
Además…
47
00:04:20,900 --> 00:04:24,480
¿Está pensando
en ir al festival escolar?
48
00:04:25,530 --> 00:04:27,790
Esperaba hacer algunos amigos.
49
00:04:29,740 --> 00:04:33,370
Nunca me he hecho amigo de nadie.
50
00:04:35,920 --> 00:04:38,280
Haré lo que sea por usted.
51
00:04:38,460 --> 00:04:41,880
Ya veo.
Deberíamos practicar cómo saludar…
52
00:04:42,050 --> 00:04:45,290
¡Ni hablar! ¿No está aquí
en calidad de director, señor?
53
00:04:45,760 --> 00:04:47,760
Lo sé, pero…
54
00:04:47,930 --> 00:04:50,510
¿Le cuesta ser el Señor Oscuro?
55
00:04:50,890 --> 00:04:53,720
Solo quiero hacer amigos.
56
00:04:53,890 --> 00:04:56,490
Keith, nuestro señor quiere amigos.
57
00:04:56,650 --> 00:04:58,510
Prepara algunos inmediatamente.
58
00:04:58,980 --> 00:05:02,140
Los amigos no se preparan
así como así.
59
00:05:02,320 --> 00:05:05,510
Ya lo tengo.
A Aileen se le da bien socializar.
60
00:05:06,240 --> 00:05:08,570
Le pediré consejo.
61
00:05:08,740 --> 00:05:14,160
Con ella a mi lado, no tendré
que renunciar a mi parte humana.
62
00:05:14,330 --> 00:05:18,250
¡Le he dicho que esto es un instituto,
no un club social!
63
00:05:18,750 --> 00:05:22,500
Piense en su posición
y ya pensaremos en hacer amigos.
64
00:05:22,680 --> 00:05:23,670
Pero…
65
00:05:24,130 --> 00:05:29,440
No me quedo tranquilo mientras
usted juega y los demás trabajamos.
66
00:05:39,770 --> 00:05:41,690
{\an8}Día 1 del festival escolar
67
00:05:44,610 --> 00:05:45,600
¡Seguridad!
68
00:05:46,150 --> 00:05:48,180
Confiscaremos los objetos prohibidos.
69
00:05:48,320 --> 00:05:50,110
Ya podíais hacer la vista gorda.
70
00:05:50,280 --> 00:05:51,890
Vamos, danos eso.
71
00:05:57,500 --> 00:05:59,200
No es incienso.
72
00:05:59,380 --> 00:06:02,140
Queda confiscado.
Vamos, Jam… Blue.
73
00:06:02,290 --> 00:06:04,790
¿Qué hago vestido así?
74
00:06:05,800 --> 00:06:10,750
Si a Claude le molestaban los patos,
necesito tener más.
75
00:06:13,100 --> 00:06:14,510
¡Red! ¡Blue!
76
00:06:14,930 --> 00:06:18,190
Augu… Pink, ¿vas bien de tiempo?
77
00:06:18,350 --> 00:06:19,640
¿No hay una hora límite?
78
00:06:19,810 --> 00:06:23,010
¿Ya es la hora? Tengo que irme.
79
00:06:25,610 --> 00:06:28,530
Hay muchos participantes externos.
80
00:06:29,150 --> 00:06:31,030
¿Crees que Auguste ganará?
81
00:06:31,200 --> 00:06:33,490
Calma. Lo tiene todo controlado.
82
00:06:33,670 --> 00:06:34,650
Menos mal.
83
00:06:34,830 --> 00:06:37,030
Parece que siguen registrando gente.
84
00:06:39,120 --> 00:06:40,110
¿El Señor Oscuro?
85
00:06:40,290 --> 00:06:42,030
¿Claude?
86
00:06:42,210 --> 00:06:44,250
Hoy hay más patos…
87
00:06:44,420 --> 00:06:45,600
Perdón.
88
00:06:45,750 --> 00:06:47,830
¿El director?
89
00:06:48,010 --> 00:06:49,260
No soy el director.
90
00:06:49,430 --> 00:06:50,920
Entonces… ¿el Señor Oscuro?
91
00:06:51,090 --> 00:06:54,490
Aunque vaya vestido de Señor Oscuro,
no lo soy.
92
00:06:54,640 --> 00:06:57,050
No soy más que un mero viajero.
93
00:06:57,220 --> 00:07:01,060
¿Está trabajando disfrazado
de persona normal y corriente?
94
00:07:01,230 --> 00:07:04,840
Ya veo.
Me lo apunto para decírselo a Keith.
95
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Bueno…
96
00:07:07,230 --> 00:07:08,820
¿Piensa ir así?
97
00:07:08,990 --> 00:07:11,570
Está disfrutando del festival.
98
00:07:11,740 --> 00:07:15,960
Me gustaría saber cómo participar
en el torneo de esgrima.
99
00:07:16,120 --> 00:07:18,710
Yo acabo de apuntarme.
100
00:07:18,870 --> 00:07:21,180
También sé dónde ponen la mejor comida.
101
00:07:21,330 --> 00:07:24,330
Apúntate al torneo,
que se te va a pasar la hora.
102
00:07:25,290 --> 00:07:27,790
¿Se está preocupando por los demás?
103
00:07:27,960 --> 00:07:30,320
¿Y le da igual la edad y el sexo?
104
00:07:31,630 --> 00:07:34,180
¡Me está mirando!
¡No deja de mirarme!
105
00:07:34,340 --> 00:07:38,360
Tú eres el pato que vino
para que le firmara el documento.
106
00:07:47,940 --> 00:07:52,100
No sé por qué
siento mucha curiosidad por ti…
107
00:07:52,570 --> 00:07:56,610
¿Ha acorralado a un pato?
¡Menuda escena!
108
00:07:57,950 --> 00:07:59,380
¿Por qué huyes de mí?
109
00:08:02,500 --> 00:08:05,490
Esto… Van a cerrar las inscripciones.
110
00:08:05,670 --> 00:08:07,670
Sí, tienes razón.
111
00:08:16,850 --> 00:08:21,650
De todas formas, me alegra que Claude
se lo esté pasando bien entre humanos.
112
00:08:22,680 --> 00:08:25,510
Ojalá pudiera ir con él…
113
00:08:25,900 --> 00:08:27,220
¡Red, tenemos problemas!
114
00:08:30,400 --> 00:08:34,790
La iglesia quiere hacer lo que sea
para cazar al demonio del instituto.
115
00:08:35,320 --> 00:08:39,410
Han echado incienso en el recinto del
torneo para descubrir al demonio.
116
00:08:40,700 --> 00:08:44,530
Lo han puesto
en las cuatro esquinas del recinto.
117
00:08:44,710 --> 00:08:48,350
En cuanto enciendan las lámparas,
se esparcirá el incienso.
118
00:08:48,500 --> 00:08:51,340
Pero si las quitamos,
119
00:08:51,510 --> 00:08:55,050
la iglesia nos enviará sicarios
por haberlos traicionado.
120
00:08:56,300 --> 00:08:59,060
El director se ha a apuntado al torneo.
121
00:08:59,680 --> 00:09:04,220
Como el incienso lo transforme
en un dragón gigante…
122
00:09:06,440 --> 00:09:10,550
No solo el instituto estará en peligro,
sino todo el país…
123
00:09:11,860 --> 00:09:15,840
Tenemos que hacer que Claude
se retire del torneo cuanto antes.
124
00:09:15,990 --> 00:09:18,530
Ya ha pasado la fase preliminar
125
00:09:18,700 --> 00:09:20,990
sin usar magia
y solo con la mano izquierda.
126
00:09:21,620 --> 00:09:24,750
Puede que así pierda.
127
00:09:24,910 --> 00:09:29,380
¡Claude no va a perder!
Sigue pensando en algo.
128
00:09:29,840 --> 00:09:31,370
Te ciega el amor.
129
00:09:31,550 --> 00:09:34,120
Bueno, existe una alternativa.
130
00:09:34,300 --> 00:09:35,320
¿De verdad?
131
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
Ruck ha creado esta poción del sueño.
132
00:09:40,550 --> 00:09:43,760
Dice que funcionará con el Señor Oscuro
en cualquier forma.
133
00:09:43,930 --> 00:09:46,880
Entonces, ¿tu solución es drogarlo
para que se duerma?
134
00:09:52,650 --> 00:09:57,110
Hemos extraído esta agua
de un pozo de la zona. Tome.
135
00:09:57,280 --> 00:09:58,700
La beberé encantado.
136
00:10:03,200 --> 00:10:05,580
Mucha suerte para la final.
137
00:10:05,750 --> 00:10:06,740
Gracias.
138
00:10:13,050 --> 00:10:15,130
Debería echarme un rato.
139
00:10:21,220 --> 00:10:27,030
Estando dormido no se transformará
y James no será el jefe final.
140
00:10:28,140 --> 00:10:33,340
Salvaremos Mirchetta
y yo evitaré mi final malo…
141
00:10:33,480 --> 00:10:34,740
¿Señor?
142
00:10:37,690 --> 00:10:40,170
Señor, soy yo.
143
00:10:41,660 --> 00:10:44,750
Selena, ahora no soy Claude.
144
00:10:45,160 --> 00:10:47,310
Solo soy una persona llamada Oscuro.
145
00:10:47,910 --> 00:10:49,720
¿Y esa escena?
146
00:10:49,870 --> 00:10:52,440
¿Por qué no funciona la poción?
147
00:10:52,920 --> 00:10:57,580
Por cierto…
¿Ha probado las galletas que le hice?
148
00:10:57,770 --> 00:10:58,750
Sí.
149
00:10:58,920 --> 00:11:01,850
¿Y cómo se siente?
150
00:11:02,470 --> 00:11:04,160
Esa chica…
151
00:11:08,850 --> 00:11:10,270
¿Ha usado otra poción?
152
00:11:10,850 --> 00:11:13,240
¡Puede que eso afecte
a la poción del sueño!
153
00:11:13,690 --> 00:11:14,700
Me siento bien.
154
00:11:14,860 --> 00:11:16,700
Ya veo…
155
00:11:20,790 --> 00:11:24,600
Parece que me estoy quedando
sin muchas opciones.
156
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}Voz: Chiaki Kobayashi
157
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}m 0 0 l 250 0 250 110 0 110
158
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}Es uno de los personajes con una ruta romántica
en Gala de santos, demonios y doncellas 2.
Al igual que Walt, juega un papel crucial en la
lucha contra los demonios.
Es un maestro de las artes marciales y, una vez,
en clase de educación física, derrotó a muchos
oponentes a la vez.
159
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}I'm the Villainess,
160
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}So I'm Taming the Final Boss
161
00:11:33,920 --> 00:11:34,930
¿Quién ha pasado?
162
00:11:35,090 --> 00:11:37,040
Uno de primero llamado Auguste.
163
00:11:38,260 --> 00:11:39,900
¿Le toca contra el Señor Oscuro?
164
00:11:40,050 --> 00:11:41,540
¿Quién ganará?
165
00:11:41,720 --> 00:11:43,310
¡Seguro que el Señor Oscuro!
166
00:11:47,010 --> 00:11:48,560
Otra vez tú.
167
00:11:49,180 --> 00:11:50,330
¿Qué pasa ahora?
168
00:11:53,690 --> 00:11:56,690
{\an8}Tu novia es una mujer horrible.
169
00:11:59,440 --> 00:12:02,450
{\an8}No me puedo creer que se haya prometido con los dos hermanos.
170
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
{\an8}Qué ascazo.
171
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
{\an8}El príncipe Cédric la dejó tirada.
172
00:12:09,700 --> 00:12:11,210
{\an8}Se lo merece.
173
00:12:16,590 --> 00:12:18,170
¡Ya empieza!
174
00:12:23,260 --> 00:12:24,430
El Señor Oscuro…
175
00:12:24,590 --> 00:12:25,760
¿Un pato?
176
00:12:27,140 --> 00:12:31,690
Me dabas curiosidad, pero ya veo
que no eres un pato normal y corriente.
177
00:12:32,060 --> 00:12:36,180
¡Me he pasado!
Solo quería enfadarlo un poco…
178
00:12:36,690 --> 00:12:39,240
Has insultado a mi prometida.
179
00:12:39,940 --> 00:12:42,190
¡No te dejaré escapar con una disculpa!
180
00:12:44,450 --> 00:12:46,160
Qué técnica tan inestable.
181
00:12:46,320 --> 00:12:50,160
Ni siquiera sé si eres hombres o mujer.
¿Quién eres?
182
00:12:52,080 --> 00:12:54,200
No digas nada.
183
00:12:54,370 --> 00:12:56,990
¡Haré pedazos ese disfraz!
184
00:13:02,510 --> 00:13:07,020
Perfecto.
Haré que Claude destruya las lámparas.
185
00:13:08,140 --> 00:13:09,130
¡Red!
186
00:13:09,930 --> 00:13:11,140
¿Estás bien?
187
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
¿Qué?
188
00:13:15,440 --> 00:13:16,980
¡Un espectáculo!
189
00:13:17,150 --> 00:13:18,150
¡Qué guay!
190
00:13:18,650 --> 00:13:20,330
¿Tres contra uno?
191
00:13:20,480 --> 00:13:22,150
Los disfraces son un misterio.
192
00:13:32,700 --> 00:13:34,950
¡Ailey, están encendiendo las lámparas!
193
00:13:36,040 --> 00:13:37,550
¿A dónde miras?
194
00:13:46,550 --> 00:13:47,990
¿Qué tramas?
195
00:13:48,510 --> 00:13:50,900
Insultaste a Aileen a propósito,
¿verdad?
196
00:13:52,430 --> 00:13:54,390
¿Qué pasa aquí?
197
00:13:54,810 --> 00:13:56,650
¡Ayúdanos, Auguste!
198
00:13:56,810 --> 00:13:58,910
¿Que os ayude con qué?
199
00:13:59,060 --> 00:14:02,980
¡Di que la prometida
del Señor Oscuro es muy fea!
200
00:14:03,530 --> 00:14:05,990
¡Aunque sea cierto, eso no se dice!
201
00:14:14,910 --> 00:14:16,230
¡Mierda!
202
00:14:27,470 --> 00:14:29,290
¡Lo hemos conseguido!
203
00:14:30,760 --> 00:14:31,810
Pero…
204
00:14:46,900 --> 00:14:48,730
Oye, ¿estás bien?
205
00:14:57,540 --> 00:14:59,170
¿Qué pasa aquí?
206
00:14:59,330 --> 00:15:01,760
Estábamos entreteniendo al público.
207
00:15:01,920 --> 00:15:04,820
Queríamos mostrar lo fuertes
que somos en seguridad.
208
00:15:04,960 --> 00:15:06,890
Lo sentimos, director.
209
00:15:07,590 --> 00:15:11,390
¿Has dicho que mi prometida es fea
solo por el espectáculo?
210
00:15:13,260 --> 00:15:17,180
Ese pato rojo también insultó
a mi prometida.
211
00:15:17,350 --> 00:15:19,290
No pararé hasta hacerlo pedazos.
212
00:15:19,770 --> 00:15:23,410
No me basta con que os disculpéis
con los disfraces puestos.
213
00:15:23,710 --> 00:15:25,470
Tiene razón.
214
00:15:31,740 --> 00:15:34,710
Esto va mal. Se está poniendo fatal.
215
00:15:34,870 --> 00:15:38,760
¿Qué hace, señor idiota?
216
00:15:38,910 --> 00:15:41,030
Has vuelto, Keith.
217
00:15:41,500 --> 00:15:43,070
Hola.
218
00:15:43,250 --> 00:15:48,660
Me han dicho que aquí había problemas,
así que he venido volando.
219
00:15:48,970 --> 00:15:52,640
Señor, ya hemos hecho lo que nos ordenó.
220
00:15:52,970 --> 00:15:54,540
¿A qué viene este revuelo?
221
00:15:54,720 --> 00:15:57,470
¡Seguro que es culpa suya!
222
00:15:57,890 --> 00:16:00,590
Yo he roto todo,
pero no ha sido culpa mía.
223
00:16:00,770 --> 00:16:02,880
¡Eso no es suficiente!
224
00:16:03,060 --> 00:16:06,460
No te pongas así.
Tengo algunos regalos para ti.
225
00:16:06,610 --> 00:16:09,390
La gente que veis ahí son de la iglesia.
226
00:16:11,900 --> 00:16:14,360
Metieron algo en las lámparas.
227
00:16:14,530 --> 00:16:15,910
Cógelas y averigua qué era.
228
00:16:18,620 --> 00:16:22,160
¿Sabía lo del incienso? ¿Desde cuándo?
229
00:16:24,080 --> 00:16:27,180
Nuestro señor os ha causado
muchos problemas.
230
00:16:27,340 --> 00:16:31,920
Yo me aseguraré
de que no vuelva al festival.
231
00:16:32,550 --> 00:16:34,930
¿Y qué hay de la final?
232
00:16:36,760 --> 00:16:37,840
Has ganado.
233
00:16:38,680 --> 00:16:43,250
Has ganado contra mi mano izquierda.
Eso te convierte en el vencedor.
234
00:16:43,390 --> 00:16:44,950
¿He ganado?
235
00:16:45,600 --> 00:16:47,510
Deberíamos repetir esto algún día.
236
00:16:48,730 --> 00:16:49,940
Como amigos.
237
00:16:51,110 --> 00:16:52,100
Por supuesto.
238
00:16:56,570 --> 00:16:57,580
¡Es magia!
239
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
¡Por fin la veo!
240
00:16:58,910 --> 00:16:59,970
Increíble.
241
00:17:00,870 --> 00:17:02,170
Encárgate del resto.
242
00:17:02,330 --> 00:17:05,260
La próxima vez descubriré quién eres.
243
00:17:13,420 --> 00:17:17,090
Y así terminó
el primer día del festival.
244
00:17:18,010 --> 00:17:20,270
Tras eso,
la iglesia se fue del instituto,
245
00:17:20,430 --> 00:17:25,260
pero no encontramos al Ashtarte falso
ni el origen del incienso.
246
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
{\an8}Día 2 del festival escolar
247
00:17:25,980 --> 00:17:28,250
¿El premio por ser la princesa
es incienso?
248
00:17:28,400 --> 00:17:33,410
Así es. Jasper ha recibido
una carta anónima en su periódico.
249
00:17:33,940 --> 00:17:39,510
¿La organización secreta de Ailey
cuenta con un periódico? Increíble.
250
00:17:40,120 --> 00:17:43,070
¿Después del torneo van a por el baile?
251
00:17:43,240 --> 00:17:45,460
Tenemos que hacernos con el premio.
252
00:17:45,620 --> 00:17:47,420
Está custodiado, así que imposible.
253
00:17:48,040 --> 00:17:50,790
La asociación de padres
es la encargada.
254
00:17:51,120 --> 00:17:53,000
¿Qué podemos hacer?
255
00:17:55,260 --> 00:17:56,300
Esto…
256
00:17:56,720 --> 00:17:58,810
¿Queréis que investigue?
257
00:17:59,300 --> 00:18:03,060
Puedo convertirme en la princesa
y ganar el premio.
258
00:18:03,220 --> 00:18:05,340
-Eso es.
-¿Seguro?
259
00:18:06,020 --> 00:18:08,560
¿No te desmayarás
en cuanto subas al escenario?
260
00:18:08,940 --> 00:18:10,410
¡Puedo hacerlo!
261
00:18:10,560 --> 00:18:13,300
Rachel es quien más opciones tiene
contra Selena.
262
00:18:13,440 --> 00:18:14,590
Podría funcionar.
263
00:18:14,730 --> 00:18:16,370
Creo que es posible.
264
00:18:16,860 --> 00:18:18,160
No tengo nada en contra.
265
00:18:18,320 --> 00:18:19,320
Yo tampoco.
266
00:18:20,570 --> 00:18:22,820
En ese caso, lo haremos.
267
00:18:23,330 --> 00:18:25,620
Prepararé mi vestido ahora mismo.
268
00:18:25,790 --> 00:18:29,720
Anda, vendí mi vestido…
269
00:18:30,170 --> 00:18:33,040
No te preocupes.
Queda tiempo para el baile.
270
00:18:33,210 --> 00:18:34,940
Ve a elegir uno con Isaac.
271
00:18:35,090 --> 00:18:37,470
¿Por qué yo?
272
00:18:37,630 --> 00:18:38,630
Cuento contigo.
273
00:18:39,010 --> 00:18:41,310
Está bien. Vamos.
274
00:18:44,110 --> 00:18:45,090
Rachel.
275
00:18:45,970 --> 00:18:47,600
¡Espera!
276
00:18:51,980 --> 00:18:54,850
No me puedo creer
que el premio sea incienso.
277
00:18:55,360 --> 00:18:57,870
No era así en el juego…
278
00:19:01,450 --> 00:19:04,050
Siento haber tardado.
279
00:19:04,870 --> 00:19:08,530
Isaac dijo que enseño lo justo…
280
00:19:08,710 --> 00:19:10,790
Sí, te queda bien.
281
00:19:12,540 --> 00:19:14,630
¡Voy a darlo todo!
282
00:19:15,210 --> 00:19:18,800
Aunque no lo parezca,
tengo buenos modales.
283
00:19:19,420 --> 00:19:22,060
Se lo demostraré a Isaac.
284
00:19:22,220 --> 00:19:26,800
Si eres la princesa,
¿le pedirás a Isaac que baile contigo?
285
00:19:31,020 --> 00:19:32,640
¿Por qué Isaac?
286
00:19:34,360 --> 00:19:36,600
Cuando sugerí
lo de romper mi compromiso,
287
00:19:36,770 --> 00:19:40,880
mis padres se opusieron
y mi prometido se enfadó mucho.
288
00:19:41,030 --> 00:19:44,820
Todos me echaron la culpa y ya no sabía
si estaba haciendo lo correcto.
289
00:19:45,490 --> 00:19:48,700
Pero Isaac solo dijo una cosa…
290
00:19:49,620 --> 00:19:50,730
Bien hecho.
291
00:19:54,880 --> 00:19:58,400
Lo que dijo me hizo sentirme
muy orgullosa de mí misma.
292
00:19:58,550 --> 00:20:03,140
Por eso voy a darlo todo.
No perderé contra Selena.
293
00:20:03,510 --> 00:20:06,290
Es igual que yo cuando fui al baile.
294
00:20:07,140 --> 00:20:10,900
Anda, Rachel,
¿vas a participar en el concurso?
295
00:20:11,270 --> 00:20:13,490
Sí, he cambiado de opinión.
296
00:20:13,650 --> 00:20:16,360
Ya veo.
En ese caso, mucha suerte.
297
00:20:19,280 --> 00:20:21,600
Ese vestido es precioso.
298
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
Deja que lo vea.
299
00:20:25,450 --> 00:20:26,460
¡Rachel!
300
00:20:28,120 --> 00:20:29,830
Estoy bien.
301
00:20:30,620 --> 00:20:32,980
¡No, mi vestido!
302
00:20:34,420 --> 00:20:36,970
¿Selena se ha caído por las escaleras?
303
00:20:37,130 --> 00:20:38,440
Se le ha roto el vestido.
304
00:20:38,590 --> 00:20:40,020
¿Justo antes del concurso?
305
00:20:40,170 --> 00:20:42,080
¿Alguien la ha empujado?
306
00:20:42,260 --> 00:20:43,280
Oye.
307
00:20:43,420 --> 00:20:44,540
Ailey.
308
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Rachel…
309
00:20:48,010 --> 00:20:50,300
No te preocupes, Rachel.
310
00:20:50,470 --> 00:20:53,890
Ha sido un accidente.
Ya haré algo con el vestido.
311
00:20:55,140 --> 00:20:56,440
Esa tía…
312
00:20:56,940 --> 00:21:01,090
¿Cómo se atreve a hacerle eso
con lo guapa que iba?
313
00:21:02,150 --> 00:21:04,560
Espero que sea un concurso justo.
Suerte.
314
00:21:05,780 --> 00:21:07,620
Oye, ¿qué ha pasado?
315
00:21:08,130 --> 00:21:09,120
¿Estás bien?
316
00:21:10,580 --> 00:21:12,230
Estoy bien.
317
00:21:12,790 --> 00:21:16,230
Estás temblando.
Así no vas a poder bailar.
318
00:21:16,370 --> 00:21:18,500
Para nada. Estoy bien.
319
00:21:20,960 --> 00:21:22,750
Deberías dejar el concurso.
320
00:21:23,460 --> 00:21:24,470
Pero…
321
00:21:28,340 --> 00:21:32,270
Rachel, ¿me prestas ese vestido?
322
00:21:45,950 --> 00:21:47,170
¿Lo dices en serio?
323
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
Qué valor tiene.
324
00:21:49,820 --> 00:21:52,080
Puede que hasta que le quede bien.
325
00:21:57,710 --> 00:21:58,790
No puede ser…
326
00:22:06,720 --> 00:22:09,430
Hola a todos.
327
00:23:37,220 --> 00:23:40,020
{\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda
Edición: María Gálvez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda