1 00:00:06,150 --> 00:00:07,740 ¿Quién eres? 2 00:00:07,900 --> 00:00:10,990 Ya te lo he explicado. 3 00:00:11,150 --> 00:00:13,140 Reformularé la pregunta. 4 00:00:13,320 --> 00:00:16,860 Has visto mi forma verdadera, ¿verdad? 5 00:00:48,770 --> 00:00:52,610 {\an8}I'm the Villainess, 6 00:00:48,810 --> 00:00:52,610 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 7 00:01:54,050 --> 00:01:57,970 {\an8}La villana acapara toda la atención 8 00:01:56,010 --> 00:01:58,260 Si no quieres que te mate, responde. 9 00:02:00,390 --> 00:02:01,740 Así que prefieres callar. 10 00:02:01,890 --> 00:02:04,590 ¿Y tú quieres que te ayude? No me hagas reír. 11 00:02:04,770 --> 00:02:06,350 ¿Qué quieres que haga? 12 00:02:07,020 --> 00:02:08,520 Está bien, te lo explicaré. 13 00:02:08,940 --> 00:02:10,180 Sal, Ribbon. 14 00:02:15,400 --> 00:02:17,970 ¡Haz que pare! ¡Oye! 15 00:02:18,450 --> 00:02:20,230 Quiero protegerte. 16 00:02:20,410 --> 00:02:22,280 ¿Protegerme? 17 00:02:23,410 --> 00:02:26,350 Como ves, puedo invocar demonios. 18 00:02:26,950 --> 00:02:31,740 Está claro que no estoy de parte de la iglesia que quiere darte caza. 19 00:02:34,340 --> 00:02:39,510 Estoy buscando a Ashtarte. Lo conoces, ¿verdad? 20 00:02:42,260 --> 00:02:44,260 Yo soy Ashtarte. 21 00:02:45,680 --> 00:02:47,340 Soy mitad demonio. 22 00:02:47,520 --> 00:02:52,020 Nadie aquí lo sabe, ni siquiera los miembros del consejo. 23 00:02:53,020 --> 00:02:56,380 Mi padre me puso el nombre demoníaco de Ashtarte. 24 00:02:57,230 --> 00:02:59,280 Lo dejé de usar hace mucho tiempo. 25 00:02:59,780 --> 00:03:02,920 ¿Así ocurría todo en el juego? 26 00:03:03,660 --> 00:03:08,080 Entonces, ¿por qué están usando tu nombre para atacar a los demás? 27 00:03:08,250 --> 00:03:09,470 Quién sabe. 28 00:03:09,620 --> 00:03:13,160 Me están tendiendo una trampa para que parezca el culpable. 29 00:03:15,090 --> 00:03:17,470 Oye, llévate a este demonio. 30 00:03:18,210 --> 00:03:20,730 Como alguien lo vea, tendremos problemas. 31 00:03:22,050 --> 00:03:24,930 No te acerques a mí de esa forma. 32 00:03:25,510 --> 00:03:27,920 Yo no soy uno de vosotros. 33 00:03:34,610 --> 00:03:38,070 Presidente James, te pareces a la persona que me gusta. 34 00:03:38,590 --> 00:03:39,580 ¿Qué? 35 00:03:40,030 --> 00:03:43,860 De todas formas, intentaré protegerte, así que pon de tu parte. 36 00:03:44,030 --> 00:03:47,200 -No le cuentes lo mío al director. -Me niego. 37 00:03:48,450 --> 00:03:49,950 Sal, Ribbon… 38 00:03:50,120 --> 00:03:52,690 Está bien, pero no uses más demonios. 39 00:03:52,830 --> 00:03:53,830 Eso es de cobardes. 40 00:03:56,090 --> 00:03:58,110 ¿Qué hay de los demonios de la ciudad? 41 00:03:58,250 --> 00:04:00,190 Todos se han ido de la zona. 42 00:04:00,710 --> 00:04:05,840 Bien. Aseguraos de alejar de Ashtarte a los demonios influenciables. 43 00:04:06,220 --> 00:04:10,260 Mañana comenzaré a patrullar los alrededores con Belcebú. 44 00:04:10,430 --> 00:04:13,240 Lo mejor será que usted se quede aquí, señor. 45 00:04:13,390 --> 00:04:18,060 Entendido, pero me frustra que haya tantos problemas por aquí. 46 00:04:18,690 --> 00:04:19,730 Además… 47 00:04:20,900 --> 00:04:24,480 ¿Está pensando en ir al festival escolar? 48 00:04:25,530 --> 00:04:27,790 Esperaba hacer algunos amigos. 49 00:04:29,740 --> 00:04:33,370 Nunca me he hecho amigo de nadie. 50 00:04:35,920 --> 00:04:38,280 Haré lo que sea por usted. 51 00:04:38,460 --> 00:04:41,880 Ya veo. Deberíamos practicar cómo saludar… 52 00:04:42,050 --> 00:04:45,290 ¡Ni hablar! ¿No está aquí en calidad de director, señor? 53 00:04:45,760 --> 00:04:47,760 Lo sé, pero… 54 00:04:47,930 --> 00:04:50,510 ¿Le cuesta ser el Señor Oscuro? 55 00:04:50,890 --> 00:04:53,720 Solo quiero hacer amigos. 56 00:04:53,890 --> 00:04:56,490 Keith, nuestro señor quiere amigos. 57 00:04:56,650 --> 00:04:58,510 Prepara algunos inmediatamente. 58 00:04:58,980 --> 00:05:02,140 Los amigos no se preparan así como así. 59 00:05:02,320 --> 00:05:05,510 Ya lo tengo. A Aileen se le da bien socializar. 60 00:05:06,240 --> 00:05:08,570 Le pediré consejo. 61 00:05:08,740 --> 00:05:14,160 Con ella a mi lado, no tendré que renunciar a mi parte humana. 62 00:05:14,330 --> 00:05:18,250 ¡Le he dicho que esto es un instituto, no un club social! 63 00:05:18,750 --> 00:05:22,500 Piense en su posición y ya pensaremos en hacer amigos. 64 00:05:22,680 --> 00:05:23,670 Pero… 65 00:05:24,130 --> 00:05:29,440 No me quedo tranquilo mientras usted juega y los demás trabajamos. 66 00:05:39,770 --> 00:05:41,690 {\an8}Día 1 del festival escolar 67 00:05:44,610 --> 00:05:45,600 ¡Seguridad! 68 00:05:46,150 --> 00:05:48,180 Confiscaremos los objetos prohibidos. 69 00:05:48,320 --> 00:05:50,110 Ya podíais hacer la vista gorda. 70 00:05:50,280 --> 00:05:51,890 Vamos, danos eso. 71 00:05:57,500 --> 00:05:59,200 No es incienso. 72 00:05:59,380 --> 00:06:02,140 Queda confiscado. Vamos, Jam… Blue. 73 00:06:02,290 --> 00:06:04,790 ¿Qué hago vestido así? 74 00:06:05,800 --> 00:06:10,750 Si a Claude le molestaban los patos, necesito tener más. 75 00:06:13,100 --> 00:06:14,510 ¡Red! ¡Blue! 76 00:06:14,930 --> 00:06:18,190 Augu… Pink, ¿vas bien de tiempo? 77 00:06:18,350 --> 00:06:19,640 ¿No hay una hora límite? 78 00:06:19,810 --> 00:06:23,010 ¿Ya es la hora? Tengo que irme. 79 00:06:25,610 --> 00:06:28,530 Hay muchos participantes externos. 80 00:06:29,150 --> 00:06:31,030 ¿Crees que Auguste ganará? 81 00:06:31,200 --> 00:06:33,490 Calma. Lo tiene todo controlado. 82 00:06:33,670 --> 00:06:34,650 Menos mal. 83 00:06:34,830 --> 00:06:37,030 Parece que siguen registrando gente. 84 00:06:39,120 --> 00:06:40,110 ¿El Señor Oscuro? 85 00:06:40,290 --> 00:06:42,030 ¿Claude? 86 00:06:42,210 --> 00:06:44,250 Hoy hay más patos… 87 00:06:44,420 --> 00:06:45,600 Perdón. 88 00:06:45,750 --> 00:06:47,830 ¿El director? 89 00:06:48,010 --> 00:06:49,260 No soy el director. 90 00:06:49,430 --> 00:06:50,920 Entonces… ¿el Señor Oscuro? 91 00:06:51,090 --> 00:06:54,490 Aunque vaya vestido de Señor Oscuro, no lo soy. 92 00:06:54,640 --> 00:06:57,050 No soy más que un mero viajero. 93 00:06:57,220 --> 00:07:01,060 ¿Está trabajando disfrazado de persona normal y corriente? 94 00:07:01,230 --> 00:07:04,840 Ya veo. Me lo apunto para decírselo a Keith. 95 00:07:05,400 --> 00:07:06,400 Bueno… 96 00:07:07,230 --> 00:07:08,820 ¿Piensa ir así? 97 00:07:08,990 --> 00:07:11,570 Está disfrutando del festival. 98 00:07:11,740 --> 00:07:15,960 Me gustaría saber cómo participar en el torneo de esgrima. 99 00:07:16,120 --> 00:07:18,710 Yo acabo de apuntarme. 100 00:07:18,870 --> 00:07:21,180 También sé dónde ponen la mejor comida. 101 00:07:21,330 --> 00:07:24,330 Apúntate al torneo, que se te va a pasar la hora. 102 00:07:25,290 --> 00:07:27,790 ¿Se está preocupando por los demás? 103 00:07:27,960 --> 00:07:30,320 ¿Y le da igual la edad y el sexo? 104 00:07:31,630 --> 00:07:34,180 ¡Me está mirando! ¡No deja de mirarme! 105 00:07:34,340 --> 00:07:38,360 Tú eres el pato que vino para que le firmara el documento. 106 00:07:47,940 --> 00:07:52,100 No sé por qué siento mucha curiosidad por ti… 107 00:07:52,570 --> 00:07:56,610 ¿Ha acorralado a un pato? ¡Menuda escena! 108 00:07:57,950 --> 00:07:59,380 ¿Por qué huyes de mí? 109 00:08:02,500 --> 00:08:05,490 Esto… Van a cerrar las inscripciones. 110 00:08:05,670 --> 00:08:07,670 Sí, tienes razón. 111 00:08:16,850 --> 00:08:21,650 De todas formas, me alegra que Claude se lo esté pasando bien entre humanos. 112 00:08:22,680 --> 00:08:25,510 Ojalá pudiera ir con él… 113 00:08:25,900 --> 00:08:27,220 ¡Red, tenemos problemas! 114 00:08:30,400 --> 00:08:34,790 La iglesia quiere hacer lo que sea para cazar al demonio del instituto. 115 00:08:35,320 --> 00:08:39,410 Han echado incienso en el recinto del torneo para descubrir al demonio. 116 00:08:40,700 --> 00:08:44,530 Lo han puesto en las cuatro esquinas del recinto. 117 00:08:44,710 --> 00:08:48,350 En cuanto enciendan las lámparas, se esparcirá el incienso. 118 00:08:48,500 --> 00:08:51,340 Pero si las quitamos, 119 00:08:51,510 --> 00:08:55,050 la iglesia nos enviará sicarios por haberlos traicionado. 120 00:08:56,300 --> 00:08:59,060 El director se ha a apuntado al torneo. 121 00:08:59,680 --> 00:09:04,220 Como el incienso lo transforme en un dragón gigante… 122 00:09:06,440 --> 00:09:10,550 No solo el instituto estará en peligro, sino todo el país… 123 00:09:11,860 --> 00:09:15,840 Tenemos que hacer que Claude se retire del torneo cuanto antes. 124 00:09:15,990 --> 00:09:18,530 Ya ha pasado la fase preliminar 125 00:09:18,700 --> 00:09:20,990 sin usar magia y solo con la mano izquierda. 126 00:09:21,620 --> 00:09:24,750 Puede que así pierda. 127 00:09:24,910 --> 00:09:29,380 ¡Claude no va a perder! Sigue pensando en algo. 128 00:09:29,840 --> 00:09:31,370 Te ciega el amor. 129 00:09:31,550 --> 00:09:34,120 Bueno, existe una alternativa. 130 00:09:34,300 --> 00:09:35,320 ¿De verdad? 131 00:09:37,800 --> 00:09:40,400 Ruck ha creado esta poción del sueño. 132 00:09:40,550 --> 00:09:43,760 Dice que funcionará con el Señor Oscuro en cualquier forma. 133 00:09:43,930 --> 00:09:46,880 Entonces, ¿tu solución es drogarlo para que se duerma? 134 00:09:52,650 --> 00:09:57,110 Hemos extraído esta agua de un pozo de la zona. Tome. 135 00:09:57,280 --> 00:09:58,700 La beberé encantado. 136 00:10:03,200 --> 00:10:05,580 Mucha suerte para la final. 137 00:10:05,750 --> 00:10:06,740 Gracias. 138 00:10:13,050 --> 00:10:15,130 Debería echarme un rato. 139 00:10:21,220 --> 00:10:27,030 Estando dormido no se transformará y James no será el jefe final. 140 00:10:28,140 --> 00:10:33,340 Salvaremos Mirchetta y yo evitaré mi final malo… 141 00:10:33,480 --> 00:10:34,740 ¿Señor? 142 00:10:37,690 --> 00:10:40,170 Señor, soy yo. 143 00:10:41,660 --> 00:10:44,750 Selena, ahora no soy Claude. 144 00:10:45,160 --> 00:10:47,310 Solo soy una persona llamada Oscuro. 145 00:10:47,910 --> 00:10:49,720 ¿Y esa escena? 146 00:10:49,870 --> 00:10:52,440 ¿Por qué no funciona la poción? 147 00:10:52,920 --> 00:10:57,580 Por cierto… ¿Ha probado las galletas que le hice? 148 00:10:57,770 --> 00:10:58,750 Sí. 149 00:10:58,920 --> 00:11:01,850 ¿Y cómo se siente? 150 00:11:02,470 --> 00:11:04,160 Esa chica… 151 00:11:08,850 --> 00:11:10,270 ¿Ha usado otra poción? 152 00:11:10,850 --> 00:11:13,240 ¡Puede que eso afecte a la poción del sueño! 153 00:11:13,690 --> 00:11:14,700 Me siento bien. 154 00:11:14,860 --> 00:11:16,700 Ya veo… 155 00:11:20,790 --> 00:11:24,600 Parece que me estoy quedando sin muchas opciones. 156 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}Voz: Chiaki Kobayashi 157 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}m 0 0 l 250 0 250 110 0 110 158 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}Es uno de los personajes con una ruta romántica en Gala de santos, demonios y doncellas 2. Al igual que Walt, juega un papel crucial en la lucha contra los demonios. Es un maestro de las artes marciales y, una vez, en clase de educación física, derrotó a muchos oponentes a la vez. 159 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}I'm the Villainess, 160 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}So I'm Taming the Final Boss 161 00:11:33,920 --> 00:11:34,930 ¿Quién ha pasado? 162 00:11:35,090 --> 00:11:37,040 Uno de primero llamado Auguste. 163 00:11:38,260 --> 00:11:39,900 ¿Le toca contra el Señor Oscuro? 164 00:11:40,050 --> 00:11:41,540 ¿Quién ganará? 165 00:11:41,720 --> 00:11:43,310 ¡Seguro que el Señor Oscuro! 166 00:11:47,010 --> 00:11:48,560 Otra vez tú. 167 00:11:49,180 --> 00:11:50,330 ¿Qué pasa ahora? 168 00:11:53,690 --> 00:11:56,690 {\an8}Tu novia es una mujer horrible. 169 00:11:59,440 --> 00:12:02,450 {\an8}No me puedo creer que se haya prometido con los dos hermanos. 170 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 {\an8}Qué ascazo. 171 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 {\an8}El príncipe Cédric la dejó tirada. 172 00:12:09,700 --> 00:12:11,210 {\an8}Se lo merece. 173 00:12:16,590 --> 00:12:18,170 ¡Ya empieza! 174 00:12:23,260 --> 00:12:24,430 El Señor Oscuro… 175 00:12:24,590 --> 00:12:25,760 ¿Un pato? 176 00:12:27,140 --> 00:12:31,690 Me dabas curiosidad, pero ya veo que no eres un pato normal y corriente. 177 00:12:32,060 --> 00:12:36,180 ¡Me he pasado! Solo quería enfadarlo un poco… 178 00:12:36,690 --> 00:12:39,240 Has insultado a mi prometida. 179 00:12:39,940 --> 00:12:42,190 ¡No te dejaré escapar con una disculpa! 180 00:12:44,450 --> 00:12:46,160 Qué técnica tan inestable. 181 00:12:46,320 --> 00:12:50,160 Ni siquiera sé si eres hombres o mujer. ¿Quién eres? 182 00:12:52,080 --> 00:12:54,200 No digas nada. 183 00:12:54,370 --> 00:12:56,990 ¡Haré pedazos ese disfraz! 184 00:13:02,510 --> 00:13:07,020 Perfecto. Haré que Claude destruya las lámparas. 185 00:13:08,140 --> 00:13:09,130 ¡Red! 186 00:13:09,930 --> 00:13:11,140 ¿Estás bien? 187 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 ¿Qué? 188 00:13:15,440 --> 00:13:16,980 ¡Un espectáculo! 189 00:13:17,150 --> 00:13:18,150 ¡Qué guay! 190 00:13:18,650 --> 00:13:20,330 ¿Tres contra uno? 191 00:13:20,480 --> 00:13:22,150 Los disfraces son un misterio. 192 00:13:32,700 --> 00:13:34,950 ¡Ailey, están encendiendo las lámparas! 193 00:13:36,040 --> 00:13:37,550 ¿A dónde miras? 194 00:13:46,550 --> 00:13:47,990 ¿Qué tramas? 195 00:13:48,510 --> 00:13:50,900 Insultaste a Aileen a propósito, ¿verdad? 196 00:13:52,430 --> 00:13:54,390 ¿Qué pasa aquí? 197 00:13:54,810 --> 00:13:56,650 ¡Ayúdanos, Auguste! 198 00:13:56,810 --> 00:13:58,910 ¿Que os ayude con qué? 199 00:13:59,060 --> 00:14:02,980 ¡Di que la prometida del Señor Oscuro es muy fea! 200 00:14:03,530 --> 00:14:05,990 ¡Aunque sea cierto, eso no se dice! 201 00:14:14,910 --> 00:14:16,230 ¡Mierda! 202 00:14:27,470 --> 00:14:29,290 ¡Lo hemos conseguido! 203 00:14:30,760 --> 00:14:31,810 Pero… 204 00:14:46,900 --> 00:14:48,730 Oye, ¿estás bien? 205 00:14:57,540 --> 00:14:59,170 ¿Qué pasa aquí? 206 00:14:59,330 --> 00:15:01,760 Estábamos entreteniendo al público. 207 00:15:01,920 --> 00:15:04,820 Queríamos mostrar lo fuertes que somos en seguridad. 208 00:15:04,960 --> 00:15:06,890 Lo sentimos, director. 209 00:15:07,590 --> 00:15:11,390 ¿Has dicho que mi prometida es fea solo por el espectáculo? 210 00:15:13,260 --> 00:15:17,180 Ese pato rojo también insultó a mi prometida. 211 00:15:17,350 --> 00:15:19,290 No pararé hasta hacerlo pedazos. 212 00:15:19,770 --> 00:15:23,410 No me basta con que os disculpéis con los disfraces puestos. 213 00:15:23,710 --> 00:15:25,470 Tiene razón. 214 00:15:31,740 --> 00:15:34,710 Esto va mal. Se está poniendo fatal. 215 00:15:34,870 --> 00:15:38,760 ¿Qué hace, señor idiota? 216 00:15:38,910 --> 00:15:41,030 Has vuelto, Keith. 217 00:15:41,500 --> 00:15:43,070 Hola. 218 00:15:43,250 --> 00:15:48,660 Me han dicho que aquí había problemas, así que he venido volando. 219 00:15:48,970 --> 00:15:52,640 Señor, ya hemos hecho lo que nos ordenó. 220 00:15:52,970 --> 00:15:54,540 ¿A qué viene este revuelo? 221 00:15:54,720 --> 00:15:57,470 ¡Seguro que es culpa suya! 222 00:15:57,890 --> 00:16:00,590 Yo he roto todo, pero no ha sido culpa mía. 223 00:16:00,770 --> 00:16:02,880 ¡Eso no es suficiente! 224 00:16:03,060 --> 00:16:06,460 No te pongas así. Tengo algunos regalos para ti. 225 00:16:06,610 --> 00:16:09,390 La gente que veis ahí son de la iglesia. 226 00:16:11,900 --> 00:16:14,360 Metieron algo en las lámparas. 227 00:16:14,530 --> 00:16:15,910 Cógelas y averigua qué era. 228 00:16:18,620 --> 00:16:22,160 ¿Sabía lo del incienso? ¿Desde cuándo? 229 00:16:24,080 --> 00:16:27,180 Nuestro señor os ha causado muchos problemas. 230 00:16:27,340 --> 00:16:31,920 Yo me aseguraré de que no vuelva al festival. 231 00:16:32,550 --> 00:16:34,930 ¿Y qué hay de la final? 232 00:16:36,760 --> 00:16:37,840 Has ganado. 233 00:16:38,680 --> 00:16:43,250 Has ganado contra mi mano izquierda. Eso te convierte en el vencedor. 234 00:16:43,390 --> 00:16:44,950 ¿He ganado? 235 00:16:45,600 --> 00:16:47,510 Deberíamos repetir esto algún día. 236 00:16:48,730 --> 00:16:49,940 Como amigos. 237 00:16:51,110 --> 00:16:52,100 Por supuesto. 238 00:16:56,570 --> 00:16:57,580 ¡Es magia! 239 00:16:57,740 --> 00:16:58,740 ¡Por fin la veo! 240 00:16:58,910 --> 00:16:59,970 Increíble. 241 00:17:00,870 --> 00:17:02,170 Encárgate del resto. 242 00:17:02,330 --> 00:17:05,260 La próxima vez descubriré quién eres. 243 00:17:13,420 --> 00:17:17,090 Y así terminó el primer día del festival. 244 00:17:18,010 --> 00:17:20,270 Tras eso, la iglesia se fue del instituto, 245 00:17:20,430 --> 00:17:25,260 pero no encontramos al Ashtarte falso ni el origen del incienso. 246 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 {\an8}Día 2 del festival escolar 247 00:17:25,980 --> 00:17:28,250 ¿El premio por ser la princesa es incienso? 248 00:17:28,400 --> 00:17:33,410 Así es. Jasper ha recibido una carta anónima en su periódico. 249 00:17:33,940 --> 00:17:39,510 ¿La organización secreta de Ailey cuenta con un periódico? Increíble. 250 00:17:40,120 --> 00:17:43,070 ¿Después del torneo van a por el baile? 251 00:17:43,240 --> 00:17:45,460 Tenemos que hacernos con el premio. 252 00:17:45,620 --> 00:17:47,420 Está custodiado, así que imposible. 253 00:17:48,040 --> 00:17:50,790 La asociación de padres es la encargada. 254 00:17:51,120 --> 00:17:53,000 ¿Qué podemos hacer? 255 00:17:55,260 --> 00:17:56,300 Esto… 256 00:17:56,720 --> 00:17:58,810 ¿Queréis que investigue? 257 00:17:59,300 --> 00:18:03,060 Puedo convertirme en la princesa y ganar el premio. 258 00:18:03,220 --> 00:18:05,340 -Eso es. -¿Seguro? 259 00:18:06,020 --> 00:18:08,560 ¿No te desmayarás en cuanto subas al escenario? 260 00:18:08,940 --> 00:18:10,410 ¡Puedo hacerlo! 261 00:18:10,560 --> 00:18:13,300 Rachel es quien más opciones tiene contra Selena. 262 00:18:13,440 --> 00:18:14,590 Podría funcionar. 263 00:18:14,730 --> 00:18:16,370 Creo que es posible. 264 00:18:16,860 --> 00:18:18,160 No tengo nada en contra. 265 00:18:18,320 --> 00:18:19,320 Yo tampoco. 266 00:18:20,570 --> 00:18:22,820 En ese caso, lo haremos. 267 00:18:23,330 --> 00:18:25,620 Prepararé mi vestido ahora mismo. 268 00:18:25,790 --> 00:18:29,720 Anda, vendí mi vestido… 269 00:18:30,170 --> 00:18:33,040 No te preocupes. Queda tiempo para el baile. 270 00:18:33,210 --> 00:18:34,940 Ve a elegir uno con Isaac. 271 00:18:35,090 --> 00:18:37,470 ¿Por qué yo? 272 00:18:37,630 --> 00:18:38,630 Cuento contigo. 273 00:18:39,010 --> 00:18:41,310 Está bien. Vamos. 274 00:18:44,110 --> 00:18:45,090 Rachel. 275 00:18:45,970 --> 00:18:47,600 ¡Espera! 276 00:18:51,980 --> 00:18:54,850 No me puedo creer que el premio sea incienso. 277 00:18:55,360 --> 00:18:57,870 No era así en el juego… 278 00:19:01,450 --> 00:19:04,050 Siento haber tardado. 279 00:19:04,870 --> 00:19:08,530 Isaac dijo que enseño lo justo… 280 00:19:08,710 --> 00:19:10,790 Sí, te queda bien. 281 00:19:12,540 --> 00:19:14,630 ¡Voy a darlo todo! 282 00:19:15,210 --> 00:19:18,800 Aunque no lo parezca, tengo buenos modales. 283 00:19:19,420 --> 00:19:22,060 Se lo demostraré a Isaac. 284 00:19:22,220 --> 00:19:26,800 Si eres la princesa, ¿le pedirás a Isaac que baile contigo? 285 00:19:31,020 --> 00:19:32,640 ¿Por qué Isaac? 286 00:19:34,360 --> 00:19:36,600 Cuando sugerí lo de romper mi compromiso, 287 00:19:36,770 --> 00:19:40,880 mis padres se opusieron y mi prometido se enfadó mucho. 288 00:19:41,030 --> 00:19:44,820 Todos me echaron la culpa y ya no sabía si estaba haciendo lo correcto. 289 00:19:45,490 --> 00:19:48,700 Pero Isaac solo dijo una cosa… 290 00:19:49,620 --> 00:19:50,730 Bien hecho. 291 00:19:54,880 --> 00:19:58,400 Lo que dijo me hizo sentirme muy orgullosa de mí misma. 292 00:19:58,550 --> 00:20:03,140 Por eso voy a darlo todo. No perderé contra Selena. 293 00:20:03,510 --> 00:20:06,290 Es igual que yo cuando fui al baile. 294 00:20:07,140 --> 00:20:10,900 Anda, Rachel, ¿vas a participar en el concurso? 295 00:20:11,270 --> 00:20:13,490 Sí, he cambiado de opinión. 296 00:20:13,650 --> 00:20:16,360 Ya veo. En ese caso, mucha suerte. 297 00:20:19,280 --> 00:20:21,600 Ese vestido es precioso. 298 00:20:21,780 --> 00:20:22,780 Deja que lo vea. 299 00:20:25,450 --> 00:20:26,460 ¡Rachel! 300 00:20:28,120 --> 00:20:29,830 Estoy bien. 301 00:20:30,620 --> 00:20:32,980 ¡No, mi vestido! 302 00:20:34,420 --> 00:20:36,970 ¿Selena se ha caído por las escaleras? 303 00:20:37,130 --> 00:20:38,440 Se le ha roto el vestido. 304 00:20:38,590 --> 00:20:40,020 ¿Justo antes del concurso? 305 00:20:40,170 --> 00:20:42,080 ¿Alguien la ha empujado? 306 00:20:42,260 --> 00:20:43,280 Oye. 307 00:20:43,420 --> 00:20:44,540 Ailey. 308 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 Rachel… 309 00:20:48,010 --> 00:20:50,300 No te preocupes, Rachel. 310 00:20:50,470 --> 00:20:53,890 Ha sido un accidente. Ya haré algo con el vestido. 311 00:20:55,140 --> 00:20:56,440 Esa tía… 312 00:20:56,940 --> 00:21:01,090 ¿Cómo se atreve a hacerle eso con lo guapa que iba? 313 00:21:02,150 --> 00:21:04,560 Espero que sea un concurso justo. Suerte. 314 00:21:05,780 --> 00:21:07,620 Oye, ¿qué ha pasado? 315 00:21:08,130 --> 00:21:09,120 ¿Estás bien? 316 00:21:10,580 --> 00:21:12,230 Estoy bien. 317 00:21:12,790 --> 00:21:16,230 Estás temblando. Así no vas a poder bailar. 318 00:21:16,370 --> 00:21:18,500 Para nada. Estoy bien. 319 00:21:20,960 --> 00:21:22,750 Deberías dejar el concurso. 320 00:21:23,460 --> 00:21:24,470 Pero… 321 00:21:28,340 --> 00:21:32,270 Rachel, ¿me prestas ese vestido? 322 00:21:45,950 --> 00:21:47,170 ¿Lo dices en serio? 323 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Qué valor tiene. 324 00:21:49,820 --> 00:21:52,080 Puede que hasta que le quede bien. 325 00:21:57,710 --> 00:21:58,790 No puede ser… 326 00:22:06,720 --> 00:22:09,430 Hola a todos. 327 00:23:37,220 --> 00:23:40,020 {\an8}Traducción: José María Pérez y Nicolás Sepúlveda Edición: María Gálvez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda