1 00:00:05,980 --> 00:00:08,130 Wer bist du? 2 00:00:08,130 --> 00:00:10,990 Das habe ich doch vorhin erklärt … 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,160 Lass es mich anders sagen: 4 00:00:13,160 --> 00:00:16,870 Du … hast doch meine wahre Gestalt gesehen. 5 00:00:47,270 --> 00:00:48,110 {\an8}Final Boss! 6 00:00:47,770 --> 00:00:52,610 {\an8}the 7 00:00:48,110 --> 00:00:52,600 {\an8}Final Boss! 8 00:00:48,730 --> 00:00:52,600 {\an8}I’m the Villainess so I’m taming 9 00:01:54,010 --> 00:01:57,970 {\an8}Alles bleibt an der Antagonistin hängen 10 00:01:55,950 --> 00:01:58,260 Antworte, wenn dir dein Leben lieb ist. 11 00:02:00,340 --> 00:02:04,560 Du schweigst … Das macht deine Bitte zur Zusammenarbeit noch lachhafter. 12 00:02:04,560 --> 00:02:06,520 Wozu willst du mich zwingen? 13 00:02:06,960 --> 00:02:08,520 Dann erkläre ich eben alles. 14 00:02:08,840 --> 00:02:10,370 Komm zu mir, Ribbon. 15 00:02:15,660 --> 00:02:18,270 Ruf ihn zurück! Hey! 16 00:02:18,270 --> 00:02:20,240 Ich will dich beschützen. 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,560 Du willst … mich beschützen? 18 00:02:23,240 --> 00:02:26,770 Wie du siehst, kann ich Dämonen zu mir rufen. 19 00:02:26,770 --> 00:02:29,500 Das zeigt doch, dass ich nicht zur Kirche gehöre, 20 00:02:29,500 --> 00:02:31,750 die nach deinem Leben trachtet. 21 00:02:34,200 --> 00:02:36,780 Ich habe es auf Ashtarte abgesehen. 22 00:02:36,780 --> 00:02:39,510 Weißt du, wer Ashtarte ist, James? 23 00:02:42,130 --> 00:02:44,260 Ja, das ist mein Name. 24 00:02:44,500 --> 00:02:45,510 Was?! 25 00:02:45,510 --> 00:02:49,740 Ich bin ein Halbdämon. Das Komitee weiß davon nichts, 26 00:02:49,740 --> 00:02:52,020 geschweige denn der Rest der Akademie. 27 00:02:52,800 --> 00:02:56,560 Ashtarte ist der dämonische Name, den mein Vater mir gab. 28 00:02:57,160 --> 00:02:59,280 Ich habe ihn vor langer Zeit abgelegt. 29 00:02:59,680 --> 00:03:03,160 W-War das im Game denn auch so …? 30 00:03:03,470 --> 00:03:06,870 Wer ist dann dieser Ashtarte, der den Anschlag angekündigt hat? 31 00:03:06,870 --> 00:03:08,060 Warum genau der Name? 32 00:03:08,060 --> 00:03:13,170 Gute Frage. Vermutlich will mir jemand die Schuld dafür in die Schuhe schieben. 33 00:03:14,920 --> 00:03:18,060 Schick den Dämon wieder zurück. 34 00:03:18,060 --> 00:03:20,990 Wenn ihn jemand sieht, ist die Hölle los. 35 00:03:21,950 --> 00:03:24,930 Du solltest dich mir auch nicht so sorglos nähern. 36 00:03:25,440 --> 00:03:27,930 Ich zähle nicht zu deinen Freunden. 37 00:03:34,490 --> 00:03:38,070 Du bist jemandem, den ich liebe, sehr ähnlich. 38 00:03:38,670 --> 00:03:39,570 Was? 39 00:03:39,950 --> 00:03:43,950 Ich beschütze dich um jeden Preis, also lass uns gemeinsame Sache machen. 40 00:03:43,950 --> 00:03:46,340 Ohne es dem Direktor zu sagen. 41 00:03:46,340 --> 00:03:47,200 Nein. 42 00:03:48,300 --> 00:03:49,910 Komm heraus, Ribbon. 43 00:03:49,910 --> 00:03:53,830 Ist schon gut! Benutz den Dämon nicht als Druckmittel, das ist unfair. 44 00:03:55,960 --> 00:03:58,110 Was ist mit den Dämonen in der Stadt? 45 00:03:58,110 --> 00:04:00,570 Ihre Evakuierung ist abgeschlossen. 46 00:04:00,570 --> 00:04:03,980 Ich danke dir. Bringt alle Dämonen, die Ashtarte aufhetzen könnte, 47 00:04:03,980 --> 00:04:05,840 so weit weg von hier wie möglich. 48 00:04:06,140 --> 00:04:10,340 Ich werde mich ab morgen mit Belzebuth auf Patrouille begeben. 49 00:04:10,340 --> 00:04:13,230 Ihr solltet hier die Stellung halten, Lord Claude. 50 00:04:13,230 --> 00:04:18,500 Dem bin ich mir bewusst. Doch ich komme mir so eingesperrt vor … 51 00:04:18,500 --> 00:04:20,080 Ich … 52 00:04:20,730 --> 00:04:24,490 Kam Euch gerade in den Sinn, Euch auf dem Akademiefest zu vergnügen? 53 00:04:25,400 --> 00:04:27,990 Nun, vielleicht könnte ich dort Freunde finden. 54 00:04:27,990 --> 00:04:29,120 Hä? 55 00:04:29,630 --> 00:04:33,370 So etwas wie einen Freund hatte ich bisher noch nie. 56 00:04:35,740 --> 00:04:38,200 Wenn dies Euer Wunsch ist, helfe ich Euch. 57 00:04:38,200 --> 00:04:39,660 Ja, ich ebenfalls. 58 00:04:39,660 --> 00:04:41,900 Wir üben zuerst, wie man Leute begrüßt. 59 00:04:41,900 --> 00:04:45,300 Von wegen! Lord Claude, Ihr seid als Direktor der Akademie hier! 60 00:04:45,630 --> 00:04:47,760 Ja, das weiß ich. Weiter? 61 00:04:47,760 --> 00:04:50,510 Quält es Euch, der Teufel zu sein? 62 00:04:50,510 --> 00:04:53,690 Nein, ich wünsche mir lediglich Freunde. 63 00:04:53,690 --> 00:04:56,470 Keith, unser Herr bittet darum! 64 00:04:56,470 --> 00:04:58,520 Stelle ihm sofort Freunde bereit! 65 00:04:58,870 --> 00:05:02,150 Freunde kann man nicht bereitstellen. 66 00:05:02,150 --> 00:05:05,970 Natürlich! Aileen kennt sich in der gehobenen Gesellschaft aus. 67 00:05:05,970 --> 00:05:08,610 Ich werde sie einfach um Rat bitten. 68 00:05:08,610 --> 00:05:14,160 Mit ihr an meiner Seite muss ich meiner Menschlichkeit nicht länger entsagen. 69 00:05:14,160 --> 00:05:18,630 Hört mir doch zu! Das ist eine Schule, nicht die gehobene Gesellschaft! 70 00:05:18,630 --> 00:05:22,670 Der Standesunterschied ist zu groß, sucht Euch bitte anderswo Freunde! 71 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 Aber … 72 00:05:24,080 --> 00:05:26,750 Wenn Ihr Euch vergnügt, während wir arbeiten, 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,680 dann kriegt Ihr was zu hören, verstanden? 74 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 {\an8}Akademiefest Tag 1 75 00:05:44,580 --> 00:05:48,120 Wir sind die Garde und beschlagnahmen hiermit die Pfeife! 76 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Drückt doch ein Auge zu! 77 00:05:50,120 --> 00:05:52,240 Her damit. 78 00:05:57,310 --> 00:05:59,250 Das ist kein Zauberrauch. 79 00:05:59,250 --> 00:06:02,190 Wir nehmen sie mit und suchen weiter, Jam… Blue. 80 00:06:02,190 --> 00:06:05,170 Warum muss ich eigentlich diesen Fummel tragen? 81 00:06:05,630 --> 00:06:11,260 Die Ente hat Claudes Neugier geweckt, da brauche ich eben die Sicherheit der Herde! 82 00:06:13,010 --> 00:06:14,510 Red! Blue! 83 00:06:14,510 --> 00:06:18,270 Augu… Pink, du bist noch hier? Wolltest du dich nicht 84 00:06:18,270 --> 00:06:19,630 für das Turnier anmelden? 85 00:06:19,630 --> 00:06:23,520 Hä?! Ist es schon so weit?! Ich muss los! 86 00:06:25,510 --> 00:06:28,530 Es nehmen auch viele Außenstehende am Turnier teil. 87 00:06:29,010 --> 00:06:30,920 Kann Auguste da überhaupt gewinnen? 88 00:06:30,920 --> 00:06:33,500 Das klappt schon. Er hat ja mehr Muskeln als Hirn. 89 00:06:33,500 --> 00:06:37,040 Ein Glück, die Anmeldung für das Turnier läuft noch. 90 00:06:39,110 --> 00:06:40,050 Der Teufel? 91 00:06:40,050 --> 00:06:42,040 C-Claude?! 92 00:06:42,690 --> 00:06:44,190 Die Ente hat sich vermehrt. 93 00:06:44,190 --> 00:06:47,850 Hier bin ich wieder! Nanu? Herr Direktor? 94 00:06:47,850 --> 00:06:49,230 Ich bin nicht der Direktor. 95 00:06:49,230 --> 00:06:50,930 D-Dann … Eure Hoheit der Teufel? 96 00:06:50,930 --> 00:06:54,570 Ich bin lediglich als der Teufel verkleidet, 97 00:06:54,570 --> 00:06:57,060 jedoch nicht mehr als ein Wanderer auf Durchreise. 98 00:06:57,060 --> 00:07:01,060 Ihr gebt Euch als Zivilist aus, um heimlich für Sicherheit zu sorgen. 99 00:07:01,060 --> 00:07:05,240 Ich verstehe. So hätte ich das Keith verkaufen müssen. 100 00:07:05,240 --> 00:07:07,070 Dann sagen wir so, ja. 101 00:07:07,070 --> 00:07:08,820 Heimlich? In dem Aufzug?! 102 00:07:08,820 --> 00:07:11,570 Er ist doch offensichtlich nur hier, um Spaß zu haben! 103 00:07:11,570 --> 00:07:15,850 Würdet ihr mir erklären, wie ich mich für das Turnier anmelden kann? 104 00:07:15,850 --> 00:07:18,750 Natürlich, ich habe mich eben erst selbst angemeldet. 105 00:07:18,750 --> 00:07:21,130 Ich weiß auch, wo es hier das beste Essen gibt. 106 00:07:21,130 --> 00:07:25,100 Macht zuerst die Anmeldung, bevor es zu spät dafür ist. 107 00:07:25,100 --> 00:07:30,530 Liegt es einfach in seiner Natur, dass ihm alle Tribut zollen wollen?! 108 00:07:31,470 --> 00:07:34,390 Er sieht zu mir! Er starrt mich regelrecht an! 109 00:07:34,390 --> 00:07:38,610 Du bist die Ente, die neulich meine Unterschrift wollte. 110 00:07:47,840 --> 00:07:52,110 Ich frage mich, warum du mich derart faszinierst. 111 00:07:52,470 --> 00:07:56,620 Da zieht er so eine Nummer und ich steck in einem Entenkostüm! 112 00:07:57,900 --> 00:07:59,370 Wieso läufst du vor mir weg? 113 00:08:02,370 --> 00:08:05,460 Ääähm … Die Anmeldung läuft nicht mehr lange … 114 00:08:05,460 --> 00:08:07,890 Ja, danke für die Erinnerung. 115 00:08:16,660 --> 00:08:22,000 Es ist doch schön, wenn Claude die menschlichen Aspekte des Lebens genießt. 116 00:08:22,540 --> 00:08:25,520 Ich würde nur gerne mit ihm durch das Fest flanieren. 117 00:08:25,800 --> 00:08:27,230 Red! Wir haben ein Problem! 118 00:08:30,310 --> 00:08:35,190 Die Kirche will die Dämonen, die sich hier verstecken, um jeden Preis ausmerzen. 119 00:08:35,190 --> 00:08:39,410 Sie haben Zauberrauch in der Halle platziert und wollen sie so entlarven. 120 00:08:40,540 --> 00:08:44,540 Anscheinend wurden die vier Laternen damit versehen. 121 00:08:44,540 --> 00:08:48,310 Werden diese angezündet, entfaltet sich der Geruch in der gesamten Halle. 122 00:08:48,310 --> 00:08:51,360 Aber wenn wir die einfach so wegbringen, 123 00:08:51,360 --> 00:08:55,050 zählen wir als Verräter und haben Assassinen im Nacken. 124 00:08:56,160 --> 00:08:59,050 Der Direktor wird am Turnier teilnehmen. 125 00:08:59,540 --> 00:09:04,230 Wenn er sich durch den Zauberrauch in einen riesigen Drachen verwandelt … 126 00:09:06,310 --> 00:09:10,670 Dann ist nicht nur die Akademie, sondern das ganze Land dem Untergang geweiht. 127 00:09:11,790 --> 00:09:15,780 Wir haben einen Notfall! Claude darf nicht weiter am Turnier teilnehmen. 128 00:09:15,780 --> 00:09:17,160 Er hat in der Vorrunde 129 00:09:17,160 --> 00:09:21,240 keine Magie verwendet, mit der linken Hand gekämpft und trotzdem gewonnen. 130 00:09:21,240 --> 00:09:24,750 Meinst du nicht, dass er verlieren wird, wenn er sich so zurückhält? 131 00:09:24,750 --> 00:09:27,910 Mein Claude würde nie verlieren! 132 00:09:27,910 --> 00:09:29,380 Bau keine Luftschlösser! 133 00:09:29,730 --> 00:09:31,260 Prahlst du jetzt mit ihm? 134 00:09:31,260 --> 00:09:34,130 Na ja, es gibt einen Weg, um ihn davon fernzuhalten. 135 00:09:34,130 --> 00:09:35,570 Wirklich?! 136 00:09:37,710 --> 00:09:40,370 Das ist ein Schlafmittel, das Ruck entwickelt hat. 137 00:09:40,370 --> 00:09:43,770 Egal ob Teufel oder Drache, der Trank wirkt laut ihm garantiert. 138 00:09:43,770 --> 00:09:47,140 Also jubeln wir ihm das unter und schicken ihn ins Land der Träume. 139 00:09:52,560 --> 00:09:56,020 Das ist köstliches Wasser aus einem nahegelegenen Brunnen. 140 00:09:56,020 --> 00:09:57,230 Hier, bitte. 141 00:09:57,230 --> 00:09:59,030 Ich bin so frei. 142 00:10:03,090 --> 00:10:05,680 Ich wünsche Euch viel Glück im Finale. 143 00:10:05,680 --> 00:10:06,750 Ich danke dir. 144 00:10:12,880 --> 00:10:15,540 Ich ruhe mich noch etwas aus. 145 00:10:21,200 --> 00:10:23,100 Schlaf einfach weiter! 146 00:10:23,100 --> 00:10:27,230 Dann verwandelst du dich nicht, James wird nicht zum Final Boss … 147 00:10:27,980 --> 00:10:30,060 und Milcetta ist auch gerettet. 148 00:10:30,060 --> 00:10:33,430 Womit auch mein schlechtes Ende abgewehrt wäre! 149 00:10:33,430 --> 00:10:34,530 Claude? 150 00:10:37,420 --> 00:10:38,610 Claude? 151 00:10:38,610 --> 00:10:40,370 Es ist so weit! 152 00:10:41,420 --> 00:10:45,030 Selena, ich bin gerade nicht Claude, 153 00:10:45,030 --> 00:10:46,240 sondern ein Zivilist. 154 00:10:46,240 --> 00:10:47,750 Ich bin Clau. 155 00:10:47,750 --> 00:10:52,750 Was soll das für ein Alias sein?! Und … hat das Schlafmittel nicht gewirkt? 156 00:10:52,750 --> 00:10:54,710 Ä-Ähm, 157 00:10:54,710 --> 00:10:57,950 habt Ihr von den Plätzchen gekostet, die ich gebacken habe? 158 00:10:57,950 --> 00:10:58,760 Ja. 159 00:10:58,760 --> 00:11:01,840 Ähm, und wie fühlt Ihr Euch jetzt? 160 00:11:02,300 --> 00:11:04,100 Sag bloß … 161 00:11:08,480 --> 00:11:13,230 War in den Plätzchen ein Liebestrank? Hat sich das auf das Schlafmittel ausgewirkt? 162 00:11:13,540 --> 00:11:14,690 Hervorragend, wieso? 163 00:11:14,690 --> 00:11:17,190 A-Ach, bloß so … 164 00:11:20,780 --> 00:11:25,030 Da habe ich keine Wahl, als zu härteren Mitteln zu greifen. 165 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an8}Stimme: Kobayashi Chiaki 166 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an7}Eine der möglichen Routen in „Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern 2“ ist die Kyle-Route. Genau wie Walt hat er die wichtige Rolle, gegen Dämonen zu kämpfen, auf sich genommen. Er hat ein Händchen für Kriegskunst und sich im Kampfsport-Unterricht schon gegen mehrere Gegner gleichzeitig behauptet. 167 00:11:33,820 --> 00:11:35,010 Wer ist im Finale? 168 00:11:35,010 --> 00:11:37,100 Auguste aus dem ersten Jahrgang! 169 00:11:38,020 --> 00:11:39,740 Und Lord Claude, nicht? 170 00:11:39,740 --> 00:11:41,550 Wer von den beiden wohl gewinnt? 171 00:11:41,550 --> 00:11:43,550 Na, sicher der Teufel! 172 00:11:46,900 --> 00:11:48,560 Schon wieder diese Ente. 173 00:11:48,980 --> 00:11:50,680 Was willst du diesmal? 174 00:11:53,690 --> 00:11:56,690 {\an8}Eure Verlobte hat nicht alle Tassen im Schrank. 175 00:11:59,440 --> 00:12:02,450 {\an8}Bezirzt einen Bruder nach dem anderen … 176 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 {\an8}Anstand sieht anders aus. 177 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 {\an8}Prinz Cedric hat sie verschmäht, 178 00:12:09,700 --> 00:12:11,200 {\an8}das sagt ja schon alles. 179 00:12:16,420 --> 00:12:18,170 Es hat begonnen! 180 00:12:23,040 --> 00:12:24,430 Lord Claude kämpft … 181 00:12:24,430 --> 00:12:26,050 … gegen eine Ente?! 182 00:12:27,040 --> 00:12:29,640 Ich hielt dich ja für eine ungewöhnliche Ente, … 183 00:12:30,230 --> 00:12:31,680 aber wer bist du wirklich? 184 00:12:31,680 --> 00:12:36,190 Ich habe übertrieben … Dabei wollte ich ihn nur ein wenig anstacheln! 185 00:12:36,550 --> 00:12:39,470 Du hast meine Verlobte beleidigt. 186 00:12:39,930 --> 00:12:42,190 Dafür wirst du büßen! 187 00:12:44,310 --> 00:12:48,630 Dein Griff ist schwach. Ich kann nicht sagen, ob du ein Mann oder eine Frau bist. 188 00:12:48,630 --> 00:12:50,160 Wer bist du? 189 00:12:51,910 --> 00:12:54,130 Keine Sorge, behalte es ruhig für dich. 190 00:12:54,130 --> 00:12:57,280 Ich muss dir bloß dein Kostüm vom Leib schneiden! 191 00:13:02,350 --> 00:13:04,250 D-Das könnte klappen. 192 00:13:04,250 --> 00:13:07,010 Ich bringe Claude dazu, die Laternen zu zerstören! 193 00:13:07,940 --> 00:13:09,510 Red! 194 00:13:09,810 --> 00:13:11,140 Alles in Ordnung? 195 00:13:14,380 --> 00:13:15,370 Was ist da los?! 196 00:13:15,370 --> 00:13:16,820 Sicher eine Show-Einlage! 197 00:13:16,820 --> 00:13:18,150 Fantastisch! 198 00:13:18,150 --> 00:13:22,150 Drei gegen einen? Enten sind wahrlich mysteriös. 199 00:13:32,360 --> 00:13:35,210 Aili, Leute der Kirche wollen die Laternen anzünden! 200 00:13:35,870 --> 00:13:37,540 Augen auf den Kampf! 201 00:13:46,380 --> 00:13:50,890 Worauf bist du aus? Hast du Aileen absichtlich beleidigt? 202 00:13:53,300 --> 00:13:54,390 W-Was ist hier los?! 203 00:13:54,700 --> 00:13:56,520 Auguste, hilf uns! 204 00:13:56,520 --> 00:13:58,900 H-Helfen?! Wobei?! 205 00:13:58,900 --> 00:14:02,980 Ruf ganz laut, dass Lord Claudes Verlobte hässlich ist! 206 00:14:03,400 --> 00:14:05,990 So was sagt man doch nicht laut, auch wenn es stimmt! 207 00:14:14,840 --> 00:14:16,450 G-Gar nicht gut! 208 00:14:27,300 --> 00:14:29,380 W-Wir haben es geschafft! 209 00:14:30,300 --> 00:14:31,800 Allerdings … 210 00:14:46,730 --> 00:14:48,740 Hey, geht es dir gut? 211 00:14:57,370 --> 00:14:59,100 Was soll der ganze Aufruhr?! 212 00:14:59,100 --> 00:15:01,730 Das ist eine Show-Einlage fürs Finale. 213 00:15:01,730 --> 00:15:04,810 Wir wollten die Stärke der Garde demonstrieren. 214 00:15:04,810 --> 00:15:06,880 Es tut uns sehr leid, Herr Direktor. 215 00:15:07,360 --> 00:15:11,380 Meine Verlobte hässlich zu nennen, sollte dem Amüsement dienen? 216 00:15:12,890 --> 00:15:17,150 Insbesondere die rote Ente hat Aileen schwer beleidigt. 217 00:15:17,150 --> 00:15:19,600 Dafür könnte ich dich in Stücke schneiden. 218 00:15:19,600 --> 00:15:23,530 Wenn ihr euch entschuldigen wollt, legt die Verkleidung ab. 219 00:15:23,530 --> 00:15:25,860 D-Das, ja, das leuchtet ein. 220 00:15:31,570 --> 00:15:34,700 Das entwickelt sich in keine gute Richtung für mich. 221 00:15:34,700 --> 00:15:38,570 Was führt Ihr da auf, Eure Torheiiit?! 222 00:15:38,570 --> 00:15:41,040 Keith, weshalb kamst du zurück? 223 00:15:41,340 --> 00:15:45,770 Mir kam eben zu Ohren, dass ein gewisser Jemand die Arbeit schleifen lässt, 224 00:15:45,770 --> 00:15:48,680 also kam ich buchstäblich angeflogen. 225 00:15:48,680 --> 00:15:52,630 Mein Herr, ich bin zurück, da ich all Eure Befehle ausgeführt habe. 226 00:15:52,630 --> 00:15:56,180 Wie sieht es hier überhaupt aus?! Das ist bestimmt Eure Schuld! 227 00:15:56,180 --> 00:15:57,690 Ohne Zweifel! 228 00:15:57,690 --> 00:16:00,550 Ich habe die Laternen zerstört, trage aber keine Schuld. 229 00:16:00,550 --> 00:16:02,890 Diese Ausrede soll ich Euch abkaufen?! 230 00:16:02,890 --> 00:16:06,450 Sei nicht so erbost, ich habe auch ein Präsent für dich: 231 00:16:06,450 --> 00:16:09,400 Die Handlanger der Kirche, die dort liegen. 232 00:16:09,400 --> 00:16:10,380 Wie? 233 00:16:11,710 --> 00:16:15,910 Sie hatten etwas in den Laternen versteckt, nimm es mit und untersuche es. 234 00:16:18,400 --> 00:16:22,160 Er hat den Zauberrauch bemerkt? Wann ist das passiert? 235 00:16:22,160 --> 00:16:23,840 Meine Güte. 236 00:16:23,840 --> 00:16:27,220 Ich bitte um Verzeihung für das Chaos, das mein Herr gestiftet hat. 237 00:16:27,220 --> 00:16:31,920 Ich werde dafür sorgen, dass er dem Akademiefest nun fernbleiben wird. 238 00:16:32,480 --> 00:16:34,930 Was … ist dann mit unserem Duell? 239 00:16:36,640 --> 00:16:37,810 Das hast du gewonnen. 240 00:16:37,810 --> 00:16:38,350 Was? 241 00:16:38,350 --> 00:16:40,870 Ich war dir mit der linken Hand unterlegen. 242 00:16:40,870 --> 00:16:43,220 Demnach ist der Sieg dein. 243 00:16:43,220 --> 00:16:44,940 Ich … habe gewonnen? 244 00:16:45,470 --> 00:16:47,690 Ich würde das gerne wiederholen. 245 00:16:48,660 --> 00:16:49,940 Nächstes Mal als Freunde. 246 00:16:51,060 --> 00:16:52,110 Es wäre mir eine Ehre! 247 00:16:56,470 --> 00:16:57,580 Das war Magie! 248 00:16:57,580 --> 00:17:00,190 So etwas habe ich noch nie gesehen, wundervoll! 249 00:17:00,780 --> 00:17:05,250 Den Rest überlasse ich dir. Ich bin gespannt, wer du wirklich bist. 250 00:17:13,260 --> 00:17:17,200 {\an8}So neigte sich der erste Tag des Akademiefestes dem Ende zu. 251 00:17:17,920 --> 00:17:20,260 {\an8}Die Kirche zog sich von der Akademie zurück, 252 00:17:20,260 --> 00:17:25,270 {\an8}doch Ashtartes Identität und der Ursprung des Zauberrauchs waren nach wie vor ein Rätsel. 253 00:17:22,310 --> 00:17:25,270 {\an8}Akademiefest Tag 2 254 00:17:25,940 --> 00:17:28,280 Schon wieder Zauberrauch im Preis?! 255 00:17:28,280 --> 00:17:29,230 Sieht so aus. 256 00:17:29,230 --> 00:17:33,780 Jasper … Ein Zeitungsverlag der Kaiserstadt hat einen anonymen Hinweis bekommen. 257 00:17:33,780 --> 00:17:38,150 Eure Geheimorganisation hat sogar Informanten bei der Zeitung, 258 00:17:38,150 --> 00:17:39,780 das ist echt genial! 259 00:17:39,780 --> 00:17:43,110 Zuerst das Schwertkampfturnier, jetzt der Ball. 260 00:17:43,110 --> 00:17:45,410 Wir müssen den Preis sofort untersuchen. 261 00:17:45,410 --> 00:17:47,910 Das ist unmöglich, der wird bewacht. 262 00:17:47,910 --> 00:17:50,790 Der Elternverein ist für den Ball zuständig. 263 00:17:50,790 --> 00:17:53,300 Wie gehen wir dann vor? 264 00:17:55,210 --> 00:17:56,300 Ähm … 265 00:17:56,620 --> 00:17:59,140 Soll ich bei der Wahl antreten? 266 00:17:59,140 --> 00:18:03,060 Ich könnte zur Lilienprinzessin werden und den Preis ergattern. 267 00:18:03,060 --> 00:18:03,960 Das ist es! 268 00:18:03,960 --> 00:18:05,870 Ich habe meine Zweifel. 269 00:18:05,870 --> 00:18:08,560 Kippst du nicht um, sobald du die Bühne betrittst? 270 00:18:08,560 --> 00:18:10,440 I-Ich schaffe das schon! 271 00:18:10,440 --> 00:18:13,270 Rachel gilt als Selenas Rivalin, 272 00:18:13,270 --> 00:18:14,610 das sollte klappen. 273 00:18:14,610 --> 00:18:16,760 Es kommt mir nicht unmöglich vor. 274 00:18:16,760 --> 00:18:18,220 Ich habe nichts dagegen. 275 00:18:18,220 --> 00:18:19,320 Ich auch nicht. 276 00:18:20,470 --> 00:18:22,830 Na gut, wieso nicht? 277 00:18:22,830 --> 00:18:25,610 Dann werde ich gleich mein Kleid … 278 00:18:25,610 --> 00:18:29,710 Mein Kleid … hatte ich ja verkauft. 279 00:18:30,030 --> 00:18:32,970 Keine Sorge, bis zum Ball ist noch genug Zeit. 280 00:18:32,970 --> 00:18:34,920 Such dir mit Isaac eines aus. 281 00:18:34,920 --> 00:18:37,470 Was? Wieso muss ich mit? 282 00:18:37,470 --> 00:18:38,840 Ich verlass mich auf dich. 283 00:18:38,840 --> 00:18:41,620 Ist ja schon gut. Gehen wir. 284 00:18:44,170 --> 00:18:45,100 Rachel? 285 00:18:45,100 --> 00:18:47,600 O-Oh, warte auf mich! 286 00:18:51,600 --> 00:18:54,860 Zauberrauch im Preis für die Lilienprinzessin? 287 00:18:55,200 --> 00:18:57,860 Das ist im Game nicht passiert. 288 00:19:01,360 --> 00:19:04,280 Es hat etwas länger gedauert. 289 00:19:04,700 --> 00:19:08,460 I-Isaac meinte, es darf ruhig etwas auffälliger sein. 290 00:19:08,460 --> 00:19:10,790 Er hat recht. Es steht dir ausgezeichnet. 291 00:19:12,460 --> 00:19:14,940 Ich werde mein Bestes geben. 292 00:19:14,940 --> 00:19:19,270 Man sieht es mir nicht an, aber ich kenne mich mit Etikette und Manieren aus. 293 00:19:19,270 --> 00:19:22,050 Da wird Isaac noch die Kinnlade runterfallen! 294 00:19:22,050 --> 00:19:24,560 Ernennst du Isaac zu deinem Tanzpartner, 295 00:19:24,560 --> 00:19:26,810 wenn du die Lilienprinzessin wirst? 296 00:19:30,920 --> 00:19:32,920 Wieso Isaac? 297 00:19:34,250 --> 00:19:36,560 Als ich auf die Lösung meiner Verlobung bestand, 298 00:19:36,560 --> 00:19:38,470 waren meine Eltern dagegen. 299 00:19:38,470 --> 00:19:40,960 Mein ehemaliger Verlobter war auch zornig. 300 00:19:40,960 --> 00:19:44,820 Ich habe mich lange damit gequält und gefragt, ob ich das Richtige tue. 301 00:19:45,330 --> 00:19:48,700 Isaac hat da etwas Liebes zu mir gesagt. 302 00:19:49,510 --> 00:19:50,960 Das hast du gut gemacht. 303 00:19:54,700 --> 00:19:58,410 Plötzlich war ich richtig stolz auf mich selbst. 304 00:19:58,410 --> 00:20:01,390 Ich werde mich diesmal ebenso anstrengen wie damals 305 00:20:01,390 --> 00:20:03,130 und Selena nicht den Sieg überlassen. 306 00:20:03,130 --> 00:20:06,640 Sie klingt wie ich, damals vor jenem Ballabend. 307 00:20:07,050 --> 00:20:10,890 Ach, sieh einer an, Rachel! Nimmst du doch an der Wahl teil? 308 00:20:10,890 --> 00:20:13,480 Ja, ich habe mich umentschieden. 309 00:20:13,480 --> 00:20:16,360 Verstehe. Dann Hals- und Beinbruch für uns beide. 310 00:20:19,110 --> 00:20:22,780 Dein Kleid ist auch wunderschön, darf ich mal? 311 00:20:25,450 --> 00:20:26,760 Rachel! 312 00:20:27,950 --> 00:20:30,080 M-Mir ist nichts pas… 313 00:20:30,450 --> 00:20:33,210 Ach nein, mein Kleid! 314 00:20:34,300 --> 00:20:36,860 Was? Selena ist gestürzt? 315 00:20:36,860 --> 00:20:38,440 Und ihr Kleid ist gerissen! 316 00:20:38,440 --> 00:20:40,030 Direkt vor der Wahl! 317 00:20:40,030 --> 00:20:42,090 Hat sie Selena etwa gestoßen? 318 00:20:42,090 --> 00:20:43,320 Jetzt aber halblang! 319 00:20:43,320 --> 00:20:44,580 Nicht, Aili. 320 00:20:44,580 --> 00:20:45,780 Aber, Rachel! 321 00:20:47,920 --> 00:20:50,260 Mach dir nichts daraus, Rachel. 322 00:20:50,260 --> 00:20:54,100 Das war ein Unfall, und für das Kleid finde ich schon eine Lösung. 323 00:20:54,950 --> 00:20:56,800 Miststück. 324 00:20:56,800 --> 00:21:01,350 Wie kannst du es wagen, der lieben Rachel auch nur ein Haar zu krümmen! 325 00:21:02,080 --> 00:21:04,930 Auf einen fairen Wettkampf. 326 00:21:05,670 --> 00:21:07,620 Hey, was ist passiert? 327 00:21:08,460 --> 00:21:09,120 Alles okay? 328 00:21:10,320 --> 00:21:12,260 Ja, mir geht es gu… 329 00:21:12,860 --> 00:21:16,250 Von wegen, du taumelst! So kannst du nicht tanzen. 330 00:21:16,250 --> 00:21:18,500 Was? Doch, kann ich! 331 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 Vergiss das mit der Lilienprinzessin. 332 00:21:23,480 --> 00:21:24,440 Ja, aber … 333 00:21:28,280 --> 00:21:32,270 Rachel, würdest du mir dein Kleid leihen? 334 00:21:45,780 --> 00:21:47,170 Ist das sein Ernst? 335 00:21:47,170 --> 00:21:49,690 Aili hat ziemlich Mumm. 336 00:21:49,690 --> 00:21:52,320 Vielleicht steht es ihm ja überraschend gut. 337 00:21:57,650 --> 00:21:58,790 Ich glaub, ich träum. 338 00:22:06,580 --> 00:22:10,010 Guten Tag, die Herrschaften. 339 00:22:12,350 --> 00:22:17,560 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting: Sandra Ritzer 340 00:22:17,560 --> 00:22:23,360 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Annika Lutz 341 00:22:23,360 --> 00:22:25,360 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi