1
00:00:05,980 --> 00:00:08,130
Wer bist du?
2
00:00:08,130 --> 00:00:10,990
Das habe ich doch vorhin erklärt …
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,160
Lass es mich anders sagen:
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,870
Du … hast doch meine wahre Gestalt gesehen.
5
00:00:47,270 --> 00:00:48,110
{\an8}Final Boss!
6
00:00:47,770 --> 00:00:52,610
{\an8}the
7
00:00:48,110 --> 00:00:52,600
{\an8}Final Boss!
8
00:00:48,730 --> 00:00:52,600
{\an8}I’m the Villainess so I’m taming
9
00:01:54,010 --> 00:01:57,970
{\an8}Alles bleibt an der Antagonistin hängen
10
00:01:55,950 --> 00:01:58,260
Antworte, wenn dir dein Leben lieb ist.
11
00:02:00,340 --> 00:02:04,560
Du schweigst … Das macht deine Bitte
zur Zusammenarbeit noch lachhafter.
12
00:02:04,560 --> 00:02:06,520
Wozu willst du mich zwingen?
13
00:02:06,960 --> 00:02:08,520
Dann erkläre ich eben alles.
14
00:02:08,840 --> 00:02:10,370
Komm zu mir, Ribbon.
15
00:02:15,660 --> 00:02:18,270
Ruf ihn zurück! Hey!
16
00:02:18,270 --> 00:02:20,240
Ich will dich beschützen.
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,560
Du willst … mich beschützen?
18
00:02:23,240 --> 00:02:26,770
Wie du siehst, kann ich
Dämonen zu mir rufen.
19
00:02:26,770 --> 00:02:29,500
Das zeigt doch, dass ich
nicht zur Kirche gehöre,
20
00:02:29,500 --> 00:02:31,750
die nach deinem Leben trachtet.
21
00:02:34,200 --> 00:02:36,780
Ich habe es auf Ashtarte abgesehen.
22
00:02:36,780 --> 00:02:39,510
Weißt du, wer Ashtarte ist, James?
23
00:02:42,130 --> 00:02:44,260
Ja, das ist mein Name.
24
00:02:44,500 --> 00:02:45,510
Was?!
25
00:02:45,510 --> 00:02:49,740
Ich bin ein Halbdämon.
Das Komitee weiß davon nichts,
26
00:02:49,740 --> 00:02:52,020
geschweige denn der Rest der Akademie.
27
00:02:52,800 --> 00:02:56,560
Ashtarte ist der dämonische Name,
den mein Vater mir gab.
28
00:02:57,160 --> 00:02:59,280
Ich habe ihn vor langer Zeit abgelegt.
29
00:02:59,680 --> 00:03:03,160
W-War das im Game denn auch so …?
30
00:03:03,470 --> 00:03:06,870
Wer ist dann dieser Ashtarte,
der den Anschlag angekündigt hat?
31
00:03:06,870 --> 00:03:08,060
Warum genau der Name?
32
00:03:08,060 --> 00:03:13,170
Gute Frage. Vermutlich will mir jemand
die Schuld dafür in die Schuhe schieben.
33
00:03:14,920 --> 00:03:18,060
Schick den Dämon wieder zurück.
34
00:03:18,060 --> 00:03:20,990
Wenn ihn jemand sieht, ist die Hölle los.
35
00:03:21,950 --> 00:03:24,930
Du solltest dich mir
auch nicht so sorglos nähern.
36
00:03:25,440 --> 00:03:27,930
Ich zähle nicht zu deinen Freunden.
37
00:03:34,490 --> 00:03:38,070
Du bist jemandem,
den ich liebe, sehr ähnlich.
38
00:03:38,670 --> 00:03:39,570
Was?
39
00:03:39,950 --> 00:03:43,950
Ich beschütze dich um jeden Preis,
also lass uns gemeinsame Sache machen.
40
00:03:43,950 --> 00:03:46,340
Ohne es dem Direktor zu sagen.
41
00:03:46,340 --> 00:03:47,200
Nein.
42
00:03:48,300 --> 00:03:49,910
Komm heraus, Ribbon.
43
00:03:49,910 --> 00:03:53,830
Ist schon gut! Benutz den Dämon
nicht als Druckmittel, das ist unfair.
44
00:03:55,960 --> 00:03:58,110
Was ist mit den Dämonen in der Stadt?
45
00:03:58,110 --> 00:04:00,570
Ihre Evakuierung ist abgeschlossen.
46
00:04:00,570 --> 00:04:03,980
Ich danke dir. Bringt alle Dämonen,
die Ashtarte aufhetzen könnte,
47
00:04:03,980 --> 00:04:05,840
so weit weg von hier wie möglich.
48
00:04:06,140 --> 00:04:10,340
Ich werde mich ab morgen
mit Belzebuth auf Patrouille begeben.
49
00:04:10,340 --> 00:04:13,230
Ihr solltet hier die Stellung halten,
Lord Claude.
50
00:04:13,230 --> 00:04:18,500
Dem bin ich mir bewusst.
Doch ich komme mir so eingesperrt vor …
51
00:04:18,500 --> 00:04:20,080
Ich …
52
00:04:20,730 --> 00:04:24,490
Kam Euch gerade in den Sinn,
Euch auf dem Akademiefest zu vergnügen?
53
00:04:25,400 --> 00:04:27,990
Nun, vielleicht könnte ich
dort Freunde finden.
54
00:04:27,990 --> 00:04:29,120
Hä?
55
00:04:29,630 --> 00:04:33,370
So etwas wie einen Freund
hatte ich bisher noch nie.
56
00:04:35,740 --> 00:04:38,200
Wenn dies Euer Wunsch ist,
helfe ich Euch.
57
00:04:38,200 --> 00:04:39,660
Ja, ich ebenfalls.
58
00:04:39,660 --> 00:04:41,900
Wir üben zuerst, wie man Leute begrüßt.
59
00:04:41,900 --> 00:04:45,300
Von wegen! Lord Claude,
Ihr seid als Direktor der Akademie hier!
60
00:04:45,630 --> 00:04:47,760
Ja, das weiß ich. Weiter?
61
00:04:47,760 --> 00:04:50,510
Quält es Euch, der Teufel zu sein?
62
00:04:50,510 --> 00:04:53,690
Nein, ich wünsche mir lediglich Freunde.
63
00:04:53,690 --> 00:04:56,470
Keith, unser Herr bittet darum!
64
00:04:56,470 --> 00:04:58,520
Stelle ihm sofort Freunde bereit!
65
00:04:58,870 --> 00:05:02,150
Freunde kann man nicht bereitstellen.
66
00:05:02,150 --> 00:05:05,970
Natürlich! Aileen kennt sich
in der gehobenen Gesellschaft aus.
67
00:05:05,970 --> 00:05:08,610
Ich werde sie einfach um Rat bitten.
68
00:05:08,610 --> 00:05:14,160
Mit ihr an meiner Seite muss ich meiner
Menschlichkeit nicht länger entsagen.
69
00:05:14,160 --> 00:05:18,630
Hört mir doch zu! Das ist eine Schule,
nicht die gehobene Gesellschaft!
70
00:05:18,630 --> 00:05:22,670
Der Standesunterschied ist zu groß,
sucht Euch bitte anderswo Freunde!
71
00:05:22,670 --> 00:05:23,670
Aber …
72
00:05:24,080 --> 00:05:26,750
Wenn Ihr Euch vergnügt,
während wir arbeiten,
73
00:05:26,750 --> 00:05:29,680
dann kriegt Ihr was zu hören, verstanden?
74
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
{\an8}Akademiefest Tag 1
75
00:05:44,580 --> 00:05:48,120
Wir sind die Garde und
beschlagnahmen hiermit die Pfeife!
76
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Drückt doch ein Auge zu!
77
00:05:50,120 --> 00:05:52,240
Her damit.
78
00:05:57,310 --> 00:05:59,250
Das ist kein Zauberrauch.
79
00:05:59,250 --> 00:06:02,190
Wir nehmen sie mit und suchen weiter,
Jam… Blue.
80
00:06:02,190 --> 00:06:05,170
Warum muss ich eigentlich
diesen Fummel tragen?
81
00:06:05,630 --> 00:06:11,260
Die Ente hat Claudes Neugier geweckt,
da brauche ich eben die Sicherheit der Herde!
82
00:06:13,010 --> 00:06:14,510
Red! Blue!
83
00:06:14,510 --> 00:06:18,270
Augu… Pink, du bist noch hier?
Wolltest du dich nicht
84
00:06:18,270 --> 00:06:19,630
für das Turnier anmelden?
85
00:06:19,630 --> 00:06:23,520
Hä?! Ist es schon so weit?!
Ich muss los!
86
00:06:25,510 --> 00:06:28,530
Es nehmen auch viele Außenstehende
am Turnier teil.
87
00:06:29,010 --> 00:06:30,920
Kann Auguste da überhaupt gewinnen?
88
00:06:30,920 --> 00:06:33,500
Das klappt schon.
Er hat ja mehr Muskeln als Hirn.
89
00:06:33,500 --> 00:06:37,040
Ein Glück, die Anmeldung
für das Turnier läuft noch.
90
00:06:39,110 --> 00:06:40,050
Der Teufel?
91
00:06:40,050 --> 00:06:42,040
C-Claude?!
92
00:06:42,690 --> 00:06:44,190
Die Ente hat sich vermehrt.
93
00:06:44,190 --> 00:06:47,850
Hier bin ich wieder!
Nanu? Herr Direktor?
94
00:06:47,850 --> 00:06:49,230
Ich bin nicht der Direktor.
95
00:06:49,230 --> 00:06:50,930
D-Dann … Eure Hoheit der Teufel?
96
00:06:50,930 --> 00:06:54,570
Ich bin lediglich
als der Teufel verkleidet,
97
00:06:54,570 --> 00:06:57,060
jedoch nicht mehr
als ein Wanderer auf Durchreise.
98
00:06:57,060 --> 00:07:01,060
Ihr gebt Euch als Zivilist aus,
um heimlich für Sicherheit zu sorgen.
99
00:07:01,060 --> 00:07:05,240
Ich verstehe. So hätte ich
das Keith verkaufen müssen.
100
00:07:05,240 --> 00:07:07,070
Dann sagen wir so, ja.
101
00:07:07,070 --> 00:07:08,820
Heimlich? In dem Aufzug?!
102
00:07:08,820 --> 00:07:11,570
Er ist doch offensichtlich nur hier,
um Spaß zu haben!
103
00:07:11,570 --> 00:07:15,850
Würdet ihr mir erklären, wie ich mich
für das Turnier anmelden kann?
104
00:07:15,850 --> 00:07:18,750
Natürlich, ich habe mich
eben erst selbst angemeldet.
105
00:07:18,750 --> 00:07:21,130
Ich weiß auch,
wo es hier das beste Essen gibt.
106
00:07:21,130 --> 00:07:25,100
Macht zuerst die Anmeldung,
bevor es zu spät dafür ist.
107
00:07:25,100 --> 00:07:30,530
Liegt es einfach in seiner Natur,
dass ihm alle Tribut zollen wollen?!
108
00:07:31,470 --> 00:07:34,390
Er sieht zu mir! Er starrt mich regelrecht an!
109
00:07:34,390 --> 00:07:38,610
Du bist die Ente,
die neulich meine Unterschrift wollte.
110
00:07:47,840 --> 00:07:52,110
Ich frage mich,
warum du mich derart faszinierst.
111
00:07:52,470 --> 00:07:56,620
Da zieht er so eine Nummer
und ich steck in einem Entenkostüm!
112
00:07:57,900 --> 00:07:59,370
Wieso läufst du vor mir weg?
113
00:08:02,370 --> 00:08:05,460
Ääähm …
Die Anmeldung läuft nicht mehr lange …
114
00:08:05,460 --> 00:08:07,890
Ja, danke für die Erinnerung.
115
00:08:16,660 --> 00:08:22,000
Es ist doch schön, wenn Claude
die menschlichen Aspekte des Lebens genießt.
116
00:08:22,540 --> 00:08:25,520
Ich würde nur gerne
mit ihm durch das Fest flanieren.
117
00:08:25,800 --> 00:08:27,230
Red! Wir haben ein Problem!
118
00:08:30,310 --> 00:08:35,190
Die Kirche will die Dämonen, die sich
hier verstecken, um jeden Preis ausmerzen.
119
00:08:35,190 --> 00:08:39,410
Sie haben Zauberrauch in der Halle platziert
und wollen sie so entlarven.
120
00:08:40,540 --> 00:08:44,540
Anscheinend wurden
die vier Laternen damit versehen.
121
00:08:44,540 --> 00:08:48,310
Werden diese angezündet, entfaltet sich
der Geruch in der gesamten Halle.
122
00:08:48,310 --> 00:08:51,360
Aber wenn wir die einfach so wegbringen,
123
00:08:51,360 --> 00:08:55,050
zählen wir als Verräter
und haben Assassinen im Nacken.
124
00:08:56,160 --> 00:08:59,050
Der Direktor wird am Turnier teilnehmen.
125
00:08:59,540 --> 00:09:04,230
Wenn er sich durch den Zauberrauch
in einen riesigen Drachen verwandelt …
126
00:09:06,310 --> 00:09:10,670
Dann ist nicht nur die Akademie, sondern
das ganze Land dem Untergang geweiht.
127
00:09:11,790 --> 00:09:15,780
Wir haben einen Notfall! Claude darf
nicht weiter am Turnier teilnehmen.
128
00:09:15,780 --> 00:09:17,160
Er hat in der Vorrunde
129
00:09:17,160 --> 00:09:21,240
keine Magie verwendet, mit der linken Hand
gekämpft und trotzdem gewonnen.
130
00:09:21,240 --> 00:09:24,750
Meinst du nicht, dass er verlieren wird,
wenn er sich so zurückhält?
131
00:09:24,750 --> 00:09:27,910
Mein Claude würde nie verlieren!
132
00:09:27,910 --> 00:09:29,380
Bau keine Luftschlösser!
133
00:09:29,730 --> 00:09:31,260
Prahlst du jetzt mit ihm?
134
00:09:31,260 --> 00:09:34,130
Na ja, es gibt einen Weg,
um ihn davon fernzuhalten.
135
00:09:34,130 --> 00:09:35,570
Wirklich?!
136
00:09:37,710 --> 00:09:40,370
Das ist ein Schlafmittel,
das Ruck entwickelt hat.
137
00:09:40,370 --> 00:09:43,770
Egal ob Teufel oder Drache,
der Trank wirkt laut ihm garantiert.
138
00:09:43,770 --> 00:09:47,140
Also jubeln wir ihm das unter
und schicken ihn ins Land der Träume.
139
00:09:52,560 --> 00:09:56,020
Das ist köstliches Wasser
aus einem nahegelegenen Brunnen.
140
00:09:56,020 --> 00:09:57,230
Hier, bitte.
141
00:09:57,230 --> 00:09:59,030
Ich bin so frei.
142
00:10:03,090 --> 00:10:05,680
Ich wünsche Euch viel Glück im Finale.
143
00:10:05,680 --> 00:10:06,750
Ich danke dir.
144
00:10:12,880 --> 00:10:15,540
Ich ruhe mich noch etwas aus.
145
00:10:21,200 --> 00:10:23,100
Schlaf einfach weiter!
146
00:10:23,100 --> 00:10:27,230
Dann verwandelst du dich nicht,
James wird nicht zum Final Boss …
147
00:10:27,980 --> 00:10:30,060
und Milcetta ist auch gerettet.
148
00:10:30,060 --> 00:10:33,430
Womit auch mein schlechtes Ende
abgewehrt wäre!
149
00:10:33,430 --> 00:10:34,530
Claude?
150
00:10:37,420 --> 00:10:38,610
Claude?
151
00:10:38,610 --> 00:10:40,370
Es ist so weit!
152
00:10:41,420 --> 00:10:45,030
Selena, ich bin gerade nicht Claude,
153
00:10:45,030 --> 00:10:46,240
sondern ein Zivilist.
154
00:10:46,240 --> 00:10:47,750
Ich bin Clau.
155
00:10:47,750 --> 00:10:52,750
Was soll das für ein Alias sein?!
Und … hat das Schlafmittel nicht gewirkt?
156
00:10:52,750 --> 00:10:54,710
Ä-Ähm,
157
00:10:54,710 --> 00:10:57,950
habt Ihr von den Plätzchen gekostet,
die ich gebacken habe?
158
00:10:57,950 --> 00:10:58,760
Ja.
159
00:10:58,760 --> 00:11:01,840
Ähm, und wie fühlt Ihr Euch jetzt?
160
00:11:02,300 --> 00:11:04,100
Sag bloß …
161
00:11:08,480 --> 00:11:13,230
War in den Plätzchen ein Liebestrank?
Hat sich das auf das Schlafmittel ausgewirkt?
162
00:11:13,540 --> 00:11:14,690
Hervorragend, wieso?
163
00:11:14,690 --> 00:11:17,190
A-Ach, bloß so …
164
00:11:20,780 --> 00:11:25,030
Da habe ich keine Wahl,
als zu härteren Mitteln zu greifen.
165
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an8}Stimme: Kobayashi Chiaki
166
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an7}Eine der möglichen Routen in „Regalien
der Heiligen, Dämonen und Jungfern 2“
ist die Kyle-Route.
Genau wie Walt hat er die
wichtige Rolle, gegen Dämonen
zu kämpfen, auf sich genommen.
Er hat ein Händchen für Kriegskunst und sich
im Kampfsport-Unterricht schon gegen mehrere
Gegner gleichzeitig behauptet.
167
00:11:33,820 --> 00:11:35,010
Wer ist im Finale?
168
00:11:35,010 --> 00:11:37,100
Auguste aus dem ersten Jahrgang!
169
00:11:38,020 --> 00:11:39,740
Und Lord Claude, nicht?
170
00:11:39,740 --> 00:11:41,550
Wer von den beiden wohl gewinnt?
171
00:11:41,550 --> 00:11:43,550
Na, sicher der Teufel!
172
00:11:46,900 --> 00:11:48,560
Schon wieder diese Ente.
173
00:11:48,980 --> 00:11:50,680
Was willst du diesmal?
174
00:11:53,690 --> 00:11:56,690
{\an8}Eure Verlobte hat nicht alle Tassen im Schrank.
175
00:11:59,440 --> 00:12:02,450
{\an8}Bezirzt einen Bruder nach dem anderen …
176
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
{\an8}Anstand sieht anders aus.
177
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
{\an8}Prinz Cedric hat sie verschmäht,
178
00:12:09,700 --> 00:12:11,200
{\an8}das sagt ja schon alles.
179
00:12:16,420 --> 00:12:18,170
Es hat begonnen!
180
00:12:23,040 --> 00:12:24,430
Lord Claude kämpft …
181
00:12:24,430 --> 00:12:26,050
… gegen eine Ente?!
182
00:12:27,040 --> 00:12:29,640
Ich hielt dich ja
für eine ungewöhnliche Ente, …
183
00:12:30,230 --> 00:12:31,680
aber wer bist du wirklich?
184
00:12:31,680 --> 00:12:36,190
Ich habe übertrieben …
Dabei wollte ich ihn nur ein wenig anstacheln!
185
00:12:36,550 --> 00:12:39,470
Du hast meine Verlobte beleidigt.
186
00:12:39,930 --> 00:12:42,190
Dafür wirst du büßen!
187
00:12:44,310 --> 00:12:48,630
Dein Griff ist schwach. Ich kann nicht sagen,
ob du ein Mann oder eine Frau bist.
188
00:12:48,630 --> 00:12:50,160
Wer bist du?
189
00:12:51,910 --> 00:12:54,130
Keine Sorge, behalte es ruhig für dich.
190
00:12:54,130 --> 00:12:57,280
Ich muss dir bloß dein Kostüm
vom Leib schneiden!
191
00:13:02,350 --> 00:13:04,250
D-Das könnte klappen.
192
00:13:04,250 --> 00:13:07,010
Ich bringe Claude dazu,
die Laternen zu zerstören!
193
00:13:07,940 --> 00:13:09,510
Red!
194
00:13:09,810 --> 00:13:11,140
Alles in Ordnung?
195
00:13:14,380 --> 00:13:15,370
Was ist da los?!
196
00:13:15,370 --> 00:13:16,820
Sicher eine Show-Einlage!
197
00:13:16,820 --> 00:13:18,150
Fantastisch!
198
00:13:18,150 --> 00:13:22,150
Drei gegen einen?
Enten sind wahrlich mysteriös.
199
00:13:32,360 --> 00:13:35,210
Aili, Leute der Kirche
wollen die Laternen anzünden!
200
00:13:35,870 --> 00:13:37,540
Augen auf den Kampf!
201
00:13:46,380 --> 00:13:50,890
Worauf bist du aus?
Hast du Aileen absichtlich beleidigt?
202
00:13:53,300 --> 00:13:54,390
W-Was ist hier los?!
203
00:13:54,700 --> 00:13:56,520
Auguste, hilf uns!
204
00:13:56,520 --> 00:13:58,900
H-Helfen?! Wobei?!
205
00:13:58,900 --> 00:14:02,980
Ruf ganz laut, dass Lord Claudes
Verlobte hässlich ist!
206
00:14:03,400 --> 00:14:05,990
So was sagt man doch nicht laut,
auch wenn es stimmt!
207
00:14:14,840 --> 00:14:16,450
G-Gar nicht gut!
208
00:14:27,300 --> 00:14:29,380
W-Wir haben es geschafft!
209
00:14:30,300 --> 00:14:31,800
Allerdings …
210
00:14:46,730 --> 00:14:48,740
Hey, geht es dir gut?
211
00:14:57,370 --> 00:14:59,100
Was soll der ganze Aufruhr?!
212
00:14:59,100 --> 00:15:01,730
Das ist eine Show-Einlage fürs Finale.
213
00:15:01,730 --> 00:15:04,810
Wir wollten die Stärke
der Garde demonstrieren.
214
00:15:04,810 --> 00:15:06,880
Es tut uns sehr leid, Herr Direktor.
215
00:15:07,360 --> 00:15:11,380
Meine Verlobte hässlich zu nennen,
sollte dem Amüsement dienen?
216
00:15:12,890 --> 00:15:17,150
Insbesondere die rote Ente
hat Aileen schwer beleidigt.
217
00:15:17,150 --> 00:15:19,600
Dafür könnte ich dich in Stücke schneiden.
218
00:15:19,600 --> 00:15:23,530
Wenn ihr euch entschuldigen wollt,
legt die Verkleidung ab.
219
00:15:23,530 --> 00:15:25,860
D-Das, ja, das leuchtet ein.
220
00:15:31,570 --> 00:15:34,700
Das entwickelt sich
in keine gute Richtung für mich.
221
00:15:34,700 --> 00:15:38,570
Was führt Ihr da auf, Eure Torheiiit?!
222
00:15:38,570 --> 00:15:41,040
Keith, weshalb kamst du zurück?
223
00:15:41,340 --> 00:15:45,770
Mir kam eben zu Ohren, dass ein gewisser
Jemand die Arbeit schleifen lässt,
224
00:15:45,770 --> 00:15:48,680
also kam ich buchstäblich angeflogen.
225
00:15:48,680 --> 00:15:52,630
Mein Herr, ich bin zurück,
da ich all Eure Befehle ausgeführt habe.
226
00:15:52,630 --> 00:15:56,180
Wie sieht es hier überhaupt aus?!
Das ist bestimmt Eure Schuld!
227
00:15:56,180 --> 00:15:57,690
Ohne Zweifel!
228
00:15:57,690 --> 00:16:00,550
Ich habe die Laternen zerstört,
trage aber keine Schuld.
229
00:16:00,550 --> 00:16:02,890
Diese Ausrede soll ich Euch abkaufen?!
230
00:16:02,890 --> 00:16:06,450
Sei nicht so erbost,
ich habe auch ein Präsent für dich:
231
00:16:06,450 --> 00:16:09,400
Die Handlanger der Kirche, die dort liegen.
232
00:16:09,400 --> 00:16:10,380
Wie?
233
00:16:11,710 --> 00:16:15,910
Sie hatten etwas in den Laternen versteckt,
nimm es mit und untersuche es.
234
00:16:18,400 --> 00:16:22,160
Er hat den Zauberrauch bemerkt?
Wann ist das passiert?
235
00:16:22,160 --> 00:16:23,840
Meine Güte.
236
00:16:23,840 --> 00:16:27,220
Ich bitte um Verzeihung für das Chaos,
das mein Herr gestiftet hat.
237
00:16:27,220 --> 00:16:31,920
Ich werde dafür sorgen, dass er
dem Akademiefest nun fernbleiben wird.
238
00:16:32,480 --> 00:16:34,930
Was … ist dann mit unserem Duell?
239
00:16:36,640 --> 00:16:37,810
Das hast du gewonnen.
240
00:16:37,810 --> 00:16:38,350
Was?
241
00:16:38,350 --> 00:16:40,870
Ich war dir mit der linken Hand unterlegen.
242
00:16:40,870 --> 00:16:43,220
Demnach ist der Sieg dein.
243
00:16:43,220 --> 00:16:44,940
Ich … habe gewonnen?
244
00:16:45,470 --> 00:16:47,690
Ich würde das gerne wiederholen.
245
00:16:48,660 --> 00:16:49,940
Nächstes Mal als Freunde.
246
00:16:51,060 --> 00:16:52,110
Es wäre mir eine Ehre!
247
00:16:56,470 --> 00:16:57,580
Das war Magie!
248
00:16:57,580 --> 00:17:00,190
So etwas habe ich noch nie gesehen,
wundervoll!
249
00:17:00,780 --> 00:17:05,250
Den Rest überlasse ich dir.
Ich bin gespannt, wer du wirklich bist.
250
00:17:13,260 --> 00:17:17,200
{\an8}So neigte sich der erste Tag
des Akademiefestes dem Ende zu.
251
00:17:17,920 --> 00:17:20,260
{\an8}Die Kirche zog sich von der Akademie zurück,
252
00:17:20,260 --> 00:17:25,270
{\an8}doch Ashtartes Identität und der Ursprung
des Zauberrauchs waren nach wie vor ein Rätsel.
253
00:17:22,310 --> 00:17:25,270
{\an8}Akademiefest Tag 2
254
00:17:25,940 --> 00:17:28,280
Schon wieder Zauberrauch im Preis?!
255
00:17:28,280 --> 00:17:29,230
Sieht so aus.
256
00:17:29,230 --> 00:17:33,780
Jasper … Ein Zeitungsverlag der Kaiserstadt
hat einen anonymen Hinweis bekommen.
257
00:17:33,780 --> 00:17:38,150
Eure Geheimorganisation hat sogar
Informanten bei der Zeitung,
258
00:17:38,150 --> 00:17:39,780
das ist echt genial!
259
00:17:39,780 --> 00:17:43,110
Zuerst das Schwertkampfturnier,
jetzt der Ball.
260
00:17:43,110 --> 00:17:45,410
Wir müssen den Preis sofort untersuchen.
261
00:17:45,410 --> 00:17:47,910
Das ist unmöglich, der wird bewacht.
262
00:17:47,910 --> 00:17:50,790
Der Elternverein ist für den Ball zuständig.
263
00:17:50,790 --> 00:17:53,300
Wie gehen wir dann vor?
264
00:17:55,210 --> 00:17:56,300
Ähm …
265
00:17:56,620 --> 00:17:59,140
Soll ich bei der Wahl antreten?
266
00:17:59,140 --> 00:18:03,060
Ich könnte zur Lilienprinzessin werden
und den Preis ergattern.
267
00:18:03,060 --> 00:18:03,960
Das ist es!
268
00:18:03,960 --> 00:18:05,870
Ich habe meine Zweifel.
269
00:18:05,870 --> 00:18:08,560
Kippst du nicht um,
sobald du die Bühne betrittst?
270
00:18:08,560 --> 00:18:10,440
I-Ich schaffe das schon!
271
00:18:10,440 --> 00:18:13,270
Rachel gilt als Selenas Rivalin,
272
00:18:13,270 --> 00:18:14,610
das sollte klappen.
273
00:18:14,610 --> 00:18:16,760
Es kommt mir nicht unmöglich vor.
274
00:18:16,760 --> 00:18:18,220
Ich habe nichts dagegen.
275
00:18:18,220 --> 00:18:19,320
Ich auch nicht.
276
00:18:20,470 --> 00:18:22,830
Na gut, wieso nicht?
277
00:18:22,830 --> 00:18:25,610
Dann werde ich gleich mein Kleid …
278
00:18:25,610 --> 00:18:29,710
Mein Kleid … hatte ich ja verkauft.
279
00:18:30,030 --> 00:18:32,970
Keine Sorge,
bis zum Ball ist noch genug Zeit.
280
00:18:32,970 --> 00:18:34,920
Such dir mit Isaac eines aus.
281
00:18:34,920 --> 00:18:37,470
Was? Wieso muss ich mit?
282
00:18:37,470 --> 00:18:38,840
Ich verlass mich auf dich.
283
00:18:38,840 --> 00:18:41,620
Ist ja schon gut. Gehen wir.
284
00:18:44,170 --> 00:18:45,100
Rachel?
285
00:18:45,100 --> 00:18:47,600
O-Oh, warte auf mich!
286
00:18:51,600 --> 00:18:54,860
Zauberrauch im Preis
für die Lilienprinzessin?
287
00:18:55,200 --> 00:18:57,860
Das ist im Game nicht passiert.
288
00:19:01,360 --> 00:19:04,280
Es hat etwas länger gedauert.
289
00:19:04,700 --> 00:19:08,460
I-Isaac meinte,
es darf ruhig etwas auffälliger sein.
290
00:19:08,460 --> 00:19:10,790
Er hat recht.
Es steht dir ausgezeichnet.
291
00:19:12,460 --> 00:19:14,940
Ich werde mein Bestes geben.
292
00:19:14,940 --> 00:19:19,270
Man sieht es mir nicht an, aber ich kenne
mich mit Etikette und Manieren aus.
293
00:19:19,270 --> 00:19:22,050
Da wird Isaac noch
die Kinnlade runterfallen!
294
00:19:22,050 --> 00:19:24,560
Ernennst du Isaac
zu deinem Tanzpartner,
295
00:19:24,560 --> 00:19:26,810
wenn du die Lilienprinzessin wirst?
296
00:19:30,920 --> 00:19:32,920
Wieso Isaac?
297
00:19:34,250 --> 00:19:36,560
Als ich auf die Lösung
meiner Verlobung bestand,
298
00:19:36,560 --> 00:19:38,470
waren meine Eltern dagegen.
299
00:19:38,470 --> 00:19:40,960
Mein ehemaliger Verlobter
war auch zornig.
300
00:19:40,960 --> 00:19:44,820
Ich habe mich lange damit gequält
und gefragt, ob ich das Richtige tue.
301
00:19:45,330 --> 00:19:48,700
Isaac hat da etwas Liebes zu mir gesagt.
302
00:19:49,510 --> 00:19:50,960
Das hast du gut gemacht.
303
00:19:54,700 --> 00:19:58,410
Plötzlich war ich
richtig stolz auf mich selbst.
304
00:19:58,410 --> 00:20:01,390
Ich werde mich diesmal
ebenso anstrengen wie damals
305
00:20:01,390 --> 00:20:03,130
und Selena nicht den Sieg überlassen.
306
00:20:03,130 --> 00:20:06,640
Sie klingt wie ich,
damals vor jenem Ballabend.
307
00:20:07,050 --> 00:20:10,890
Ach, sieh einer an, Rachel!
Nimmst du doch an der Wahl teil?
308
00:20:10,890 --> 00:20:13,480
Ja, ich habe mich umentschieden.
309
00:20:13,480 --> 00:20:16,360
Verstehe.
Dann Hals- und Beinbruch für uns beide.
310
00:20:19,110 --> 00:20:22,780
Dein Kleid ist auch wunderschön,
darf ich mal?
311
00:20:25,450 --> 00:20:26,760
Rachel!
312
00:20:27,950 --> 00:20:30,080
M-Mir ist nichts pas…
313
00:20:30,450 --> 00:20:33,210
Ach nein, mein Kleid!
314
00:20:34,300 --> 00:20:36,860
Was? Selena ist gestürzt?
315
00:20:36,860 --> 00:20:38,440
Und ihr Kleid ist gerissen!
316
00:20:38,440 --> 00:20:40,030
Direkt vor der Wahl!
317
00:20:40,030 --> 00:20:42,090
Hat sie Selena etwa gestoßen?
318
00:20:42,090 --> 00:20:43,320
Jetzt aber halblang!
319
00:20:43,320 --> 00:20:44,580
Nicht, Aili.
320
00:20:44,580 --> 00:20:45,780
Aber, Rachel!
321
00:20:47,920 --> 00:20:50,260
Mach dir nichts daraus, Rachel.
322
00:20:50,260 --> 00:20:54,100
Das war ein Unfall, und für das Kleid
finde ich schon eine Lösung.
323
00:20:54,950 --> 00:20:56,800
Miststück.
324
00:20:56,800 --> 00:21:01,350
Wie kannst du es wagen, der lieben Rachel
auch nur ein Haar zu krümmen!
325
00:21:02,080 --> 00:21:04,930
Auf einen fairen Wettkampf.
326
00:21:05,670 --> 00:21:07,620
Hey, was ist passiert?
327
00:21:08,460 --> 00:21:09,120
Alles okay?
328
00:21:10,320 --> 00:21:12,260
Ja, mir geht es gu…
329
00:21:12,860 --> 00:21:16,250
Von wegen, du taumelst!
So kannst du nicht tanzen.
330
00:21:16,250 --> 00:21:18,500
Was? Doch, kann ich!
331
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
Vergiss das mit der Lilienprinzessin.
332
00:21:23,480 --> 00:21:24,440
Ja, aber …
333
00:21:28,280 --> 00:21:32,270
Rachel, würdest du mir dein Kleid leihen?
334
00:21:45,780 --> 00:21:47,170
Ist das sein Ernst?
335
00:21:47,170 --> 00:21:49,690
Aili hat ziemlich Mumm.
336
00:21:49,690 --> 00:21:52,320
Vielleicht steht es ihm ja überraschend gut.
337
00:21:57,650 --> 00:21:58,790
Ich glaub, ich träum.
338
00:22:06,580 --> 00:22:10,010
Guten Tag, die Herrschaften.
339
00:22:12,350 --> 00:22:17,560
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting: Sandra Ritzer
340
00:22:17,560 --> 00:22:23,360
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
341
00:22:23,360 --> 00:22:25,360
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi