1 00:00:05,980 --> 00:00:07,740 Quem é você? 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,990 Foi o que expliquei há pouco! 3 00:00:10,990 --> 00:00:13,140 Vou mudar a pergunta. 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,860 Você viu minha verdadeira forma, não viu? 5 00:00:48,730 --> 00:00:52,610 Eu Sou a Vilã, 6 00:00:48,730 --> 00:00:52,610 Então Vou Domar o Chefão Final 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,970 {\an1}A vilã rouba a cena 8 00:01:55,860 --> 00:01:58,260 {\an8}Se não quiser morrer, responda. 9 00:02:00,210 --> 00:02:01,740 Vai ficar quieto. 10 00:02:01,740 --> 00:02:04,590 E quer minha ajuda? Não me faça rir. 11 00:02:04,590 --> 00:02:06,350 O que você quer que eu faça? 12 00:02:06,850 --> 00:02:08,520 Muito bem, eu explico. 13 00:02:08,770 --> 00:02:10,180 Apareça, Lacinho. 14 00:02:15,230 --> 00:02:17,970 Faça-o parar! Ei! 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,230 Eu quero te proteger. 16 00:02:20,230 --> 00:02:22,280 Me proteger?! 17 00:02:23,240 --> 00:02:26,350 Como pode ver, consigo invocar demônios. 18 00:02:26,810 --> 00:02:31,740 Obviamente não estou do lado da Igreja que está te caçando. 19 00:02:34,190 --> 00:02:39,510 Estou procurando por Ashtarte. Já ouvir falar dele, certo? 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,260 Ashtarte é meu nome. 21 00:02:44,420 --> 00:02:45,510 Quê?! 22 00:02:45,510 --> 00:02:47,340 Eu sou meio-demônio. 23 00:02:47,340 --> 00:02:52,020 Ninguém no instituto sabe, nem mesmo os outros membros do conselho estudantil. 24 00:02:52,860 --> 00:02:56,380 Meu pai me deu o nome de demônio, Ashtarte. 25 00:02:57,090 --> 00:02:59,280 É um nome que abandonei há muito tempo. 26 00:02:59,630 --> 00:03:02,920 S-Será que era assim no jogo? 27 00:03:03,480 --> 00:03:08,080 Então, por que alguém está usando seu nome para atacar os outros? 28 00:03:08,080 --> 00:03:09,470 Não faço ideia. 29 00:03:09,470 --> 00:03:13,160 Alguém deve estar tentando me culpar pelos ataques. 30 00:03:14,930 --> 00:03:17,470 Ei, mande esse demônio de volta. 31 00:03:18,070 --> 00:03:20,730 Se chegar alguém, será um problema. 32 00:03:21,900 --> 00:03:24,930 E você, não se aproxime de mim de forma tão descuidada. 33 00:03:25,350 --> 00:03:27,920 Não sou um de vocês. 34 00:03:34,440 --> 00:03:38,070 Você é muito parecido com a pessoa que eu gosto, Presidente James. 35 00:03:38,620 --> 00:03:39,580 Como é? 36 00:03:39,870 --> 00:03:43,860 De qualquer forma, farei de tudo para protegê-lo, por isso, coopere. 37 00:03:43,860 --> 00:03:46,390 Não me denuncie ao diretor. 38 00:03:46,390 --> 00:03:47,200 Me recuso. 39 00:03:48,300 --> 00:03:50,040 {\an8}Apareça, Lacinho... 40 00:03:49,580 --> 00:03:52,740 T-Tudo bem! Não use demônios como escudo! 41 00:03:52,740 --> 00:03:53,830 Isso é covardia! 42 00:03:55,910 --> 00:03:58,110 E os demônios da cidade? 43 00:03:58,110 --> 00:04:00,190 Todos evacuaram a área. 44 00:04:00,560 --> 00:04:05,840 Ótimo. Certifique-se de que demônios influenciáveis fiquem longe de Ashtarte. 45 00:04:06,060 --> 00:04:10,260 Vou começar a patrulhar as áreas ao redor com Beelzebuth amanhã. 46 00:04:10,260 --> 00:04:13,240 Lorde Claude, é melhor ficar aqui. 47 00:04:13,240 --> 00:04:18,060 Eu sei, mas é frustrante que tudo aqui seja tão limitado para mim. 48 00:04:18,510 --> 00:04:19,730 Eu também... 49 00:04:20,720 --> 00:04:24,480 Por acaso estava pensando em participar do festival escolar? 50 00:04:25,370 --> 00:04:27,790 Esperava fazer alguns amigos. 51 00:04:27,990 --> 00:04:28,770 Quê? 52 00:04:29,570 --> 00:04:33,370 Eu nunca tive um amigo antes. 53 00:04:35,750 --> 00:04:38,280 Farei o que puder pelo meu senhor. 54 00:04:38,280 --> 00:04:41,880 Tem razão. Devemos começar treinando como cumprimentar pessoas... 55 00:04:41,880 --> 00:04:45,290 Até parece! Lorde Claude, está aqui como diretor do instituto! 56 00:04:45,590 --> 00:04:47,760 Eu sei disso, mas... 57 00:04:47,760 --> 00:04:50,510 Ser o lorde demônio é um sofrimento, meu senhor? 58 00:04:50,740 --> 00:04:53,720 Eu só quero alguns amigos. 59 00:04:53,720 --> 00:04:56,490 Keith, o desejo de nosso senhor é sincero. 60 00:04:56,490 --> 00:04:58,510 Prepare alguns amigos agora mesmo. 61 00:04:58,800 --> 00:05:02,140 Amigos não são algo que se possa "preparar" para outra pessoa. 62 00:05:02,140 --> 00:05:05,510 Já sei! Aileen é muito boa em socializar. 63 00:05:06,060 --> 00:05:08,570 Pedirei conselhos a ela. 64 00:05:08,570 --> 00:05:14,160 Com ela ao meu lado, não preciso mais abrir mão de nenhum aspecto humano. 65 00:05:14,160 --> 00:05:18,250 Como eu disse: isto é uma escola, não um clube social! 66 00:05:18,590 --> 00:05:22,680 Precisa pensar em sua posição! Por favor, faça amigos em outra oportunidade! 67 00:05:22,880 --> 00:05:23,680 Só que... 68 00:05:23,980 --> 00:05:29,440 Se você for brincar enquanto os outros estão trabalhando duro, não vou deixar barato. 69 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 {\an1}Festival Escolar — 1º Dia 70 00:05:44,550 --> 00:05:45,600 Somos a força de segurança! 71 00:05:46,000 --> 00:05:48,180 Itens que violam o regulamento serão confiscados! 72 00:05:48,180 --> 00:05:50,110 Deixa essa passar, é o festival! 73 00:05:50,110 --> 00:05:51,890 Entregue logo. 74 00:05:57,350 --> 00:05:59,200 Não é incenso demoníaco. 75 00:05:59,200 --> 00:06:02,140 Vamos confiscá-lo e continuar, Jam— Azul. 76 00:06:02,140 --> 00:06:04,790 Por que estou andando por aí vestido assim? 77 00:06:05,620 --> 00:06:10,750 Lorde Claude ficou incomodado com a fantasia de pato, por isso preciso de mais patos! 78 00:06:12,950 --> 00:06:14,510 Vermelho! Azul! 79 00:06:14,750 --> 00:06:18,230 Augu— Rosa, não esqueceu o prazo? 80 00:06:18,230 --> 00:06:19,640 Não tem que fazer a inscrição? 81 00:06:19,640 --> 00:06:23,010 Hã? Já chegou a hora? Tenho que ir! 82 00:06:25,430 --> 00:06:28,530 Tem muita gente de fora. 83 00:06:28,980 --> 00:06:31,030 Acha que o Auguste tem chance de ganhar? 84 00:06:31,030 --> 00:06:33,550 Ele vai ficar bem. Tem músculos na cabeça. 85 00:06:33,550 --> 00:06:34,650 Que alívio. 86 00:06:34,650 --> 00:06:37,030 Parece que ainda estão aceitando inscrições. 87 00:06:39,090 --> 00:06:40,110 É o Lorde Demônio? 88 00:06:40,110 --> 00:06:42,030 L-Lorde Claude?! 89 00:06:42,030 --> 00:06:44,250 Hm? Há mais patos agora... 90 00:06:44,250 --> 00:06:45,600 Desculpe a demora! 91 00:06:45,600 --> 00:06:47,830 Hã? O diretor do instituto? 92 00:06:47,830 --> 00:06:49,260 Não sou o diretor. 93 00:06:49,260 --> 00:06:50,920 Então... Lorde Demônio? 94 00:06:50,920 --> 00:06:54,490 Posso estar vestido como o lorde demônio, mas não sou ele. 95 00:06:54,490 --> 00:06:57,050 Sou um viajante de passagem. 96 00:06:57,050 --> 00:07:01,060 Ah! Então, está trabalhando disfarçado como uma pessoa comum? 97 00:07:01,060 --> 00:07:04,840 Faz sentido. Essa é uma boa desculpa para usar com o Keith. 98 00:07:05,240 --> 00:07:06,370 Pode ser isso aí. 99 00:07:07,070 --> 00:07:08,820 Vestido assim?! 100 00:07:08,820 --> 00:07:11,570 Ele está aproveitando o festival escolar. 101 00:07:11,570 --> 00:07:15,960 Gostaria de saber como entrar no torneio de esgrima. 102 00:07:15,960 --> 00:07:18,710 Ah, eu te mostro, acabei de me inscrever. 103 00:07:18,710 --> 00:07:21,180 Também sei onde estão as melhores barracas de comida. 104 00:07:21,180 --> 00:07:24,330 A inscrição no torneio vem primeiro. Não há tempo. 105 00:07:25,120 --> 00:07:27,790 Ele é do tipo que gosta de cuidar dos outros? 106 00:07:27,790 --> 00:07:30,320 Independente da idade ou gênero?! 107 00:07:31,460 --> 00:07:34,180 Fui notada! Ele está com os olhos grudados em mim! 108 00:07:34,180 --> 00:07:38,360 Você é o pato que veio buscar minha assinatura, certo? 109 00:07:47,770 --> 00:07:52,100 Por alguma razão, não consigo deixar de ter curiosidade sobre você... 110 00:07:52,410 --> 00:07:56,610 Uma prensada na parede com um pato?! Que cena perdida! 111 00:07:57,800 --> 00:07:59,380 Por que está fugindo? 112 00:08:02,380 --> 00:08:05,490 Olha... Vão encerrar as inscrições. 113 00:08:05,490 --> 00:08:07,670 Ah, é mesmo. 114 00:08:16,680 --> 00:08:21,650 De qualquer forma, que bom ver o Lorde Claude se divertindo e convivendo com humanos. 115 00:08:22,510 --> 00:08:25,510 Queria passear com ele... 116 00:08:25,720 --> 00:08:27,220 Vermelho! Temos um problema! 117 00:08:30,240 --> 00:08:34,790 A Igreja vai fazer de tudo para caçar o demônio escondido no instituto. 118 00:08:35,150 --> 00:08:39,410 Espalharam incenso demoníaco pelo torneio para forçar o demônio a aparecer. 119 00:08:40,550 --> 00:08:44,530 Parece que colocaram nas lanternas nos quatro cantos da arena. 120 00:08:44,530 --> 00:08:48,350 Assim que forem acesas, o incenso se espalhará por toda a área. 121 00:08:48,350 --> 00:08:51,340 Mas, se as removermos, 122 00:08:51,340 --> 00:08:55,050 seremos considerados traidores e a Igreja enviará assassinos atrás de nós. 123 00:08:56,140 --> 00:08:59,060 O diretor vai participar do torneio de esgrima! 124 00:08:59,510 --> 00:09:04,220 Se o incenso demoníaco for usado, ele vai se transformar em um dragão gigante... 125 00:09:06,280 --> 00:09:10,550 Não será apenas o instituto... O país inteiro estará em perigo. 126 00:09:11,710 --> 00:09:15,840 Precisamos que o Lorde Claude saia do torneio de esgrima o quanto antes. 127 00:09:15,840 --> 00:09:18,570 O Lorde Demônio passou pelas preliminares 128 00:09:18,570 --> 00:09:20,990 sem usar magia e lutando só com a mão esquerda. 129 00:09:21,440 --> 00:09:24,750 Com uma desvantagem tão grande, ele pode perder. 130 00:09:24,750 --> 00:09:29,380 Não tem como o meu Lorde Claude perder! Pense em alguma coisa! 131 00:09:29,690 --> 00:09:31,370 Precisa demonstrar tanta paixão? 132 00:09:31,370 --> 00:09:34,120 Bem, tem uma maneira. 133 00:09:34,120 --> 00:09:35,320 Sério?! 134 00:09:37,630 --> 00:09:40,400 Luc desenvolveu esta poção do sono. 135 00:09:40,400 --> 00:09:43,760 Ele diz que funcionará no lorde demônio, em forma humana ou dragão. 136 00:09:43,760 --> 00:09:46,880 Está pensando em drogá-lo para dormir. 137 00:09:52,490 --> 00:09:57,110 Retiramos esta deliciosa água de um poço local. Por favor, sirva-se. 138 00:09:57,110 --> 00:09:58,700 Aceito com prazer. 139 00:10:03,030 --> 00:10:05,720 Boa sorte durante a final. 140 00:10:05,720 --> 00:10:06,740 Obrigado. 141 00:10:12,870 --> 00:10:15,130 Acho que vou descansar um pouco. 142 00:10:21,070 --> 00:10:24,980 Se ele adormecer, evitamos que Lorde Claude se torne um demônio 143 00:10:24,980 --> 00:10:27,030 e que James vire o chefão final! 144 00:10:27,970 --> 00:10:33,340 O Grão-Ducado de Mirchetta será salvo, e eu posso evitar meu final ruim... 145 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 Lorde Claude? 146 00:10:37,550 --> 00:10:40,170 Lorde Claude, chegou a hora. 147 00:10:41,480 --> 00:10:45,010 Selena. Não sou o Claude agora. 148 00:10:45,010 --> 00:10:47,310 Sou uma pessoa comum. O Kuro. 149 00:10:47,750 --> 00:10:49,720 Que raio de história é essa?! 150 00:10:49,720 --> 00:10:52,440 Aliás, a poção não funcionou? 151 00:10:52,750 --> 00:10:57,950 E... experimentou os cookies que preparei? 152 00:10:57,950 --> 00:10:58,750 Sim. 153 00:10:58,750 --> 00:11:01,850 E... como se sente? 154 00:11:02,310 --> 00:11:04,160 A-Aquela mulher... 155 00:11:08,700 --> 00:11:10,270 Ela usou uma poção do amor?! 156 00:11:10,690 --> 00:11:13,240 Isso pode ter afetado a poção do sono! 157 00:11:13,530 --> 00:11:14,700 Me sinto bem. 158 00:11:14,700 --> 00:11:16,700 M-Mesmo? 159 00:11:20,790 --> 00:11:24,600 Se é assim, não tenho mais opções... 160 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}Voz: Chiaki Kobayashi 161 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an7}Personagem com rota de romance em Regalia dos Santos, Demônios e Donzelas 2. Como Walt, ele tem papel importante na luta contra os demônios. É um mestre em artes marciais e uma vez derrotou muita gente simultaneamente durante uma aula de educação física. 162 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}m 0 0 l 375 0 l 375 174 l 0 174 163 00:11:33,830 --> 00:11:34,930 Quem chegou à final? 164 00:11:34,930 --> 00:11:37,040 Um estudante do 1º ano chamado Auguste. 165 00:11:38,120 --> 00:11:39,900 Será contra o Lorde Demônio, né? 166 00:11:39,900 --> 00:11:41,540 Quem vai vencer? 167 00:11:41,540 --> 00:11:43,310 Claro que é o Lorde Demônio! 168 00:11:46,860 --> 00:11:48,560 Você de novo, pato? 169 00:11:49,000 --> 00:11:50,330 O que foi dessa vez? 170 00:11:53,690 --> 00:11:56,690 Sua noiva é uma mulher terrível. 171 00:11:59,440 --> 00:12:02,450 Não acredito que ela ficou noiva dos dois irmãos. 172 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 Que grotesco. 173 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 Ela foi jogada fora pelo Príncipe Cédric. 174 00:12:09,700 --> 00:12:11,210 Isso mostra o quanto ela vale. 175 00:12:16,410 --> 00:12:18,170 E começou! 176 00:12:23,080 --> 00:12:24,430 O Lorde Demônio e... 177 00:12:24,430 --> 00:12:25,760 Um pato?! 178 00:12:26,970 --> 00:12:31,690 Eu estava curioso sobre você, mas parece que não é um pato normal. 179 00:12:31,910 --> 00:12:36,180 Será que exagerei?! Eu só queria deixá-lo um pouco bravo... 180 00:12:36,530 --> 00:12:39,240 Você insultou minha noiva! 181 00:12:39,770 --> 00:12:42,190 Pedir desculpas não será o bastante! 182 00:12:44,290 --> 00:12:46,160 Que espada instável. 183 00:12:46,160 --> 00:12:50,160 Nem tenho certeza se é homem ou mulher. Quem é você? 184 00:12:51,920 --> 00:12:54,200 Ah, não precisa dizer nada. 185 00:12:54,200 --> 00:12:56,990 Eu só preciso rasgar sua fantasia em pedaços! 186 00:13:02,330 --> 00:13:07,020 P-Perfeito. Farei com que Lorde Claude destrua todas as lanternas! 187 00:13:08,000 --> 00:13:09,130 Vermelho! 188 00:13:09,780 --> 00:13:11,140 Você está bem?! 189 00:13:14,310 --> 00:13:15,280 O que é isso?! 190 00:13:15,280 --> 00:13:17,030 É um show antes da final! 191 00:13:17,030 --> 00:13:18,150 Uau! 192 00:13:18,480 --> 00:13:20,330 Três contra um, é? 193 00:13:20,330 --> 00:13:22,150 Os trajes de pato são um mistério. 194 00:13:32,560 --> 00:13:34,950 Ailey, a Igreja está acendendo as lanternas! 195 00:13:35,890 --> 00:13:37,550 Para onde está olhando?! 196 00:13:46,390 --> 00:13:47,990 O que está tentando fazer? 197 00:13:48,360 --> 00:13:50,900 Você insultou Aileen de propósito, não foi? 198 00:13:52,270 --> 00:13:54,390 Hã? O que está acontecendo?! 199 00:13:54,660 --> 00:13:56,650 Auguste, ajude aqui! 200 00:13:56,650 --> 00:13:58,910 A-Ajudar com o quê?! 201 00:13:58,910 --> 00:14:02,980 Diga algo como: "A noiva do Lorde Demônio é feia!" 202 00:14:03,370 --> 00:14:05,990 Esse tipo de coisa não se diz, mesmo que seja verdade! 203 00:14:14,750 --> 00:14:16,230 E-Essa não! 204 00:14:27,310 --> 00:14:29,290 C-Conseguimos! 205 00:14:30,610 --> 00:14:31,810 Mas... 206 00:14:46,730 --> 00:14:48,730 Ei, você está bem?! 207 00:14:57,380 --> 00:14:59,170 Que confusão é essa?! 208 00:14:59,170 --> 00:15:01,760 E-Era um show antes da final! 209 00:15:01,760 --> 00:15:04,820 Queríamos mostrar a todos o poder da força de segurança! 210 00:15:04,820 --> 00:15:06,890 Desculpe por isso, diretor! 211 00:15:07,420 --> 00:15:11,390 Chamou minha noiva de feia para fazer um show? 212 00:15:13,110 --> 00:15:17,180 Aquele pato vermelho foi especialmente ofensivo sobre minha noiva. 213 00:15:17,180 --> 00:15:19,290 Não vou parar até fatiá-lo. 214 00:15:19,600 --> 00:15:23,670 E um pedido de desculpas com o rosto oculto não parece muito sincero. 215 00:15:23,670 --> 00:15:25,470 T-Tem razão... 216 00:15:31,570 --> 00:15:34,710 Já era! Agora já era mesmo! 217 00:15:34,710 --> 00:15:38,760 O que está fazendo, meu caro e estúpido senhor? 218 00:15:38,760 --> 00:15:41,030 Keith, você voltou. 219 00:15:41,330 --> 00:15:43,070 Olá. 220 00:15:43,070 --> 00:15:48,660 Fiquei sabendo que certo alguém estava brincando, e eu literalmente vim voando. 221 00:15:48,660 --> 00:15:52,640 Meu senhor, completamos suas ordens e voltamos. 222 00:15:52,820 --> 00:15:54,540 Que bagunça é essa?! 223 00:15:54,540 --> 00:15:57,720 É culpa sua! Tenho certeza! 224 00:15:57,720 --> 00:16:00,590 Fui eu que quebrei as coisas, mas não foi minha culpa. 225 00:16:00,590 --> 00:16:02,880 Isso não é uma desculpa aceitável! 226 00:16:02,880 --> 00:16:06,460 Não fique tão bravo. Preparei alguns presentes para você. 227 00:16:06,460 --> 00:16:09,390 As pessoas deitadas ao redor da arena são da Igreja. 228 00:16:09,390 --> 00:16:10,200 Hã? 229 00:16:11,740 --> 00:16:14,460 Plantaram algo nas lanternas. 230 00:16:14,460 --> 00:16:15,910 Recolha e descubra o que é. 231 00:16:18,440 --> 00:16:22,160 Ele notou o incenso demoníaco? Quando? 232 00:16:23,900 --> 00:16:27,180 Nosso senhor causou muitos problemas a todos vocês. 233 00:16:27,180 --> 00:16:31,920 Pessoalmente me certificarei de mantê-lo longe do resto do festival escolar. 234 00:16:32,400 --> 00:16:34,930 Mas... e a final? 235 00:16:36,580 --> 00:16:37,840 Você venceu. 236 00:16:37,840 --> 00:16:38,510 Hã? 237 00:16:38,510 --> 00:16:43,250 Você derrotou minha mão esquerda. Isso faz de você o vencedor. 238 00:16:43,250 --> 00:16:44,950 Eu venci... mesmo? 239 00:16:45,440 --> 00:16:47,510 Devíamos competir novamente algum dia. 240 00:16:48,550 --> 00:16:49,940 Como amigos. 241 00:16:51,020 --> 00:16:52,100 É claro! 242 00:16:56,580 --> 00:16:57,580 É magia! 243 00:16:57,580 --> 00:16:58,740 Nunca tinha visto! 244 00:16:58,740 --> 00:16:59,970 Demais! 245 00:17:00,710 --> 00:17:02,170 Deixo o resto com você. 246 00:17:02,170 --> 00:17:05,260 Na próxima vez, descobrirei quem você é. 247 00:17:13,260 --> 00:17:17,090 {\an8}E assim terminou o primeiro dia do festival escolar. 248 00:17:17,860 --> 00:17:20,270 {\an8}Depois disso, a Igreja se retirou da escola, 249 00:17:20,270 --> 00:17:25,260 {\an8}mas ainda não conseguimos encontrar o falso Ashtarte e a fonte do incenso demoníaco. 250 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 {\an1}Festival Escolar — 2º Dia 251 00:17:25,830 --> 00:17:28,250 O prêmio da Princesa do Lírio Branco é incenso demoníaco? 252 00:17:28,250 --> 00:17:33,410 Sim, Jasper recebeu uma carta anônima em seu jornal na capital imperial. 253 00:17:33,770 --> 00:17:39,510 A organização secreta de Ailey está ligada ao jornal? Isso é incrível! 254 00:17:39,950 --> 00:17:43,070 Logo após o torneio de esgrima, o alvo agora é o baile? 255 00:17:43,070 --> 00:17:45,460 Temos que conferir o prêmio. 256 00:17:45,460 --> 00:17:47,420 O prêmio está sob vigilância, não há como. 257 00:17:47,900 --> 00:17:50,790 A associação de guardiões é responsável pelo baile. 258 00:17:50,790 --> 00:17:53,000 O que faremos, então? 259 00:17:55,100 --> 00:17:56,080 Com licença... 260 00:17:56,560 --> 00:17:58,810 E se eu participar? 261 00:17:59,120 --> 00:18:03,060 Posso tentar me tornar a Princesa do Lírio Branco e ganhar o prêmio. 262 00:18:03,060 --> 00:18:04,000 É isso! 263 00:18:04,000 --> 00:18:05,340 Você vai ficar bem? 264 00:18:05,840 --> 00:18:08,560 Não vai desmaiar assim que pisar no palco? 265 00:18:08,760 --> 00:18:10,410 E-Eu consigo! 266 00:18:10,410 --> 00:18:13,300 Dizem que a Rachel teria chance de derrotar a Selena, 267 00:18:13,300 --> 00:18:14,590 acho que pode dar certo. 268 00:18:14,590 --> 00:18:16,370 Creio que seja válido. 269 00:18:16,690 --> 00:18:18,260 Não tenho objeções. 270 00:18:18,260 --> 00:18:19,320 Nem eu. 271 00:18:20,420 --> 00:18:22,820 Certo... tudo bem. 272 00:18:23,170 --> 00:18:25,620 Então, vou preparar meu vestido imediatamente. 273 00:18:25,620 --> 00:18:29,720 Ah, meu vestido... Eu o vendi... 274 00:18:29,990 --> 00:18:33,040 Não se preocupe. Ainda há tempo até o baile. 275 00:18:33,040 --> 00:18:34,940 Vá escolher outro com o Isaac. 276 00:18:34,940 --> 00:18:37,470 Hã? Por que comigo? 277 00:18:37,470 --> 00:18:38,510 Conto com você. 278 00:18:38,840 --> 00:18:41,310 Já entendi. Vamos indo. 279 00:18:44,200 --> 00:18:45,090 Rachel. 280 00:18:45,810 --> 00:18:47,600 E-Espere, por favor! 281 00:18:51,800 --> 00:18:54,850 O prêmio para a Princesa do Lírio Branco é incenso demoníaco? 282 00:18:55,200 --> 00:18:57,870 Não era assim no jogo... 283 00:19:01,300 --> 00:19:04,050 Desculpa pela demora. 284 00:19:04,710 --> 00:19:08,530 I-Isaac disse que algo chamativo seria melhor... 285 00:19:08,530 --> 00:19:10,790 Sim, ficou ótimo em você! 286 00:19:12,380 --> 00:19:14,630 Eu farei o melhor possível! 287 00:19:15,060 --> 00:19:18,800 Pode não parecer, mas tenho boa etiqueta e habilidades sociais. 288 00:19:19,260 --> 00:19:22,060 Vou provar meu valor ao Sir Isaac! 289 00:19:22,060 --> 00:19:26,800 Se você for escolhida Princesa do Lírio Branco, pedirá que ele seja seu par de dança? 290 00:19:30,840 --> 00:19:32,640 Por que o Isaac? 291 00:19:34,210 --> 00:19:36,600 Quando eu falei de romper o noivado, 292 00:19:36,600 --> 00:19:40,880 meus pais foram contra, e meu noivo ficou muito bravo. 293 00:19:40,880 --> 00:19:44,820 Todos me culpavam e eu não tinha mais certeza se era a coisa certa a fazer. 294 00:19:45,310 --> 00:19:48,700 Mas Sir Isaac disse apenas uma coisa... 295 00:19:49,440 --> 00:19:50,730 Mandou bem. 296 00:19:54,730 --> 00:19:58,400 Palavras tão simples que me fizeram ter muito orgulho de mim mesma. 297 00:19:58,400 --> 00:20:03,140 É por isso que vou tentar o meu melhor. Eu não vou perder para Selena. 298 00:20:03,350 --> 00:20:06,290 Ela é igual a mim quando fui ao baile. 299 00:20:06,990 --> 00:20:10,900 Ora, Rachel! Você entrou na competição da Princesa do Lírio Branco? 300 00:20:11,110 --> 00:20:13,490 Sim. Mudei de ideia. 301 00:20:13,490 --> 00:20:16,360 Entendo. Boa sorte a nós duas. 302 00:20:19,100 --> 00:20:21,650 Esse vestido é maravilhoso! 303 00:20:21,650 --> 00:20:22,780 Posso dar uma olhada? 304 00:20:25,450 --> 00:20:26,460 Rachel?! 305 00:20:27,960 --> 00:20:29,830 E-Estou bem... 306 00:20:30,460 --> 00:20:32,980 Ah, não! Meu vestido! 307 00:20:34,250 --> 00:20:36,970 Hã? Lady Selena caiu da escada?! 308 00:20:36,970 --> 00:20:38,440 Seu vestido rasgou. 309 00:20:38,440 --> 00:20:40,020 Logo antes de ser avaliado? 310 00:20:40,020 --> 00:20:42,080 Será que alguém a empurrou? 311 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 Ei! 312 00:20:43,280 --> 00:20:44,540 Lorde Ailey. 313 00:20:44,540 --> 00:20:45,660 Rachel... 314 00:20:47,830 --> 00:20:50,300 Rachel, não se preocupe. 315 00:20:50,300 --> 00:20:53,890 Foi um acidente. Não se preocupe com o vestido. 316 00:20:55,000 --> 00:20:56,440 Essa dissimulada... 317 00:20:56,770 --> 00:21:01,090 Como ousa fazer algo assim com a minha amiga fofa?! 318 00:21:02,010 --> 00:21:04,560 Que seja uma disputa justa e limpa para ambas! 319 00:21:05,600 --> 00:21:07,620 Ei! O que aconteceu? 320 00:21:08,350 --> 00:21:09,120 Está tudo bem? 321 00:21:10,410 --> 00:21:12,230 E-Estou bem! 322 00:21:12,620 --> 00:21:16,230 Está cambaleando! Assim não conseguirá dançar. 323 00:21:16,230 --> 00:21:18,500 Não é verdade! Estou bem! 324 00:21:20,810 --> 00:21:22,750 Desista de ser a Princesa do Lírio Branco. 325 00:21:23,390 --> 00:21:24,360 Só que... 326 00:21:28,190 --> 00:21:32,270 Rachel. Pode me emprestar esse vestido? 327 00:21:45,790 --> 00:21:47,170 É sério? 328 00:21:47,170 --> 00:21:49,680 Ailey tem muita coragem. 329 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 Talvez o vestido até fique bem nele. 330 00:21:57,550 --> 00:21:58,790 Não acredito... 331 00:22:06,570 --> 00:22:09,430 Olá a todos...