1
00:00:05,980 --> 00:00:07,740
Quem é você?
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,990
Foi o que expliquei há pouco!
3
00:00:10,990 --> 00:00:13,140
Vou mudar a pergunta.
4
00:00:13,140 --> 00:00:16,860
Você viu minha
verdadeira forma, não viu?
5
00:00:48,730 --> 00:00:52,610
Eu Sou a Vilã,
6
00:00:48,730 --> 00:00:52,610
Então Vou Domar o Chefão Final
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,970
{\an1}A vilã rouba a cena
8
00:01:55,860 --> 00:01:58,260
{\an8}Se não quiser morrer, responda.
9
00:02:00,210 --> 00:02:01,740
Vai ficar quieto.
10
00:02:01,740 --> 00:02:04,590
E quer minha ajuda? Não me faça rir.
11
00:02:04,590 --> 00:02:06,350
O que você quer que eu faça?
12
00:02:06,850 --> 00:02:08,520
Muito bem, eu explico.
13
00:02:08,770 --> 00:02:10,180
Apareça, Lacinho.
14
00:02:15,230 --> 00:02:17,970
Faça-o parar! Ei!
15
00:02:18,280 --> 00:02:20,230
Eu quero te proteger.
16
00:02:20,230 --> 00:02:22,280
Me proteger?!
17
00:02:23,240 --> 00:02:26,350
Como pode ver,
consigo invocar demônios.
18
00:02:26,810 --> 00:02:31,740
Obviamente não estou do lado
da Igreja que está te caçando.
19
00:02:34,190 --> 00:02:39,510
Estou procurando por Ashtarte.
Já ouvir falar dele, certo?
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,260
Ashtarte é meu nome.
21
00:02:44,420 --> 00:02:45,510
Quê?!
22
00:02:45,510 --> 00:02:47,340
Eu sou meio-demônio.
23
00:02:47,340 --> 00:02:52,020
Ninguém no instituto sabe, nem mesmo
os outros membros do conselho estudantil.
24
00:02:52,860 --> 00:02:56,380
Meu pai me deu o nome
de demônio, Ashtarte.
25
00:02:57,090 --> 00:02:59,280
É um nome que abandonei
há muito tempo.
26
00:02:59,630 --> 00:03:02,920
S-Será que era assim no jogo?
27
00:03:03,480 --> 00:03:08,080
Então, por que alguém está usando
seu nome para atacar os outros?
28
00:03:08,080 --> 00:03:09,470
Não faço ideia.
29
00:03:09,470 --> 00:03:13,160
Alguém deve estar tentando
me culpar pelos ataques.
30
00:03:14,930 --> 00:03:17,470
Ei, mande esse demônio de volta.
31
00:03:18,070 --> 00:03:20,730
Se chegar alguém, será um problema.
32
00:03:21,900 --> 00:03:24,930
E você, não se aproxime de mim
de forma tão descuidada.
33
00:03:25,350 --> 00:03:27,920
Não sou um de vocês.
34
00:03:34,440 --> 00:03:38,070
Você é muito parecido com a pessoa
que eu gosto, Presidente James.
35
00:03:38,620 --> 00:03:39,580
Como é?
36
00:03:39,870 --> 00:03:43,860
De qualquer forma, farei de tudo
para protegê-lo, por isso, coopere.
37
00:03:43,860 --> 00:03:46,390
Não me denuncie ao diretor.
38
00:03:46,390 --> 00:03:47,200
Me recuso.
39
00:03:48,300 --> 00:03:50,040
{\an8}Apareça, Lacinho...
40
00:03:49,580 --> 00:03:52,740
T-Tudo bem! Não use
demônios como escudo!
41
00:03:52,740 --> 00:03:53,830
Isso é covardia!
42
00:03:55,910 --> 00:03:58,110
E os demônios da cidade?
43
00:03:58,110 --> 00:04:00,190
Todos evacuaram a área.
44
00:04:00,560 --> 00:04:05,840
Ótimo. Certifique-se de que demônios
influenciáveis fiquem longe de Ashtarte.
45
00:04:06,060 --> 00:04:10,260
Vou começar a patrulhar as áreas
ao redor com Beelzebuth amanhã.
46
00:04:10,260 --> 00:04:13,240
Lorde Claude, é melhor ficar aqui.
47
00:04:13,240 --> 00:04:18,060
Eu sei, mas é frustrante que tudo
aqui seja tão limitado para mim.
48
00:04:18,510 --> 00:04:19,730
Eu também...
49
00:04:20,720 --> 00:04:24,480
Por acaso estava pensando em
participar do festival escolar?
50
00:04:25,370 --> 00:04:27,790
Esperava fazer alguns amigos.
51
00:04:27,990 --> 00:04:28,770
Quê?
52
00:04:29,570 --> 00:04:33,370
Eu nunca tive um amigo antes.
53
00:04:35,750 --> 00:04:38,280
Farei o que puder pelo meu senhor.
54
00:04:38,280 --> 00:04:41,880
Tem razão. Devemos começar treinando
como cumprimentar pessoas...
55
00:04:41,880 --> 00:04:45,290
Até parece! Lorde Claude, está aqui
como diretor do instituto!
56
00:04:45,590 --> 00:04:47,760
Eu sei disso, mas...
57
00:04:47,760 --> 00:04:50,510
Ser o lorde demônio é um
sofrimento, meu senhor?
58
00:04:50,740 --> 00:04:53,720
Eu só quero alguns amigos.
59
00:04:53,720 --> 00:04:56,490
Keith, o desejo de
nosso senhor é sincero.
60
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
Prepare alguns amigos agora mesmo.
61
00:04:58,800 --> 00:05:02,140
Amigos não são algo que se possa
"preparar" para outra pessoa.
62
00:05:02,140 --> 00:05:05,510
Já sei! Aileen é muito boa em socializar.
63
00:05:06,060 --> 00:05:08,570
Pedirei conselhos a ela.
64
00:05:08,570 --> 00:05:14,160
Com ela ao meu lado, não preciso mais
abrir mão de nenhum aspecto humano.
65
00:05:14,160 --> 00:05:18,250
Como eu disse: isto é uma escola,
não um clube social!
66
00:05:18,590 --> 00:05:22,680
Precisa pensar em sua posição! Por favor,
faça amigos em outra oportunidade!
67
00:05:22,880 --> 00:05:23,680
Só que...
68
00:05:23,980 --> 00:05:29,440
Se você for brincar enquanto os outros estão
trabalhando duro, não vou deixar barato.
69
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
{\an1}Festival Escolar — 1º Dia
70
00:05:44,550 --> 00:05:45,600
Somos a força de segurança!
71
00:05:46,000 --> 00:05:48,180
Itens que violam o regulamento
serão confiscados!
72
00:05:48,180 --> 00:05:50,110
Deixa essa passar, é o festival!
73
00:05:50,110 --> 00:05:51,890
Entregue logo.
74
00:05:57,350 --> 00:05:59,200
Não é incenso demoníaco.
75
00:05:59,200 --> 00:06:02,140
Vamos confiscá-lo e continuar, Jam— Azul.
76
00:06:02,140 --> 00:06:04,790
Por que estou andando
por aí vestido assim?
77
00:06:05,620 --> 00:06:10,750
Lorde Claude ficou incomodado com a fantasia
de pato, por isso preciso de mais patos!
78
00:06:12,950 --> 00:06:14,510
Vermelho! Azul!
79
00:06:14,750 --> 00:06:18,230
Augu— Rosa, não esqueceu o prazo?
80
00:06:18,230 --> 00:06:19,640
Não tem que fazer a inscrição?
81
00:06:19,640 --> 00:06:23,010
Hã? Já chegou a hora? Tenho que ir!
82
00:06:25,430 --> 00:06:28,530
Tem muita gente de fora.
83
00:06:28,980 --> 00:06:31,030
Acha que o Auguste tem chance de ganhar?
84
00:06:31,030 --> 00:06:33,550
Ele vai ficar bem.
Tem músculos na cabeça.
85
00:06:33,550 --> 00:06:34,650
Que alívio.
86
00:06:34,650 --> 00:06:37,030
Parece que ainda estão
aceitando inscrições.
87
00:06:39,090 --> 00:06:40,110
É o Lorde Demônio?
88
00:06:40,110 --> 00:06:42,030
L-Lorde Claude?!
89
00:06:42,030 --> 00:06:44,250
Hm? Há mais patos agora...
90
00:06:44,250 --> 00:06:45,600
Desculpe a demora!
91
00:06:45,600 --> 00:06:47,830
Hã? O diretor do instituto?
92
00:06:47,830 --> 00:06:49,260
Não sou o diretor.
93
00:06:49,260 --> 00:06:50,920
Então... Lorde Demônio?
94
00:06:50,920 --> 00:06:54,490
Posso estar vestido como o
lorde demônio, mas não sou ele.
95
00:06:54,490 --> 00:06:57,050
Sou um viajante de passagem.
96
00:06:57,050 --> 00:07:01,060
Ah! Então, está trabalhando disfarçado
como uma pessoa comum?
97
00:07:01,060 --> 00:07:04,840
Faz sentido. Essa é uma boa desculpa
para usar com o Keith.
98
00:07:05,240 --> 00:07:06,370
Pode ser isso aí.
99
00:07:07,070 --> 00:07:08,820
Vestido assim?!
100
00:07:08,820 --> 00:07:11,570
Ele está aproveitando
o festival escolar.
101
00:07:11,570 --> 00:07:15,960
Gostaria de saber como entrar
no torneio de esgrima.
102
00:07:15,960 --> 00:07:18,710
Ah, eu te mostro, acabei de me inscrever.
103
00:07:18,710 --> 00:07:21,180
Também sei onde estão as
melhores barracas de comida.
104
00:07:21,180 --> 00:07:24,330
A inscrição no torneio vem
primeiro. Não há tempo.
105
00:07:25,120 --> 00:07:27,790
Ele é do tipo que gosta
de cuidar dos outros?
106
00:07:27,790 --> 00:07:30,320
Independente da idade ou gênero?!
107
00:07:31,460 --> 00:07:34,180
Fui notada! Ele está com
os olhos grudados em mim!
108
00:07:34,180 --> 00:07:38,360
Você é o pato que veio buscar
minha assinatura, certo?
109
00:07:47,770 --> 00:07:52,100
Por alguma razão, não consigo deixar
de ter curiosidade sobre você...
110
00:07:52,410 --> 00:07:56,610
Uma prensada na parede com
um pato?! Que cena perdida!
111
00:07:57,800 --> 00:07:59,380
Por que está fugindo?
112
00:08:02,380 --> 00:08:05,490
Olha... Vão encerrar as inscrições.
113
00:08:05,490 --> 00:08:07,670
Ah, é mesmo.
114
00:08:16,680 --> 00:08:21,650
De qualquer forma, que bom ver o Lorde Claude
se divertindo e convivendo com humanos.
115
00:08:22,510 --> 00:08:25,510
Queria passear com ele...
116
00:08:25,720 --> 00:08:27,220
Vermelho! Temos um problema!
117
00:08:30,240 --> 00:08:34,790
A Igreja vai fazer de tudo para caçar
o demônio escondido no instituto.
118
00:08:35,150 --> 00:08:39,410
Espalharam incenso demoníaco pelo torneio
para forçar o demônio a aparecer.
119
00:08:40,550 --> 00:08:44,530
Parece que colocaram nas lanternas
nos quatro cantos da arena.
120
00:08:44,530 --> 00:08:48,350
Assim que forem acesas, o incenso
se espalhará por toda a área.
121
00:08:48,350 --> 00:08:51,340
Mas, se as removermos,
122
00:08:51,340 --> 00:08:55,050
seremos considerados traidores e a
Igreja enviará assassinos atrás de nós.
123
00:08:56,140 --> 00:08:59,060
O diretor vai participar
do torneio de esgrima!
124
00:08:59,510 --> 00:09:04,220
Se o incenso demoníaco for usado, ele vai
se transformar em um dragão gigante...
125
00:09:06,280 --> 00:09:10,550
Não será apenas o instituto...
O país inteiro estará em perigo.
126
00:09:11,710 --> 00:09:15,840
Precisamos que o Lorde Claude saia
do torneio de esgrima o quanto antes.
127
00:09:15,840 --> 00:09:18,570
O Lorde Demônio passou
pelas preliminares
128
00:09:18,570 --> 00:09:20,990
sem usar magia e lutando
só com a mão esquerda.
129
00:09:21,440 --> 00:09:24,750
Com uma desvantagem tão
grande, ele pode perder.
130
00:09:24,750 --> 00:09:29,380
Não tem como o meu Lorde Claude
perder! Pense em alguma coisa!
131
00:09:29,690 --> 00:09:31,370
Precisa demonstrar tanta paixão?
132
00:09:31,370 --> 00:09:34,120
Bem, tem uma maneira.
133
00:09:34,120 --> 00:09:35,320
Sério?!
134
00:09:37,630 --> 00:09:40,400
Luc desenvolveu esta poção do sono.
135
00:09:40,400 --> 00:09:43,760
Ele diz que funcionará no lorde demônio,
em forma humana ou dragão.
136
00:09:43,760 --> 00:09:46,880
Está pensando em drogá-lo para dormir.
137
00:09:52,490 --> 00:09:57,110
Retiramos esta deliciosa água de
um poço local. Por favor, sirva-se.
138
00:09:57,110 --> 00:09:58,700
Aceito com prazer.
139
00:10:03,030 --> 00:10:05,720
Boa sorte durante a final.
140
00:10:05,720 --> 00:10:06,740
Obrigado.
141
00:10:12,870 --> 00:10:15,130
Acho que vou descansar um pouco.
142
00:10:21,070 --> 00:10:24,980
Se ele adormecer, evitamos que
Lorde Claude se torne um demônio
143
00:10:24,980 --> 00:10:27,030
e que James vire o chefão final!
144
00:10:27,970 --> 00:10:33,340
O Grão-Ducado de Mirchetta será salvo,
e eu posso evitar meu final ruim...
145
00:10:33,340 --> 00:10:34,740
Lorde Claude?
146
00:10:37,550 --> 00:10:40,170
Lorde Claude, chegou a hora.
147
00:10:41,480 --> 00:10:45,010
Selena. Não sou o Claude agora.
148
00:10:45,010 --> 00:10:47,310
Sou uma pessoa comum. O Kuro.
149
00:10:47,750 --> 00:10:49,720
Que raio de história é essa?!
150
00:10:49,720 --> 00:10:52,440
Aliás, a poção não funcionou?
151
00:10:52,750 --> 00:10:57,950
E... experimentou
os cookies que preparei?
152
00:10:57,950 --> 00:10:58,750
Sim.
153
00:10:58,750 --> 00:11:01,850
E... como se sente?
154
00:11:02,310 --> 00:11:04,160
A-Aquela mulher...
155
00:11:08,700 --> 00:11:10,270
Ela usou uma poção do amor?!
156
00:11:10,690 --> 00:11:13,240
Isso pode ter afetado a poção do sono!
157
00:11:13,530 --> 00:11:14,700
Me sinto bem.
158
00:11:14,700 --> 00:11:16,700
M-Mesmo?
159
00:11:20,790 --> 00:11:24,600
Se é assim, não tenho mais opções...
160
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}Voz: Chiaki Kobayashi
161
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an7}Personagem com rota de romance
em Regalia dos Santos, Demônios
e Donzelas 2. Como Walt, ele
tem papel importante na luta
contra os demônios. É um
mestre em artes marciais e
uma vez derrotou muita gente
simultaneamente durante uma
aula de educação física.
162
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}m 0 0 l 375 0 l 375 174 l 0 174
163
00:11:33,830 --> 00:11:34,930
Quem chegou à final?
164
00:11:34,930 --> 00:11:37,040
Um estudante do 1º ano
chamado Auguste.
165
00:11:38,120 --> 00:11:39,900
Será contra o Lorde Demônio, né?
166
00:11:39,900 --> 00:11:41,540
Quem vai vencer?
167
00:11:41,540 --> 00:11:43,310
Claro que é o Lorde Demônio!
168
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
Você de novo, pato?
169
00:11:49,000 --> 00:11:50,330
O que foi dessa vez?
170
00:11:53,690 --> 00:11:56,690
Sua noiva é uma mulher terrível.
171
00:11:59,440 --> 00:12:02,450
Não acredito que ela ficou noiva dos dois irmãos.
172
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
Que grotesco.
173
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
Ela foi jogada fora pelo Príncipe Cédric.
174
00:12:09,700 --> 00:12:11,210
Isso mostra o quanto ela vale.
175
00:12:16,410 --> 00:12:18,170
E começou!
176
00:12:23,080 --> 00:12:24,430
O Lorde Demônio e...
177
00:12:24,430 --> 00:12:25,760
Um pato?!
178
00:12:26,970 --> 00:12:31,690
Eu estava curioso sobre você, mas
parece que não é um pato normal.
179
00:12:31,910 --> 00:12:36,180
Será que exagerei?! Eu só queria
deixá-lo um pouco bravo...
180
00:12:36,530 --> 00:12:39,240
Você insultou minha noiva!
181
00:12:39,770 --> 00:12:42,190
Pedir desculpas não será o bastante!
182
00:12:44,290 --> 00:12:46,160
Que espada instável.
183
00:12:46,160 --> 00:12:50,160
Nem tenho certeza se é homem
ou mulher. Quem é você?
184
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
Ah, não precisa dizer nada.
185
00:12:54,200 --> 00:12:56,990
Eu só preciso rasgar
sua fantasia em pedaços!
186
00:13:02,330 --> 00:13:07,020
P-Perfeito. Farei com que Lorde Claude
destrua todas as lanternas!
187
00:13:08,000 --> 00:13:09,130
Vermelho!
188
00:13:09,780 --> 00:13:11,140
Você está bem?!
189
00:13:14,310 --> 00:13:15,280
O que é isso?!
190
00:13:15,280 --> 00:13:17,030
É um show antes da final!
191
00:13:17,030 --> 00:13:18,150
Uau!
192
00:13:18,480 --> 00:13:20,330
Três contra um, é?
193
00:13:20,330 --> 00:13:22,150
Os trajes de pato são um mistério.
194
00:13:32,560 --> 00:13:34,950
Ailey, a Igreja está
acendendo as lanternas!
195
00:13:35,890 --> 00:13:37,550
Para onde está olhando?!
196
00:13:46,390 --> 00:13:47,990
O que está tentando fazer?
197
00:13:48,360 --> 00:13:50,900
Você insultou Aileen
de propósito, não foi?
198
00:13:52,270 --> 00:13:54,390
Hã? O que está acontecendo?!
199
00:13:54,660 --> 00:13:56,650
Auguste, ajude aqui!
200
00:13:56,650 --> 00:13:58,910
A-Ajudar com o quê?!
201
00:13:58,910 --> 00:14:02,980
Diga algo como: "A noiva do
Lorde Demônio é feia!"
202
00:14:03,370 --> 00:14:05,990
Esse tipo de coisa não se diz,
mesmo que seja verdade!
203
00:14:14,750 --> 00:14:16,230
E-Essa não!
204
00:14:27,310 --> 00:14:29,290
C-Conseguimos!
205
00:14:30,610 --> 00:14:31,810
Mas...
206
00:14:46,730 --> 00:14:48,730
Ei, você está bem?!
207
00:14:57,380 --> 00:14:59,170
Que confusão é essa?!
208
00:14:59,170 --> 00:15:01,760
E-Era um show antes da final!
209
00:15:01,760 --> 00:15:04,820
Queríamos mostrar a todos o
poder da força de segurança!
210
00:15:04,820 --> 00:15:06,890
Desculpe por isso, diretor!
211
00:15:07,420 --> 00:15:11,390
Chamou minha noiva de feia
para fazer um show?
212
00:15:13,110 --> 00:15:17,180
Aquele pato vermelho foi especialmente
ofensivo sobre minha noiva.
213
00:15:17,180 --> 00:15:19,290
Não vou parar até fatiá-lo.
214
00:15:19,600 --> 00:15:23,670
E um pedido de desculpas com o
rosto oculto não parece muito sincero.
215
00:15:23,670 --> 00:15:25,470
T-Tem razão...
216
00:15:31,570 --> 00:15:34,710
Já era! Agora já era mesmo!
217
00:15:34,710 --> 00:15:38,760
O que está fazendo, meu caro
e estúpido senhor?
218
00:15:38,760 --> 00:15:41,030
Keith, você voltou.
219
00:15:41,330 --> 00:15:43,070
Olá.
220
00:15:43,070 --> 00:15:48,660
Fiquei sabendo que certo alguém estava
brincando, e eu literalmente vim voando.
221
00:15:48,660 --> 00:15:52,640
Meu senhor, completamos
suas ordens e voltamos.
222
00:15:52,820 --> 00:15:54,540
Que bagunça é essa?!
223
00:15:54,540 --> 00:15:57,720
É culpa sua! Tenho certeza!
224
00:15:57,720 --> 00:16:00,590
Fui eu que quebrei as coisas,
mas não foi minha culpa.
225
00:16:00,590 --> 00:16:02,880
Isso não é uma desculpa aceitável!
226
00:16:02,880 --> 00:16:06,460
Não fique tão bravo. Preparei
alguns presentes para você.
227
00:16:06,460 --> 00:16:09,390
As pessoas deitadas ao redor
da arena são da Igreja.
228
00:16:09,390 --> 00:16:10,200
Hã?
229
00:16:11,740 --> 00:16:14,460
Plantaram algo nas lanternas.
230
00:16:14,460 --> 00:16:15,910
Recolha e descubra o que é.
231
00:16:18,440 --> 00:16:22,160
Ele notou o incenso demoníaco? Quando?
232
00:16:23,900 --> 00:16:27,180
Nosso senhor causou muitos
problemas a todos vocês.
233
00:16:27,180 --> 00:16:31,920
Pessoalmente me certificarei de mantê-lo
longe do resto do festival escolar.
234
00:16:32,400 --> 00:16:34,930
Mas... e a final?
235
00:16:36,580 --> 00:16:37,840
Você venceu.
236
00:16:37,840 --> 00:16:38,510
Hã?
237
00:16:38,510 --> 00:16:43,250
Você derrotou minha mão esquerda.
Isso faz de você o vencedor.
238
00:16:43,250 --> 00:16:44,950
Eu venci... mesmo?
239
00:16:45,440 --> 00:16:47,510
Devíamos competir novamente algum dia.
240
00:16:48,550 --> 00:16:49,940
Como amigos.
241
00:16:51,020 --> 00:16:52,100
É claro!
242
00:16:56,580 --> 00:16:57,580
É magia!
243
00:16:57,580 --> 00:16:58,740
Nunca tinha visto!
244
00:16:58,740 --> 00:16:59,970
Demais!
245
00:17:00,710 --> 00:17:02,170
Deixo o resto com você.
246
00:17:02,170 --> 00:17:05,260
Na próxima vez, descobrirei quem você é.
247
00:17:13,260 --> 00:17:17,090
{\an8}E assim terminou o primeiro dia
do festival escolar.
248
00:17:17,860 --> 00:17:20,270
{\an8}Depois disso, a Igreja
se retirou da escola,
249
00:17:20,270 --> 00:17:25,260
{\an8}mas ainda não conseguimos encontrar o falso
Ashtarte e a fonte do incenso demoníaco.
250
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
{\an1}Festival Escolar — 2º Dia
251
00:17:25,830 --> 00:17:28,250
O prêmio da Princesa do
Lírio Branco é incenso demoníaco?
252
00:17:28,250 --> 00:17:33,410
Sim, Jasper recebeu uma carta anônima
em seu jornal na capital imperial.
253
00:17:33,770 --> 00:17:39,510
A organização secreta de Ailey
está ligada ao jornal? Isso é incrível!
254
00:17:39,950 --> 00:17:43,070
Logo após o torneio de esgrima,
o alvo agora é o baile?
255
00:17:43,070 --> 00:17:45,460
Temos que conferir o prêmio.
256
00:17:45,460 --> 00:17:47,420
O prêmio está sob
vigilância, não há como.
257
00:17:47,900 --> 00:17:50,790
A associação de guardiões é
responsável pelo baile.
258
00:17:50,790 --> 00:17:53,000
O que faremos, então?
259
00:17:55,100 --> 00:17:56,080
Com licença...
260
00:17:56,560 --> 00:17:58,810
E se eu participar?
261
00:17:59,120 --> 00:18:03,060
Posso tentar me tornar a Princesa
do Lírio Branco e ganhar o prêmio.
262
00:18:03,060 --> 00:18:04,000
É isso!
263
00:18:04,000 --> 00:18:05,340
Você vai ficar bem?
264
00:18:05,840 --> 00:18:08,560
Não vai desmaiar
assim que pisar no palco?
265
00:18:08,760 --> 00:18:10,410
E-Eu consigo!
266
00:18:10,410 --> 00:18:13,300
Dizem que a Rachel teria chance
de derrotar a Selena,
267
00:18:13,300 --> 00:18:14,590
acho que pode dar certo.
268
00:18:14,590 --> 00:18:16,370
Creio que seja válido.
269
00:18:16,690 --> 00:18:18,260
Não tenho objeções.
270
00:18:18,260 --> 00:18:19,320
Nem eu.
271
00:18:20,420 --> 00:18:22,820
Certo... tudo bem.
272
00:18:23,170 --> 00:18:25,620
Então, vou preparar meu
vestido imediatamente.
273
00:18:25,620 --> 00:18:29,720
Ah, meu vestido... Eu o vendi...
274
00:18:29,990 --> 00:18:33,040
Não se preocupe.
Ainda há tempo até o baile.
275
00:18:33,040 --> 00:18:34,940
Vá escolher outro com o Isaac.
276
00:18:34,940 --> 00:18:37,470
Hã? Por que comigo?
277
00:18:37,470 --> 00:18:38,510
Conto com você.
278
00:18:38,840 --> 00:18:41,310
Já entendi. Vamos indo.
279
00:18:44,200 --> 00:18:45,090
Rachel.
280
00:18:45,810 --> 00:18:47,600
E-Espere, por favor!
281
00:18:51,800 --> 00:18:54,850
O prêmio para a Princesa do
Lírio Branco é incenso demoníaco?
282
00:18:55,200 --> 00:18:57,870
Não era assim no jogo...
283
00:19:01,300 --> 00:19:04,050
Desculpa pela demora.
284
00:19:04,710 --> 00:19:08,530
I-Isaac disse que algo
chamativo seria melhor...
285
00:19:08,530 --> 00:19:10,790
Sim, ficou ótimo em você!
286
00:19:12,380 --> 00:19:14,630
Eu farei o melhor possível!
287
00:19:15,060 --> 00:19:18,800
Pode não parecer, mas tenho
boa etiqueta e habilidades sociais.
288
00:19:19,260 --> 00:19:22,060
Vou provar meu valor ao Sir Isaac!
289
00:19:22,060 --> 00:19:26,800
Se você for escolhida Princesa do Lírio Branco,
pedirá que ele seja seu par de dança?
290
00:19:30,840 --> 00:19:32,640
Por que o Isaac?
291
00:19:34,210 --> 00:19:36,600
Quando eu falei de romper o noivado,
292
00:19:36,600 --> 00:19:40,880
meus pais foram contra,
e meu noivo ficou muito bravo.
293
00:19:40,880 --> 00:19:44,820
Todos me culpavam e eu não tinha
mais certeza se era a coisa certa a fazer.
294
00:19:45,310 --> 00:19:48,700
Mas Sir Isaac disse apenas uma coisa...
295
00:19:49,440 --> 00:19:50,730
Mandou bem.
296
00:19:54,730 --> 00:19:58,400
Palavras tão simples que me fizeram
ter muito orgulho de mim mesma.
297
00:19:58,400 --> 00:20:03,140
É por isso que vou tentar o meu melhor.
Eu não vou perder para Selena.
298
00:20:03,350 --> 00:20:06,290
Ela é igual a mim quando fui ao baile.
299
00:20:06,990 --> 00:20:10,900
Ora, Rachel! Você entrou na competição
da Princesa do Lírio Branco?
300
00:20:11,110 --> 00:20:13,490
Sim. Mudei de ideia.
301
00:20:13,490 --> 00:20:16,360
Entendo. Boa sorte a nós duas.
302
00:20:19,100 --> 00:20:21,650
Esse vestido é maravilhoso!
303
00:20:21,650 --> 00:20:22,780
Posso dar uma olhada?
304
00:20:25,450 --> 00:20:26,460
Rachel?!
305
00:20:27,960 --> 00:20:29,830
E-Estou bem...
306
00:20:30,460 --> 00:20:32,980
Ah, não! Meu vestido!
307
00:20:34,250 --> 00:20:36,970
Hã? Lady Selena caiu da escada?!
308
00:20:36,970 --> 00:20:38,440
Seu vestido rasgou.
309
00:20:38,440 --> 00:20:40,020
Logo antes de ser avaliado?
310
00:20:40,020 --> 00:20:42,080
Será que alguém a empurrou?
311
00:20:42,080 --> 00:20:43,280
Ei!
312
00:20:43,280 --> 00:20:44,540
Lorde Ailey.
313
00:20:44,540 --> 00:20:45,660
Rachel...
314
00:20:47,830 --> 00:20:50,300
Rachel, não se preocupe.
315
00:20:50,300 --> 00:20:53,890
Foi um acidente.
Não se preocupe com o vestido.
316
00:20:55,000 --> 00:20:56,440
Essa dissimulada...
317
00:20:56,770 --> 00:21:01,090
Como ousa fazer algo assim
com a minha amiga fofa?!
318
00:21:02,010 --> 00:21:04,560
Que seja uma disputa
justa e limpa para ambas!
319
00:21:05,600 --> 00:21:07,620
Ei! O que aconteceu?
320
00:21:08,350 --> 00:21:09,120
Está tudo bem?
321
00:21:10,410 --> 00:21:12,230
E-Estou bem!
322
00:21:12,620 --> 00:21:16,230
Está cambaleando!
Assim não conseguirá dançar.
323
00:21:16,230 --> 00:21:18,500
Não é verdade! Estou bem!
324
00:21:20,810 --> 00:21:22,750
Desista de ser a
Princesa do Lírio Branco.
325
00:21:23,390 --> 00:21:24,360
Só que...
326
00:21:28,190 --> 00:21:32,270
Rachel. Pode me emprestar esse vestido?
327
00:21:45,790 --> 00:21:47,170
É sério?
328
00:21:47,170 --> 00:21:49,680
Ailey tem muita coragem.
329
00:21:49,680 --> 00:21:52,080
Talvez o vestido até fique bem nele.
330
00:21:57,550 --> 00:21:58,790
Não acredito...
331
00:22:06,570 --> 00:22:09,430
Olá a todos...