1 00:00:05,980 --> 00:00:07,670 Кто ты такой? 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,990 Я ведь только что вам рассказал! 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,830 Спрошу иначе. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,040 Ты ведь… 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,860 видел мой настоящий облик? 6 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 Я злодейка, поэтому должна 7 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 Я злодейка, поэтому должна 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 Я злодейка, поэтому должна 9 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 заарканить последнего босса 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 заарканить последнего босса 11 00:00:48,880 --> 00:00:52,600 заарканить последнего босса 12 00:01:54,000 --> 00:01:57,970 {\an4}Всё внимание — злодейке 13 00:01:54,000 --> 00:01:57,970 {\an4}Всё внимание — злодейке 14 00:01:54,000 --> 00:01:57,970 {\an4}Всё внимание — злодейке 15 00:01:55,860 --> 00:01:58,260 Отвечай, если жизнь дорога. 16 00:02:00,320 --> 00:02:01,400 В молчанку играешь? 17 00:02:01,740 --> 00:02:04,330 И при этом ещё смеешь просить моей помощи? 18 00:02:04,660 --> 00:02:06,190 Что тебе от меня нужно? 19 00:02:06,920 --> 00:02:08,270 Что ж, я всё объясню. 20 00:02:08,860 --> 00:02:10,000 Покажись, Ленточка. 21 00:02:15,230 --> 00:02:17,970 Убери его! Эй! 22 00:02:18,400 --> 00:02:20,240 Я хочу тебя защитить. 23 00:02:20,350 --> 00:02:22,110 Защитить… меня?! 24 00:02:23,240 --> 00:02:26,350 Как видишь… я умею призывать чудовищ. 25 00:02:26,840 --> 00:02:29,500 А значит, и помогать в охоте церкви… 26 00:02:29,630 --> 00:02:31,750 я бы точно не стал. 27 00:02:34,300 --> 00:02:36,690 Я разыскиваю Аштарта. 28 00:02:36,860 --> 00:02:39,510 Вы ведь знаете его, председатель? 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,260 Я и есть Аштарт. 30 00:02:44,560 --> 00:02:45,090 Что?! 31 00:02:45,510 --> 00:02:47,340 По крови я наполовину демон. 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,120 В академии об этом никто не знает… 33 00:02:49,820 --> 00:02:52,020 в том числе и ученический совет. 34 00:02:52,860 --> 00:02:56,380 Своё демоническое имя, Аштарт, я получил от отца. 35 00:02:57,090 --> 00:02:59,280 Правда, уже давно от него отрёкся. 36 00:02:59,630 --> 00:03:02,920 Так вот как всё было по игре?.. 37 00:03:03,530 --> 00:03:04,100 Но… 38 00:03:04,370 --> 00:03:08,080 зачем кому-то прикрываться твоим именем и нападать на людей? 39 00:03:08,170 --> 00:03:09,100 Без понятия. 40 00:03:09,470 --> 00:03:13,160 Может, хотят повесить на меня вину. 41 00:03:14,930 --> 00:03:17,470 Давай, верни уже чудовище обратно. 42 00:03:18,070 --> 00:03:20,730 Не хватало ещё, чтоб его кто-нибудь увидел. 43 00:03:21,900 --> 00:03:24,930 А ты не липни ко мне так сильно. 44 00:03:25,350 --> 00:03:27,920 Я тебе не товарищ, малыш. 45 00:03:34,570 --> 00:03:35,910 Знаете, председатель Яков… 46 00:03:36,260 --> 00:03:38,070 вы очень похожи на моего любимого. 47 00:03:38,620 --> 00:03:39,580 Что?.. 48 00:03:40,010 --> 00:03:40,660 В общем, 49 00:03:40,900 --> 00:03:43,860 я и впредь буду вас защищать, поэтому надеюсь на вашу помощь. 50 00:03:44,000 --> 00:03:46,390 Не рассказывайте обо мне директору. 51 00:03:46,460 --> 00:03:47,200 Не хочу. 52 00:03:48,300 --> 00:03:50,040 Покажись, Ленточка… 53 00:03:50,060 --> 00:03:50,850 Хорошо! 54 00:03:51,010 --> 00:03:52,740 Не прикрывайся демонами! 55 00:03:52,850 --> 00:03:53,830 Это подло! 56 00:03:55,910 --> 00:03:57,820 Что там с местными демонами? 57 00:03:58,200 --> 00:04:00,190 Мы всех вывезли. 58 00:04:00,690 --> 00:04:01,370 Прекрасно. 59 00:04:01,630 --> 00:04:05,840 Наивных демонов лучше держать подальше от Аштарта. 60 00:04:06,060 --> 00:04:10,260 С завтрашнего дня мы с Вельзевютом начнём патрулировать окрестности. 61 00:04:10,420 --> 00:04:13,240 Вам же, милорд… лучше переждать здесь. 62 00:04:13,430 --> 00:04:14,590 Я понимаю. 63 00:04:15,160 --> 00:04:18,060 И всё же мне не по душе отягощать других… 64 00:04:18,510 --> 00:04:19,730 К тому же… 65 00:04:20,730 --> 00:04:24,490 Вы ведь не хотите пойти развлекаться на школьный фестиваль? 66 00:04:25,470 --> 00:04:27,650 Я лишь хочу завести друзей. 67 00:04:27,990 --> 00:04:28,770 Простите? 68 00:04:29,570 --> 00:04:33,370 У меня… прежде никогда не было друга. 69 00:04:35,750 --> 00:04:38,280 Желание милорда для меня закон. 70 00:04:38,360 --> 00:04:39,270 Понятно… 71 00:04:39,730 --> 00:04:41,880 Первым делом научим вас приветствию… 72 00:04:42,010 --> 00:04:42,620 Как же! 73 00:04:42,710 --> 00:04:45,290 Милорд, вы здесь на правах директора! 74 00:04:45,590 --> 00:04:47,760 Я об этом помню… 75 00:04:47,960 --> 00:04:50,510 Милорд… вам тяжко быть Князем Тьмы? 76 00:04:50,740 --> 00:04:53,720 Я просто хочу… парочку друзей. 77 00:04:53,790 --> 00:04:56,180 Кит, нашему милорду нужны друзья. 78 00:04:56,490 --> 00:04:58,510 Немедленно подготовь их ему! 79 00:04:58,800 --> 00:05:02,150 Друзей нельзя просто взять и вручить. 80 00:05:02,320 --> 00:05:05,510 Вспомнил! Эйлин ведь очень общительная… 81 00:05:06,100 --> 00:05:08,170 Вот и попрошу её о совете. 82 00:05:08,610 --> 00:05:09,850 Мы с ней теперь вместе… 83 00:05:09,970 --> 00:05:14,160 и я больше не хочу отказываться от человеческой жизни. 84 00:05:14,340 --> 00:05:15,870 Милорд, послушайте! 85 00:05:15,920 --> 00:05:18,250 Мы в академии, а не на светском рауте! 86 00:05:18,680 --> 00:05:20,180 Не забывайте, кто вы! 87 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 Друзей можно завести и попозже! 88 00:05:22,880 --> 00:05:23,680 Кит… 89 00:05:24,180 --> 00:05:26,700 Учтите, я молчать не стану, если вы решите… 90 00:05:26,910 --> 00:05:29,440 развлекаться, пока мы трудимся не покладая рук! 91 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 Первый день школьного фестиваля 92 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 Первый день школьного фестиваля 93 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 Первый день школьного фестиваля 94 00:05:39,730 --> 00:05:41,690 Первый день школьного фестиваля 95 00:05:44,550 --> 00:05:45,610 Мы патрульные! 96 00:05:46,000 --> 00:05:48,180 У вас запрещённая в школе вещь! 97 00:05:48,210 --> 00:05:50,110 Фестиваль же, разок можно и простить! 98 00:05:50,320 --> 00:05:51,930 Немедленно отдай. 99 00:05:57,440 --> 00:05:58,780 Не благовония… 100 00:05:59,320 --> 00:06:01,190 Конфискуем и идём дальше, Як… 101 00:06:01,370 --> 00:06:01,860 Синенький. 102 00:06:02,140 --> 00:06:04,630 С какой стати мне так рядиться?! 103 00:06:05,630 --> 00:06:08,510 Клод приметил ряженую утку… 104 00:06:08,720 --> 00:06:10,750 Чем нас будет больше — тем лучше! 105 00:06:13,030 --> 00:06:14,510 Красный! Синий! 106 00:06:14,810 --> 00:06:15,400 Огю… 107 00:06:15,700 --> 00:06:18,230 Розовый, ты разве успеваешь? 108 00:06:18,310 --> 00:06:19,580 Запись началась… 109 00:06:19,690 --> 00:06:21,280 Что? Уже так поздно?! 110 00:06:21,750 --> 00:06:22,780 Мне надо бежать! 111 00:06:23,990 --> 00:06:24,930 {\an8}Пожалуйста! 112 00:06:25,430 --> 00:06:28,530 Ничего себе, сколько к нам народу пришло… 113 00:06:28,980 --> 00:06:31,010 Как считаете, у Огюста есть шансы? 114 00:06:31,070 --> 00:06:32,130 Даже не сомневайся. 115 00:06:32,160 --> 00:06:33,550 У него вместо мозгов мускулы. 116 00:06:33,600 --> 00:06:34,330 Прекрасно. 117 00:06:34,650 --> 00:06:37,030 Запись ещё идёт? 118 00:06:39,090 --> 00:06:40,110 Князь Тьмы? 119 00:06:40,230 --> 00:06:41,820 П… принц Клод?! 120 00:06:42,800 --> 00:06:44,250 Сегодня уток больше… 121 00:06:44,320 --> 00:06:45,460 А вот и я! 122 00:06:45,600 --> 00:06:47,830 Ой… директор?! 123 00:06:48,010 --> 00:06:49,120 Я не директор. 124 00:06:49,260 --> 00:06:50,920 Значит… Князь Тьмы? 125 00:06:51,010 --> 00:06:54,490 Пусть я и одет как Князь… но им не являюсь. 126 00:06:54,600 --> 00:06:57,060 Я путешественник, мимо проезжал. 127 00:06:57,160 --> 00:06:57,910 А! 128 00:06:58,500 --> 00:07:01,060 Вы, видимо, для работы решили замаскироваться? 129 00:07:01,240 --> 00:07:01,920 А ведь правда… 130 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 Отличный аргумент против Кита. 131 00:07:05,240 --> 00:07:06,370 Что ж, я пойду. 132 00:07:07,070 --> 00:07:08,820 В таком наряде?! 133 00:07:09,100 --> 00:07:11,570 Он явно пришёл сюда развлекаться! 134 00:07:11,740 --> 00:07:15,520 Подскажите, как записаться на турнир на мечах? 135 00:07:15,950 --> 00:07:18,710 О! Я тоже только записался, сейчас расскажу. 136 00:07:18,860 --> 00:07:21,180 Ещё могу подсказать, где продают вкусную еду! 137 00:07:21,270 --> 00:07:24,330 Сначала турнир. Времени мало. 138 00:07:25,120 --> 00:07:27,790 Он что… всех подряд обхаживает? 139 00:07:27,890 --> 00:07:30,320 Независимо от возраста и пола?! 140 00:07:31,740 --> 00:07:34,030 Смотрит! Он пялится на меня! 141 00:07:34,370 --> 00:07:38,200 Ты ведь… та самая утка, что за подписью приходила. 142 00:07:47,920 --> 00:07:49,410 Никак не пойму… 143 00:07:49,730 --> 00:07:52,110 почему не могу выкинуть тебя из головы… 144 00:07:52,500 --> 00:07:54,400 Он прижал к стенке утку?! 145 00:07:54,850 --> 00:07:56,610 Нашёл кого обольщать! 146 00:07:57,800 --> 00:07:59,380 Почему ты меня избегаешь? 147 00:08:02,650 --> 00:08:05,490 Извините… они уже скоро запись закроют. 148 00:08:05,590 --> 00:08:07,670 А… чуть не забыл. 149 00:08:16,750 --> 00:08:18,300 И всё же приятно видеть… 150 00:08:18,430 --> 00:08:21,650 что Клоду теперь веселее рядом с людьми. 151 00:08:22,510 --> 00:08:25,520 Вот бы… погулять вместе по фестивалю… 152 00:08:25,720 --> 00:08:27,230 Красный! Беда! 153 00:08:30,240 --> 00:08:34,790 Церковь настаивает на устранении местного демона. 154 00:08:35,230 --> 00:08:37,240 Чтобы он себя раскрыл… 155 00:08:37,300 --> 00:08:39,410 было решено распылить благовония по арене. 156 00:08:40,630 --> 00:08:44,540 Их добавили в факелы, что стоят по углам… 157 00:08:44,620 --> 00:08:48,350 Как только их зажгут — благовония заполонят всё вокруг. 158 00:08:48,460 --> 00:08:51,340 Проблема в том, что, если мы их уберём, 159 00:08:51,480 --> 00:08:55,050 нас сочтут предателями и отправят по наши головы убийц. 160 00:08:56,260 --> 00:08:59,060 Директор тоже участвует в турнире! 161 00:08:59,510 --> 00:09:04,220 Если благовония одурманят его — и он превратится в дракона… 162 00:09:06,420 --> 00:09:07,850 Не только академии — 163 00:09:08,280 --> 00:09:10,550 всей стране не поздоровится. 164 00:09:11,830 --> 00:09:15,680 Необходимо как можно скорее увести принца Клода с турнира. 165 00:09:15,950 --> 00:09:16,960 Говорят, что Князь 166 00:09:17,340 --> 00:09:21,240 прошёл отборочные без магии, фехтуя одной лишь левой. 167 00:09:21,440 --> 00:09:24,750 С такими-то ограничениями и проиграть недолго. 168 00:09:25,000 --> 00:09:27,780 Мой милый Клод никак не может проиграть! 169 00:09:28,040 --> 00:09:29,380 Головой хоть думай! 170 00:09:29,710 --> 00:09:30,970 Любовь глаза слепит… 171 00:09:31,370 --> 00:09:34,130 Ну… ситуация непростая, но выход есть. 172 00:09:34,260 --> 00:09:35,160 Правда, Айзек?! 173 00:09:37,690 --> 00:09:40,050 Люк сварил снотворное. 174 00:09:40,400 --> 00:09:43,760 По его словам, свалит даже Князя Тьмы — хоть человека, хоть дракона. 175 00:09:44,000 --> 00:09:46,880 Предлагаешь его усыпить?.. 176 00:09:52,490 --> 00:09:55,880 В местном колодце очень вкусная вода! 177 00:09:56,090 --> 00:09:56,920 Попробуйте! 178 00:09:57,220 --> 00:09:58,510 С удовольствием, спасибо. 179 00:10:03,030 --> 00:10:05,430 Удачи вам в финале турнира! 180 00:10:05,820 --> 00:10:06,740 Благодарю. 181 00:10:12,870 --> 00:10:15,130 Пожалуй… немножко передохну. 182 00:10:21,180 --> 00:10:23,020 Если Клод заснёт… 183 00:10:23,220 --> 00:10:27,030 то не превратится в демона, а Яков не станет последним боссом! 184 00:10:27,980 --> 00:10:29,960 Герцогство Мирчетта будет спасено… 185 00:10:30,070 --> 00:10:33,340 а мне не будет грозить плохая концовка! 186 00:10:33,430 --> 00:10:34,520 Милорд! 187 00:10:37,580 --> 00:10:38,610 Господин Клод! 188 00:10:38,820 --> 00:10:39,630 Вам пора. 189 00:10:41,480 --> 00:10:44,890 Селена… я сейчас никакой не Клод. 190 00:10:45,010 --> 00:10:47,310 Я самый обычный человек по имени Кло. 191 00:10:47,750 --> 00:10:49,570 Тоже мне, обычный человек! 192 00:10:49,720 --> 00:10:52,750 И вообще… почему снотворное не подействовало? 193 00:10:52,960 --> 00:10:54,230 Скажите… 194 00:10:54,750 --> 00:10:57,950 а вы попробовали печенье, которое я приготовила? 195 00:10:58,050 --> 00:10:58,760 Да. 196 00:10:59,020 --> 00:11:01,850 И как вы… себя сейчас чувствуете? 197 00:11:02,430 --> 00:11:04,100 Неужели эта девка… 198 00:11:08,700 --> 00:11:10,270 подмешала в них приворотное?! 199 00:11:10,690 --> 00:11:13,240 Небось, из-за них зелье и не сработало! 200 00:11:13,530 --> 00:11:14,700 Просто замечательно. 201 00:11:14,800 --> 00:11:16,530 Понятно… 202 00:11:20,780 --> 00:11:24,480 Видимо, придётся… пойти на крайние меры! 203 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 Кайл Элфорд 204 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 Кайл Элфорд 205 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси 206 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси 207 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси 208 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an7}Один из любовных интересов второй игры из серии «Регалий». Вместе с Уолтом играет важную роль в борьбе с демонами. Владеет боевыми искусствами. На тренировке может за раз уложить кучу противников. 209 00:11:25,030 --> 00:11:30,040 {\an7}m 0 0 l -2 145 245 149 257 116 183 103 165 76 171 64 232 -6 210 00:11:33,790 --> 00:11:34,920 Кто в финале?! 211 00:11:34,930 --> 00:11:37,040 Первогодка, зовут Огюст! 212 00:11:38,120 --> 00:11:39,710 Он же против Князя Тьмы будет! 213 00:11:39,950 --> 00:11:41,550 Интересно, кто победит?! 214 00:11:41,720 --> 00:11:43,340 Ясное дело, Князь! 215 00:11:46,860 --> 00:11:48,560 Опять ты, утка? 216 00:11:49,100 --> 00:11:50,300 Сейчас-то что? 217 00:11:53,690 --> 00:11:56,690 Твоя невеста — мерзкая девка. 218 00:11:59,440 --> 00:12:02,450 С первым братом не вышло — за второго пошла! 219 00:12:02,450 --> 00:12:03,950 Фу, жуть! 220 00:12:07,200 --> 00:12:09,700 Принц Седрик вышвырнул её на улицу. 221 00:12:09,700 --> 00:12:11,210 Так ей и надо! 222 00:12:16,480 --> 00:12:18,170 Начинается! 223 00:12:23,080 --> 00:12:24,430 Князь Тьмы против… 224 00:12:24,430 --> 00:12:25,760 утки?! 225 00:12:27,030 --> 00:12:29,410 Ты сразу показалась мне неординарной уткой… 226 00:12:30,270 --> 00:12:31,690 и ожидания явно оправдываешь! 227 00:12:31,950 --> 00:12:33,170 Переборщила! 228 00:12:33,380 --> 00:12:36,180 Я ведь просто хотела его немножко разозлить… 229 00:12:36,530 --> 00:12:39,240 Ты оскорбила мою невесту! 230 00:12:39,770 --> 00:12:42,190 Одними извинениями тебе не отделаться! 231 00:12:44,370 --> 00:12:45,850 Ты еле держишь меч. 232 00:12:46,240 --> 00:12:48,080 Не уверен, женщина ты или мужчина. 233 00:12:48,740 --> 00:12:50,160 Отвечай, кто ты? 234 00:12:52,010 --> 00:12:53,740 Что ж, можешь и промолчать. 235 00:12:54,200 --> 00:12:56,990 Я просто порублю твой костюм на кусочки! 236 00:13:02,420 --> 00:13:03,620 Как по маслу! 237 00:13:04,240 --> 00:13:07,020 Я уничтожу все факелы его руками! 238 00:13:08,000 --> 00:13:09,130 Красный! 239 00:13:09,780 --> 00:13:11,140 Ты живой?! 240 00:13:14,310 --> 00:13:15,280 Что происходит?! 241 00:13:15,330 --> 00:13:17,030 Хотят развлечь нас перед финалом? 242 00:13:17,080 --> 00:13:18,150 Ух ты! 243 00:13:18,410 --> 00:13:20,060 Трое на одного… 244 00:13:20,280 --> 00:13:22,150 С утиными костюмами явно дело нечисто… 245 00:13:32,560 --> 00:13:34,950 Эйли! Церковники зажигают факел! 246 00:13:36,080 --> 00:13:37,550 Не отвлекайся! 247 00:13:46,390 --> 00:13:47,990 Чего ты добиваешься? 248 00:13:48,360 --> 00:13:50,900 Не просто так ведь покрыла Эйлин оскорблениями? 249 00:13:52,270 --> 00:13:54,390 А? Что тут происходит?! 250 00:13:54,780 --> 00:13:56,490 Огюст, помоги! 251 00:13:56,650 --> 00:13:58,910 Помочь? Помочь с чем?! 252 00:13:58,910 --> 00:14:02,980 Скажи что-нибудь… Например, что у Князя невеста — страшила! 253 00:14:03,550 --> 00:14:05,990 Нельзя так говорить! Даже если правда! 254 00:14:14,870 --> 00:14:16,040 Кошмар! 255 00:14:27,310 --> 00:14:29,050 Получилось! 256 00:14:30,610 --> 00:14:31,810 Вот только… 257 00:14:46,740 --> 00:14:48,740 Красный! Ты цел?! 258 00:14:57,380 --> 00:14:59,170 Что вы тут устроили?! 259 00:14:59,210 --> 00:15:01,600 Да так, представление перед финалом… 260 00:15:01,760 --> 00:15:04,480 Хотели показать, на что способен наш патруль! 261 00:15:04,820 --> 00:15:06,890 Вы уж простите, директор! 262 00:15:07,420 --> 00:15:11,390 Вы ради какого-то представления оскорбили мою невесту? 263 00:15:13,200 --> 00:15:16,900 Ваш товарищ в красном шарфе… наговорил про мою милую гадостей. 264 00:15:17,180 --> 00:15:19,290 И я не успокоюсь, пока не зарублю его. 265 00:15:19,690 --> 00:15:21,360 Какое уж тут искреннее извинение… 266 00:15:21,460 --> 00:15:23,360 если лицо скрыто за маской? 267 00:15:23,630 --> 00:15:25,320 Да, и не поспоришь… 268 00:15:31,570 --> 00:15:32,690 Кошмар! 269 00:15:32,880 --> 00:15:34,710 Всё очень плохо! 270 00:15:34,910 --> 00:15:38,560 Вы что творите, недалёкий милорд?! 271 00:15:38,660 --> 00:15:41,030 Кит… ты вернулся? 272 00:15:41,400 --> 00:15:42,980 Здрасьте. 273 00:15:43,010 --> 00:15:45,810 Мне шепнули, что кое-кто вместо работы 274 00:15:45,820 --> 00:15:48,660 развлекаться удумал, вот я сразу же и прилетел! 275 00:15:48,840 --> 00:15:49,420 Милорд, 276 00:15:49,790 --> 00:15:52,640 мы исполнили ваш приказ и вернулись. 277 00:15:52,820 --> 00:15:54,540 Что вы тут устроили?! 278 00:15:54,630 --> 00:15:57,270 Явно же вы виноваты! Я уверен! 279 00:15:57,720 --> 00:16:00,590 Факелы разрубил я… но не по своей вине. 280 00:16:00,650 --> 00:16:02,890 Я отказываюсь принимать такое объяснение! 281 00:16:03,040 --> 00:16:04,270 Ну не злись. 282 00:16:04,770 --> 00:16:06,280 У меня для тебя есть подарок. 283 00:16:06,460 --> 00:16:09,390 На арене валяются прислужники церкви. 284 00:16:09,580 --> 00:16:10,200 Что? 285 00:16:11,780 --> 00:16:14,140 Они что-то подсыпали в факелы. 286 00:16:14,460 --> 00:16:15,910 Схвати их и выясни что. 287 00:16:18,520 --> 00:16:20,750 Он заметил благовония?! 288 00:16:21,050 --> 00:16:22,160 Но когда? 289 00:16:23,900 --> 00:16:27,180 Наш милорд… поступил с вами крайне неподобающе. 290 00:16:27,340 --> 00:16:29,240 Впредь я лично прослежу за тем, 291 00:16:29,420 --> 00:16:31,920 чтобы он больше не появился на фестивале. 292 00:16:32,590 --> 00:16:34,930 А как же… турнир? 293 00:16:36,710 --> 00:16:37,720 Ты победил. 294 00:16:37,800 --> 00:16:38,260 Что? 295 00:16:38,400 --> 00:16:40,470 Своей левой рукой я тебе уже уступил. 296 00:16:40,900 --> 00:16:43,250 Значит, и победитель турнира — ты. 297 00:16:43,380 --> 00:16:44,950 Я… победил?.. 298 00:16:45,470 --> 00:16:47,450 Надеюсь, мы ещё скрестим с тобой клинки. 299 00:16:48,690 --> 00:16:49,940 Как друзья… 300 00:16:51,020 --> 00:16:52,110 С радостью! 301 00:16:56,580 --> 00:16:57,580 Это магия! 302 00:16:57,580 --> 00:16:58,910 Первый раз вижу! 303 00:16:58,960 --> 00:16:59,970 Ничего себе! 304 00:17:00,710 --> 00:17:02,170 Дальше разбирайся сам. 305 00:17:02,240 --> 00:17:05,260 Но знай, что в следующий раз я сорву с тебя маску! 306 00:17:13,260 --> 00:17:17,090 Вот так… подошёл к концу первый день школьного фестиваля. 307 00:17:17,860 --> 00:17:20,270 Церковь покинула академию… 308 00:17:20,440 --> 00:17:25,260 но мы не нашли ни самозваного Аштарта, ни источник благовоний. 309 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 Второй день школьного фестиваля 310 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 Второй день школьного фестиваля 311 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 Второй день школьного фестиваля 312 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 Второй день школьного фестиваля 313 00:17:22,350 --> 00:17:25,270 Второй день школьного фестиваля 314 00:17:25,970 --> 00:17:28,250 Призом принцессы будут благовония?! 315 00:17:28,330 --> 00:17:28,960 Ага. 316 00:17:29,270 --> 00:17:33,170 Джасперу пришёл компромат… в одну столичную газету. 317 00:17:33,780 --> 00:17:37,960 Эйли, а эта твоя тайная организация… она и к журналюгам подмазалась? 318 00:17:38,260 --> 00:17:39,510 Ничего себе! 319 00:17:39,950 --> 00:17:43,070 С турниром не вышло —  взялись за бал? 320 00:17:43,170 --> 00:17:45,460 Нужно пойти проверить приз. 321 00:17:45,530 --> 00:17:47,420 Не получится, его охраняют. 322 00:17:47,900 --> 00:17:50,790 За бал отвечает попечительский совет. 323 00:17:50,990 --> 00:17:53,000 И что нам теперь делать? 324 00:17:55,100 --> 00:17:56,080 Давайте… 325 00:17:56,560 --> 00:17:58,810 я схожу и всё проверю? 326 00:17:59,220 --> 00:18:00,610 Я попробую стать принцессой… 327 00:18:00,730 --> 00:18:03,060 и выиграть главный приз! 328 00:18:03,180 --> 00:18:03,870 А ведь точно! 329 00:18:04,000 --> 00:18:05,340 А у тебя получится? 330 00:18:05,840 --> 00:18:08,560 Не свалишься в обморок, как окажешься на сцене? 331 00:18:08,760 --> 00:18:10,040 Получится! 332 00:18:10,410 --> 00:18:13,300 Говорят, Рэйчел — главный противник Селены… 333 00:18:13,360 --> 00:18:14,430 Может и выгореть! 334 00:18:14,590 --> 00:18:16,370 Вполне возможно. 335 00:18:16,820 --> 00:18:18,020 У меня возражений нет. 336 00:18:18,260 --> 00:18:19,320 И у меня. 337 00:18:20,420 --> 00:18:22,820 Значит… решено. 338 00:18:23,170 --> 00:18:25,620 Я пойду приготовлю платье. 339 00:18:25,720 --> 00:18:26,970 Ой… я ведь… 340 00:18:27,620 --> 00:18:29,720 его продала… 341 00:18:29,990 --> 00:18:33,040 Не переживай. Ты успеешь взять новое к балу. 342 00:18:33,140 --> 00:18:34,940 Сходите купите с Айзеком. 343 00:18:34,990 --> 00:18:37,430 Что? Я-то тут при чём? 344 00:18:37,470 --> 00:18:38,510 Пожалуйста. 345 00:18:39,100 --> 00:18:40,210 Ладно… 346 00:18:40,600 --> 00:18:41,200 Пошли. 347 00:18:44,200 --> 00:18:45,090 Рэйчел. 348 00:18:45,810 --> 00:18:47,600 Подождите меня! 349 00:18:51,800 --> 00:18:54,850 Они запихнули благовония в приз Белой лилии… 350 00:18:55,200 --> 00:18:57,870 В игре всё было совсем иначе. 351 00:19:01,300 --> 00:19:04,050 Простите, я задержалась. 352 00:19:04,710 --> 00:19:08,530 Айзек сказал, что стоит взять кричащий наряд… 353 00:19:08,600 --> 00:19:10,790 Угу! Тебе очень идёт! 354 00:19:12,380 --> 00:19:14,630 Я… сделаю всё, что смогу! 355 00:19:15,060 --> 00:19:18,800 Я знаю, как вести себя в обществе, и обучена этикету. 356 00:19:19,260 --> 00:19:22,060 Господин Айзек сильно удивится! 357 00:19:22,130 --> 00:19:24,230 Если тебя выберут в Белые лилии… 358 00:19:24,620 --> 00:19:26,800 ты попросишь Айзека с тобой потанцевать? 359 00:19:30,840 --> 00:19:32,640 А чем он… тебе приглянулся? 360 00:19:34,210 --> 00:19:36,550 Когда я попросила разорвать помолвку… 361 00:19:36,600 --> 00:19:40,880 родители отказались, а жених сильно разозлился. 362 00:19:41,070 --> 00:19:42,240 Все меня ругали… 363 00:19:42,310 --> 00:19:44,820 Я уж думала, что и впрямь поступаю глупо. 364 00:19:45,450 --> 00:19:46,980 И только господин Айзек… 365 00:19:47,300 --> 00:19:48,700 похвалил меня. 366 00:19:49,620 --> 00:19:50,530 Ты молодец. 367 00:19:54,840 --> 00:19:58,060 И от его похвалы… я преисполнилась гордостью за себя. 368 00:19:58,480 --> 00:20:00,930 Поэтому я… буду очень стараться. 369 00:20:01,520 --> 00:20:03,140 Я не проиграю Селене. 370 00:20:03,350 --> 00:20:06,290 Она так похожа на меня перед тем балом… 371 00:20:07,180 --> 00:20:08,670 Ой, Рэйчел! 372 00:20:08,790 --> 00:20:10,900 Ты тоже решила поучаствовать в конкурсе? 373 00:20:11,110 --> 00:20:13,490 Да. Решила всё же записаться. 374 00:20:13,680 --> 00:20:16,360 Понятно. Желаю нам обеим удачи. 375 00:20:19,330 --> 00:20:21,650 Какое у тебя красивое платье! 376 00:20:21,800 --> 00:20:22,780 Дай-ка посмотрю! 377 00:20:25,450 --> 00:20:26,460 Рэйчел?! 378 00:20:28,170 --> 00:20:29,830 Всё… всё хорошо! 379 00:20:30,460 --> 00:20:32,980 Кошмар! Моё платье! 380 00:20:34,250 --> 00:20:36,680 Что? Селена упала с лестницы?! 381 00:20:36,850 --> 00:20:38,440 Её платье порвалось! 382 00:20:38,500 --> 00:20:40,020 Прямо перед конкурсом? 383 00:20:40,090 --> 00:20:42,080 Неужели её столкнули?! 384 00:20:42,280 --> 00:20:43,050 Прекратите! 385 00:20:43,420 --> 00:20:44,130 Господин Эйли… 386 00:20:44,670 --> 00:20:45,390 Рэйчел… 387 00:20:47,830 --> 00:20:50,250 Рэйчел, не переживай! 388 00:20:50,350 --> 00:20:51,390 Это случайность. 389 00:20:51,670 --> 00:20:53,890 А с платьем я что-нибудь придумаю. 390 00:20:55,000 --> 00:20:56,440 Вот же гадина! 391 00:20:56,770 --> 00:21:01,090 Да как она смеет обижать мою милую подопечную?! 392 00:21:02,140 --> 00:21:04,560 Давай обе будем сражаться честно и справедливо! 393 00:21:05,700 --> 00:21:07,620 Эй, что у вас случилось? 394 00:21:08,350 --> 00:21:09,120 Ушиблась? 395 00:21:10,410 --> 00:21:12,230 Со мной… всё хорошо. 396 00:21:12,960 --> 00:21:14,050 Тебя шатает! 397 00:21:14,520 --> 00:21:15,880 Ты не сможешь танцевать. 398 00:21:16,230 --> 00:21:18,500 Нет! Я смогу! 399 00:21:20,810 --> 00:21:22,750 Снимайся с конкурса. 400 00:21:23,390 --> 00:21:24,360 Но ведь… 401 00:21:28,320 --> 00:21:29,260 Рэйчел… 402 00:21:29,470 --> 00:21:32,270 можешь, пожалуйста, одолжить мне своё платье? 403 00:21:45,790 --> 00:21:47,170 Вы шутите? 404 00:21:47,230 --> 00:21:49,610 Какой Эйли храбрый малый… 405 00:21:49,680 --> 00:21:52,080 Ему вполне может быть к лицу. 406 00:21:57,640 --> 00:21:58,790 Мне мерещится? 407 00:22:06,570 --> 00:22:09,430 Приветствую вас… господа!