1
00:00:05,980 --> 00:00:07,670
Кто ты такой?
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,990
Я ведь только что вам рассказал!
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,830
Спрошу иначе.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,040
Ты ведь…
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,860
видел мой настоящий облик?
6
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
Я злодейка, поэтому должна
7
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
Я злодейка, поэтому должна
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
Я злодейка, поэтому должна
9
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
заарканить последнего босса
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
заарканить последнего босса
11
00:00:48,880 --> 00:00:52,600
заарканить последнего босса
12
00:01:54,000 --> 00:01:57,970
{\an4}Всё внимание — злодейке
13
00:01:54,000 --> 00:01:57,970
{\an4}Всё внимание — злодейке
14
00:01:54,000 --> 00:01:57,970
{\an4}Всё внимание — злодейке
15
00:01:55,860 --> 00:01:58,260
Отвечай, если жизнь дорога.
16
00:02:00,320 --> 00:02:01,400
В молчанку играешь?
17
00:02:01,740 --> 00:02:04,330
И при этом ещё смеешь
просить моей помощи?
18
00:02:04,660 --> 00:02:06,190
Что тебе от меня нужно?
19
00:02:06,920 --> 00:02:08,270
Что ж, я всё объясню.
20
00:02:08,860 --> 00:02:10,000
Покажись, Ленточка.
21
00:02:15,230 --> 00:02:17,970
Убери его! Эй!
22
00:02:18,400 --> 00:02:20,240
Я хочу тебя защитить.
23
00:02:20,350 --> 00:02:22,110
Защитить… меня?!
24
00:02:23,240 --> 00:02:26,350
Как видишь…
я умею призывать чудовищ.
25
00:02:26,840 --> 00:02:29,500
А значит, и помогать в охоте церкви…
26
00:02:29,630 --> 00:02:31,750
я бы точно не стал.
27
00:02:34,300 --> 00:02:36,690
Я разыскиваю Аштарта.
28
00:02:36,860 --> 00:02:39,510
Вы ведь знаете его, председатель?
29
00:02:42,080 --> 00:02:44,260
Я и есть Аштарт.
30
00:02:44,560 --> 00:02:45,090
Что?!
31
00:02:45,510 --> 00:02:47,340
По крови я наполовину демон.
32
00:02:47,500 --> 00:02:49,120
В академии об этом никто не знает…
33
00:02:49,820 --> 00:02:52,020
в том числе и ученический совет.
34
00:02:52,860 --> 00:02:56,380
Своё демоническое имя, Аштарт,
я получил от отца.
35
00:02:57,090 --> 00:02:59,280
Правда, уже давно от него отрёкся.
36
00:02:59,630 --> 00:03:02,920
Так вот как всё было по игре?..
37
00:03:03,530 --> 00:03:04,100
Но…
38
00:03:04,370 --> 00:03:08,080
зачем кому-то прикрываться
твоим именем и нападать на людей?
39
00:03:08,170 --> 00:03:09,100
Без понятия.
40
00:03:09,470 --> 00:03:13,160
Может, хотят
повесить на меня вину.
41
00:03:14,930 --> 00:03:17,470
Давай, верни уже чудовище обратно.
42
00:03:18,070 --> 00:03:20,730
Не хватало ещё,
чтоб его кто-нибудь увидел.
43
00:03:21,900 --> 00:03:24,930
А ты не липни ко мне так сильно.
44
00:03:25,350 --> 00:03:27,920
Я тебе не товарищ, малыш.
45
00:03:34,570 --> 00:03:35,910
Знаете, председатель Яков…
46
00:03:36,260 --> 00:03:38,070
вы очень похожи на моего любимого.
47
00:03:38,620 --> 00:03:39,580
Что?..
48
00:03:40,010 --> 00:03:40,660
В общем,
49
00:03:40,900 --> 00:03:43,860
я и впредь буду вас защищать,
поэтому надеюсь на вашу помощь.
50
00:03:44,000 --> 00:03:46,390
Не рассказывайте обо мне директору.
51
00:03:46,460 --> 00:03:47,200
Не хочу.
52
00:03:48,300 --> 00:03:50,040
Покажись, Ленточка…
53
00:03:50,060 --> 00:03:50,850
Хорошо!
54
00:03:51,010 --> 00:03:52,740
Не прикрывайся демонами!
55
00:03:52,850 --> 00:03:53,830
Это подло!
56
00:03:55,910 --> 00:03:57,820
Что там с местными демонами?
57
00:03:58,200 --> 00:04:00,190
Мы всех вывезли.
58
00:04:00,690 --> 00:04:01,370
Прекрасно.
59
00:04:01,630 --> 00:04:05,840
Наивных демонов лучше
держать подальше от Аштарта.
60
00:04:06,060 --> 00:04:10,260
С завтрашнего дня мы с Вельзевютом
начнём патрулировать окрестности.
61
00:04:10,420 --> 00:04:13,240
Вам же, милорд…
лучше переждать здесь.
62
00:04:13,430 --> 00:04:14,590
Я понимаю.
63
00:04:15,160 --> 00:04:18,060
И всё же мне не по душе
отягощать других…
64
00:04:18,510 --> 00:04:19,730
К тому же…
65
00:04:20,730 --> 00:04:24,490
Вы ведь не хотите пойти
развлекаться на школьный фестиваль?
66
00:04:25,470 --> 00:04:27,650
Я лишь хочу завести друзей.
67
00:04:27,990 --> 00:04:28,770
Простите?
68
00:04:29,570 --> 00:04:33,370
У меня… прежде никогда не было друга.
69
00:04:35,750 --> 00:04:38,280
Желание милорда для меня закон.
70
00:04:38,360 --> 00:04:39,270
Понятно…
71
00:04:39,730 --> 00:04:41,880
Первым делом научим вас приветствию…
72
00:04:42,010 --> 00:04:42,620
Как же!
73
00:04:42,710 --> 00:04:45,290
Милорд, вы здесь на правах директора!
74
00:04:45,590 --> 00:04:47,760
Я об этом помню…
75
00:04:47,960 --> 00:04:50,510
Милорд… вам тяжко быть Князем Тьмы?
76
00:04:50,740 --> 00:04:53,720
Я просто хочу… парочку друзей.
77
00:04:53,790 --> 00:04:56,180
Кит, нашему милорду нужны друзья.
78
00:04:56,490 --> 00:04:58,510
Немедленно подготовь их ему!
79
00:04:58,800 --> 00:05:02,150
Друзей нельзя просто взять и вручить.
80
00:05:02,320 --> 00:05:05,510
Вспомнил!
Эйлин ведь очень общительная…
81
00:05:06,100 --> 00:05:08,170
Вот и попрошу её о совете.
82
00:05:08,610 --> 00:05:09,850
Мы с ней теперь вместе…
83
00:05:09,970 --> 00:05:14,160
и я больше не хочу
отказываться от человеческой жизни.
84
00:05:14,340 --> 00:05:15,870
Милорд, послушайте!
85
00:05:15,920 --> 00:05:18,250
Мы в академии, а не на светском рауте!
86
00:05:18,680 --> 00:05:20,180
Не забывайте, кто вы!
87
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
Друзей можно завести и попозже!
88
00:05:22,880 --> 00:05:23,680
Кит…
89
00:05:24,180 --> 00:05:26,700
Учтите, я молчать не стану,
если вы решите…
90
00:05:26,910 --> 00:05:29,440
развлекаться, пока мы
трудимся не покладая рук!
91
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
Первый день школьного фестиваля
92
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
Первый день школьного фестиваля
93
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
Первый день школьного фестиваля
94
00:05:39,730 --> 00:05:41,690
Первый день школьного фестиваля
95
00:05:44,550 --> 00:05:45,610
Мы патрульные!
96
00:05:46,000 --> 00:05:48,180
У вас запрещённая в школе вещь!
97
00:05:48,210 --> 00:05:50,110
Фестиваль же,
разок можно и простить!
98
00:05:50,320 --> 00:05:51,930
Немедленно отдай.
99
00:05:57,440 --> 00:05:58,780
Не благовония…
100
00:05:59,320 --> 00:06:01,190
Конфискуем и идём дальше, Як…
101
00:06:01,370 --> 00:06:01,860
Синенький.
102
00:06:02,140 --> 00:06:04,630
С какой стати мне так рядиться?!
103
00:06:05,630 --> 00:06:08,510
Клод приметил ряженую утку…
104
00:06:08,720 --> 00:06:10,750
Чем нас будет больше — тем лучше!
105
00:06:13,030 --> 00:06:14,510
Красный! Синий!
106
00:06:14,810 --> 00:06:15,400
Огю…
107
00:06:15,700 --> 00:06:18,230
Розовый, ты разве успеваешь?
108
00:06:18,310 --> 00:06:19,580
Запись началась…
109
00:06:19,690 --> 00:06:21,280
Что? Уже так поздно?!
110
00:06:21,750 --> 00:06:22,780
Мне надо бежать!
111
00:06:23,990 --> 00:06:24,930
{\an8}Пожалуйста!
112
00:06:25,430 --> 00:06:28,530
Ничего себе,
сколько к нам народу пришло…
113
00:06:28,980 --> 00:06:31,010
Как считаете, у Огюста есть шансы?
114
00:06:31,070 --> 00:06:32,130
Даже не сомневайся.
115
00:06:32,160 --> 00:06:33,550
У него вместо мозгов мускулы.
116
00:06:33,600 --> 00:06:34,330
Прекрасно.
117
00:06:34,650 --> 00:06:37,030
Запись ещё идёт?
118
00:06:39,090 --> 00:06:40,110
Князь Тьмы?
119
00:06:40,230 --> 00:06:41,820
П… принц Клод?!
120
00:06:42,800 --> 00:06:44,250
Сегодня уток больше…
121
00:06:44,320 --> 00:06:45,460
А вот и я!
122
00:06:45,600 --> 00:06:47,830
Ой… директор?!
123
00:06:48,010 --> 00:06:49,120
Я не директор.
124
00:06:49,260 --> 00:06:50,920
Значит… Князь Тьмы?
125
00:06:51,010 --> 00:06:54,490
Пусть я и одет как Князь…
но им не являюсь.
126
00:06:54,600 --> 00:06:57,060
Я путешественник, мимо проезжал.
127
00:06:57,160 --> 00:06:57,910
А!
128
00:06:58,500 --> 00:07:01,060
Вы, видимо, для работы
решили замаскироваться?
129
00:07:01,240 --> 00:07:01,920
А ведь правда…
130
00:07:02,400 --> 00:07:04,840
Отличный аргумент против Кита.
131
00:07:05,240 --> 00:07:06,370
Что ж, я пойду.
132
00:07:07,070 --> 00:07:08,820
В таком наряде?!
133
00:07:09,100 --> 00:07:11,570
Он явно пришёл сюда развлекаться!
134
00:07:11,740 --> 00:07:15,520
Подскажите, как записаться
на турнир на мечах?
135
00:07:15,950 --> 00:07:18,710
О! Я тоже только записался,
сейчас расскажу.
136
00:07:18,860 --> 00:07:21,180
Ещё могу подсказать,
где продают вкусную еду!
137
00:07:21,270 --> 00:07:24,330
Сначала турнир. Времени мало.
138
00:07:25,120 --> 00:07:27,790
Он что… всех подряд обхаживает?
139
00:07:27,890 --> 00:07:30,320
Независимо от возраста и пола?!
140
00:07:31,740 --> 00:07:34,030
Смотрит! Он пялится на меня!
141
00:07:34,370 --> 00:07:38,200
Ты ведь… та самая утка,
что за подписью приходила.
142
00:07:47,920 --> 00:07:49,410
Никак не пойму…
143
00:07:49,730 --> 00:07:52,110
почему не могу
выкинуть тебя из головы…
144
00:07:52,500 --> 00:07:54,400
Он прижал к стенке утку?!
145
00:07:54,850 --> 00:07:56,610
Нашёл кого обольщать!
146
00:07:57,800 --> 00:07:59,380
Почему ты меня избегаешь?
147
00:08:02,650 --> 00:08:05,490
Извините… они уже скоро
запись закроют.
148
00:08:05,590 --> 00:08:07,670
А… чуть не забыл.
149
00:08:16,750 --> 00:08:18,300
И всё же приятно видеть…
150
00:08:18,430 --> 00:08:21,650
что Клоду теперь веселее
рядом с людьми.
151
00:08:22,510 --> 00:08:25,520
Вот бы… погулять
вместе по фестивалю…
152
00:08:25,720 --> 00:08:27,230
Красный! Беда!
153
00:08:30,240 --> 00:08:34,790
Церковь настаивает
на устранении местного демона.
154
00:08:35,230 --> 00:08:37,240
Чтобы он себя раскрыл…
155
00:08:37,300 --> 00:08:39,410
было решено распылить
благовония по арене.
156
00:08:40,630 --> 00:08:44,540
Их добавили в факелы,
что стоят по углам…
157
00:08:44,620 --> 00:08:48,350
Как только их зажгут —
благовония заполонят всё вокруг.
158
00:08:48,460 --> 00:08:51,340
Проблема в том,
что, если мы их уберём,
159
00:08:51,480 --> 00:08:55,050
нас сочтут предателями
и отправят по наши головы убийц.
160
00:08:56,260 --> 00:08:59,060
Директор тоже участвует в турнире!
161
00:08:59,510 --> 00:09:04,220
Если благовония одурманят его —
и он превратится в дракона…
162
00:09:06,420 --> 00:09:07,850
Не только академии —
163
00:09:08,280 --> 00:09:10,550
всей стране не поздоровится.
164
00:09:11,830 --> 00:09:15,680
Необходимо как можно скорее
увести принца Клода с турнира.
165
00:09:15,950 --> 00:09:16,960
Говорят, что Князь
166
00:09:17,340 --> 00:09:21,240
прошёл отборочные без магии,
фехтуя одной лишь левой.
167
00:09:21,440 --> 00:09:24,750
С такими-то ограничениями
и проиграть недолго.
168
00:09:25,000 --> 00:09:27,780
Мой милый Клод
никак не может проиграть!
169
00:09:28,040 --> 00:09:29,380
Головой хоть думай!
170
00:09:29,710 --> 00:09:30,970
Любовь глаза слепит…
171
00:09:31,370 --> 00:09:34,130
Ну… ситуация непростая,
но выход есть.
172
00:09:34,260 --> 00:09:35,160
Правда, Айзек?!
173
00:09:37,690 --> 00:09:40,050
Люк сварил снотворное.
174
00:09:40,400 --> 00:09:43,760
По его словам, свалит даже Князя Тьмы —
хоть человека, хоть дракона.
175
00:09:44,000 --> 00:09:46,880
Предлагаешь его усыпить?..
176
00:09:52,490 --> 00:09:55,880
В местном колодце
очень вкусная вода!
177
00:09:56,090 --> 00:09:56,920
Попробуйте!
178
00:09:57,220 --> 00:09:58,510
С удовольствием, спасибо.
179
00:10:03,030 --> 00:10:05,430
Удачи вам в финале турнира!
180
00:10:05,820 --> 00:10:06,740
Благодарю.
181
00:10:12,870 --> 00:10:15,130
Пожалуй… немножко передохну.
182
00:10:21,180 --> 00:10:23,020
Если Клод заснёт…
183
00:10:23,220 --> 00:10:27,030
то не превратится в демона,
а Яков не станет последним боссом!
184
00:10:27,980 --> 00:10:29,960
Герцогство Мирчетта будет спасено…
185
00:10:30,070 --> 00:10:33,340
а мне не будет грозить плохая концовка!
186
00:10:33,430 --> 00:10:34,520
Милорд!
187
00:10:37,580 --> 00:10:38,610
Господин Клод!
188
00:10:38,820 --> 00:10:39,630
Вам пора.
189
00:10:41,480 --> 00:10:44,890
Селена… я сейчас никакой не Клод.
190
00:10:45,010 --> 00:10:47,310
Я самый обычный человек по имени Кло.
191
00:10:47,750 --> 00:10:49,570
Тоже мне, обычный человек!
192
00:10:49,720 --> 00:10:52,750
И вообще… почему
снотворное не подействовало?
193
00:10:52,960 --> 00:10:54,230
Скажите…
194
00:10:54,750 --> 00:10:57,950
а вы попробовали печенье,
которое я приготовила?
195
00:10:58,050 --> 00:10:58,760
Да.
196
00:10:59,020 --> 00:11:01,850
И как вы… себя сейчас чувствуете?
197
00:11:02,430 --> 00:11:04,100
Неужели эта девка…
198
00:11:08,700 --> 00:11:10,270
подмешала в них приворотное?!
199
00:11:10,690 --> 00:11:13,240
Небось, из-за них
зелье и не сработало!
200
00:11:13,530 --> 00:11:14,700
Просто замечательно.
201
00:11:14,800 --> 00:11:16,530
Понятно…
202
00:11:20,780 --> 00:11:24,480
Видимо, придётся…
пойти на крайние меры!
203
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
Кайл Элфорд
204
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
Кайл Элфорд
205
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси
206
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси
207
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an4}Сэйю Тиаки Кобаяси
208
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an7}Один из любовных интересов
второй игры из серии «Регалий».
Вместе с Уолтом играет важную
роль в борьбе с демонами.
Владеет боевыми искусствами.
На тренировке может за раз
уложить кучу противников.
209
00:11:25,030 --> 00:11:30,040
{\an7}m 0 0 l -2 145 245 149 257 116 183 103 165 76 171 64 232 -6
210
00:11:33,790 --> 00:11:34,920
Кто в финале?!
211
00:11:34,930 --> 00:11:37,040
Первогодка, зовут Огюст!
212
00:11:38,120 --> 00:11:39,710
Он же против Князя Тьмы будет!
213
00:11:39,950 --> 00:11:41,550
Интересно, кто победит?!
214
00:11:41,720 --> 00:11:43,340
Ясное дело, Князь!
215
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
Опять ты, утка?
216
00:11:49,100 --> 00:11:50,300
Сейчас-то что?
217
00:11:53,690 --> 00:11:56,690
Твоя невеста — мерзкая девка.
218
00:11:59,440 --> 00:12:02,450
С первым братом не вышло — за второго пошла!
219
00:12:02,450 --> 00:12:03,950
Фу, жуть!
220
00:12:07,200 --> 00:12:09,700
Принц Седрик вышвырнул её на улицу.
221
00:12:09,700 --> 00:12:11,210
Так ей и надо!
222
00:12:16,480 --> 00:12:18,170
Начинается!
223
00:12:23,080 --> 00:12:24,430
Князь Тьмы против…
224
00:12:24,430 --> 00:12:25,760
утки?!
225
00:12:27,030 --> 00:12:29,410
Ты сразу показалась мне
неординарной уткой…
226
00:12:30,270 --> 00:12:31,690
и ожидания явно оправдываешь!
227
00:12:31,950 --> 00:12:33,170
Переборщила!
228
00:12:33,380 --> 00:12:36,180
Я ведь просто хотела
его немножко разозлить…
229
00:12:36,530 --> 00:12:39,240
Ты оскорбила мою невесту!
230
00:12:39,770 --> 00:12:42,190
Одними извинениями тебе не отделаться!
231
00:12:44,370 --> 00:12:45,850
Ты еле держишь меч.
232
00:12:46,240 --> 00:12:48,080
Не уверен,
женщина ты или мужчина.
233
00:12:48,740 --> 00:12:50,160
Отвечай, кто ты?
234
00:12:52,010 --> 00:12:53,740
Что ж, можешь и промолчать.
235
00:12:54,200 --> 00:12:56,990
Я просто порублю
твой костюм на кусочки!
236
00:13:02,420 --> 00:13:03,620
Как по маслу!
237
00:13:04,240 --> 00:13:07,020
Я уничтожу все факелы его руками!
238
00:13:08,000 --> 00:13:09,130
Красный!
239
00:13:09,780 --> 00:13:11,140
Ты живой?!
240
00:13:14,310 --> 00:13:15,280
Что происходит?!
241
00:13:15,330 --> 00:13:17,030
Хотят развлечь нас перед финалом?
242
00:13:17,080 --> 00:13:18,150
Ух ты!
243
00:13:18,410 --> 00:13:20,060
Трое на одного…
244
00:13:20,280 --> 00:13:22,150
С утиными костюмами
явно дело нечисто…
245
00:13:32,560 --> 00:13:34,950
Эйли! Церковники зажигают факел!
246
00:13:36,080 --> 00:13:37,550
Не отвлекайся!
247
00:13:46,390 --> 00:13:47,990
Чего ты добиваешься?
248
00:13:48,360 --> 00:13:50,900
Не просто так ведь
покрыла Эйлин оскорблениями?
249
00:13:52,270 --> 00:13:54,390
А? Что тут происходит?!
250
00:13:54,780 --> 00:13:56,490
Огюст, помоги!
251
00:13:56,650 --> 00:13:58,910
Помочь? Помочь с чем?!
252
00:13:58,910 --> 00:14:02,980
Скажи что-нибудь… Например,
что у Князя невеста — страшила!
253
00:14:03,550 --> 00:14:05,990
Нельзя так говорить!
Даже если правда!
254
00:14:14,870 --> 00:14:16,040
Кошмар!
255
00:14:27,310 --> 00:14:29,050
Получилось!
256
00:14:30,610 --> 00:14:31,810
Вот только…
257
00:14:46,740 --> 00:14:48,740
Красный! Ты цел?!
258
00:14:57,380 --> 00:14:59,170
Что вы тут устроили?!
259
00:14:59,210 --> 00:15:01,600
Да так,
представление перед финалом…
260
00:15:01,760 --> 00:15:04,480
Хотели показать,
на что способен наш патруль!
261
00:15:04,820 --> 00:15:06,890
Вы уж простите, директор!
262
00:15:07,420 --> 00:15:11,390
Вы ради какого-то представления
оскорбили мою невесту?
263
00:15:13,200 --> 00:15:16,900
Ваш товарищ в красном шарфе…
наговорил про мою милую гадостей.
264
00:15:17,180 --> 00:15:19,290
И я не успокоюсь,
пока не зарублю его.
265
00:15:19,690 --> 00:15:21,360
Какое уж тут искреннее извинение…
266
00:15:21,460 --> 00:15:23,360
если лицо скрыто за маской?
267
00:15:23,630 --> 00:15:25,320
Да, и не поспоришь…
268
00:15:31,570 --> 00:15:32,690
Кошмар!
269
00:15:32,880 --> 00:15:34,710
Всё очень плохо!
270
00:15:34,910 --> 00:15:38,560
Вы что творите, недалёкий милорд?!
271
00:15:38,660 --> 00:15:41,030
Кит… ты вернулся?
272
00:15:41,400 --> 00:15:42,980
Здрасьте.
273
00:15:43,010 --> 00:15:45,810
Мне шепнули,
что кое-кто вместо работы
274
00:15:45,820 --> 00:15:48,660
развлекаться удумал,
вот я сразу же и прилетел!
275
00:15:48,840 --> 00:15:49,420
Милорд,
276
00:15:49,790 --> 00:15:52,640
мы исполнили ваш приказ и вернулись.
277
00:15:52,820 --> 00:15:54,540
Что вы тут устроили?!
278
00:15:54,630 --> 00:15:57,270
Явно же вы виноваты! Я уверен!
279
00:15:57,720 --> 00:16:00,590
Факелы разрубил я…
но не по своей вине.
280
00:16:00,650 --> 00:16:02,890
Я отказываюсь
принимать такое объяснение!
281
00:16:03,040 --> 00:16:04,270
Ну не злись.
282
00:16:04,770 --> 00:16:06,280
У меня для тебя есть подарок.
283
00:16:06,460 --> 00:16:09,390
На арене валяются прислужники церкви.
284
00:16:09,580 --> 00:16:10,200
Что?
285
00:16:11,780 --> 00:16:14,140
Они что-то подсыпали в факелы.
286
00:16:14,460 --> 00:16:15,910
Схвати их и выясни что.
287
00:16:18,520 --> 00:16:20,750
Он заметил благовония?!
288
00:16:21,050 --> 00:16:22,160
Но когда?
289
00:16:23,900 --> 00:16:27,180
Наш милорд… поступил с вами
крайне неподобающе.
290
00:16:27,340 --> 00:16:29,240
Впредь я лично прослежу за тем,
291
00:16:29,420 --> 00:16:31,920
чтобы он больше
не появился на фестивале.
292
00:16:32,590 --> 00:16:34,930
А как же… турнир?
293
00:16:36,710 --> 00:16:37,720
Ты победил.
294
00:16:37,800 --> 00:16:38,260
Что?
295
00:16:38,400 --> 00:16:40,470
Своей левой рукой я тебе уже уступил.
296
00:16:40,900 --> 00:16:43,250
Значит, и победитель турнира — ты.
297
00:16:43,380 --> 00:16:44,950
Я… победил?..
298
00:16:45,470 --> 00:16:47,450
Надеюсь, мы ещё
скрестим с тобой клинки.
299
00:16:48,690 --> 00:16:49,940
Как друзья…
300
00:16:51,020 --> 00:16:52,110
С радостью!
301
00:16:56,580 --> 00:16:57,580
Это магия!
302
00:16:57,580 --> 00:16:58,910
Первый раз вижу!
303
00:16:58,960 --> 00:16:59,970
Ничего себе!
304
00:17:00,710 --> 00:17:02,170
Дальше разбирайся сам.
305
00:17:02,240 --> 00:17:05,260
Но знай, что в следующий раз
я сорву с тебя маску!
306
00:17:13,260 --> 00:17:17,090
Вот так… подошёл к концу
первый день школьного фестиваля.
307
00:17:17,860 --> 00:17:20,270
Церковь покинула академию…
308
00:17:20,440 --> 00:17:25,260
но мы не нашли ни самозваного Аштарта,
ни источник благовоний.
309
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Второй день школьного фестиваля
310
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Второй день школьного фестиваля
311
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Второй день школьного фестиваля
312
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Второй день школьного фестиваля
313
00:17:22,350 --> 00:17:25,270
Второй день школьного фестиваля
314
00:17:25,970 --> 00:17:28,250
Призом принцессы будут благовония?!
315
00:17:28,330 --> 00:17:28,960
Ага.
316
00:17:29,270 --> 00:17:33,170
Джасперу пришёл компромат…
в одну столичную газету.
317
00:17:33,780 --> 00:17:37,960
Эйли, а эта твоя тайная организация…
она и к журналюгам подмазалась?
318
00:17:38,260 --> 00:17:39,510
Ничего себе!
319
00:17:39,950 --> 00:17:43,070
С турниром не вышло —
взялись за бал?
320
00:17:43,170 --> 00:17:45,460
Нужно пойти проверить приз.
321
00:17:45,530 --> 00:17:47,420
Не получится, его охраняют.
322
00:17:47,900 --> 00:17:50,790
За бал отвечает попечительский совет.
323
00:17:50,990 --> 00:17:53,000
И что нам теперь делать?
324
00:17:55,100 --> 00:17:56,080
Давайте…
325
00:17:56,560 --> 00:17:58,810
я схожу и всё проверю?
326
00:17:59,220 --> 00:18:00,610
Я попробую стать принцессой…
327
00:18:00,730 --> 00:18:03,060
и выиграть главный приз!
328
00:18:03,180 --> 00:18:03,870
А ведь точно!
329
00:18:04,000 --> 00:18:05,340
А у тебя получится?
330
00:18:05,840 --> 00:18:08,560
Не свалишься в обморок,
как окажешься на сцене?
331
00:18:08,760 --> 00:18:10,040
Получится!
332
00:18:10,410 --> 00:18:13,300
Говорят, Рэйчел —
главный противник Селены…
333
00:18:13,360 --> 00:18:14,430
Может и выгореть!
334
00:18:14,590 --> 00:18:16,370
Вполне возможно.
335
00:18:16,820 --> 00:18:18,020
У меня возражений нет.
336
00:18:18,260 --> 00:18:19,320
И у меня.
337
00:18:20,420 --> 00:18:22,820
Значит… решено.
338
00:18:23,170 --> 00:18:25,620
Я пойду приготовлю платье.
339
00:18:25,720 --> 00:18:26,970
Ой… я ведь…
340
00:18:27,620 --> 00:18:29,720
его продала…
341
00:18:29,990 --> 00:18:33,040
Не переживай.
Ты успеешь взять новое к балу.
342
00:18:33,140 --> 00:18:34,940
Сходите купите с Айзеком.
343
00:18:34,990 --> 00:18:37,430
Что? Я-то тут при чём?
344
00:18:37,470 --> 00:18:38,510
Пожалуйста.
345
00:18:39,100 --> 00:18:40,210
Ладно…
346
00:18:40,600 --> 00:18:41,200
Пошли.
347
00:18:44,200 --> 00:18:45,090
Рэйчел.
348
00:18:45,810 --> 00:18:47,600
Подождите меня!
349
00:18:51,800 --> 00:18:54,850
Они запихнули благовония
в приз Белой лилии…
350
00:18:55,200 --> 00:18:57,870
В игре всё было совсем иначе.
351
00:19:01,300 --> 00:19:04,050
Простите, я задержалась.
352
00:19:04,710 --> 00:19:08,530
Айзек сказал, что стоит взять
кричащий наряд…
353
00:19:08,600 --> 00:19:10,790
Угу! Тебе очень идёт!
354
00:19:12,380 --> 00:19:14,630
Я… сделаю всё, что смогу!
355
00:19:15,060 --> 00:19:18,800
Я знаю, как вести себя в обществе,
и обучена этикету.
356
00:19:19,260 --> 00:19:22,060
Господин Айзек сильно удивится!
357
00:19:22,130 --> 00:19:24,230
Если тебя выберут в Белые лилии…
358
00:19:24,620 --> 00:19:26,800
ты попросишь Айзека
с тобой потанцевать?
359
00:19:30,840 --> 00:19:32,640
А чем он… тебе приглянулся?
360
00:19:34,210 --> 00:19:36,550
Когда я попросила разорвать помолвку…
361
00:19:36,600 --> 00:19:40,880
родители отказались,
а жених сильно разозлился.
362
00:19:41,070 --> 00:19:42,240
Все меня ругали…
363
00:19:42,310 --> 00:19:44,820
Я уж думала,
что и впрямь поступаю глупо.
364
00:19:45,450 --> 00:19:46,980
И только господин Айзек…
365
00:19:47,300 --> 00:19:48,700
похвалил меня.
366
00:19:49,620 --> 00:19:50,530
Ты молодец.
367
00:19:54,840 --> 00:19:58,060
И от его похвалы…
я преисполнилась гордостью за себя.
368
00:19:58,480 --> 00:20:00,930
Поэтому я… буду очень стараться.
369
00:20:01,520 --> 00:20:03,140
Я не проиграю Селене.
370
00:20:03,350 --> 00:20:06,290
Она так похожа на меня
перед тем балом…
371
00:20:07,180 --> 00:20:08,670
Ой, Рэйчел!
372
00:20:08,790 --> 00:20:10,900
Ты тоже решила
поучаствовать в конкурсе?
373
00:20:11,110 --> 00:20:13,490
Да. Решила всё же записаться.
374
00:20:13,680 --> 00:20:16,360
Понятно. Желаю нам обеим удачи.
375
00:20:19,330 --> 00:20:21,650
Какое у тебя красивое платье!
376
00:20:21,800 --> 00:20:22,780
Дай-ка посмотрю!
377
00:20:25,450 --> 00:20:26,460
Рэйчел?!
378
00:20:28,170 --> 00:20:29,830
Всё… всё хорошо!
379
00:20:30,460 --> 00:20:32,980
Кошмар! Моё платье!
380
00:20:34,250 --> 00:20:36,680
Что? Селена упала с лестницы?!
381
00:20:36,850 --> 00:20:38,440
Её платье порвалось!
382
00:20:38,500 --> 00:20:40,020
Прямо перед конкурсом?
383
00:20:40,090 --> 00:20:42,080
Неужели её столкнули?!
384
00:20:42,280 --> 00:20:43,050
Прекратите!
385
00:20:43,420 --> 00:20:44,130
Господин Эйли…
386
00:20:44,670 --> 00:20:45,390
Рэйчел…
387
00:20:47,830 --> 00:20:50,250
Рэйчел, не переживай!
388
00:20:50,350 --> 00:20:51,390
Это случайность.
389
00:20:51,670 --> 00:20:53,890
А с платьем я что-нибудь придумаю.
390
00:20:55,000 --> 00:20:56,440
Вот же гадина!
391
00:20:56,770 --> 00:21:01,090
Да как она смеет обижать
мою милую подопечную?!
392
00:21:02,140 --> 00:21:04,560
Давай обе будем сражаться
честно и справедливо!
393
00:21:05,700 --> 00:21:07,620
Эй, что у вас случилось?
394
00:21:08,350 --> 00:21:09,120
Ушиблась?
395
00:21:10,410 --> 00:21:12,230
Со мной… всё хорошо.
396
00:21:12,960 --> 00:21:14,050
Тебя шатает!
397
00:21:14,520 --> 00:21:15,880
Ты не сможешь танцевать.
398
00:21:16,230 --> 00:21:18,500
Нет! Я смогу!
399
00:21:20,810 --> 00:21:22,750
Снимайся с конкурса.
400
00:21:23,390 --> 00:21:24,360
Но ведь…
401
00:21:28,320 --> 00:21:29,260
Рэйчел…
402
00:21:29,470 --> 00:21:32,270
можешь, пожалуйста,
одолжить мне своё платье?
403
00:21:45,790 --> 00:21:47,170
Вы шутите?
404
00:21:47,230 --> 00:21:49,610
Какой Эйли храбрый малый…
405
00:21:49,680 --> 00:21:52,080
Ему вполне может быть к лицу.
406
00:21:57,640 --> 00:21:58,790
Мне мерещится?
407
00:22:06,570 --> 00:22:09,430
Приветствую вас… господа!