1
00:00:00,680 --> 00:00:03,690
O prêmio da Princesa do
Lírio Branco é incenso demoníaco?
2
00:00:04,350 --> 00:00:08,690
Como ousa fazer algo assim
com a minha amiga fofa?!
3
00:00:09,160 --> 00:00:13,360
Rachel. Pode me emprestar esse vestido?
4
00:00:26,930 --> 00:00:29,710
Olá a todos...
5
00:00:54,740 --> 00:00:58,620
Eu Sou a Vilã,
6
00:00:54,740 --> 00:00:58,620
Então Vou Domar o Chefão Final
7
00:02:00,090 --> 00:02:03,060
{\an1}Os crimes da vilã são revelados
8
00:02:01,760 --> 00:02:02,820
{\an8}Ei...
9
00:02:07,300 --> 00:02:08,770
Tinha uma garota tão bonita aqui?
10
00:02:08,770 --> 00:02:09,990
Que linda...
11
00:02:09,990 --> 00:02:11,270
É óbvio que vai ganhar...
12
00:02:11,600 --> 00:02:15,480
Este pode ser um instituto de prestígio,
mas isto é brincadeira de criança.
13
00:02:15,480 --> 00:02:17,710
Não conseguiriam vencer
alguém como eu,
14
00:02:17,710 --> 00:02:19,820
que nasci e cresci em
círculos sociais reais.
15
00:02:20,740 --> 00:02:24,640
Caros juízes, espero que me vejam
de forma favorável esta noite.
16
00:02:25,940 --> 00:02:28,660
Ora, que bela reverência.
17
00:02:29,870 --> 00:02:32,590
Muito obrigada, Sra. Reuss.
18
00:02:33,120 --> 00:02:37,390
Estudei seu maravilhoso livro,
O Caminho e o Brilho de uma Dama.
19
00:02:37,390 --> 00:02:41,510
Oh! Estou impressionada
que tenha lido meu livro!
20
00:02:46,390 --> 00:02:49,150
Olá a todos do conselho estudantil.
21
00:02:49,580 --> 00:02:51,150
Que noite agradável, não?
22
00:02:53,360 --> 00:02:55,750
Será que estou sonhando?
23
00:02:56,880 --> 00:02:57,850
Isso dói...
24
00:02:57,850 --> 00:03:00,740
E-Espera. Meu coração está acelerado...!
25
00:03:01,120 --> 00:03:03,440
N-Não acredito no que acontece comigo!
26
00:03:03,440 --> 00:03:06,150
Superou minhas expectativas...
27
00:03:07,820 --> 00:03:10,170
Desejam falar algo comigo?
28
00:03:11,060 --> 00:03:15,210
E-Em breve haverá a avaliação da
dança, certo? Quer dançar comigo?
29
00:03:15,210 --> 00:03:17,300
Ei! Não pode nos deixar para trás!
30
00:03:19,230 --> 00:03:21,780
Meus olhos... Meus olhos
estão me enganando...
31
00:03:21,780 --> 00:03:23,300
Eu tenho que trocá-los.
32
00:03:23,670 --> 00:03:28,320
Minha deslumbrante dama, me
concede a honra de uma dança?
33
00:03:32,280 --> 00:03:36,130
Como esperado do chefão final da
sequência do jogo. Está mais que aprovado.
34
00:03:53,400 --> 00:03:54,910
Ei, está sabendo?
35
00:03:54,910 --> 00:03:57,310
A Lady Selena foi empurrada
escada abaixo...
36
00:03:57,310 --> 00:03:58,620
Foi ela, né?
37
00:04:01,700 --> 00:04:04,590
Quer um gole? É apenas suco.
38
00:04:06,780 --> 00:04:08,730
Muito obrigada.
39
00:04:10,090 --> 00:04:14,230
Uma vez, num baile, vi uma mulher
que foi abandonada e deixada sozinha,
40
00:04:14,230 --> 00:04:15,980
mas não consegui me aproximar...
41
00:04:25,260 --> 00:04:29,660
Queria ter dito alguma coisa, só que,
na hora, não consegui me mexer.
42
00:04:30,150 --> 00:04:31,530
Patético, não?
43
00:04:31,530 --> 00:04:33,650
N-Não é, não!
44
00:04:34,450 --> 00:04:35,930
Mandou bem.
45
00:04:39,580 --> 00:04:44,180
Você é alguém que se prontifica a salvar
os outros quando eles mais precisam.
46
00:04:44,180 --> 00:04:45,850
Pode se orgulhar disso!
47
00:04:45,850 --> 00:04:47,870
T-Tá.
48
00:04:49,640 --> 00:04:54,850
Aliás, aproveite e preste atenção naquele
exemplo... com algumas ressalvas.
49
00:04:54,850 --> 00:04:55,470
Hã?
50
00:04:59,630 --> 00:05:02,370
Valeu, até me sinto mais leve.
51
00:05:07,160 --> 00:05:08,990
Que vergonha do que eu disse!
52
00:05:09,530 --> 00:05:11,810
Ora, se não é a Rachel.
53
00:05:12,760 --> 00:05:14,230
Lady Selena.
54
00:05:14,230 --> 00:05:18,500
Que pena que você não pôde participar
do concurso da Princesa do Lírio Branco.
55
00:05:18,500 --> 00:05:21,520
Provavelmente chegaria bem longe.
56
00:05:21,520 --> 00:05:23,960
Ela quer ver minha expressão frustrada.
57
00:05:24,450 --> 00:05:26,920
Assim, pode sentir que saiu vencedora...
58
00:05:28,000 --> 00:05:31,040
Bom, tenho certeza de que
aquela garota vai ganhar no final.
59
00:05:31,260 --> 00:05:33,380
Embora eu não tenha ideia de quem seja.
60
00:05:34,380 --> 00:05:38,710
Pensando bem, ser a Princesa do
Lírio Branco nem combina comigo.
61
00:05:38,710 --> 00:05:41,550
Perder é tão frustrante, não...?
62
00:05:41,550 --> 00:05:42,560
Hã?!
63
00:05:43,160 --> 00:05:47,160
No seu lugar, eu também estaria
me segurando para não sair correndo.
64
00:05:49,580 --> 00:05:51,730
Fico feliz que entenda como me sinto.
65
00:05:55,150 --> 00:05:57,290
A Princesa do Lírio Branco deste ano é...
66
00:05:58,180 --> 00:06:00,260
...a participante número 7!
67
00:06:06,830 --> 00:06:10,420
Aqui está o prêmio deste ano
para a Princesa do Lírio Branco.
68
00:06:12,190 --> 00:06:15,870
Agora, a Princesa do Lírio Branco
fará a última dança...
69
00:06:15,870 --> 00:06:16,980
Com licença!
70
00:06:17,640 --> 00:06:19,230
P-Princesa do Lírio Branco?!
71
00:06:34,640 --> 00:06:36,400
É uma peça do Oriente.
72
00:06:37,130 --> 00:06:38,370
Um queimador de incenso.
73
00:06:39,010 --> 00:06:40,460
E dentro...
74
00:06:44,690 --> 00:06:46,210
Está vazio.
75
00:06:46,210 --> 00:06:49,900
Significa que a carta anônima
enviada à capital imperial é falsa.
76
00:06:49,900 --> 00:06:51,290
Que coisa...
77
00:06:51,290 --> 00:06:53,870
Parece que estão brincando conosco.
78
00:06:54,530 --> 00:06:56,820
T-Temos problemas! No salão do baile!
79
00:06:58,770 --> 00:07:01,060
Por favor, ouçam!
80
00:07:01,060 --> 00:07:03,940
Ashtarte está escondido em
algum lugar desta escola!
81
00:07:03,940 --> 00:07:05,190
Ashtarte?
82
00:07:05,190 --> 00:07:06,590
Ela fala do...?
83
00:07:06,590 --> 00:07:08,950
Não é esse o demônio de quem
todos estão falando?!
84
00:07:11,090 --> 00:07:12,190
Aquilo é...!
85
00:07:13,480 --> 00:07:14,690
Incenso demoníaco?!
86
00:07:15,010 --> 00:07:20,460
É meu dever encontrar
Ashtarte e levá-lo à justiça!
87
00:07:20,710 --> 00:07:23,780
Vamos, demônio! Mostre-se!
88
00:07:26,890 --> 00:07:28,870
Fujam! É veneno!
89
00:07:28,870 --> 00:07:31,400
Não respirem a fumaça! Corram!
90
00:07:37,660 --> 00:07:38,890
Presidente James!
91
00:07:57,240 --> 00:07:58,470
James?!
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,330
Então era você, Presidente James.
93
00:08:02,630 --> 00:08:05,380
J-James, você...
94
00:08:05,380 --> 00:08:08,880
Auguste! Rápido! Use a
Espada Sagrada para derrotá-lo!
95
00:08:11,440 --> 00:08:12,780
James...
96
00:08:12,780 --> 00:08:15,220
Não posso acreditar que era você.
97
00:08:15,770 --> 00:08:17,230
Parem, por favor!
98
00:08:17,480 --> 00:08:19,530
Temos que matar o demônio.
99
00:08:19,530 --> 00:08:21,540
Mesmo que seja um amigo.
100
00:08:21,990 --> 00:08:23,140
Oh!
101
00:08:23,140 --> 00:08:27,970
Então, é verdade que a Igreja enviou
assassinos para eliminar o demônio.
102
00:08:33,900 --> 00:08:36,110
Presidente James! Por favor, pare!
103
00:08:43,120 --> 00:08:45,470
Volte à sua forma, James!
104
00:08:47,870 --> 00:08:51,570
Me solte!!
105
00:09:06,770 --> 00:09:09,890
Me solte. Eu já...
106
00:09:10,480 --> 00:09:14,640
Eu não disse que te protegeria?
Acredite em mim!
107
00:09:16,210 --> 00:09:20,400
Se vai se tornar um demônio e ser
morto aqui, não vou te perdoar!
108
00:09:20,690 --> 00:09:23,990
Se não tem um lugar aonde ir,
pode ficar ao meu lado!
109
00:09:25,830 --> 00:09:28,920
Acredite em mim e me aceite, James!
110
00:09:37,130 --> 00:09:40,000
Um lugar para mim...?
111
00:09:47,440 --> 00:09:50,000
O-O demônio ainda está vivo!
112
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
Auguste, dê logo um fim nele
com a Espada Sagrada!
113
00:09:52,840 --> 00:09:55,230
Selena, do que está falando?
114
00:09:55,540 --> 00:10:00,490
Pensei que você tinha a Espada Sagrada!
Foi o que me disseram...
115
00:10:04,420 --> 00:10:07,360
Me diga, por que você tem
incenso demoníaco?
116
00:10:07,360 --> 00:10:09,750
Incenso demoníaco? O que é isso?
117
00:10:10,190 --> 00:10:12,330
A culpa é toda dele, não é?!
118
00:10:12,330 --> 00:10:15,110
Não! Você é a errada aqui!
119
00:10:15,110 --> 00:10:15,760
Quê?
120
00:10:16,540 --> 00:10:18,870
James não fez nada.
121
00:10:18,870 --> 00:10:21,630
Você é quem o transformou
em um demônio!
122
00:10:22,760 --> 00:10:26,800
C-Claro que vocês não vão ficar do lado
de um demônio, não é mesmo?
123
00:10:27,270 --> 00:10:31,030
Não me lembro de estarmos do seu lado.
124
00:10:32,140 --> 00:10:34,910
Além disso, James é um humano agora.
125
00:10:35,420 --> 00:10:38,660
Não temos ordens para
matar um humano.
126
00:10:38,660 --> 00:10:41,910
Ah, não... Isso é loucura!
127
00:10:41,910 --> 00:10:44,550
Eu apenas segui as instruções da carta...
128
00:10:46,470 --> 00:10:48,610
E-Ei! Vejam...!
129
00:10:52,780 --> 00:10:54,920
D-Demônios!
130
00:10:54,920 --> 00:10:57,210
O incenso demoníaco
deve tê-los atraído!
131
00:10:59,150 --> 00:11:02,290
Vocês devem fugir! Eu darei um jeito!
132
00:11:02,290 --> 00:11:03,320
Quê?!
133
00:11:03,320 --> 00:11:04,460
Ailey querido...
134
00:11:04,460 --> 00:11:05,880
O que está dizendo?!
135
00:11:06,620 --> 00:11:08,990
Ainda não me apresentei, não é?
136
00:11:08,990 --> 00:11:12,790
Meu nome é Aileen Lauren d'Autriche.
137
00:11:12,790 --> 00:11:14,360
Sou a Dama da Espada Sagrada!
138
00:11:27,550 --> 00:11:30,140
Não pode matá-los, Espada Sagrada.
139
00:11:30,610 --> 00:11:34,010
Não vou matar demônios.
Vou proteger os humanos!
140
00:11:34,390 --> 00:11:38,220
Sim. Pois sou a futura esposa
do Lorde Demônio!
141
00:11:41,270 --> 00:11:43,240
O que você está fazendo?
142
00:11:50,230 --> 00:11:52,530
L-Lorde Claude?
143
00:11:56,360 --> 00:11:58,670
Minha amada Aileen...
144
00:11:59,330 --> 00:12:01,840
Você não deveria estar na capital?
145
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
{\an4}Voz: Tasuku Hatanaka
146
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
{\an7}O verdadeiro herói de Regalia dos
Santos, Demônios e Donzelas 2,
e vice-presidente do conselho
estudantil do Instituto Mische.
Na rota de romance de Auguste,
ele usa a Espada Sagrada que
emprestou de Lilia para derrotar
o chefão final, James, que se
transformou em demônio.
147
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
148
00:12:17,290 --> 00:12:21,370
Com a intervenção de Lorde Claude, o problema
com o incenso demoníaco foi resolvido.
149
00:12:21,860 --> 00:12:27,550
Só que, quando fugi,
Lorde Claude não me perseguiu...
150
00:12:28,750 --> 00:12:31,810
Ele está bravo. E pra valer!
151
00:12:31,810 --> 00:12:35,580
A pessoa que corria pelo instituto
em uma fantasia de pato era...
152
00:12:35,580 --> 00:12:37,870
A noiva do Lorde Demônio e...
153
00:12:37,870 --> 00:12:40,280
A Donzela da Espada Sagrada?
154
00:12:40,280 --> 00:12:43,280
Uma pessoa super importante...
155
00:12:43,280 --> 00:12:46,680
Acho que eu a tratei meio mal...
156
00:12:47,300 --> 00:12:51,270
E-Eu não me importo se você
é homem ou mulher.
157
00:12:51,890 --> 00:12:53,450
M-Mas sabe...
158
00:12:54,340 --> 00:12:56,220
Por que você trouxe a cabeça de pato?
159
00:12:56,630 --> 00:13:01,840
Imaginei que, se me vestir de pato, possa
aplacar um pouco a ira do Lorde Claude...
160
00:13:04,720 --> 00:13:05,680
Hein?!
161
00:13:11,730 --> 00:13:14,270
Até mesmo o Lorde Demônio
fecha seu coração às vezes...
162
00:13:16,830 --> 00:13:19,810
É... É o meu fim!
163
00:13:20,960 --> 00:13:23,060
Chegou em boa hora.
164
00:13:23,830 --> 00:13:26,360
Estava sentindo falta
de algo ali dentro...
165
00:13:28,130 --> 00:13:31,930
Dentro? Dentro desta gaiola?
166
00:13:34,700 --> 00:13:39,080
Lady Aileen! Esta é a gaiola
mais maravilhosa do mundo!
167
00:13:39,080 --> 00:13:42,480
Por favor, entre! Tenho certeza
de que vai ficar bem ali dentro!
168
00:13:42,480 --> 00:13:46,470
Lorde Claude! Eu não sou uma criminosa!
169
00:13:46,470 --> 00:13:50,180
Aileen, você é muito
importante para mim.
170
00:13:50,600 --> 00:13:54,450
É por isso que costumo mimá-la.
Esse foi o meu erro...
171
00:13:55,140 --> 00:13:59,850
Jamais imaginei que você se infiltraria
no instituto vestida de homem.
172
00:14:00,240 --> 00:14:04,710
Ah, agora entendi por que aquele pato
me causava tamanha curiosidade.
173
00:14:04,710 --> 00:14:06,240
Pode ficar tranquila.
174
00:14:07,070 --> 00:14:11,240
Parece que chegou a hora
de te fazer chorar.
175
00:14:13,950 --> 00:14:19,260
E-Eu fiz a coisa certa
como sua futura esposa!
176
00:14:21,240 --> 00:14:23,840
Você sabia sobre o
incenso demoníaco, não é?
177
00:14:24,530 --> 00:14:28,420
O que você faria se o incenso
funcionasse em você?!
178
00:14:28,420 --> 00:14:32,500
Quer que eu passe pela mesma coisa
que passei com o Príncipe Cédric?!
179
00:14:32,500 --> 00:14:36,120
Preferiria que eu ficasse em
silêncio, sem fazer nada?!
180
00:14:38,880 --> 00:14:41,170
Lorde Demônio. Posso falar?
181
00:14:41,170 --> 00:14:44,050
Aileen estava preocupada
de verdade com o senhor.
182
00:14:44,050 --> 00:14:47,620
Por isso não pude contar. Desculpa...
183
00:14:50,080 --> 00:14:54,280
Você sabe que ela não é do tipo
que só ouve de forma obediente.
184
00:14:54,620 --> 00:14:58,540
Como noivo, precisa mantê-la
em rédeas curtas.
185
00:14:59,760 --> 00:15:02,330
Sim, é exatamente o que devo fazer.
186
00:15:11,770 --> 00:15:15,270
Eu vou puni-la adequadamente mais tarde.
187
00:15:16,720 --> 00:15:17,750
E agora...
188
00:15:18,610 --> 00:15:21,270
Parece que você arranjou
mais bichinhos de estimação.
189
00:15:22,010 --> 00:15:28,270
Lorde Claude, James é o representante
mais adequado para o futuro que você deseja!
190
00:15:28,680 --> 00:15:33,210
Era disso que estava falando quando
disse que tinha um lugar para mim?!
191
00:15:34,740 --> 00:15:36,560
Você está bem, James?
192
00:15:36,560 --> 00:15:40,520
E... que bom que já encontrou
um novo emprego.
193
00:15:40,520 --> 00:15:43,790
Pare de brincar! Eu não aceitei isso!
194
00:15:44,720 --> 00:15:49,170
Auguste, você poderia
se tornar meu cavaleiro?
195
00:15:49,170 --> 00:15:49,950
Oi?
196
00:15:50,680 --> 00:15:53,360
Eu estava procurando por
um cavaleiro como você.
197
00:15:53,760 --> 00:15:58,340
E, Rachel, poderia ser
minha dama de companhia?
198
00:15:58,340 --> 00:16:00,350
E-Eu?
199
00:16:00,350 --> 00:16:04,390
Sempre procurei por uma dama de
companhia que lutasse ao meu lado.
200
00:16:04,390 --> 00:16:05,600
Por fim...
201
00:16:06,640 --> 00:16:09,600
N-Nós somos da Igreja, por isso...
202
00:16:09,820 --> 00:16:12,520
Então vou cutucar a Igreja.
203
00:16:13,040 --> 00:16:17,290
Tenho algumas provas do que fizeram no
torneio de esgrima, posso chantageá-los.
204
00:16:17,290 --> 00:16:20,110
Tenho certeza que eles
venderão vocês dois para mim.
205
00:16:20,750 --> 00:16:22,530
Nós vamos...
206
00:16:22,530 --> 00:16:25,120
...ser vendidos ao Lorde Demônio?
207
00:16:25,120 --> 00:16:28,660
Ainda falta a Selena, que fugiu...
208
00:16:29,340 --> 00:16:31,600
Ela já foi capturada.
209
00:16:32,310 --> 00:16:34,360
E como fez isso?
210
00:16:34,360 --> 00:16:38,710
O incenso demoníaco. Eu havia sentido
o cheiro disso vindo do corpo dela.
211
00:16:43,000 --> 00:16:46,640
É por isso que eu sempre
fiquei alerta em relação a ela.
212
00:16:47,110 --> 00:16:49,530
E de forma que
ninguém percebesse.
213
00:16:51,510 --> 00:16:55,640
Selena estava com o incenso
demoníaco sem saber o que era...
214
00:16:56,100 --> 00:16:58,650
Incenso demoníaco? O que é isso?
215
00:16:59,070 --> 00:17:03,150
Ela também achava que Auguste era
um espadachim sagrado, como no jogo...
216
00:17:03,580 --> 00:17:08,950
Pensei que você tinha a Espada Sagrada!
Foi o que me disseram...
217
00:17:09,580 --> 00:17:14,950
Ou seja, Selena seguiu instruções de alguém
que tem conhecimento do jogo...
218
00:17:15,760 --> 00:17:18,920
Ah, não... Isso é loucura!
219
00:17:18,920 --> 00:17:21,340
Eu apenas segui as instruções da carta...
220
00:17:21,340 --> 00:17:22,430
"Carta"?
221
00:17:23,150 --> 00:17:25,660
Quem está mandando cartas para ela?
222
00:17:26,320 --> 00:17:27,420
Essa pessoa é...
223
00:17:28,570 --> 00:17:32,410
Desculpe. Ela sempre admirou
a Donzela da Espada Sagrada.
224
00:17:32,410 --> 00:17:34,950
As duas até trocaram cartas.
225
00:17:38,950 --> 00:17:43,180
Entendi... Sei quem está
por trás disso tudo.
226
00:17:43,180 --> 00:17:45,320
Quem fingiu ser Ashtarte...
227
00:18:00,190 --> 00:18:02,070
Oh, Lady Aileen.
228
00:18:02,470 --> 00:18:05,530
Vejo que voltou de Mirchetta.
229
00:18:08,590 --> 00:18:11,070
Você me testou, não foi?
230
00:18:11,990 --> 00:18:14,760
Quis saber se eu sei sobre o jogo.
231
00:18:15,450 --> 00:18:19,570
Se eu tenho lembranças da minha
vida passada, como você...
232
00:18:32,300 --> 00:18:34,120
Quando recuperou suas memórias?
233
00:18:34,120 --> 00:18:35,610
Deixe-me ver...
234
00:18:36,100 --> 00:18:39,630
Acho que foi na época em que
conheci você e o Príncipe Cédric.
235
00:18:39,900 --> 00:18:43,890
O que você faria se pessoas
morressem por causa de seus atos?
236
00:18:44,310 --> 00:18:47,520
"Se pessoas morressem"?
Do que está falando?
237
00:18:47,520 --> 00:18:49,270
Eles são só personagens do jogo.
238
00:18:51,230 --> 00:18:56,590
Lady Aileen, na vida passada você não
sabia distinguir os jogos e a realidade?
239
00:18:56,980 --> 00:18:59,280
Este é o mundo de um jogo.
240
00:18:59,880 --> 00:19:02,530
Que tipo de jogador
se recusa a jogar
241
00:19:02,530 --> 00:19:06,780
só porque alguns
personagens vão morrer?
242
00:19:08,000 --> 00:19:12,360
Isto é a realidade.
Todos são tão reais quanto você.
243
00:19:12,360 --> 00:19:15,100
Se morrerem, não voltarão mais.
244
00:19:15,730 --> 00:19:17,860
Eu sou uma jogadora.
245
00:19:17,860 --> 00:19:22,240
Por isso foi tão agradável viver uma história
em que você atuou como protagonista.
246
00:19:22,700 --> 00:19:26,120
Todos os outros apenas seguem
as falas e ações do jogo.
247
00:19:26,120 --> 00:19:28,320
Você é a única diferente.
248
00:19:28,850 --> 00:19:30,570
Vamos nos divertir mais...
249
00:19:31,440 --> 00:19:32,930
...Lady Aileen.
250
00:19:34,430 --> 00:19:38,300
Não leve a mal, mas não vou
te acompanhar nisso.
251
00:19:39,060 --> 00:19:41,790
Existe alguma chance de você
se entregar pelo que fez?
252
00:19:42,430 --> 00:19:44,410
E eu fiz alguma coisa?
253
00:19:45,220 --> 00:19:47,780
Se tem provas, queria que me mostrasse.
254
00:19:48,300 --> 00:19:51,050
Com isso, você pensa que saiu vencedora?
255
00:19:54,550 --> 00:19:59,120
É você que não consegue
distinguir a realidade e o jogo.
256
00:19:59,120 --> 00:20:02,550
Se quer jogar comigo,
é melhor vir com tudo!
257
00:20:04,240 --> 00:20:07,020
Então, Lady Lilia, tenha uma boa noite.
258
00:20:24,890 --> 00:20:28,310
Ashtarte anunciou o fim da rebelião
259
00:20:28,870 --> 00:20:32,360
e o Instituto Mische recuperou
seus dias de paz.
260
00:20:34,030 --> 00:20:39,080
O Grão-Ducado de Mirchetta demonstrou
enorme gratidão ao Lorde Claude,
261
00:20:39,080 --> 00:20:44,080
e ele e os estudantes que evitaram o ataque
dos demônios foram muito aplaudidos.
262
00:20:45,440 --> 00:20:51,380
Lorde Claude mostrou a todos que demônios e humanos
são todos cidadãos que devem ser protegidos,
263
00:20:51,380 --> 00:20:55,430
o que fez ambos os lados darem mais um passo
rumo a um relacionamento pacífico.
264
00:20:59,310 --> 00:21:01,440
Temos que nos apressar,
Lorde Claude.
265
00:21:01,440 --> 00:21:02,280
Sim.
266
00:21:05,330 --> 00:21:10,610
A propósito, Aileen, como estive muito ocupado,
ainda não tive tempo de puni-la.
267
00:21:11,140 --> 00:21:12,840
Q-Quanto a isso...
268
00:21:13,730 --> 00:21:17,640
Para o seu castigo, que tal um beijo?
269
00:21:19,000 --> 00:21:22,640
V-Vamos falar sobre isso outra hora!
270
00:21:30,640 --> 00:21:33,060
L-Logo em um lugar como este?!
271
00:21:33,540 --> 00:21:36,020
É porque você sempre adia
as coisas comigo.
272
00:21:36,460 --> 00:21:39,860
Eu sou a única coisa que
você precisa considerar.
273
00:21:40,820 --> 00:21:44,570
Esse homem... não tem limites!
274
00:21:46,850 --> 00:21:50,530
Vamos logo! O imperador nos espera.
275
00:21:51,980 --> 00:21:57,800
Nós vamos seguir em frente.
Direto para o nosso final feliz!
276
00:22:02,040 --> 00:22:07,130
Por mais difícil que seja o caminho...