1 00:00:00,680 --> 00:00:03,690 O prêmio da Princesa do Lírio Branco é incenso demoníaco? 2 00:00:04,350 --> 00:00:08,690 Como ousa fazer algo assim com a minha amiga fofa?! 3 00:00:09,160 --> 00:00:13,360 Rachel. Pode me emprestar esse vestido? 4 00:00:26,930 --> 00:00:29,710 Olá a todos... 5 00:00:54,740 --> 00:00:58,620 Eu Sou a Vilã, 6 00:00:54,740 --> 00:00:58,620 Então Vou Domar o Chefão Final 7 00:02:00,090 --> 00:02:03,060 {\an1}Os crimes da vilã são revelados 8 00:02:01,760 --> 00:02:02,820 {\an8}Ei... 9 00:02:07,300 --> 00:02:08,770 Tinha uma garota tão bonita aqui? 10 00:02:08,770 --> 00:02:09,990 Que linda... 11 00:02:09,990 --> 00:02:11,270 É óbvio que vai ganhar... 12 00:02:11,600 --> 00:02:15,480 Este pode ser um instituto de prestígio, mas isto é brincadeira de criança. 13 00:02:15,480 --> 00:02:17,710 Não conseguiriam vencer alguém como eu, 14 00:02:17,710 --> 00:02:19,820 que nasci e cresci em círculos sociais reais. 15 00:02:20,740 --> 00:02:24,640 Caros juízes, espero que me vejam de forma favorável esta noite. 16 00:02:25,940 --> 00:02:28,660 Ora, que bela reverência. 17 00:02:29,870 --> 00:02:32,590 Muito obrigada, Sra. Reuss. 18 00:02:33,120 --> 00:02:37,390 Estudei seu maravilhoso livro, O Caminho e o Brilho de uma Dama. 19 00:02:37,390 --> 00:02:41,510 Oh! Estou impressionada que tenha lido meu livro! 20 00:02:46,390 --> 00:02:49,150 Olá a todos do conselho estudantil. 21 00:02:49,580 --> 00:02:51,150 Que noite agradável, não? 22 00:02:53,360 --> 00:02:55,750 Será que estou sonhando? 23 00:02:56,880 --> 00:02:57,850 Isso dói... 24 00:02:57,850 --> 00:03:00,740 E-Espera. Meu coração está acelerado...! 25 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 N-Não acredito no que acontece comigo! 26 00:03:03,440 --> 00:03:06,150 Superou minhas expectativas... 27 00:03:07,820 --> 00:03:10,170 Desejam falar algo comigo? 28 00:03:11,060 --> 00:03:15,210 E-Em breve haverá a avaliação da dança, certo? Quer dançar comigo? 29 00:03:15,210 --> 00:03:17,300 Ei! Não pode nos deixar para trás! 30 00:03:19,230 --> 00:03:21,780 Meus olhos... Meus olhos estão me enganando... 31 00:03:21,780 --> 00:03:23,300 Eu tenho que trocá-los. 32 00:03:23,670 --> 00:03:28,320 Minha deslumbrante dama, me concede a honra de uma dança? 33 00:03:32,280 --> 00:03:36,130 Como esperado do chefão final da sequência do jogo. Está mais que aprovado. 34 00:03:53,400 --> 00:03:54,910 Ei, está sabendo? 35 00:03:54,910 --> 00:03:57,310 A Lady Selena foi empurrada escada abaixo... 36 00:03:57,310 --> 00:03:58,620 Foi ela, né? 37 00:04:01,700 --> 00:04:04,590 Quer um gole? É apenas suco. 38 00:04:06,780 --> 00:04:08,730 Muito obrigada. 39 00:04:10,090 --> 00:04:14,230 Uma vez, num baile, vi uma mulher que foi abandonada e deixada sozinha, 40 00:04:14,230 --> 00:04:15,980 mas não consegui me aproximar... 41 00:04:25,260 --> 00:04:29,660 Queria ter dito alguma coisa, só que, na hora, não consegui me mexer. 42 00:04:30,150 --> 00:04:31,530 Patético, não? 43 00:04:31,530 --> 00:04:33,650 N-Não é, não! 44 00:04:34,450 --> 00:04:35,930 Mandou bem. 45 00:04:39,580 --> 00:04:44,180 Você é alguém que se prontifica a salvar os outros quando eles mais precisam. 46 00:04:44,180 --> 00:04:45,850 Pode se orgulhar disso! 47 00:04:45,850 --> 00:04:47,870 T-Tá. 48 00:04:49,640 --> 00:04:54,850 Aliás, aproveite e preste atenção naquele exemplo... com algumas ressalvas. 49 00:04:54,850 --> 00:04:55,470 Hã? 50 00:04:59,630 --> 00:05:02,370 Valeu, até me sinto mais leve. 51 00:05:07,160 --> 00:05:08,990 Que vergonha do que eu disse! 52 00:05:09,530 --> 00:05:11,810 Ora, se não é a Rachel. 53 00:05:12,760 --> 00:05:14,230 Lady Selena. 54 00:05:14,230 --> 00:05:18,500 Que pena que você não pôde participar do concurso da Princesa do Lírio Branco. 55 00:05:18,500 --> 00:05:21,520 Provavelmente chegaria bem longe. 56 00:05:21,520 --> 00:05:23,960 Ela quer ver minha expressão frustrada. 57 00:05:24,450 --> 00:05:26,920 Assim, pode sentir que saiu vencedora... 58 00:05:28,000 --> 00:05:31,040 Bom, tenho certeza de que aquela garota vai ganhar no final. 59 00:05:31,260 --> 00:05:33,380 Embora eu não tenha ideia de quem seja. 60 00:05:34,380 --> 00:05:38,710 Pensando bem, ser a Princesa do Lírio Branco nem combina comigo. 61 00:05:38,710 --> 00:05:41,550 Perder é tão frustrante, não...? 62 00:05:41,550 --> 00:05:42,560 Hã?! 63 00:05:43,160 --> 00:05:47,160 No seu lugar, eu também estaria me segurando para não sair correndo. 64 00:05:49,580 --> 00:05:51,730 Fico feliz que entenda como me sinto. 65 00:05:55,150 --> 00:05:57,290 A Princesa do Lírio Branco deste ano é... 66 00:05:58,180 --> 00:06:00,260 ...a participante número 7! 67 00:06:06,830 --> 00:06:10,420 Aqui está o prêmio deste ano para a Princesa do Lírio Branco. 68 00:06:12,190 --> 00:06:15,870 Agora, a Princesa do Lírio Branco fará a última dança... 69 00:06:15,870 --> 00:06:16,980 Com licença! 70 00:06:17,640 --> 00:06:19,230 P-Princesa do Lírio Branco?! 71 00:06:34,640 --> 00:06:36,400 É uma peça do Oriente. 72 00:06:37,130 --> 00:06:38,370 Um queimador de incenso. 73 00:06:39,010 --> 00:06:40,460 E dentro... 74 00:06:44,690 --> 00:06:46,210 Está vazio. 75 00:06:46,210 --> 00:06:49,900 Significa que a carta anônima enviada à capital imperial é falsa. 76 00:06:49,900 --> 00:06:51,290 Que coisa... 77 00:06:51,290 --> 00:06:53,870 Parece que estão brincando conosco. 78 00:06:54,530 --> 00:06:56,820 T-Temos problemas! No salão do baile! 79 00:06:58,770 --> 00:07:01,060 Por favor, ouçam! 80 00:07:01,060 --> 00:07:03,940 Ashtarte está escondido em algum lugar desta escola! 81 00:07:03,940 --> 00:07:05,190 Ashtarte? 82 00:07:05,190 --> 00:07:06,590 Ela fala do...? 83 00:07:06,590 --> 00:07:08,950 Não é esse o demônio de quem todos estão falando?! 84 00:07:11,090 --> 00:07:12,190 Aquilo é...! 85 00:07:13,480 --> 00:07:14,690 Incenso demoníaco?! 86 00:07:15,010 --> 00:07:20,460 É meu dever encontrar Ashtarte e levá-lo à justiça! 87 00:07:20,710 --> 00:07:23,780 Vamos, demônio! Mostre-se! 88 00:07:26,890 --> 00:07:28,870 Fujam! É veneno! 89 00:07:28,870 --> 00:07:31,400 Não respirem a fumaça! Corram! 90 00:07:37,660 --> 00:07:38,890 Presidente James! 91 00:07:57,240 --> 00:07:58,470 James?! 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,330 Então era você, Presidente James. 93 00:08:02,630 --> 00:08:05,380 J-James, você... 94 00:08:05,380 --> 00:08:08,880 Auguste! Rápido! Use a Espada Sagrada para derrotá-lo! 95 00:08:11,440 --> 00:08:12,780 James... 96 00:08:12,780 --> 00:08:15,220 Não posso acreditar que era você. 97 00:08:15,770 --> 00:08:17,230 Parem, por favor! 98 00:08:17,480 --> 00:08:19,530 Temos que matar o demônio. 99 00:08:19,530 --> 00:08:21,540 Mesmo que seja um amigo. 100 00:08:21,990 --> 00:08:23,140 Oh! 101 00:08:23,140 --> 00:08:27,970 Então, é verdade que a Igreja enviou assassinos para eliminar o demônio. 102 00:08:33,900 --> 00:08:36,110 Presidente James! Por favor, pare! 103 00:08:43,120 --> 00:08:45,470 Volte à sua forma, James! 104 00:08:47,870 --> 00:08:51,570 Me solte!! 105 00:09:06,770 --> 00:09:09,890 Me solte. Eu já... 106 00:09:10,480 --> 00:09:14,640 Eu não disse que te protegeria? Acredite em mim! 107 00:09:16,210 --> 00:09:20,400 Se vai se tornar um demônio e ser morto aqui, não vou te perdoar! 108 00:09:20,690 --> 00:09:23,990 Se não tem um lugar aonde ir, pode ficar ao meu lado! 109 00:09:25,830 --> 00:09:28,920 Acredite em mim e me aceite, James! 110 00:09:37,130 --> 00:09:40,000 Um lugar para mim...? 111 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 O-O demônio ainda está vivo! 112 00:09:50,000 --> 00:09:52,840 Auguste, dê logo um fim nele com a Espada Sagrada! 113 00:09:52,840 --> 00:09:55,230 Selena, do que está falando? 114 00:09:55,540 --> 00:10:00,490 Pensei que você tinha a Espada Sagrada! Foi o que me disseram... 115 00:10:04,420 --> 00:10:07,360 Me diga, por que você tem incenso demoníaco? 116 00:10:07,360 --> 00:10:09,750 Incenso demoníaco? O que é isso? 117 00:10:10,190 --> 00:10:12,330 A culpa é toda dele, não é?! 118 00:10:12,330 --> 00:10:15,110 Não! Você é a errada aqui! 119 00:10:15,110 --> 00:10:15,760 Quê? 120 00:10:16,540 --> 00:10:18,870 James não fez nada. 121 00:10:18,870 --> 00:10:21,630 Você é quem o transformou em um demônio! 122 00:10:22,760 --> 00:10:26,800 C-Claro que vocês não vão ficar do lado de um demônio, não é mesmo? 123 00:10:27,270 --> 00:10:31,030 Não me lembro de estarmos do seu lado. 124 00:10:32,140 --> 00:10:34,910 Além disso, James é um humano agora. 125 00:10:35,420 --> 00:10:38,660 Não temos ordens para matar um humano. 126 00:10:38,660 --> 00:10:41,910 Ah, não... Isso é loucura! 127 00:10:41,910 --> 00:10:44,550 Eu apenas segui as instruções da carta... 128 00:10:46,470 --> 00:10:48,610 E-Ei! Vejam...! 129 00:10:52,780 --> 00:10:54,920 D-Demônios! 130 00:10:54,920 --> 00:10:57,210 O incenso demoníaco deve tê-los atraído! 131 00:10:59,150 --> 00:11:02,290 Vocês devem fugir! Eu darei um jeito! 132 00:11:02,290 --> 00:11:03,320 Quê?! 133 00:11:03,320 --> 00:11:04,460 Ailey querido... 134 00:11:04,460 --> 00:11:05,880 O que está dizendo?! 135 00:11:06,620 --> 00:11:08,990 Ainda não me apresentei, não é? 136 00:11:08,990 --> 00:11:12,790 Meu nome é Aileen Lauren d'Autriche. 137 00:11:12,790 --> 00:11:14,360 Sou a Dama da Espada Sagrada! 138 00:11:27,550 --> 00:11:30,140 Não pode matá-los, Espada Sagrada. 139 00:11:30,610 --> 00:11:34,010 Não vou matar demônios. Vou proteger os humanos! 140 00:11:34,390 --> 00:11:38,220 Sim. Pois sou a futura esposa do Lorde Demônio! 141 00:11:41,270 --> 00:11:43,240 O que você está fazendo? 142 00:11:50,230 --> 00:11:52,530 L-Lorde Claude? 143 00:11:56,360 --> 00:11:58,670 Minha amada Aileen... 144 00:11:59,330 --> 00:12:01,840 Você não deveria estar na capital? 145 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 {\an4}Voz: Tasuku Hatanaka 146 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 {\an7}O verdadeiro herói de Regalia dos Santos, Demônios e Donzelas 2, e vice-presidente do conselho estudantil do Instituto Mische. Na rota de romance de Auguste, ele usa a Espada Sagrada que emprestou de Lilia para derrotar o chefão final, James, que se transformou em demônio. 147 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 148 00:12:17,290 --> 00:12:21,370 Com a intervenção de Lorde Claude, o problema com o incenso demoníaco foi resolvido. 149 00:12:21,860 --> 00:12:27,550 Só que, quando fugi, Lorde Claude não me perseguiu... 150 00:12:28,750 --> 00:12:31,810 Ele está bravo. E pra valer! 151 00:12:31,810 --> 00:12:35,580 A pessoa que corria pelo instituto em uma fantasia de pato era... 152 00:12:35,580 --> 00:12:37,870 A noiva do Lorde Demônio e... 153 00:12:37,870 --> 00:12:40,280 A Donzela da Espada Sagrada? 154 00:12:40,280 --> 00:12:43,280 Uma pessoa super importante... 155 00:12:43,280 --> 00:12:46,680 Acho que eu a tratei meio mal... 156 00:12:47,300 --> 00:12:51,270 E-Eu não me importo se você é homem ou mulher. 157 00:12:51,890 --> 00:12:53,450 M-Mas sabe... 158 00:12:54,340 --> 00:12:56,220 Por que você trouxe a cabeça de pato? 159 00:12:56,630 --> 00:13:01,840 Imaginei que, se me vestir de pato, possa aplacar um pouco a ira do Lorde Claude... 160 00:13:04,720 --> 00:13:05,680 Hein?! 161 00:13:11,730 --> 00:13:14,270 Até mesmo o Lorde Demônio fecha seu coração às vezes... 162 00:13:16,830 --> 00:13:19,810 É... É o meu fim! 163 00:13:20,960 --> 00:13:23,060 Chegou em boa hora. 164 00:13:23,830 --> 00:13:26,360 Estava sentindo falta de algo ali dentro... 165 00:13:28,130 --> 00:13:31,930 Dentro? Dentro desta gaiola? 166 00:13:34,700 --> 00:13:39,080 Lady Aileen! Esta é a gaiola mais maravilhosa do mundo! 167 00:13:39,080 --> 00:13:42,480 Por favor, entre! Tenho certeza de que vai ficar bem ali dentro! 168 00:13:42,480 --> 00:13:46,470 Lorde Claude! Eu não sou uma criminosa! 169 00:13:46,470 --> 00:13:50,180 Aileen, você é muito importante para mim. 170 00:13:50,600 --> 00:13:54,450 É por isso que costumo mimá-la. Esse foi o meu erro... 171 00:13:55,140 --> 00:13:59,850 Jamais imaginei que você se infiltraria no instituto vestida de homem. 172 00:14:00,240 --> 00:14:04,710 Ah, agora entendi por que aquele pato me causava tamanha curiosidade. 173 00:14:04,710 --> 00:14:06,240 Pode ficar tranquila. 174 00:14:07,070 --> 00:14:11,240 Parece que chegou a hora de te fazer chorar. 175 00:14:13,950 --> 00:14:19,260 E-Eu fiz a coisa certa como sua futura esposa! 176 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 Você sabia sobre o incenso demoníaco, não é? 177 00:14:24,530 --> 00:14:28,420 O que você faria se o incenso funcionasse em você?! 178 00:14:28,420 --> 00:14:32,500 Quer que eu passe pela mesma coisa que passei com o Príncipe Cédric?! 179 00:14:32,500 --> 00:14:36,120 Preferiria que eu ficasse em silêncio, sem fazer nada?! 180 00:14:38,880 --> 00:14:41,170 Lorde Demônio. Posso falar? 181 00:14:41,170 --> 00:14:44,050 Aileen estava preocupada de verdade com o senhor. 182 00:14:44,050 --> 00:14:47,620 Por isso não pude contar. Desculpa... 183 00:14:50,080 --> 00:14:54,280 Você sabe que ela não é do tipo que só ouve de forma obediente. 184 00:14:54,620 --> 00:14:58,540 Como noivo, precisa mantê-la em rédeas curtas. 185 00:14:59,760 --> 00:15:02,330 Sim, é exatamente o que devo fazer. 186 00:15:11,770 --> 00:15:15,270 Eu vou puni-la adequadamente mais tarde. 187 00:15:16,720 --> 00:15:17,750 E agora... 188 00:15:18,610 --> 00:15:21,270 Parece que você arranjou mais bichinhos de estimação. 189 00:15:22,010 --> 00:15:28,270 Lorde Claude, James é o representante mais adequado para o futuro que você deseja! 190 00:15:28,680 --> 00:15:33,210 Era disso que estava falando quando disse que tinha um lugar para mim?! 191 00:15:34,740 --> 00:15:36,560 Você está bem, James? 192 00:15:36,560 --> 00:15:40,520 E... que bom que já encontrou um novo emprego. 193 00:15:40,520 --> 00:15:43,790 Pare de brincar! Eu não aceitei isso! 194 00:15:44,720 --> 00:15:49,170 Auguste, você poderia se tornar meu cavaleiro? 195 00:15:49,170 --> 00:15:49,950 Oi? 196 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 Eu estava procurando por um cavaleiro como você. 197 00:15:53,760 --> 00:15:58,340 E, Rachel, poderia ser minha dama de companhia? 198 00:15:58,340 --> 00:16:00,350 E-Eu? 199 00:16:00,350 --> 00:16:04,390 Sempre procurei por uma dama de companhia que lutasse ao meu lado. 200 00:16:04,390 --> 00:16:05,600 Por fim... 201 00:16:06,640 --> 00:16:09,600 N-Nós somos da Igreja, por isso... 202 00:16:09,820 --> 00:16:12,520 Então vou cutucar a Igreja. 203 00:16:13,040 --> 00:16:17,290 Tenho algumas provas do que fizeram no torneio de esgrima, posso chantageá-los. 204 00:16:17,290 --> 00:16:20,110 Tenho certeza que eles venderão vocês dois para mim. 205 00:16:20,750 --> 00:16:22,530 Nós vamos... 206 00:16:22,530 --> 00:16:25,120 ...ser vendidos ao Lorde Demônio? 207 00:16:25,120 --> 00:16:28,660 Ainda falta a Selena, que fugiu... 208 00:16:29,340 --> 00:16:31,600 Ela já foi capturada. 209 00:16:32,310 --> 00:16:34,360 E como fez isso? 210 00:16:34,360 --> 00:16:38,710 O incenso demoníaco. Eu havia sentido o cheiro disso vindo do corpo dela. 211 00:16:43,000 --> 00:16:46,640 É por isso que eu sempre fiquei alerta em relação a ela. 212 00:16:47,110 --> 00:16:49,530 E de forma que ninguém percebesse. 213 00:16:51,510 --> 00:16:55,640 Selena estava com o incenso demoníaco sem saber o que era... 214 00:16:56,100 --> 00:16:58,650 Incenso demoníaco? O que é isso? 215 00:16:59,070 --> 00:17:03,150 Ela também achava que Auguste era um espadachim sagrado, como no jogo... 216 00:17:03,580 --> 00:17:08,950 Pensei que você tinha a Espada Sagrada! Foi o que me disseram... 217 00:17:09,580 --> 00:17:14,950 Ou seja, Selena seguiu instruções de alguém que tem conhecimento do jogo... 218 00:17:15,760 --> 00:17:18,920 Ah, não... Isso é loucura! 219 00:17:18,920 --> 00:17:21,340 Eu apenas segui as instruções da carta... 220 00:17:21,340 --> 00:17:22,430 "Carta"? 221 00:17:23,150 --> 00:17:25,660 Quem está mandando cartas para ela? 222 00:17:26,320 --> 00:17:27,420 Essa pessoa é... 223 00:17:28,570 --> 00:17:32,410 Desculpe. Ela sempre admirou a Donzela da Espada Sagrada. 224 00:17:32,410 --> 00:17:34,950 As duas até trocaram cartas. 225 00:17:38,950 --> 00:17:43,180 Entendi... Sei quem está por trás disso tudo. 226 00:17:43,180 --> 00:17:45,320 Quem fingiu ser Ashtarte... 227 00:18:00,190 --> 00:18:02,070 Oh, Lady Aileen. 228 00:18:02,470 --> 00:18:05,530 Vejo que voltou de Mirchetta. 229 00:18:08,590 --> 00:18:11,070 Você me testou, não foi? 230 00:18:11,990 --> 00:18:14,760 Quis saber se eu sei sobre o jogo. 231 00:18:15,450 --> 00:18:19,570 Se eu tenho lembranças da minha vida passada, como você... 232 00:18:32,300 --> 00:18:34,120 Quando recuperou suas memórias? 233 00:18:34,120 --> 00:18:35,610 Deixe-me ver... 234 00:18:36,100 --> 00:18:39,630 Acho que foi na época em que conheci você e o Príncipe Cédric. 235 00:18:39,900 --> 00:18:43,890 O que você faria se pessoas morressem por causa de seus atos? 236 00:18:44,310 --> 00:18:47,520 "Se pessoas morressem"? Do que está falando? 237 00:18:47,520 --> 00:18:49,270 Eles são só personagens do jogo. 238 00:18:51,230 --> 00:18:56,590 Lady Aileen, na vida passada você não sabia distinguir os jogos e a realidade? 239 00:18:56,980 --> 00:18:59,280 Este é o mundo de um jogo. 240 00:18:59,880 --> 00:19:02,530 Que tipo de jogador se recusa a jogar 241 00:19:02,530 --> 00:19:06,780 só porque alguns personagens vão morrer? 242 00:19:08,000 --> 00:19:12,360 Isto é a realidade. Todos são tão reais quanto você. 243 00:19:12,360 --> 00:19:15,100 Se morrerem, não voltarão mais. 244 00:19:15,730 --> 00:19:17,860 Eu sou uma jogadora. 245 00:19:17,860 --> 00:19:22,240 Por isso foi tão agradável viver uma história em que você atuou como protagonista. 246 00:19:22,700 --> 00:19:26,120 Todos os outros apenas seguem as falas e ações do jogo. 247 00:19:26,120 --> 00:19:28,320 Você é a única diferente. 248 00:19:28,850 --> 00:19:30,570 Vamos nos divertir mais... 249 00:19:31,440 --> 00:19:32,930 ...Lady Aileen. 250 00:19:34,430 --> 00:19:38,300 Não leve a mal, mas não vou te acompanhar nisso. 251 00:19:39,060 --> 00:19:41,790 Existe alguma chance de você se entregar pelo que fez? 252 00:19:42,430 --> 00:19:44,410 E eu fiz alguma coisa? 253 00:19:45,220 --> 00:19:47,780 Se tem provas, queria que me mostrasse. 254 00:19:48,300 --> 00:19:51,050 Com isso, você pensa que saiu vencedora? 255 00:19:54,550 --> 00:19:59,120 É você que não consegue distinguir a realidade e o jogo. 256 00:19:59,120 --> 00:20:02,550 Se quer jogar comigo, é melhor vir com tudo! 257 00:20:04,240 --> 00:20:07,020 Então, Lady Lilia, tenha uma boa noite. 258 00:20:24,890 --> 00:20:28,310 Ashtarte anunciou o fim da rebelião 259 00:20:28,870 --> 00:20:32,360 e o Instituto Mische recuperou seus dias de paz. 260 00:20:34,030 --> 00:20:39,080 O Grão-Ducado de Mirchetta demonstrou enorme gratidão ao Lorde Claude, 261 00:20:39,080 --> 00:20:44,080 e ele e os estudantes que evitaram o ataque dos demônios foram muito aplaudidos. 262 00:20:45,440 --> 00:20:51,380 Lorde Claude mostrou a todos que demônios e humanos são todos cidadãos que devem ser protegidos, 263 00:20:51,380 --> 00:20:55,430 o que fez ambos os lados darem mais um passo rumo a um relacionamento pacífico. 264 00:20:59,310 --> 00:21:01,440 Temos que nos apressar, Lorde Claude. 265 00:21:01,440 --> 00:21:02,280 Sim. 266 00:21:05,330 --> 00:21:10,610 A propósito, Aileen, como estive muito ocupado, ainda não tive tempo de puni-la. 267 00:21:11,140 --> 00:21:12,840 Q-Quanto a isso... 268 00:21:13,730 --> 00:21:17,640 Para o seu castigo, que tal um beijo? 269 00:21:19,000 --> 00:21:22,640 V-Vamos falar sobre isso outra hora! 270 00:21:30,640 --> 00:21:33,060 L-Logo em um lugar como este?! 271 00:21:33,540 --> 00:21:36,020 É porque você sempre adia as coisas comigo. 272 00:21:36,460 --> 00:21:39,860 Eu sou a única coisa que você precisa considerar. 273 00:21:40,820 --> 00:21:44,570 Esse homem... não tem limites! 274 00:21:46,850 --> 00:21:50,530 Vamos logo! O imperador nos espera. 275 00:21:51,980 --> 00:21:57,800 Nós vamos seguir em frente. Direto para o nosso final feliz! 276 00:22:02,040 --> 00:22:07,130 Por mais difícil que seja o caminho...