1
00:00:00,730 --> 00:00:03,690
Призом принцессы будут благовония?!
2
00:00:04,350 --> 00:00:08,690
Да как она смеет обижать
мою милую подопечную?!
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,200
Рэйчел…
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,360
можешь, пожалуйста,
одолжить мне своё платье?
5
00:00:26,930 --> 00:00:29,710
Приветствую вас… господа!
6
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
Я злодейка, поэтому должна
7
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
Я злодейка, поэтому должна
8
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
Я злодейка, поэтому должна
9
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
заарканить последнего босса
10
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
заарканить последнего босса
11
00:00:54,900 --> 00:00:58,620
заарканить последнего босса
12
00:02:00,090 --> 00:02:03,060
{\an4}Коварство злодейки раскрыто
13
00:02:00,090 --> 00:02:03,060
{\an4}Коварство злодейки раскрыто
14
00:02:00,090 --> 00:02:03,060
{\an4}Коварство злодейки раскрыто
15
00:02:01,600 --> 00:02:02,810
Смотрите!
16
00:02:07,300 --> 00:02:08,770
Откуда взялась эта красавица?!
17
00:02:08,830 --> 00:02:09,990
Она такая милая!
18
00:02:10,040 --> 00:02:11,270
Тут и конкурс не нужен…
19
00:02:11,600 --> 00:02:15,480
Какой бы престижной школа ни была…
она остаётся школой.
20
00:02:15,520 --> 00:02:19,820
Никоим образом девочкам не победить того,
кто вертится в светских кругах.
21
00:02:20,900 --> 00:02:22,130
Дорогие судьи,
22
00:02:22,390 --> 00:02:24,580
я искренне рада видеть
каждого из вас.
23
00:02:26,020 --> 00:02:28,660
Ох! Какие прелестные манеры!
24
00:02:29,870 --> 00:02:32,590
Благодарю, леди Рейсс.
25
00:02:33,120 --> 00:02:37,390
Я многому научилась
из вашей книги «Путь благородной леди».
26
00:02:37,450 --> 00:02:41,510
Ух ты! Как приятно,
что ты читала мой труд!
27
00:02:46,390 --> 00:02:49,150
Здравствуйте, ученический совет.
28
00:02:49,580 --> 00:02:51,150
Какой замечательный вечер!
29
00:02:53,360 --> 00:02:55,750
Я что, сплю?
30
00:02:56,880 --> 00:02:57,850
Больно…
31
00:02:57,950 --> 00:03:00,740
Ребят… у меня сердце заболело!
32
00:03:01,120 --> 00:03:03,440
Даже меня очаровал!
33
00:03:03,490 --> 00:03:06,170
Он переплюнул мои ожидания…
34
00:03:07,820 --> 00:03:10,170
Я могу вам чем-нибудь помочь?
35
00:03:11,160 --> 00:03:13,310
Вас же и танцем проверять будут?!
36
00:03:13,510 --> 00:03:15,000
Давай я с тобой станцую!
37
00:03:15,330 --> 00:03:17,300
Нечестно вперёд всех лезть!
38
00:03:19,230 --> 00:03:21,780
Что-то… с глазами не то!
39
00:03:21,850 --> 00:03:23,290
Поменять бы их!
40
00:03:23,770 --> 00:03:25,340
Моя прекрасная госпожа…
41
00:03:25,890 --> 00:03:28,320
не разделите ли вы со мной танец?
42
00:03:32,280 --> 00:03:36,000
Сразу видно, последний босс!
Времени даром не теряет!
43
00:03:53,400 --> 00:03:54,910
Девчата, вы слышали?
44
00:03:54,990 --> 00:03:57,310
Леди Селену с лестницы столкнули!
45
00:03:57,360 --> 00:03:58,430
Небось, она!
46
00:04:02,000 --> 00:04:04,360
Вот, угощайся.
Не обессудь, что сок.
47
00:04:06,780 --> 00:04:08,730
Спасибо вам…
48
00:04:10,220 --> 00:04:11,280
Было время…
49
00:04:11,670 --> 00:04:15,980
когда я не смог помочь девушке,
что осталась одна на балу…
50
00:04:25,400 --> 00:04:27,320
Мне хотелось позвать её…
51
00:04:27,590 --> 00:04:29,660
но в нужный момент я просто застыл.
52
00:04:30,150 --> 00:04:31,370
Ну разве не дурак?
53
00:04:31,600 --> 00:04:33,320
Ничего подобного!
54
00:04:34,450 --> 00:04:35,930
Ты молодец.
55
00:04:39,570 --> 00:04:44,010
Вы всегда придёте на помощь человеку,
который в этом нуждается!
56
00:04:44,180 --> 00:04:45,850
Верьте в себя!
57
00:04:46,000 --> 00:04:47,870
Да?..
58
00:04:49,740 --> 00:04:50,700
Тебе необязательно…
59
00:04:51,420 --> 00:04:54,850
становиться как она.
Ты станешь по-своему прекрасной девушкой.
60
00:04:54,990 --> 00:04:55,470
Что?
61
00:04:59,630 --> 00:05:02,370
Спасибо, мне полегчало.
62
00:05:07,290 --> 00:05:08,990
Что я ляпнула?!
63
00:05:09,530 --> 00:05:11,810
Ой! Это же ты, Рэйчел!
64
00:05:12,780 --> 00:05:14,010
Леди Селена…
65
00:05:14,230 --> 00:05:18,310
Как же грустно,
что ты не смогла поучаствовать в конкурсе!
66
00:05:18,500 --> 00:05:21,280
Ты бы наверняка добралась до финала.
67
00:05:21,520 --> 00:05:23,960
Она хочет увидеть мои слёзы.
68
00:05:24,450 --> 00:05:26,920
Хочет чувствовать себя победительницей…
69
00:05:28,000 --> 00:05:31,040
Ну, не знаю, кто эта девушка…
70
00:05:31,260 --> 00:05:33,380
но победа явно отойдёт ей.
71
00:05:34,380 --> 00:05:38,500
Если так подумать…
из меня бы не вышло принцессы.
72
00:05:38,710 --> 00:05:41,550
Неприятно, должно быть, проигрывать?
73
00:05:43,160 --> 00:05:47,160
Будь я на вашем месте,
так и вовсе убежала бы отсюда.
74
00:05:49,580 --> 00:05:51,730
Приятно было найти понимание.
75
00:05:55,150 --> 00:05:57,290
Принцесса Белой лилии в этом году…
76
00:05:58,180 --> 00:06:00,080
участница номер семь!
77
00:06:06,830 --> 00:06:10,420
А вот и заслуженный приз победительницы!
78
00:06:12,190 --> 00:06:15,870
Теперь Белой лилии
нужно выйти на последний танец…
79
00:06:15,920 --> 00:06:16,980
Пропустите!
80
00:06:17,640 --> 00:06:19,230
Принцесса, вы куда?!
81
00:06:34,640 --> 00:06:36,400
Это восточное изделие…
82
00:06:37,130 --> 00:06:38,370
курильница.
83
00:06:39,140 --> 00:06:40,340
А внутри…
84
00:06:44,780 --> 00:06:45,990
ничего нет.
85
00:06:46,210 --> 00:06:49,690
Похоже, газетчика всё-таки обманули.
86
00:06:49,900 --> 00:06:51,290
Да уж…
87
00:06:51,470 --> 00:06:53,740
Кто-то будто играется с нами…
88
00:06:55,010 --> 00:06:56,820
Беда! Сцена!
89
00:06:58,770 --> 00:07:00,860
Господа, минутку внимания!
90
00:07:01,060 --> 00:07:03,940
В стенах нашей академии
скрывается Аштарт!
91
00:07:03,990 --> 00:07:05,090
Аштарт?!
92
00:07:05,190 --> 00:07:06,590
Неужели…
93
00:07:06,670 --> 00:07:08,950
Это демон, который
герцогство на уши поднял?!
94
00:07:11,220 --> 00:07:11,880
Смотрите!
95
00:07:13,480 --> 00:07:14,690
Благовония?!
96
00:07:15,100 --> 00:07:17,690
Мне было поручено разыскать Аштарта…
97
00:07:18,000 --> 00:07:20,350
и вывести его на чистую воду!
98
00:07:20,710 --> 00:07:23,780
Давай же, демон! Покажись!
99
00:07:26,890 --> 00:07:28,870
Бегите! Это яд!
100
00:07:29,030 --> 00:07:31,400
Не вдыхайте дым! Уходите!
101
00:07:37,660 --> 00:07:38,890
Председатель!
102
00:07:57,240 --> 00:07:58,470
Яков?!
103
00:07:59,520 --> 00:08:02,330
Так демон — это вы, председатель.
104
00:08:02,630 --> 00:08:05,380
Яков, неужели…
105
00:08:05,500 --> 00:08:06,250
Огюст!
106
00:08:06,370 --> 00:08:08,880
Скорее срази его священным мечом!
107
00:08:11,400 --> 00:08:12,430
Яков…
108
00:08:12,930 --> 00:08:14,920
Подумать только, что это был ты…
109
00:08:15,890 --> 00:08:17,000
Остановитесь!
110
00:08:17,480 --> 00:08:19,530
Мы обязаны убить демона.
111
00:08:19,570 --> 00:08:21,380
Пусть даже он нам друг!
112
00:08:23,150 --> 00:08:27,840
Так Церковь и впрямь
послала за демоном убийц…
113
00:08:34,010 --> 00:08:36,110
Председатель, прекратите!
114
00:08:43,240 --> 00:08:45,360
Приди в себя, Яков!
115
00:08:48,000 --> 00:08:51,570
Отпусти!
116
00:09:06,770 --> 00:09:09,890
Отпусти. Я так больше не могу…
117
00:09:10,520 --> 00:09:13,160
Я ведь обещал тебя защитить!
118
00:09:13,350 --> 00:09:14,640
Доверься мне!
119
00:09:16,210 --> 00:09:17,520
Ни за что не прощу…
120
00:09:18,020 --> 00:09:20,400
если тебя здесь убьют!
121
00:09:20,690 --> 00:09:23,990
Если тебе нигде нет места…
так оставайся рядом со мной!
122
00:09:25,830 --> 00:09:28,920
Доверься и стань моим, Яков!
123
00:09:37,130 --> 00:09:40,000
Ты готов… меня принять?
124
00:09:47,440 --> 00:09:50,000
Демон ещё жив!
125
00:09:50,100 --> 00:09:52,840
Огюст!
Скорее срази его священным мечом!
126
00:09:52,920 --> 00:09:55,230
Селена, откуда ему у меня взяться?
127
00:09:55,560 --> 00:09:58,790
Как откуда? Он должен быть у тебя!
128
00:09:59,090 --> 00:10:00,490
Мне так сказали…
129
00:10:04,370 --> 00:10:07,290
Отвечай, откуда у тебя
волшебные благовония?
130
00:10:07,360 --> 00:10:09,750
Простите? Вы о чём?
131
00:10:10,320 --> 00:10:12,240
И вообще, преступник тут он!
132
00:10:12,330 --> 00:10:15,110
Нет, Селена!
Если кто и виноват — то только ты!
133
00:10:15,180 --> 00:10:15,600
Что?!
134
00:10:16,540 --> 00:10:18,870
Яков ничего плохого не сделал.
135
00:10:19,090 --> 00:10:21,520
Это ты обратила его в демона!
136
00:10:22,760 --> 00:10:26,800
Кайл, Уолт, вы же
не станете покрывать чудовище?!
137
00:10:27,270 --> 00:10:31,030
Не припоминаю,
чтобы мы с тобой были заодно.
138
00:10:32,270 --> 00:10:34,910
Не говоря уже о том,
что Яков сейчас человек.
139
00:10:35,500 --> 00:10:38,560
А убивать людей нам не приказывали.
140
00:10:38,660 --> 00:10:41,910
Вы все… с ума сошли!
141
00:10:42,100 --> 00:10:44,550
Я ведь всё делала,
как сказано в письме…
142
00:10:46,470 --> 00:10:48,610
Смотрите! В небе!
143
00:10:53,470 --> 00:10:54,620
Демоны?!
144
00:10:54,920 --> 00:10:57,210
Они слетелись на благовония!
145
00:10:59,150 --> 00:11:02,290
Ребята, бегите! Я с ними разберусь!
146
00:11:02,400 --> 00:11:03,010
Эйли?!
147
00:11:03,280 --> 00:11:04,330
Эйлик?..
148
00:11:04,460 --> 00:11:05,880
Что ты несёшь?!
149
00:11:06,640 --> 00:11:08,670
Простите, запоздала с представлением.
150
00:11:08,990 --> 00:11:12,450
Меня зовут…
Эйлин Лорен д'Отриш.
151
00:11:12,790 --> 00:11:14,360
Я святая мечница!
152
00:11:27,610 --> 00:11:30,000
Не смей их убивать, меч!
153
00:11:30,610 --> 00:11:34,010
Я не буду убивать демонов…
но и людей защищу!
154
00:11:34,390 --> 00:11:38,220
Потому что я…
будущая жена Князя Тьмы!
155
00:11:41,270 --> 00:11:43,240
Что ты здесь делаешь?
156
00:11:50,230 --> 00:11:52,480
К-Клод?..
157
00:11:56,360 --> 00:11:58,560
Моя возлюбленная Эйлин…
158
00:11:59,330 --> 00:12:01,840
разве ты не должна быть в столице?
159
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
Огюст Зельм
160
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
Огюст Зельм
161
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
{\an7}Главный герой второй игры
из серии «Регалий», вице-председатель
ученического совета.
Если выбрать его в игре,
в конце истории он возьмёт
у Лилии меч и сразит им Якова —
последнего босса, обратившегося в демона.
162
00:12:07,030 --> 00:12:12,040
{\an7}m 0 0 l 0 147 168 147 201 90 227 50 238 29 233 3
163
00:12:17,290 --> 00:12:21,370
Благодаря Клоду
дело с благовониями успешно разрешилось.
164
00:12:21,990 --> 00:12:25,510
Единственное…
хоть я всё ещё и в бегах…
165
00:12:25,720 --> 00:12:27,550
он не приходит за мной.
166
00:12:28,750 --> 00:12:31,810
Клод злится! И очень сильно!
167
00:12:31,990 --> 00:12:35,580
Так вот кто бегал
по академии в костюме утки…
168
00:12:35,650 --> 00:12:37,870
Невеста… Князя Тьмы…
169
00:12:38,000 --> 00:12:40,280
Ещё и святая мечница…
170
00:12:40,390 --> 00:12:42,990
Она ведь великий человек!
171
00:12:43,280 --> 00:12:46,680
А я себя таким невежей показал…
172
00:12:47,300 --> 00:12:51,270
А вы мне и парнем,
и девушкой нравитесь…
173
00:12:51,890 --> 00:12:53,450
Скажите…
174
00:12:54,340 --> 00:12:56,220
а зачем вам голова утки?
175
00:12:56,720 --> 00:12:58,240
Надеюсь, уточка…
176
00:12:58,380 --> 00:13:01,840
поможет мне пережить кару милорда…
177
00:13:04,720 --> 00:13:05,680
Чего?!
178
00:13:11,730 --> 00:13:14,270
Даже Князь Тьмы порой уходит в себя…
179
00:13:16,830 --> 00:13:19,810
Мне… мне конец!
180
00:13:21,010 --> 00:13:23,010
Ты как раз вовремя.
181
00:13:23,830 --> 00:13:26,360
Я очень грустил,
что внутри пусто.
182
00:13:28,130 --> 00:13:31,930
Внутри чего?..
Вы же не про клетку, милорд?
183
00:13:34,700 --> 00:13:36,120
Госпожа Эйлин!
184
00:13:36,320 --> 00:13:39,080
Тюрьмы круче
во всём свете не сыскать!
185
00:13:39,160 --> 00:13:42,480
Прошу вас внутрь!
Вы там будете очень кстати!
186
00:13:42,570 --> 00:13:46,380
Милорд!
Я же не преступница какая!
187
00:13:46,680 --> 00:13:50,120
Эйлин, я очень тобой дорожу.
188
00:13:50,670 --> 00:13:52,780
Вот и разбаловал тебя слишком…
189
00:13:52,820 --> 00:13:54,270
и это было моей ошибкой.
190
00:13:55,140 --> 00:13:59,850
У меня и мысли не было, что ты
проникнешь в академию под видом мужчины!
191
00:14:00,240 --> 00:14:01,000
Что ж…
192
00:14:01,850 --> 00:14:04,710
неудивительно,
что меня так заинтриговала утка.
193
00:14:04,760 --> 00:14:06,240
Не переживай.
194
00:14:07,070 --> 00:14:11,010
Похоже, пришло время
довести тебя до слёз.
195
00:14:14,010 --> 00:14:15,480
Между прочим…
196
00:14:15,630 --> 00:14:19,260
я поступила как и должно
вашей будущей жене!
197
00:14:21,240 --> 00:14:23,840
Вы ведь знаете
про волшебные благовония?
198
00:14:24,530 --> 00:14:28,010
А что, если бы они и вас одурманили?!
199
00:14:28,530 --> 00:14:32,500
Вы хотите, чтобы повторился
кошмар с принцем Седриком?!
200
00:14:32,660 --> 00:14:36,120
Хотите сказать, что мне
надо было сидеть сложа руки?!
201
00:14:38,880 --> 00:14:41,170
Князь Тьмы, позвольте…
202
00:14:41,220 --> 00:14:44,050
Эйлин… очень переживала.
203
00:14:44,200 --> 00:14:47,550
Поэтому я промолчал. Простите.
204
00:14:50,080 --> 00:14:54,010
Вы ведь знаете,
что она на привязи сидеть не умеет.
205
00:14:54,620 --> 00:14:58,540
Сами виноваты, что свою невесту
на поводке не удержали.
206
00:14:59,760 --> 00:15:02,330
Действительно, тут ты прав.
207
00:15:11,770 --> 00:15:15,270
Попозже я как следует тебя накажу.
208
00:15:16,720 --> 00:15:17,750
Смотрю…
209
00:15:18,610 --> 00:15:21,270
у тебя появилось
ещё больше зверушек.
210
00:15:22,100 --> 00:15:23,140
Милорд!
211
00:15:23,490 --> 00:15:25,150
Чтобы построить будущее,
212
00:15:25,240 --> 00:15:28,270
которое вы хотите, —
без Якова не обойтись!
213
00:15:28,710 --> 00:15:29,990
Так, подожди-ка…
214
00:15:30,130 --> 00:15:33,000
Так вот про что ты
мне тогда говорила?!
215
00:15:34,740 --> 00:15:36,560
Всё хорошо, Яков?
216
00:15:36,640 --> 00:15:40,520
Как бы сказать… поздравляю,
что с карьерой сложилось!
217
00:15:40,580 --> 00:15:43,800
Ты издеваешься?!
Я ни за что не соглашусь!
218
00:15:44,860 --> 00:15:45,740
Огюст…
219
00:15:46,020 --> 00:15:49,170
пойдёшь в мои рыцари?
220
00:15:49,310 --> 00:15:49,800
Я?
221
00:15:50,680 --> 00:15:53,360
Я давно хотела себе
такого рыцаря, как ты.
222
00:15:53,780 --> 00:15:55,050
Ну а тебя, Рэйчел…
223
00:15:55,680 --> 00:15:58,340
я бы хотела попросить
стать моей фрейлиной.
224
00:15:58,400 --> 00:16:00,350
Фрейлиной?!
225
00:16:00,570 --> 00:16:04,390
Мне всегда хотелось себе
верную фрейлину.
226
00:16:04,500 --> 00:16:05,600
Что касается вас…
227
00:16:06,730 --> 00:16:09,600
Спасибо, но мы уже служим Церкви…
228
00:16:09,820 --> 00:16:12,520
Ничего, я с ними договорюсь.
229
00:16:13,040 --> 00:16:17,240
У них и так шаткое положение…
после случившегося на турнире.
230
00:16:17,290 --> 00:16:20,110
Уверена, они с радостью вас продадут!
231
00:16:20,620 --> 00:16:22,320
Нас что…
232
00:16:22,530 --> 00:16:25,120
Продадут Князю Тьмы?..
233
00:16:25,220 --> 00:16:28,580
Осталось решить, что делать
со сбежавшей Селеной…
234
00:16:29,450 --> 00:16:31,440
Её уже схватили.
235
00:16:32,450 --> 00:16:34,200
Как вы её нашли?
236
00:16:34,440 --> 00:16:35,990
Благовония помогли.
237
00:16:36,480 --> 00:16:38,710
Она пропиталась их ароматом.
238
00:16:43,000 --> 00:16:46,640
Поэтому-то я всегда был
начеку рядом с ней.
239
00:16:47,110 --> 00:16:49,530
Пусть и строил из себя дурачка.
240
00:16:51,510 --> 00:16:55,650
Селена… понятия не имела,
что это за благовония…
241
00:16:56,100 --> 00:16:58,650
Простите? Вы о чём?
242
00:16:59,070 --> 00:17:03,150
При этом она знала, что Огюст
по сюжету игры стал святым мечником…
243
00:17:03,760 --> 00:17:06,980
Как откуда? Он должен быть у тебя!
244
00:17:07,600 --> 00:17:08,950
Мне так сказали…
245
00:17:09,650 --> 00:17:11,000
А это значит…
246
00:17:11,330 --> 00:17:14,950
Селену науськал тот,
кто знает сюжет игры…
247
00:17:15,900 --> 00:17:18,830
Вы все… с ума сошли!
248
00:17:19,050 --> 00:17:21,340
Я ведь всё делала,
как сказано в письме…
249
00:17:21,520 --> 00:17:22,430
Письмо…
250
00:17:23,150 --> 00:17:25,660
С кем она переписывалась?
251
00:17:26,320 --> 00:17:27,420
Кажется…
252
00:17:28,610 --> 00:17:29,530
Прости…
253
00:17:29,770 --> 00:17:32,410
Она от святой мечницы без ума.
254
00:17:32,520 --> 00:17:34,950
Представь себе,
даже переписку с ней ведёт!
255
00:17:39,020 --> 00:17:40,140
Вот оно что…
256
00:17:41,020 --> 00:17:42,740
Вот кто настоящий преступник…
257
00:17:43,180 --> 00:17:45,320
Настоящий Аштарт…
258
00:18:00,290 --> 00:18:02,000
Ух ты, леди Эйлин!
259
00:18:02,470 --> 00:18:05,530
Вы уже вернулись из Мирчетты?
260
00:18:08,590 --> 00:18:11,070
Ты… меня проверяла?
261
00:18:11,990 --> 00:18:14,760
Знаю ли я сюжет игры?
262
00:18:15,450 --> 00:18:19,570
Нет ли у меня, подобно тебе…
воспоминаний из прошлой жизни?
263
00:18:32,300 --> 00:18:34,120
Когда ты всё вспомнила?
264
00:18:34,250 --> 00:18:35,590
Дайте подумать…
265
00:18:36,100 --> 00:18:39,630
Кажется, примерно тогда,
когда познакомилась с вами и Седриком.
266
00:18:39,900 --> 00:18:43,890
Ты совсем не боялась…
что из-за тебя могут погибнуть люди?
267
00:18:44,450 --> 00:18:47,270
Какие люди?
Я не понимаю, о чём вы.
268
00:18:47,520 --> 00:18:49,270
Они все лишь персонажи игры.
269
00:18:51,300 --> 00:18:52,880
Леди Эйлин…
270
00:18:53,010 --> 00:18:56,590
вы что, в прошлой жизни
игру от реальности не отличали?
271
00:18:57,130 --> 00:18:59,130
Мы с вами в мире игры!
272
00:18:59,880 --> 00:19:02,530
Какой же человек забросит игру…
273
00:19:02,570 --> 00:19:06,780
только потому,
что в ней умирают персонажи?
274
00:19:08,000 --> 00:19:09,820
Тут всё настоящее.
275
00:19:10,120 --> 00:19:12,360
И окружающие такие же люди.
276
00:19:12,420 --> 00:19:15,100
Если умрут — уже не воскреснут.
277
00:19:15,810 --> 00:19:17,710
Я игрок, леди Эйлин.
278
00:19:17,860 --> 00:19:22,240
Поэтому мне так нравится наблюдать,
как вы играете главную героиню.
279
00:19:22,700 --> 00:19:26,120
Все остальные ведут себя
строго по сценарию.
280
00:19:26,250 --> 00:19:28,290
Вы единственная от них отличаетесь.
281
00:19:29,000 --> 00:19:30,570
Давайте веселиться,
282
00:19:31,330 --> 00:19:32,930
леди Эйлин.
283
00:19:34,430 --> 00:19:38,300
Уж прости, но развлекать тебя
я не собираюсь.
284
00:19:39,060 --> 00:19:41,790
Не желаешь ли признаться в содеянном?
285
00:19:42,430 --> 00:19:44,410
Я разве что-то сделала?
286
00:19:45,220 --> 00:19:47,780
Может, у вас и доказательства есть?
287
00:19:48,300 --> 00:19:51,050
Возомнила себя победителем?
288
00:19:54,550 --> 00:19:58,710
Из нас двоих… лишь ты
путаешь вымысел с реальностью.
289
00:19:59,120 --> 00:20:02,550
Если хочешь со мной поиграть…
лучше сразу сдавайся!
290
00:20:04,240 --> 00:20:07,020
Я пойду. Приятного вам вечера.
291
00:20:24,890 --> 00:20:28,310
Аштарт объявил,
что отказывается от революции…
292
00:20:28,870 --> 00:20:32,290
и в академии
снова воцарились мир и покой.
293
00:20:34,170 --> 00:20:35,560
Герцогство Мирчетта
294
00:20:35,780 --> 00:20:39,080
сердечно благодарило Клода,
295
00:20:39,290 --> 00:20:41,840
и в столицу его провожали
овациями за то,
296
00:20:42,030 --> 00:20:44,080
что он защитил учеников.
297
00:20:45,570 --> 00:20:46,700
Его Высочество
298
00:20:46,980 --> 00:20:51,380
донёс до всех, что демоны и люди —
равноправные жители страны…
299
00:20:51,570 --> 00:20:55,430
и это послужило первым шагом
двух рас на пути к примирению.
300
00:20:59,310 --> 00:21:01,020
Поспешим, милорд.
301
00:21:01,440 --> 00:21:02,280
Да.
302
00:21:05,480 --> 00:21:06,640
Кстати, Эйлин…
303
00:21:07,020 --> 00:21:10,610
за работой я так и не успел
выкроить время для твоего наказания.
304
00:21:11,140 --> 00:21:12,840
Простите, но…
305
00:21:13,730 --> 00:21:17,640
Как насчёт поцеловаться в наказание?
306
00:21:19,000 --> 00:21:22,640
Давайте обсудим это позже, милорд!
307
00:21:30,660 --> 00:21:32,700
Ну… ну вы нашли место!
308
00:21:33,440 --> 00:21:36,020
Это потому, что ты вечно
откладываешь дела со мной на потом.
309
00:21:36,460 --> 00:21:39,860
Тогда как должна…
думать только обо мне.
310
00:21:40,880 --> 00:21:42,110
Он само…
311
00:21:43,030 --> 00:21:44,570
воплощение коварства!
312
00:21:47,000 --> 00:21:48,210
Пойдёмте скорее!
313
00:21:48,930 --> 00:21:50,530
Император ждёт нас!
314
00:21:52,140 --> 00:21:53,860
Впредь мы будем идти только вперёд.
315
00:21:54,220 --> 00:21:57,800
В наше с тобой «долго и счастливо»!
316
00:22:02,050 --> 00:22:03,180
И неважно…
317
00:22:03,660 --> 00:22:07,130
как тернист будет
уготованный нам путь.