1 00:00:00,730 --> 00:00:03,690 Призом принцессы будут благовония?! 2 00:00:04,350 --> 00:00:08,690 Да как она смеет обижать мою милую подопечную?! 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,200 Рэйчел… 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,360 можешь, пожалуйста, одолжить мне своё платье? 5 00:00:26,930 --> 00:00:29,710 Приветствую вас… господа! 6 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 Я злодейка, поэтому должна 7 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 Я злодейка, поэтому должна 8 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 Я злодейка, поэтому должна 9 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 заарканить последнего босса 10 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 заарканить последнего босса 11 00:00:54,900 --> 00:00:58,620 заарканить последнего босса 12 00:02:00,090 --> 00:02:03,060 {\an4}Коварство злодейки раскрыто 13 00:02:00,090 --> 00:02:03,060 {\an4}Коварство злодейки раскрыто 14 00:02:00,090 --> 00:02:03,060 {\an4}Коварство злодейки раскрыто 15 00:02:01,600 --> 00:02:02,810 Смотрите! 16 00:02:07,300 --> 00:02:08,770 Откуда взялась эта красавица?! 17 00:02:08,830 --> 00:02:09,990 Она такая милая! 18 00:02:10,040 --> 00:02:11,270 Тут и конкурс не нужен… 19 00:02:11,600 --> 00:02:15,480 Какой бы престижной школа ни была… она остаётся школой. 20 00:02:15,520 --> 00:02:19,820 Никоим образом девочкам не победить того, кто вертится в светских кругах. 21 00:02:20,900 --> 00:02:22,130 Дорогие судьи, 22 00:02:22,390 --> 00:02:24,580 я искренне рада видеть каждого из вас. 23 00:02:26,020 --> 00:02:28,660 Ох! Какие прелестные манеры! 24 00:02:29,870 --> 00:02:32,590 Благодарю, леди Рейсс. 25 00:02:33,120 --> 00:02:37,390 Я многому научилась из вашей книги «Путь благородной леди». 26 00:02:37,450 --> 00:02:41,510 Ух ты! Как приятно, что ты читала мой труд! 27 00:02:46,390 --> 00:02:49,150 Здравствуйте, ученический совет. 28 00:02:49,580 --> 00:02:51,150 Какой замечательный вечер! 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,750 Я что, сплю? 30 00:02:56,880 --> 00:02:57,850 Больно… 31 00:02:57,950 --> 00:03:00,740 Ребят… у меня сердце заболело! 32 00:03:01,120 --> 00:03:03,440 Даже меня очаровал! 33 00:03:03,490 --> 00:03:06,170 Он переплюнул мои ожидания… 34 00:03:07,820 --> 00:03:10,170 Я могу вам чем-нибудь помочь? 35 00:03:11,160 --> 00:03:13,310 Вас же и танцем проверять будут?! 36 00:03:13,510 --> 00:03:15,000 Давай я с тобой станцую! 37 00:03:15,330 --> 00:03:17,300 Нечестно вперёд всех лезть! 38 00:03:19,230 --> 00:03:21,780 Что-то… с глазами не то! 39 00:03:21,850 --> 00:03:23,290 Поменять бы их! 40 00:03:23,770 --> 00:03:25,340 Моя прекрасная госпожа… 41 00:03:25,890 --> 00:03:28,320 не разделите ли вы со мной танец? 42 00:03:32,280 --> 00:03:36,000 Сразу видно, последний босс! Времени даром не теряет! 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,910 Девчата, вы слышали? 44 00:03:54,990 --> 00:03:57,310 Леди Селену с лестницы столкнули! 45 00:03:57,360 --> 00:03:58,430 Небось, она! 46 00:04:02,000 --> 00:04:04,360 Вот, угощайся. Не обессудь, что сок. 47 00:04:06,780 --> 00:04:08,730 Спасибо вам… 48 00:04:10,220 --> 00:04:11,280 Было время… 49 00:04:11,670 --> 00:04:15,980 когда я не смог помочь девушке, что осталась одна на балу… 50 00:04:25,400 --> 00:04:27,320 Мне хотелось позвать её… 51 00:04:27,590 --> 00:04:29,660 но в нужный момент я просто застыл. 52 00:04:30,150 --> 00:04:31,370 Ну разве не дурак? 53 00:04:31,600 --> 00:04:33,320 Ничего подобного! 54 00:04:34,450 --> 00:04:35,930 Ты молодец. 55 00:04:39,570 --> 00:04:44,010 Вы всегда придёте на помощь человеку, который в этом нуждается! 56 00:04:44,180 --> 00:04:45,850 Верьте в себя! 57 00:04:46,000 --> 00:04:47,870 Да?.. 58 00:04:49,740 --> 00:04:50,700 Тебе необязательно… 59 00:04:51,420 --> 00:04:54,850 становиться как она. Ты станешь по-своему прекрасной девушкой. 60 00:04:54,990 --> 00:04:55,470 Что? 61 00:04:59,630 --> 00:05:02,370 Спасибо, мне полегчало. 62 00:05:07,290 --> 00:05:08,990 Что я ляпнула?! 63 00:05:09,530 --> 00:05:11,810 Ой! Это же ты, Рэйчел! 64 00:05:12,780 --> 00:05:14,010 Леди Селена… 65 00:05:14,230 --> 00:05:18,310 Как же грустно, что ты не смогла поучаствовать в конкурсе! 66 00:05:18,500 --> 00:05:21,280 Ты бы наверняка добралась до финала. 67 00:05:21,520 --> 00:05:23,960 Она хочет увидеть мои слёзы. 68 00:05:24,450 --> 00:05:26,920 Хочет чувствовать себя победительницей… 69 00:05:28,000 --> 00:05:31,040 Ну, не знаю, кто эта девушка… 70 00:05:31,260 --> 00:05:33,380 но победа явно отойдёт ей. 71 00:05:34,380 --> 00:05:38,500 Если так подумать… из меня бы не вышло принцессы. 72 00:05:38,710 --> 00:05:41,550 Неприятно, должно быть, проигрывать? 73 00:05:43,160 --> 00:05:47,160 Будь я на вашем месте, так и вовсе убежала бы отсюда. 74 00:05:49,580 --> 00:05:51,730 Приятно было найти понимание. 75 00:05:55,150 --> 00:05:57,290 Принцесса Белой лилии в этом году… 76 00:05:58,180 --> 00:06:00,080 участница номер семь! 77 00:06:06,830 --> 00:06:10,420 А вот и заслуженный приз победительницы! 78 00:06:12,190 --> 00:06:15,870 Теперь Белой лилии нужно выйти на последний танец… 79 00:06:15,920 --> 00:06:16,980 Пропустите! 80 00:06:17,640 --> 00:06:19,230 Принцесса, вы куда?! 81 00:06:34,640 --> 00:06:36,400 Это восточное изделие… 82 00:06:37,130 --> 00:06:38,370 курильница. 83 00:06:39,140 --> 00:06:40,340 А внутри… 84 00:06:44,780 --> 00:06:45,990 ничего нет. 85 00:06:46,210 --> 00:06:49,690 Похоже, газетчика всё-таки обманули. 86 00:06:49,900 --> 00:06:51,290 Да уж… 87 00:06:51,470 --> 00:06:53,740 Кто-то будто играется с нами… 88 00:06:55,010 --> 00:06:56,820 Беда! Сцена! 89 00:06:58,770 --> 00:07:00,860 Господа, минутку внимания! 90 00:07:01,060 --> 00:07:03,940 В стенах нашей академии скрывается Аштарт! 91 00:07:03,990 --> 00:07:05,090 Аштарт?! 92 00:07:05,190 --> 00:07:06,590 Неужели… 93 00:07:06,670 --> 00:07:08,950 Это демон, который герцогство на уши поднял?! 94 00:07:11,220 --> 00:07:11,880 Смотрите! 95 00:07:13,480 --> 00:07:14,690 Благовония?! 96 00:07:15,100 --> 00:07:17,690 Мне было поручено разыскать Аштарта… 97 00:07:18,000 --> 00:07:20,350 и вывести его на чистую воду! 98 00:07:20,710 --> 00:07:23,780 Давай же, демон! Покажись! 99 00:07:26,890 --> 00:07:28,870 Бегите! Это яд! 100 00:07:29,030 --> 00:07:31,400 Не вдыхайте дым! Уходите! 101 00:07:37,660 --> 00:07:38,890 Председатель! 102 00:07:57,240 --> 00:07:58,470 Яков?! 103 00:07:59,520 --> 00:08:02,330 Так демон — это вы, председатель. 104 00:08:02,630 --> 00:08:05,380 Яков, неужели… 105 00:08:05,500 --> 00:08:06,250 Огюст! 106 00:08:06,370 --> 00:08:08,880 Скорее срази его священным мечом! 107 00:08:11,400 --> 00:08:12,430 Яков… 108 00:08:12,930 --> 00:08:14,920 Подумать только, что это был ты… 109 00:08:15,890 --> 00:08:17,000 Остановитесь! 110 00:08:17,480 --> 00:08:19,530 Мы обязаны убить демона. 111 00:08:19,570 --> 00:08:21,380 Пусть даже он нам друг! 112 00:08:23,150 --> 00:08:27,840 Так Церковь и впрямь послала за демоном убийц… 113 00:08:34,010 --> 00:08:36,110 Председатель, прекратите! 114 00:08:43,240 --> 00:08:45,360 Приди в себя, Яков! 115 00:08:48,000 --> 00:08:51,570 Отпусти! 116 00:09:06,770 --> 00:09:09,890 Отпусти. Я так больше не могу… 117 00:09:10,520 --> 00:09:13,160 Я ведь обещал тебя защитить! 118 00:09:13,350 --> 00:09:14,640 Доверься мне! 119 00:09:16,210 --> 00:09:17,520 Ни за что не прощу… 120 00:09:18,020 --> 00:09:20,400 если тебя здесь убьют! 121 00:09:20,690 --> 00:09:23,990 Если тебе нигде нет места… так оставайся рядом со мной! 122 00:09:25,830 --> 00:09:28,920 Доверься и стань моим, Яков! 123 00:09:37,130 --> 00:09:40,000 Ты готов… меня принять? 124 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 Демон ещё жив! 125 00:09:50,100 --> 00:09:52,840 Огюст! Скорее срази его священным мечом! 126 00:09:52,920 --> 00:09:55,230 Селена, откуда ему у меня взяться? 127 00:09:55,560 --> 00:09:58,790 Как откуда? Он должен быть у тебя! 128 00:09:59,090 --> 00:10:00,490 Мне так сказали… 129 00:10:04,370 --> 00:10:07,290 Отвечай, откуда у тебя волшебные благовония? 130 00:10:07,360 --> 00:10:09,750 Простите? Вы о чём? 131 00:10:10,320 --> 00:10:12,240 И вообще, преступник тут он! 132 00:10:12,330 --> 00:10:15,110 Нет, Селена! Если кто и виноват — то только ты! 133 00:10:15,180 --> 00:10:15,600 Что?! 134 00:10:16,540 --> 00:10:18,870 Яков ничего плохого не сделал. 135 00:10:19,090 --> 00:10:21,520 Это ты обратила его в демона! 136 00:10:22,760 --> 00:10:26,800 Кайл, Уолт, вы же не станете покрывать чудовище?! 137 00:10:27,270 --> 00:10:31,030 Не припоминаю, чтобы мы с тобой были заодно. 138 00:10:32,270 --> 00:10:34,910 Не говоря уже о том, что Яков сейчас человек. 139 00:10:35,500 --> 00:10:38,560 А убивать людей нам не приказывали. 140 00:10:38,660 --> 00:10:41,910 Вы все… с ума сошли! 141 00:10:42,100 --> 00:10:44,550 Я ведь всё делала, как сказано в письме… 142 00:10:46,470 --> 00:10:48,610 Смотрите! В небе! 143 00:10:53,470 --> 00:10:54,620 Демоны?! 144 00:10:54,920 --> 00:10:57,210 Они слетелись на благовония! 145 00:10:59,150 --> 00:11:02,290 Ребята, бегите! Я с ними разберусь! 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,010 Эйли?! 147 00:11:03,280 --> 00:11:04,330 Эйлик?.. 148 00:11:04,460 --> 00:11:05,880 Что ты несёшь?! 149 00:11:06,640 --> 00:11:08,670 Простите, запоздала с представлением. 150 00:11:08,990 --> 00:11:12,450 Меня зовут… Эйлин Лорен д'Отриш. 151 00:11:12,790 --> 00:11:14,360 Я святая мечница! 152 00:11:27,610 --> 00:11:30,000 Не смей их убивать, меч! 153 00:11:30,610 --> 00:11:34,010 Я не буду убивать демонов… но и людей защищу! 154 00:11:34,390 --> 00:11:38,220 Потому что я… будущая жена Князя Тьмы! 155 00:11:41,270 --> 00:11:43,240 Что ты здесь делаешь? 156 00:11:50,230 --> 00:11:52,480 К-Клод?.. 157 00:11:56,360 --> 00:11:58,560 Моя возлюбленная Эйлин… 158 00:11:59,330 --> 00:12:01,840 разве ты не должна быть в столице? 159 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 Огюст Зельм 160 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 Огюст Зельм 161 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 {\an7}Главный герой второй игры из серии «Регалий», вице-председатель ученического совета. Если выбрать его в игре, в конце истории он возьмёт у Лилии меч и сразит им Якова — последнего босса, обратившегося в демона. 162 00:12:07,030 --> 00:12:12,040 {\an7}m 0 0 l 0 147 168 147 201 90 227 50 238 29 233 3 163 00:12:17,290 --> 00:12:21,370 Благодаря Клоду дело с благовониями успешно разрешилось. 164 00:12:21,990 --> 00:12:25,510 Единственное… хоть я всё ещё и в бегах… 165 00:12:25,720 --> 00:12:27,550 он не приходит за мной. 166 00:12:28,750 --> 00:12:31,810 Клод злится! И очень сильно! 167 00:12:31,990 --> 00:12:35,580 Так вот кто бегал по академии в костюме утки… 168 00:12:35,650 --> 00:12:37,870 Невеста… Князя Тьмы… 169 00:12:38,000 --> 00:12:40,280 Ещё и святая мечница… 170 00:12:40,390 --> 00:12:42,990 Она ведь великий человек! 171 00:12:43,280 --> 00:12:46,680 А я себя таким невежей показал… 172 00:12:47,300 --> 00:12:51,270 А вы мне и парнем, и девушкой нравитесь… 173 00:12:51,890 --> 00:12:53,450 Скажите… 174 00:12:54,340 --> 00:12:56,220 а зачем вам голова утки? 175 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 Надеюсь, уточка… 176 00:12:58,380 --> 00:13:01,840 поможет мне пережить кару милорда… 177 00:13:04,720 --> 00:13:05,680 Чего?! 178 00:13:11,730 --> 00:13:14,270 Даже Князь Тьмы порой уходит в себя… 179 00:13:16,830 --> 00:13:19,810 Мне… мне конец! 180 00:13:21,010 --> 00:13:23,010 Ты как раз вовремя. 181 00:13:23,830 --> 00:13:26,360 Я очень грустил, что внутри пусто. 182 00:13:28,130 --> 00:13:31,930 Внутри чего?.. Вы же не про клетку, милорд? 183 00:13:34,700 --> 00:13:36,120 Госпожа Эйлин! 184 00:13:36,320 --> 00:13:39,080 Тюрьмы круче во всём свете не сыскать! 185 00:13:39,160 --> 00:13:42,480 Прошу вас внутрь! Вы там будете очень кстати! 186 00:13:42,570 --> 00:13:46,380 Милорд! Я же не преступница какая! 187 00:13:46,680 --> 00:13:50,120 Эйлин, я очень тобой дорожу. 188 00:13:50,670 --> 00:13:52,780 Вот и разбаловал тебя слишком… 189 00:13:52,820 --> 00:13:54,270 и это было моей ошибкой. 190 00:13:55,140 --> 00:13:59,850 У меня и мысли не было, что ты проникнешь в академию под видом мужчины! 191 00:14:00,240 --> 00:14:01,000 Что ж… 192 00:14:01,850 --> 00:14:04,710 неудивительно, что меня так заинтриговала утка. 193 00:14:04,760 --> 00:14:06,240 Не переживай. 194 00:14:07,070 --> 00:14:11,010 Похоже, пришло время довести тебя до слёз. 195 00:14:14,010 --> 00:14:15,480 Между прочим… 196 00:14:15,630 --> 00:14:19,260 я поступила как и должно вашей будущей жене! 197 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 Вы ведь знаете про волшебные благовония? 198 00:14:24,530 --> 00:14:28,010 А что, если бы они и вас одурманили?! 199 00:14:28,530 --> 00:14:32,500 Вы хотите, чтобы повторился кошмар с принцем Седриком?! 200 00:14:32,660 --> 00:14:36,120 Хотите сказать, что мне надо было сидеть сложа руки?! 201 00:14:38,880 --> 00:14:41,170 Князь Тьмы, позвольте… 202 00:14:41,220 --> 00:14:44,050 Эйлин… очень переживала. 203 00:14:44,200 --> 00:14:47,550 Поэтому я промолчал. Простите. 204 00:14:50,080 --> 00:14:54,010 Вы ведь знаете, что она на привязи сидеть не умеет. 205 00:14:54,620 --> 00:14:58,540 Сами виноваты, что свою невесту на поводке не удержали. 206 00:14:59,760 --> 00:15:02,330 Действительно, тут ты прав. 207 00:15:11,770 --> 00:15:15,270 Попозже я как следует тебя накажу. 208 00:15:16,720 --> 00:15:17,750 Смотрю… 209 00:15:18,610 --> 00:15:21,270 у тебя появилось ещё больше зверушек. 210 00:15:22,100 --> 00:15:23,140 Милорд! 211 00:15:23,490 --> 00:15:25,150 Чтобы построить будущее, 212 00:15:25,240 --> 00:15:28,270 которое вы хотите, — без Якова не обойтись! 213 00:15:28,710 --> 00:15:29,990 Так, подожди-ка… 214 00:15:30,130 --> 00:15:33,000 Так вот про что ты мне тогда говорила?! 215 00:15:34,740 --> 00:15:36,560 Всё хорошо, Яков? 216 00:15:36,640 --> 00:15:40,520 Как бы сказать… поздравляю, что с карьерой сложилось! 217 00:15:40,580 --> 00:15:43,800 Ты издеваешься?! Я ни за что не соглашусь! 218 00:15:44,860 --> 00:15:45,740 Огюст… 219 00:15:46,020 --> 00:15:49,170 пойдёшь в мои рыцари? 220 00:15:49,310 --> 00:15:49,800 Я? 221 00:15:50,680 --> 00:15:53,360 Я давно хотела себе такого рыцаря, как ты. 222 00:15:53,780 --> 00:15:55,050 Ну а тебя, Рэйчел… 223 00:15:55,680 --> 00:15:58,340 я бы хотела попросить стать моей фрейлиной. 224 00:15:58,400 --> 00:16:00,350 Фрейлиной?! 225 00:16:00,570 --> 00:16:04,390 Мне всегда хотелось себе верную фрейлину. 226 00:16:04,500 --> 00:16:05,600 Что касается вас… 227 00:16:06,730 --> 00:16:09,600 Спасибо, но мы уже служим Церкви… 228 00:16:09,820 --> 00:16:12,520 Ничего, я с ними договорюсь. 229 00:16:13,040 --> 00:16:17,240 У них и так шаткое положение… после случившегося на турнире. 230 00:16:17,290 --> 00:16:20,110 Уверена, они с радостью вас продадут! 231 00:16:20,620 --> 00:16:22,320 Нас что… 232 00:16:22,530 --> 00:16:25,120 Продадут Князю Тьмы?.. 233 00:16:25,220 --> 00:16:28,580 Осталось решить, что делать со сбежавшей Селеной… 234 00:16:29,450 --> 00:16:31,440 Её уже схватили. 235 00:16:32,450 --> 00:16:34,200 Как вы её нашли? 236 00:16:34,440 --> 00:16:35,990 Благовония помогли. 237 00:16:36,480 --> 00:16:38,710 Она пропиталась их ароматом. 238 00:16:43,000 --> 00:16:46,640 Поэтому-то я всегда был начеку рядом с ней. 239 00:16:47,110 --> 00:16:49,530 Пусть и строил из себя дурачка. 240 00:16:51,510 --> 00:16:55,650 Селена… понятия не имела, что это за благовония… 241 00:16:56,100 --> 00:16:58,650 Простите? Вы о чём? 242 00:16:59,070 --> 00:17:03,150 При этом она знала, что Огюст по сюжету игры стал святым мечником… 243 00:17:03,760 --> 00:17:06,980 Как откуда? Он должен быть у тебя! 244 00:17:07,600 --> 00:17:08,950 Мне так сказали… 245 00:17:09,650 --> 00:17:11,000 А это значит… 246 00:17:11,330 --> 00:17:14,950 Селену науськал тот, кто знает сюжет игры… 247 00:17:15,900 --> 00:17:18,830 Вы все… с ума сошли! 248 00:17:19,050 --> 00:17:21,340 Я ведь всё делала, как сказано в письме… 249 00:17:21,520 --> 00:17:22,430 Письмо… 250 00:17:23,150 --> 00:17:25,660 С кем она переписывалась? 251 00:17:26,320 --> 00:17:27,420 Кажется… 252 00:17:28,610 --> 00:17:29,530 Прости… 253 00:17:29,770 --> 00:17:32,410 Она от святой мечницы без ума. 254 00:17:32,520 --> 00:17:34,950 Представь себе, даже переписку с ней ведёт! 255 00:17:39,020 --> 00:17:40,140 Вот оно что… 256 00:17:41,020 --> 00:17:42,740 Вот кто настоящий преступник… 257 00:17:43,180 --> 00:17:45,320 Настоящий Аштарт… 258 00:18:00,290 --> 00:18:02,000 Ух ты, леди Эйлин! 259 00:18:02,470 --> 00:18:05,530 Вы уже вернулись из Мирчетты? 260 00:18:08,590 --> 00:18:11,070 Ты… меня проверяла? 261 00:18:11,990 --> 00:18:14,760 Знаю ли я сюжет игры? 262 00:18:15,450 --> 00:18:19,570 Нет ли у меня, подобно тебе… воспоминаний из прошлой жизни? 263 00:18:32,300 --> 00:18:34,120 Когда ты всё вспомнила? 264 00:18:34,250 --> 00:18:35,590 Дайте подумать… 265 00:18:36,100 --> 00:18:39,630 Кажется, примерно тогда, когда познакомилась с вами и Седриком. 266 00:18:39,900 --> 00:18:43,890 Ты совсем не боялась… что из-за тебя могут погибнуть люди? 267 00:18:44,450 --> 00:18:47,270 Какие люди? Я не понимаю, о чём вы. 268 00:18:47,520 --> 00:18:49,270 Они все лишь персонажи игры. 269 00:18:51,300 --> 00:18:52,880 Леди Эйлин… 270 00:18:53,010 --> 00:18:56,590 вы что, в прошлой жизни игру от реальности не отличали? 271 00:18:57,130 --> 00:18:59,130 Мы с вами в мире игры! 272 00:18:59,880 --> 00:19:02,530 Какой же человек забросит игру… 273 00:19:02,570 --> 00:19:06,780 только потому, что в ней умирают персонажи? 274 00:19:08,000 --> 00:19:09,820 Тут всё настоящее. 275 00:19:10,120 --> 00:19:12,360 И окружающие такие же люди. 276 00:19:12,420 --> 00:19:15,100 Если умрут — уже не воскреснут. 277 00:19:15,810 --> 00:19:17,710 Я игрок, леди Эйлин. 278 00:19:17,860 --> 00:19:22,240 Поэтому мне так нравится наблюдать, как вы играете главную героиню. 279 00:19:22,700 --> 00:19:26,120 Все остальные ведут себя строго по сценарию. 280 00:19:26,250 --> 00:19:28,290 Вы единственная от них отличаетесь. 281 00:19:29,000 --> 00:19:30,570 Давайте веселиться, 282 00:19:31,330 --> 00:19:32,930 леди Эйлин. 283 00:19:34,430 --> 00:19:38,300 Уж прости, но развлекать тебя я не собираюсь. 284 00:19:39,060 --> 00:19:41,790 Не желаешь ли признаться в содеянном? 285 00:19:42,430 --> 00:19:44,410 Я разве что-то сделала? 286 00:19:45,220 --> 00:19:47,780 Может, у вас и доказательства есть? 287 00:19:48,300 --> 00:19:51,050 Возомнила себя победителем? 288 00:19:54,550 --> 00:19:58,710 Из нас двоих… лишь ты путаешь вымысел с реальностью. 289 00:19:59,120 --> 00:20:02,550 Если хочешь со мной поиграть… лучше сразу сдавайся! 290 00:20:04,240 --> 00:20:07,020 Я пойду. Приятного вам вечера. 291 00:20:24,890 --> 00:20:28,310 Аштарт объявил, что отказывается от революции… 292 00:20:28,870 --> 00:20:32,290 и в академии снова воцарились мир и покой. 293 00:20:34,170 --> 00:20:35,560 Герцогство Мирчетта 294 00:20:35,780 --> 00:20:39,080 сердечно благодарило Клода, 295 00:20:39,290 --> 00:20:41,840 и в столицу его провожали овациями за то, 296 00:20:42,030 --> 00:20:44,080 что он защитил учеников. 297 00:20:45,570 --> 00:20:46,700 Его Высочество 298 00:20:46,980 --> 00:20:51,380 донёс до всех, что демоны и люди — равноправные жители страны… 299 00:20:51,570 --> 00:20:55,430 и это послужило первым шагом двух рас на пути к примирению. 300 00:20:59,310 --> 00:21:01,020 Поспешим, милорд. 301 00:21:01,440 --> 00:21:02,280 Да. 302 00:21:05,480 --> 00:21:06,640 Кстати, Эйлин… 303 00:21:07,020 --> 00:21:10,610 за работой я так и не успел выкроить время для твоего наказания. 304 00:21:11,140 --> 00:21:12,840 Простите, но… 305 00:21:13,730 --> 00:21:17,640 Как насчёт поцеловаться в наказание? 306 00:21:19,000 --> 00:21:22,640 Давайте обсудим это позже, милорд! 307 00:21:30,660 --> 00:21:32,700 Ну… ну вы нашли место! 308 00:21:33,440 --> 00:21:36,020 Это потому, что ты вечно откладываешь дела со мной на потом. 309 00:21:36,460 --> 00:21:39,860 Тогда как должна… думать только обо мне. 310 00:21:40,880 --> 00:21:42,110 Он само… 311 00:21:43,030 --> 00:21:44,570 воплощение коварства! 312 00:21:47,000 --> 00:21:48,210 Пойдёмте скорее! 313 00:21:48,930 --> 00:21:50,530 Император ждёт нас! 314 00:21:52,140 --> 00:21:53,860 Впредь мы будем идти только вперёд. 315 00:21:54,220 --> 00:21:57,800 В наше с тобой «долго и счастливо»! 316 00:22:02,050 --> 00:22:03,180 И неважно… 317 00:22:03,660 --> 00:22:07,130 как тернист будет уготованный нам путь.