1
00:00:08,020 --> 00:00:09,700
...سيدريك
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,060
.أخي. من النادر رؤيتك هنا
3
00:00:12,060 --> 00:00:15,120
.أجل، استدعتني الإمبراطورة الأرملة
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,370
.جدّتي؟ أشفق عليك
5
00:00:18,660 --> 00:00:19,670
.آسف
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,380
.يبدو أنّي أتسبّب في قلقك دائمًا
7
00:00:23,380 --> 00:00:24,710
قلقي؟
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,380
ألسنا غريمان على العرش؟
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,140
.لسنا من نتنافس على العرش
10
00:00:32,140 --> 00:00:34,180
.بلى
11
00:00:34,180 --> 00:00:35,860
.سأكون الإمبراطور التالي
12
00:00:35,860 --> 00:00:37,630
من أجل خطيبتك؟
13
00:00:37,630 --> 00:00:43,010
أجل. ألست تسعى للعرش بسبب آيلين أيضًا؟
14
00:00:44,830 --> 00:00:47,030
.أريد أن أحذّرك من شيء واحد
15
00:00:47,430 --> 00:00:51,500
.النساء يمللن بسهولة من الرجل الذي يتّبع أوامرهنّ دائمًا
16
00:00:55,140 --> 00:00:58,520
.أخي، ليليا تخطّط شيئًا ما
17
00:00:58,990 --> 00:01:00,550
.عليك أن تتوخّى الحذر
18
00:01:01,310 --> 00:01:03,130
.هذا كلّ ما يمكنني قوله
19
00:01:34,690 --> 00:01:38,570
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
20
00:01:34,690 --> 00:01:38,570
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
21
00:02:40,010 --> 00:02:43,970
{\an1}يجب أن تُنسى الشريرة فحسب
22
00:02:51,230 --> 00:02:52,850
{\an8}.أرني ما تملك غير هذا
23
00:02:52,850 --> 00:02:53,430
{\an8}كم ثمنه؟
24
00:02:53,430 --> 00:02:55,010
{\an8}.لديّ ما يكفي من المال
25
00:02:54,350 --> 00:02:56,910
.كنت أتساءل إلى أين يأخذونهم
26
00:02:56,910 --> 00:03:00,000
.لا أصدق أننا في مزاد لسوق سوداء
27
00:03:00,000 --> 00:03:03,270
هل يباع بخور الشياطين هنا حقًّا؟
28
00:03:04,500 --> 00:03:07,660
.أجل. يبدو أنّهم يبيعون الشياطين هنا أيضًا
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,370
،وفقًا للوضع
30
00:03:11,370 --> 00:03:14,250
.سأجعل أوغست يعتقل الناس كعضو في الفرسان المقدسين
31
00:03:14,910 --> 00:03:18,110
هل يعرف كلود-ساما ما تفعلين؟
32
00:03:18,110 --> 00:03:19,070
...في الحقيقة
33
00:03:19,070 --> 00:03:21,670
.لا ينبغي لك إخفاء أيّ أسرار عن ملك الشياطين
34
00:03:21,670 --> 00:03:23,800
!وقت في المتاعب مؤخّرًا فحسب
35
00:03:23,800 --> 00:03:25,890
.لا أعرف ما تتحدث عنه
36
00:03:25,890 --> 00:03:28,850
.كلود-ساما لطيف مع دائمًا
37
00:03:31,250 --> 00:03:33,410
.على أية حال، لنبدأ الخطة
38
00:03:33,410 --> 00:03:36,350
.سننفصل إلى مجموعتين ونجمع المعلومات
39
00:03:41,900 --> 00:03:44,700
.لا أحب مثل هذه الأماكن حقّا
40
00:03:44,700 --> 00:03:48,050
.ليلة واحدة تكفي لاكتساب الكثير من الخبرة
41
00:03:48,050 --> 00:03:50,010
.دع امرأة سيئة تخدعك فحسب
42
00:03:50,010 --> 00:03:51,670
...هذا بالفعل
43
00:03:51,670 --> 00:03:53,670
!هرب شيطان
44
00:03:55,020 --> 00:03:57,430
.لا بدّ أنّ مجموعة جيمس فعلت ذلك. هذه فرصتنا
45
00:04:01,390 --> 00:04:05,160
...أوغست، راقب المكان. إن لاحظت أيّ شيء
46
00:04:09,080 --> 00:04:10,050
!آيلي
47
00:04:14,040 --> 00:04:15,260
!سحر؟
48
00:04:17,530 --> 00:04:20,530
.اهدأ رجاءً. أنا في صفكم
49
00:04:26,900 --> 00:04:31,410
.سررت بلقائك يا آيلين لورين دوتريش
50
00:04:31,700 --> 00:04:33,900
.أنت ساحر
51
00:04:34,700 --> 00:04:35,440
.أجل
52
00:04:35,780 --> 00:04:37,810
،أعتذر عن تصرفاتي الوقحة
53
00:04:37,810 --> 00:04:41,660
.لكنّي أودّ طلب لقاء ملك الشياطين
54
00:04:41,910 --> 00:04:44,430
!غارة؟! تحققوا من البضائع
55
00:04:44,430 --> 00:04:45,400
.خذ هذا رجاءً
56
00:04:49,390 --> 00:04:50,310
.من هنا
57
00:04:50,540 --> 00:04:53,550
!لا، ما زال علينا جمع الأدلة
58
00:04:54,250 --> 00:04:56,620
.أنا أملك لائحة الحاضرين
59
00:04:57,240 --> 00:04:58,470
.أنا ماهر
60
00:04:58,980 --> 00:05:02,300
هل ستبادلها بلقاء مع كلود-ساما؟
61
00:05:02,300 --> 00:05:03,180
.بكلّ سرور
62
00:05:03,180 --> 00:05:04,820
!رأيت بعض الناس المشبوهين
63
00:05:05,090 --> 00:05:06,680
.هيّا، أسرعا
64
00:05:06,680 --> 00:05:09,350
!لقد هرب الرجل! ابحثوا عن المرأة
65
00:05:10,450 --> 00:05:12,420
كيف تنوي الهرب؟
66
00:05:12,420 --> 00:05:15,190
.سأتحكّم بالريح. اقفزي رجاءً
67
00:05:15,720 --> 00:05:16,590
ماذا؟
68
00:05:20,750 --> 00:05:21,920
!إنّهم في هذه الغرفة
69
00:05:21,920 --> 00:05:23,120
!بسرعة! اكسروا الباب
70
00:05:23,120 --> 00:05:24,560
!فليحضر أحدكم فأسًا
71
00:05:30,150 --> 00:05:32,920
هلّ لي باسمك على الأقل؟
72
00:05:33,290 --> 00:05:34,800
.أنا أعتذر
73
00:05:35,670 --> 00:05:38,770
.اسمي هو إليفاس ليفي
74
00:05:39,060 --> 00:05:40,000
ماذا؟
75
00:05:40,310 --> 00:05:43,820
ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى
76
00:05:40,670 --> 00:05:43,810
{\an8}!الزعيم الأخير من قرص المعجبين للعبة الأولى؟
77
00:05:46,310 --> 00:05:47,170
!آيلي
78
00:05:52,200 --> 00:05:56,260
عليك أن تطلبي منّي فحسب
.إن أردت أن تتمشي في السماء ليلًا
79
00:05:56,260 --> 00:05:58,210
.أنت لست صريحة إطلاقًا
80
00:05:58,450 --> 00:06:03,220
عزيزي آيلين، ما الذي كنت تفعلينه دون علمي هذه المرة؟
81
00:06:12,320 --> 00:06:14,590
،بعد التفكير
82
00:06:14,590 --> 00:06:21,340
.قرّرت أنّ الأشياء مثل الكلمات لم تعد ضروريّة بيننا
83
00:06:21,340 --> 00:06:25,980
.أ-أعتقد أنّ الكلمات ضرورية لفهم بعضنا بشكل أفضل
84
00:06:26,290 --> 00:06:31,750
.أظنّ أنّ عليّ أن أنقش مدى أهمّيتك لديّ على جسدك
85
00:06:31,750 --> 00:06:34,330
!نـ-نـ-نـ-نـ-نحن لسنا متزوجّين بعد
86
00:06:34,330 --> 00:06:37,080
!فعل شيء في مكان كهذا لن يكون لائقًا
87
00:06:40,400 --> 00:06:42,910
.مفهوم. سأطلب من الجميع الرحيل
88
00:06:42,910 --> 00:06:44,240
!ومع ذلك لا يمكننا
89
00:06:48,210 --> 00:06:51,070
!لـ-لديّ شيء أعلمك به
90
00:06:51,070 --> 00:06:52,640
ما زال هناك شيء ما؟
91
00:06:52,640 --> 00:06:56,470
.هـ-هناك شخص أريدك أن تلتقي به
92
00:07:02,000 --> 00:07:05,990
.ساحر؟ وجدت شيئًا نادرًا آخر على ما أرى
93
00:07:05,990 --> 00:07:06,790
ما اسمك؟
94
00:07:07,070 --> 00:07:12,780
.اسمي إليفاس ليفي يا وليّ العهد الإمبراطوري كلود جان إلمير
95
00:07:12,780 --> 00:07:18,050
.إليفاس ليفي، سليل الدوق العظيم ليفي ذي الفنون السحرية
96
00:07:18,290 --> 00:07:21,620
.أنا حاليّا مجرّد خادم لإمبراطورية إلمير
97
00:07:22,250 --> 00:07:26,070
.لا بدّ أنّ وليّ العهد الإمبراطوري يعرف بمكانتنا الحالية في المجتمع
98
00:07:26,070 --> 00:07:28,050
.عائلة ليفي
99
00:07:28,050 --> 00:07:33,040
وفقًا للّعبة، هم من قلّة العائلات
.البشرية التي يمكنها التحّكم بالسحر
100
00:07:33,330 --> 00:07:37,520
بما أنّ إمبراطورية إلمير تعتقد
،أنّ الشياطين فقط يمكنهم توجيه السحر
101
00:07:37,520 --> 00:07:41,180
.فقد نبذ المجتمع البشري السحرة دائمًا
102
00:07:42,350 --> 00:07:44,120
،قبل عشرين سنة
103
00:07:44,120 --> 00:07:46,820
أعلنت عائلة ليفي الحرب ضدّ الإمبراطورية
104
00:07:46,820 --> 00:07:49,550
.أملًا في توسيع منطقتها وخسرت
105
00:07:50,250 --> 00:07:52,870
منذ ذلك الحين، أُرغمت عائلة ليفي
106
00:07:52,870 --> 00:07:55,560
...على حماية العائلة الإمبراطورية في الخفاء
107
00:07:56,820 --> 00:08:00,240
.بينما أُخذ أطفال وشيوخ العائلة كرهائن
108
00:08:01,850 --> 00:08:04,730
،إن صرت الإمبراطور
109
00:08:04,730 --> 00:08:10,180
تريديني أن أعترف بأفراد عائلة
.ليفي كمواطنين في إمبراطورية إلمير
110
00:08:10,460 --> 00:08:11,970
هل أنا محق؟
111
00:08:12,210 --> 00:08:15,590
.أنقذ عائلتي رجاءً
112
00:08:15,930 --> 00:08:18,840
.سيعتمد ذلك على أفعالك
113
00:08:19,760 --> 00:08:23,970
.تفكّر في الحصول على المزيد من الأتباع؟ أنا أعارض ذلك
114
00:08:23,970 --> 00:08:26,850
.قد تكون هذه طريقة ليحصل السحرة على الانتقام
115
00:08:26,850 --> 00:08:32,870
.بمعنى آخر، قد يكون لهم الوسائل لدعم ذلك
116
00:08:33,490 --> 00:08:34,590
.آيزك
117
00:08:35,230 --> 00:08:39,200
نحن نريد إنشاء إمبراطورية يمكن
.للشياطين والبشر العيش فيها في تناغم
118
00:08:39,580 --> 00:08:43,070
ألا ينبغي علينا مساعدة المظلومين بأيّ طريقة ممكنة؟
119
00:08:43,070 --> 00:08:44,830
...هذا صحيح، لكن
120
00:08:45,100 --> 00:08:50,590
!سأحرص على أن أريه عظمة كلود-ساما
121
00:08:50,890 --> 00:08:53,600
.أ-أتطلّع لذلك
122
00:08:53,930 --> 00:08:56,750
سيدي ملك الشياطين، ألم أخبرك المرة السابقة؟
123
00:08:56,750 --> 00:08:58,970
.عليك أن تلجّمها
124
00:08:59,340 --> 00:09:00,700
.معك حقّ
125
00:09:01,430 --> 00:09:03,590
.يمكنكم الانصراف جميعًا الليلة
126
00:09:09,790 --> 00:09:11,960
.طابت ليلتك. أحبك
127
00:09:16,320 --> 00:09:17,450
!يا إلهي
128
00:09:18,030 --> 00:09:21,290
!نقلني في منتصف نقاشنا
129
00:09:23,290 --> 00:09:25,170
...هذا جيّد
130
00:09:25,170 --> 00:09:28,190
.الزعيم الأخير حليف لنا من البداية هذه المرة
131
00:09:28,850 --> 00:09:32,890
لكن ذكرياتي عن قرص المعجبين
.ضبابية أكثر من ذكرياتي عن اللّعبة الأولى
132
00:09:32,890 --> 00:09:35,830
...كان عليّ لعب قرص المعجبين بدقة أكبر
133
00:09:36,710 --> 00:09:40,650
بالتفكير في الأمر، مع أنّ كلود-ساما
،تحوّل إلى شيطان في اللّعبة الأولى
134
00:09:40,650 --> 00:09:42,120
...في قرص المعجبين
135
00:09:42,120 --> 00:09:46,630
{\an8}.ظهر مجدّدًا كشخصية لها مسلك غرامي مع البطلة
136
00:09:42,120 --> 00:09:47,100
ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى
137
00:09:47,270 --> 00:09:49,960
...لكن عندما حدث ذلك
138
00:09:55,030 --> 00:09:57,120
!ألموند! اخرج
139
00:09:58,100 --> 00:09:59,630
!لا بأس ببيلزيبيوث أيضًا
140
00:10:00,380 --> 00:10:02,490
!لا... لا يمكن
141
00:10:04,290 --> 00:10:07,640
—آيلين-ساما؟ هل ناديت أحدًا للتـ
142
00:10:08,080 --> 00:10:09,050
ماذا؟
143
00:10:09,050 --> 00:10:13,100
!سأذهب لزيارة كلود-ساما! اعتني بالأمور هنا رجاءً
144
00:10:13,290 --> 00:10:15,970
مجدّدًا؟ وفي هذا الوقت المتأخر من اللّيل؟
145
00:10:18,740 --> 00:10:21,500
!آيلين! ملك الشياطين
146
00:10:22,120 --> 00:10:25,920
!ملك الشياطين! لا يمكن إيجاده! لا جواب
147
00:10:25,920 --> 00:10:27,940
!اختفى حاجز الغابة
148
00:10:30,090 --> 00:10:32,530
.أستأذن يا آيلين
149
00:10:32,830 --> 00:10:34,490
!سـ-سيدي
150
00:10:39,690 --> 00:10:44,410
.وصلني إخطار من أحد رجالنا في القلعة الإمبراطورية
151
00:10:44,410 --> 00:10:48,090
.طُعن كلود-ساما في بطنه
152
00:10:49,380 --> 00:10:51,080
!سيد الشياطين
153
00:10:51,310 --> 00:10:52,600
...مستحيل
154
00:10:52,600 --> 00:10:57,120
...قال أنّه يحبّني قبل ساعات قليلة
155
00:10:57,120 --> 00:11:03,100
...لحسن الحظ كانت الطّعنة سطحيّة ولم تعرض حياته للخطر
156
00:11:03,610 --> 00:11:06,970
.لكن يبدو أنّه فقد ذاكرته
157
00:11:08,260 --> 00:11:11,680
.يمكن للحب أن يختفي في أيّة لحظة
158
00:11:12,660 --> 00:11:16,580
...ما حدث من قبل يمكن أن يحدث مرّة ثانية دائمًا
159
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an4}الصوت: أيانا تاكيتيتسو
160
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
161
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an7}.بطلة ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2
إنّها تجيد الاعتناء بالغير وتُعتَبَر شخصًا
يعتمد عليه وتجيد الطبخ. ترعرعت في
بيئة عائلية مؤسفة. تدخل سيلينا أكاديمية
تُعتبر فيه النساء أدنى درجة وتحاول
.جاهدة أن تنقذ التلميذات
162
00:11:23,210 --> 00:11:24,700
!ماذا تقصد؟
163
00:11:25,250 --> 00:11:28,130
!لمَ لا يمكنني رؤية كلود-ساما؟
164
00:11:28,130 --> 00:11:32,790
.فقد ابني ذكرياته وقواه
165
00:11:32,790 --> 00:11:34,760
.لم يعد ملك الشياطين
166
00:11:34,760 --> 00:11:38,650
.أخطط لإبعاده عن الشياطين وجعله يبدأ من جديد كبشري
167
00:11:38,650 --> 00:11:42,010
.إنّها الفرصة المثالية له كي يصبح الإمبراطور التالي
168
00:11:46,620 --> 00:11:52,030
يا جلالة الإمبراطور، ماذا عن ارتباطه بابنتي؟
169
00:11:52,250 --> 00:11:55,130
.لا أخطّط لفكّه في الحال
170
00:11:55,620 --> 00:11:58,770
.سأبحث عن وقت وسبب مناسبين لحلّ الارتباط احترامًا لعائلتك
171
00:11:59,040 --> 00:12:01,150
!هـ-هذا من جانب واحد
172
00:12:01,350 --> 00:12:04,130
.فقد كلود ذكرياته
173
00:12:04,480 --> 00:12:07,110
.أريد أن أمنحه فرصة لإعادة التفكير في خياراته
174
00:12:07,110 --> 00:12:11,420
بما أنّه بشري الآن، أنا واثقة أن هناك
.مرشحات كثيرات تأملن أن تصبحن زوجات له
175
00:12:12,410 --> 00:12:16,050
لا بدّ أنّك آيلين. أعتقد أنّ هذه أوّل مرّة نلتقي فيها؟
176
00:12:16,990 --> 00:12:20,550
.آمل أنّك بخير أيتها الإمبراطورة الأرملة
177
00:12:22,050 --> 00:12:26,330
.يا لك من امرأة شابة ومحبّبة. أشعر بالغيرة
178
00:12:26,760 --> 00:12:31,420
سمعت شائعات عنها، لكني لا
...أصدّق أنّ لديها أكثر من ستين سنة
179
00:12:31,420 --> 00:12:36,080
.في الحقيقة، أخطّط لإقامة حفل راقص قريبًا
180
00:12:36,080 --> 00:12:40,610
.أظنّها ستكون الفرصة المثالية لاختيار زوجة حفيدي المستقبلية
181
00:12:40,610 --> 00:12:46,670
.يا إلهي. التحركات السياسية للإمبراطورة الأرملة لا تنفك تدهشني
182
00:12:46,670 --> 00:12:50,620
.أعتقد أنّنا لم نتوصّل بدعوة بعد لهذا الحفل الراقص
183
00:12:50,620 --> 00:12:53,060
.يا إلهي، لا بدّ أنّ خطأ ما قد حدث
184
00:12:53,060 --> 00:12:57,120
لكن ألن يتسبب التوصل بدعوة
في هذا الوقت المتأخر الكثير من المتاعب؟
185
00:12:57,120 --> 00:13:00,010
!ما زلت خطيبة كلود-ساما
186
00:13:00,250 --> 00:13:05,820
.سيدريك وليليا يعتنيان به بشكل جيّد من دونك
187
00:13:05,820 --> 00:13:09,010
.لا داعي لأن تقلقي
188
00:13:09,290 --> 00:13:12,030
!دعاني أراه ولو مرة واحدة على الأقل
189
00:13:12,030 --> 00:13:15,950
...أريد أن أتحقّق من أنّ كلود-ساما بخير حقًّا
190
00:13:15,950 --> 00:13:17,060
.يا لانعدام اللياقة
191
00:13:18,030 --> 00:13:21,840
ألى ينبغي أن تتركيه إن كنت تحبينه؟
192
00:13:26,160 --> 00:13:27,660
.أعتذر على المقاطعة
193
00:13:28,270 --> 00:13:30,330
.لقد أصرّت ليليا
194
00:13:30,650 --> 00:13:35,660
أيّتها الجدّة! لا يمكنك أن ترغمي
!آيلين-ساما على الانفصال معه! هذا محزن للغاية
195
00:13:35,870 --> 00:13:38,670
مـ-ما الذي تخطّط له هذه المرأة؟
196
00:13:39,440 --> 00:13:43,230
.سيكون من السّيّئ أن نحلّ الارتباط مباشرة بع فقدانه لذكرياته
197
00:13:43,590 --> 00:13:47,940
.معروف عنهما أنّهما قريبان من بعضهما
198
00:13:47,940 --> 00:13:52,490
!هذا صحيح! يجدر بنا على الأقل دعوتها للحفل الراقص
199
00:13:54,070 --> 00:13:55,590
.فهمت
200
00:13:55,590 --> 00:13:58,120
.سأرسل دعوة لها
201
00:13:58,120 --> 00:14:01,820
،لكن إن حاولت لقاء كلود
202
00:14:02,200 --> 00:14:05,570
.فسآمر بقطع رقبتك لمخالفة أمر إمبراطوري
203
00:14:08,660 --> 00:14:13,020
.حسنًا إذًا، أتساءل ما الذي يمكنك تحقيقه في حفل راقص واحد
204
00:14:13,020 --> 00:14:14,950
.لا بأس أيّتها الجدة
205
00:14:14,950 --> 00:14:17,200
.آيلين-ساما هي الشخصية الرئيسية
206
00:14:17,200 --> 00:14:19,610
.لن تخسر في موقف كهذا
207
00:14:19,950 --> 00:14:20,590
أليس كذلك؟
208
00:14:22,380 --> 00:14:26,230
.لنستمتع أكثر يا آيلين-ساما
209
00:14:26,900 --> 00:14:28,680
.هكذا إذًا
210
00:14:32,860 --> 00:14:34,840
.بالطبع يا ليليا-ساما
211
00:14:34,840 --> 00:14:37,850
.دعيني أخبرك الآن أنّها المرة الأخيرة
212
00:14:39,040 --> 00:14:40,640
!هذه هي الروح المطلوبة
213
00:14:41,410 --> 00:14:43,780
.أعلق آمالًا كبيرة
214
00:14:50,700 --> 00:14:54,460
إن كان هذا الواقع، أفليس الواقع قاسيًا؟
215
00:14:54,460 --> 00:14:56,450
!آيلين-ساما المسكينة
216
00:14:59,170 --> 00:15:02,010
ليليا، هل كان ذلك مقبولًا حقًّا؟
217
00:15:02,010 --> 00:15:04,510
ماذا؟ هل أنت قلق حيال شيء ما؟
218
00:15:04,780 --> 00:15:08,860
.في الحقيقة، نحن لا نعرف من هاجم أخي
219
00:15:08,860 --> 00:15:09,850
...وأيضًا
220
00:15:10,620 --> 00:15:15,150
.إنّه قلق من أن يأخذني أخوه الكفء منه
221
00:15:15,150 --> 00:15:18,340
...يا له من رجل ضيّق الأفق. ممل للغاية
222
00:15:18,830 --> 00:15:21,660
.سيدريك-ساما لطيف دائمًا
223
00:15:25,730 --> 00:15:29,810
.النساء يمللن بسهولة من الرجل الذي يتّبع أوامرهنّ دائمًا
224
00:15:36,020 --> 00:15:37,110
...آيلين
225
00:15:40,090 --> 00:15:41,200
...ملكي
226
00:15:42,110 --> 00:15:44,140
.اعتني رجاءً بملكي
227
00:15:44,140 --> 00:15:45,240
.لا تقلق
228
00:15:47,060 --> 00:15:50,660
.أنا زوجة ملك الشياطين المستقبلية
229
00:15:53,250 --> 00:15:54,450
.لا بدّ أنّ هذا هو المكان
230
00:15:55,210 --> 00:15:58,260
.كلّ هذا بفضل ألموند. قام بعمل جيّد حقًّا
231
00:15:58,820 --> 00:16:01,580
.يبدو أنّ المكان محميّ بحاجز مقدّس
232
00:16:01,580 --> 00:16:05,740
.يمكنني اختراق حاجز كذاك بسهولة
233
00:16:05,740 --> 00:16:07,770
هل يستخفون بي؟
234
00:16:07,990 --> 00:16:12,770
.معظم النّاس لن يفكروا في القفز من جرف كهذا
235
00:16:13,190 --> 00:16:15,930
.هيا بنا. استعمل سحر الرياح خاصتك رجاءً
236
00:16:16,490 --> 00:16:19,670
.سأتخلص من الحاجز بقوى السيف المقدس
237
00:16:19,670 --> 00:16:22,920
.هل أنت واثقة؟ ستُعدمين إن أمسكوا بك
238
00:16:24,550 --> 00:16:25,890
.أعلم ذلك
239
00:16:26,220 --> 00:16:27,360
.مفهوم
240
00:16:28,810 --> 00:16:29,540
.أعطيني يدك
241
00:16:37,310 --> 00:16:39,130
.زويديزي جيفونهوا
242
00:16:43,220 --> 00:16:44,330
!السيف المقدس
243
00:16:51,940 --> 00:16:55,930
.مذهل. أنت ماهرة في استعمال السيف المقدس
244
00:16:55,930 --> 00:16:57,640
.ليس تمامًا
245
00:16:57,640 --> 00:17:00,580
.أفكر في كسره إلى نصفين عندما لا يستمع لي
246
00:17:03,930 --> 00:17:06,260
!آ-آيلين-ساما، هل أنت بخير؟
247
00:17:06,260 --> 00:17:08,040
.أ-أنا بخير
248
00:17:08,040 --> 00:17:11,700
.أشعر مؤخّرًا أنّ السيف المقدس يملك عقلًا خاصًّا به
249
00:17:16,500 --> 00:17:18,120
...سيدريك-ساما
250
00:17:23,510 --> 00:17:25,950
.لا بدّ أنّك أتيت لرؤية أخي
251
00:17:26,770 --> 00:17:27,650
.اتبعيني
252
00:17:27,840 --> 00:17:28,650
ماذا؟
253
00:17:37,260 --> 00:17:39,650
.غرفة نوم أخي في النهاية
254
00:17:40,350 --> 00:17:41,990
.افعلي ما تريدين
255
00:17:41,990 --> 00:17:43,410
ما الذي تنويه؟
256
00:17:43,770 --> 00:17:45,650
.أسرعي واذهبي فحسب
257
00:17:45,650 --> 00:17:48,510
.لن أنقذك إن أمسك بك الحراس
258
00:17:54,370 --> 00:17:56,180
.ابق هنا يا إليفاس
259
00:18:03,840 --> 00:18:05,170
!كلود-ساما
260
00:18:12,700 --> 00:18:13,980
...إنّه حيّ
261
00:18:19,020 --> 00:18:20,300
.حمدًا للّه
262
00:18:20,620 --> 00:18:23,400
.لا يهمني ما سيحدث ما دام حيًّا
263
00:18:23,860 --> 00:18:25,040
ليليا؟
264
00:18:30,970 --> 00:18:33,320
!مـ-من أنت؟
265
00:18:35,950 --> 00:18:39,830
...أنت حقًّا لا تذكرني
266
00:18:42,840 --> 00:18:45,860
.لكن ما باليد حيلة على ما أظنّ
267
00:18:46,510 --> 00:18:47,840
!فهمت
268
00:18:47,840 --> 00:18:50,520
!حسنًا، لنتزوّج
269
00:18:50,790 --> 00:18:52,410
ما الذي تقولينه؟
270
00:18:52,410 --> 00:18:58,030
!إن وافقت، فأعدك بحياة مريحة ومستقبل مليء بالسعادة
271
00:18:58,030 --> 00:19:00,780
!كلّ ما تحتاجه هو القليل من الشجاعة لتتّخذ القرار
272
00:19:00,780 --> 00:19:03,240
،حـ-حتى وإن كنت قد فقدت ذاكرتي
273
00:19:03,240 --> 00:19:07,160
.فأنا لست غبيًّا ما يكفي لأتزوج فتاة لا أعرف اسمها حتّى
274
00:19:07,160 --> 00:19:09,160
.يا إلهي. يا لوقاحتي
275
00:19:10,720 --> 00:19:13,740
.اسمي آيلين لورين دوتريش
276
00:19:13,740 --> 00:19:16,930
.أنا خطيبتك يا كلود-ساما
277
00:19:18,220 --> 00:19:20,660
أ-أنت آيلين؟
278
00:19:20,660 --> 00:19:23,550
.أنا آسف، لكني لا أنوي أن تكون لي أيّة علاقة معك
279
00:19:23,550 --> 00:19:26,800
ماذا؟ لمَ قد تعاملني بهذا البرود؟
280
00:19:27,220 --> 00:19:29,560
.لن أعود لكوني ملك الشياطين
281
00:19:29,560 --> 00:19:34,010
.فقد أثقل ذلك على بلادي وشعبي
282
00:19:34,430 --> 00:19:38,950
لا أريد أن تضيع المصاعب التي
.مرّت بها ليليا والبقية لإنقاذي هباءً
283
00:19:39,440 --> 00:19:41,050
...كلود-ساما
284
00:19:41,780 --> 00:19:45,000
.اقبلي حلّ ارتباطنا رجاءً
285
00:19:49,010 --> 00:19:51,500
.سأتظاهر بأني لم أسمع ذلك
286
00:19:51,500 --> 00:19:56,150
.لو لم أكن أحبك، لقطعتك ها هنا
287
00:19:57,000 --> 00:19:58,830
تـ-تحبينني؟
288
00:19:58,830 --> 00:20:02,910
.أجل. وإلّا ما كنت جازفت بحياتي لرؤيتك
289
00:20:02,910 --> 00:20:04,270
ماذا تقصدين؟
290
00:20:04,500 --> 00:20:10,310
.سيُقطَع رأسي إن عرفوا أني التقيت بك
291
00:20:10,310 --> 00:20:12,770
.سأُتّهم بالخيانة
292
00:20:12,770 --> 00:20:15,260
!إ-إذًا غادري بسرعة
293
00:20:15,600 --> 00:20:18,770
!أنت تسببين لي... الكثير من المتاعب
294
00:20:19,470 --> 00:20:21,860
.ما زلت لطيفًا كالعادة
295
00:20:22,630 --> 00:20:24,470
.من الجيّد أنّك بخير
296
00:20:24,990 --> 00:20:28,800
.يمكنني إغراؤك مرارًا وتكرارًا ما دمت حيًّا
297
00:20:30,560 --> 00:20:32,000
!ا-ابتعدي عنّي
298
00:20:32,000 --> 00:20:35,580
!لـ-لا ينبغي للمرأة لمس رجل هكذا قبل الزّواج
299
00:20:35,580 --> 00:20:37,040
.فهمت
300
00:20:37,040 --> 00:20:41,180
!أنت شخص نقّي للغاية عندما نبعد عنك جانب ملك الشياطين
301
00:20:41,180 --> 00:20:43,740
!أريد أخذك إلى البيت معي في الحال
302
00:20:43,740 --> 00:20:47,150
!قـ-قلت لكّ كفي عن هذا
303
00:20:47,150 --> 00:20:48,830
{\an8}!توقفي
304
00:20:47,150 --> 00:20:50,060
!ماذا أفعل؟! هذا ممتع للغاية
305
00:20:50,060 --> 00:20:50,830
.المعذرة
306
00:20:52,620 --> 00:20:54,960
.سيمر الحرس قريبًا
307
00:20:54,960 --> 00:20:56,530
.ما باليد حيلة
308
00:20:56,530 --> 00:20:58,780
.سآتي مجدّدًا يا كلود-ساما
309
00:20:58,780 --> 00:21:01,570
.لـ-لا تعودي مرّة أخرى
310
00:21:01,770 --> 00:21:03,910
.مهلًا. اعذرني
311
00:21:05,670 --> 00:21:06,980
!ماذا تفعلين؟
312
00:21:06,980 --> 00:21:09,290
.تذكار. سأعتني بها جيّدًا
313
00:21:09,690 --> 00:21:12,050
.وأيضًا، شيء أخير
314
00:21:12,050 --> 00:21:14,790
.كلود-ساما، لا يمكنك أن تخونني
315
00:21:14,970 --> 00:21:16,040
أخونك؟
316
00:21:16,040 --> 00:21:19,470
إنّهم يحاولون إيجاد خطيبة جديدة لك، أليس كذلك؟
317
00:21:19,890 --> 00:21:21,670
.أنا لست مهتمًّا بذلك
318
00:21:21,670 --> 00:21:26,050
.أنا الآن مشغول جدًّا بمحاولتي كي أصبح وليّ عهد لائق
319
00:21:26,330 --> 00:21:27,850
...لا أملك الوقت لـ
320
00:21:28,290 --> 00:21:29,560
مـ-ماذا تفعلين؟
321
00:21:30,750 --> 00:21:34,660
.هذا هو كلود-ساما الذي أحبه كثيرًا
322
00:21:37,880 --> 00:21:41,450
.سأحرص على خطف قلبك
323
00:21:42,110 --> 00:21:43,070
.كلّما اقتضى الأمر ذلك
324
00:21:47,780 --> 00:21:50,740
مـ-ما خطب تلك المرأة؟
325
00:21:51,670 --> 00:21:54,200
تلك هي خطيبتي؟
326
00:21:58,490 --> 00:22:01,240
...إن كان خطفها لقلبي مرات عدّة مؤكّدًا
327
00:22:01,240 --> 00:22:04,570
ألا يعني ذلك أنهّ مقدر أن نكون معًا؟