1 00:00:08,020 --> 00:00:09,700 ...سيدريك 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,060 .أخي. من النادر رؤيتك هنا 3 00:00:12,060 --> 00:00:15,120 .أجل، استدعتني الإمبراطورة الأرملة 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,370 .جدّتي؟ أشفق عليك 5 00:00:18,660 --> 00:00:19,670 .آسف 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,380 .يبدو أنّي أتسبّب في قلقك دائمًا 7 00:00:23,380 --> 00:00:24,710 قلقي؟ 8 00:00:25,100 --> 00:00:28,380 ألسنا غريمان على العرش؟ 9 00:00:28,720 --> 00:00:32,140 .لسنا من نتنافس على العرش 10 00:00:32,140 --> 00:00:34,180 .بلى 11 00:00:34,180 --> 00:00:35,860 .سأكون الإمبراطور التالي 12 00:00:35,860 --> 00:00:37,630 من أجل خطيبتك؟ 13 00:00:37,630 --> 00:00:43,010 أجل. ألست تسعى للعرش بسبب آيلين أيضًا؟ 14 00:00:44,830 --> 00:00:47,030 .أريد أن أحذّرك من شيء واحد 15 00:00:47,430 --> 00:00:51,500 .النساء يمللن بسهولة من الرجل الذي يتّبع أوامرهنّ دائمًا 16 00:00:55,140 --> 00:00:58,520 .أخي، ليليا تخطّط شيئًا ما 17 00:00:58,990 --> 00:01:00,550 .عليك أن تتوخّى الحذر 18 00:01:01,310 --> 00:01:03,130 .هذا كلّ ما يمكنني قوله 19 00:01:34,690 --> 00:01:38,570 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 20 00:01:34,690 --> 00:01:38,570 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 21 00:02:40,010 --> 00:02:43,970 {\an1}يجب أن تُنسى الشريرة فحسب 22 00:02:51,230 --> 00:02:52,850 {\an8}.أرني ما تملك غير هذا 23 00:02:52,850 --> 00:02:53,430 {\an8}كم ثمنه؟ 24 00:02:53,430 --> 00:02:55,010 {\an8}.لديّ ما يكفي من المال 25 00:02:54,350 --> 00:02:56,910 .كنت أتساءل إلى أين يأخذونهم 26 00:02:56,910 --> 00:03:00,000 .لا أصدق أننا في مزاد لسوق سوداء 27 00:03:00,000 --> 00:03:03,270 هل يباع بخور الشياطين هنا حقًّا؟ 28 00:03:04,500 --> 00:03:07,660 .أجل. يبدو أنّهم يبيعون الشياطين هنا أيضًا 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,370 ،وفقًا للوضع 30 00:03:11,370 --> 00:03:14,250 .سأجعل أوغست يعتقل الناس كعضو في الفرسان المقدسين 31 00:03:14,910 --> 00:03:18,110 هل يعرف كلود-ساما ما تفعلين؟ 32 00:03:18,110 --> 00:03:19,070 ...في الحقيقة 33 00:03:19,070 --> 00:03:21,670 .لا ينبغي لك إخفاء أيّ أسرار عن ملك الشياطين 34 00:03:21,670 --> 00:03:23,800 !وقت في المتاعب مؤخّرًا فحسب 35 00:03:23,800 --> 00:03:25,890 .لا أعرف ما تتحدث عنه 36 00:03:25,890 --> 00:03:28,850 .كلود-ساما لطيف مع دائمًا 37 00:03:31,250 --> 00:03:33,410 .على أية حال، لنبدأ الخطة 38 00:03:33,410 --> 00:03:36,350 .سننفصل إلى مجموعتين ونجمع المعلومات 39 00:03:41,900 --> 00:03:44,700 .لا أحب مثل هذه الأماكن حقّا 40 00:03:44,700 --> 00:03:48,050 .ليلة واحدة تكفي لاكتساب الكثير من الخبرة 41 00:03:48,050 --> 00:03:50,010 .دع امرأة سيئة تخدعك فحسب 42 00:03:50,010 --> 00:03:51,670 ...هذا بالفعل 43 00:03:51,670 --> 00:03:53,670 !هرب شيطان 44 00:03:55,020 --> 00:03:57,430 .لا بدّ أنّ مجموعة جيمس فعلت ذلك. هذه فرصتنا 45 00:04:01,390 --> 00:04:05,160 ...أوغست، راقب المكان. إن لاحظت أيّ شيء 46 00:04:09,080 --> 00:04:10,050 !آيلي 47 00:04:14,040 --> 00:04:15,260 !سحر؟ 48 00:04:17,530 --> 00:04:20,530 .اهدأ رجاءً. أنا في صفكم 49 00:04:26,900 --> 00:04:31,410 .سررت بلقائك يا آيلين لورين دوتريش 50 00:04:31,700 --> 00:04:33,900 .أنت ساحر 51 00:04:34,700 --> 00:04:35,440 .أجل 52 00:04:35,780 --> 00:04:37,810 ،أعتذر عن تصرفاتي الوقحة 53 00:04:37,810 --> 00:04:41,660 .لكنّي أودّ طلب لقاء ملك الشياطين 54 00:04:41,910 --> 00:04:44,430 !غارة؟! تحققوا من البضائع 55 00:04:44,430 --> 00:04:45,400 .خذ هذا رجاءً 56 00:04:49,390 --> 00:04:50,310 .من هنا 57 00:04:50,540 --> 00:04:53,550 !لا، ما زال علينا جمع الأدلة 58 00:04:54,250 --> 00:04:56,620 .أنا أملك لائحة الحاضرين 59 00:04:57,240 --> 00:04:58,470 .أنا ماهر 60 00:04:58,980 --> 00:05:02,300 هل ستبادلها بلقاء مع كلود-ساما؟ 61 00:05:02,300 --> 00:05:03,180 .بكلّ سرور 62 00:05:03,180 --> 00:05:04,820 !رأيت بعض الناس المشبوهين 63 00:05:05,090 --> 00:05:06,680 .هيّا، أسرعا 64 00:05:06,680 --> 00:05:09,350 !لقد هرب الرجل! ابحثوا عن المرأة 65 00:05:10,450 --> 00:05:12,420 كيف تنوي الهرب؟ 66 00:05:12,420 --> 00:05:15,190 .سأتحكّم بالريح. اقفزي رجاءً 67 00:05:15,720 --> 00:05:16,590 ماذا؟ 68 00:05:20,750 --> 00:05:21,920 !إنّهم في هذه الغرفة 69 00:05:21,920 --> 00:05:23,120 !بسرعة! اكسروا الباب 70 00:05:23,120 --> 00:05:24,560 !فليحضر أحدكم فأسًا 71 00:05:30,150 --> 00:05:32,920 هلّ لي باسمك على الأقل؟ 72 00:05:33,290 --> 00:05:34,800 .أنا أعتذر 73 00:05:35,670 --> 00:05:38,770 .اسمي هو إليفاس ليفي 74 00:05:39,060 --> 00:05:40,000 ماذا؟ 75 00:05:40,310 --> 00:05:43,820 ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 76 00:05:40,670 --> 00:05:43,810 {\an8}!الزعيم الأخير من قرص المعجبين للعبة الأولى؟ 77 00:05:46,310 --> 00:05:47,170 !آيلي 78 00:05:52,200 --> 00:05:56,260 عليك أن تطلبي منّي فحسب .إن أردت أن تتمشي في السماء ليلًا 79 00:05:56,260 --> 00:05:58,210 .أنت لست صريحة إطلاقًا 80 00:05:58,450 --> 00:06:03,220 عزيزي آيلين، ما الذي كنت تفعلينه دون علمي هذه المرة؟ 81 00:06:12,320 --> 00:06:14,590 ،بعد التفكير 82 00:06:14,590 --> 00:06:21,340 .قرّرت أنّ الأشياء مثل الكلمات لم تعد ضروريّة بيننا 83 00:06:21,340 --> 00:06:25,980 .أ-أعتقد أنّ الكلمات ضرورية لفهم بعضنا بشكل أفضل 84 00:06:26,290 --> 00:06:31,750 .أظنّ أنّ عليّ أن أنقش مدى أهمّيتك لديّ على جسدك 85 00:06:31,750 --> 00:06:34,330 !نـ-نـ-نـ-نـ-نحن لسنا متزوجّين بعد 86 00:06:34,330 --> 00:06:37,080 !فعل شيء في مكان كهذا لن يكون لائقًا 87 00:06:40,400 --> 00:06:42,910 .مفهوم. سأطلب من الجميع الرحيل 88 00:06:42,910 --> 00:06:44,240 !ومع ذلك لا يمكننا 89 00:06:48,210 --> 00:06:51,070 !لـ-لديّ شيء أعلمك به 90 00:06:51,070 --> 00:06:52,640 ما زال هناك شيء ما؟ 91 00:06:52,640 --> 00:06:56,470 .هـ-هناك شخص أريدك أن تلتقي به 92 00:07:02,000 --> 00:07:05,990 .ساحر؟ وجدت شيئًا نادرًا آخر على ما أرى 93 00:07:05,990 --> 00:07:06,790 ما اسمك؟ 94 00:07:07,070 --> 00:07:12,780 .اسمي إليفاس ليفي يا وليّ العهد الإمبراطوري كلود جان إلمير 95 00:07:12,780 --> 00:07:18,050 .إليفاس ليفي، سليل الدوق العظيم ليفي ذي الفنون السحرية 96 00:07:18,290 --> 00:07:21,620 .أنا حاليّا مجرّد خادم لإمبراطورية إلمير 97 00:07:22,250 --> 00:07:26,070 .لا بدّ أنّ وليّ العهد الإمبراطوري يعرف بمكانتنا الحالية في المجتمع 98 00:07:26,070 --> 00:07:28,050 .عائلة ليفي 99 00:07:28,050 --> 00:07:33,040 وفقًا للّعبة، هم من قلّة العائلات .البشرية التي يمكنها التحّكم بالسحر 100 00:07:33,330 --> 00:07:37,520 بما أنّ إمبراطورية إلمير تعتقد ،أنّ الشياطين فقط يمكنهم توجيه السحر 101 00:07:37,520 --> 00:07:41,180 .فقد نبذ المجتمع البشري السحرة دائمًا 102 00:07:42,350 --> 00:07:44,120 ،قبل عشرين سنة 103 00:07:44,120 --> 00:07:46,820 أعلنت عائلة ليفي الحرب ضدّ الإمبراطورية 104 00:07:46,820 --> 00:07:49,550 .أملًا في توسيع منطقتها وخسرت 105 00:07:50,250 --> 00:07:52,870 منذ ذلك الحين، أُرغمت عائلة ليفي 106 00:07:52,870 --> 00:07:55,560 ...على حماية العائلة الإمبراطورية في الخفاء 107 00:07:56,820 --> 00:08:00,240 .بينما أُخذ أطفال وشيوخ العائلة كرهائن 108 00:08:01,850 --> 00:08:04,730 ،إن صرت الإمبراطور 109 00:08:04,730 --> 00:08:10,180 تريديني أن أعترف بأفراد عائلة .ليفي كمواطنين في إمبراطورية إلمير 110 00:08:10,460 --> 00:08:11,970 هل أنا محق؟ 111 00:08:12,210 --> 00:08:15,590 .أنقذ عائلتي رجاءً 112 00:08:15,930 --> 00:08:18,840 .سيعتمد ذلك على أفعالك 113 00:08:19,760 --> 00:08:23,970 .تفكّر في الحصول على المزيد من الأتباع؟ أنا أعارض ذلك 114 00:08:23,970 --> 00:08:26,850 .قد تكون هذه طريقة ليحصل السحرة على الانتقام 115 00:08:26,850 --> 00:08:32,870 .بمعنى آخر، قد يكون لهم الوسائل لدعم ذلك 116 00:08:33,490 --> 00:08:34,590 .آيزك 117 00:08:35,230 --> 00:08:39,200 نحن نريد إنشاء إمبراطورية يمكن .للشياطين والبشر العيش فيها في تناغم 118 00:08:39,580 --> 00:08:43,070 ألا ينبغي علينا مساعدة المظلومين بأيّ طريقة ممكنة؟ 119 00:08:43,070 --> 00:08:44,830 ...هذا صحيح، لكن 120 00:08:45,100 --> 00:08:50,590 !سأحرص على أن أريه عظمة كلود-ساما 121 00:08:50,890 --> 00:08:53,600 .أ-أتطلّع لذلك 122 00:08:53,930 --> 00:08:56,750 سيدي ملك الشياطين، ألم أخبرك المرة السابقة؟ 123 00:08:56,750 --> 00:08:58,970 .عليك أن تلجّمها 124 00:08:59,340 --> 00:09:00,700 .معك حقّ 125 00:09:01,430 --> 00:09:03,590 .يمكنكم الانصراف جميعًا الليلة 126 00:09:09,790 --> 00:09:11,960 .طابت ليلتك. أحبك 127 00:09:16,320 --> 00:09:17,450 !يا إلهي 128 00:09:18,030 --> 00:09:21,290 !نقلني في منتصف نقاشنا 129 00:09:23,290 --> 00:09:25,170 ...هذا جيّد 130 00:09:25,170 --> 00:09:28,190 .الزعيم الأخير حليف لنا من البداية هذه المرة 131 00:09:28,850 --> 00:09:32,890 لكن ذكرياتي عن قرص المعجبين .ضبابية أكثر من ذكرياتي عن اللّعبة الأولى 132 00:09:32,890 --> 00:09:35,830 ...كان عليّ لعب قرص المعجبين بدقة أكبر 133 00:09:36,710 --> 00:09:40,650 بالتفكير في الأمر، مع أنّ كلود-ساما ،تحوّل إلى شيطان في اللّعبة الأولى 134 00:09:40,650 --> 00:09:42,120 ...في قرص المعجبين 135 00:09:42,120 --> 00:09:46,630 {\an8}.ظهر مجدّدًا كشخصية لها مسلك غرامي مع البطلة 136 00:09:42,120 --> 00:09:47,100 ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 137 00:09:47,270 --> 00:09:49,960 ...لكن عندما حدث ذلك 138 00:09:55,030 --> 00:09:57,120 !ألموند! اخرج 139 00:09:58,100 --> 00:09:59,630 !لا بأس ببيلزيبيوث أيضًا 140 00:10:00,380 --> 00:10:02,490 !لا... لا يمكن 141 00:10:04,290 --> 00:10:07,640 —آيلين-ساما؟ هل ناديت أحدًا للتـ 142 00:10:08,080 --> 00:10:09,050 ماذا؟ 143 00:10:09,050 --> 00:10:13,100 !سأذهب لزيارة كلود-ساما! اعتني بالأمور هنا رجاءً 144 00:10:13,290 --> 00:10:15,970 مجدّدًا؟ وفي هذا الوقت المتأخر من اللّيل؟ 145 00:10:18,740 --> 00:10:21,500 !آيلين! ملك الشياطين 146 00:10:22,120 --> 00:10:25,920 !ملك الشياطين! لا يمكن إيجاده! لا جواب 147 00:10:25,920 --> 00:10:27,940 !اختفى حاجز الغابة 148 00:10:30,090 --> 00:10:32,530 .أستأذن يا آيلين 149 00:10:32,830 --> 00:10:34,490 !سـ-سيدي 150 00:10:39,690 --> 00:10:44,410 .وصلني إخطار من أحد رجالنا في القلعة الإمبراطورية 151 00:10:44,410 --> 00:10:48,090 .طُعن كلود-ساما في بطنه 152 00:10:49,380 --> 00:10:51,080 !سيد الشياطين 153 00:10:51,310 --> 00:10:52,600 ...مستحيل 154 00:10:52,600 --> 00:10:57,120 ...قال أنّه يحبّني قبل ساعات قليلة 155 00:10:57,120 --> 00:11:03,100 ...لحسن الحظ كانت الطّعنة سطحيّة ولم تعرض حياته للخطر 156 00:11:03,610 --> 00:11:06,970 .لكن يبدو أنّه فقد ذاكرته 157 00:11:08,260 --> 00:11:11,680 .يمكن للحب أن يختفي في أيّة لحظة 158 00:11:12,660 --> 00:11:16,580 ...ما حدث من قبل يمكن أن يحدث مرّة ثانية دائمًا 159 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an4}الصوت: أيانا تاكيتيتسو 160 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 161 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an7}.بطلة ريغاليا القديسين، شياطين وعذارى 2 إنّها تجيد الاعتناء بالغير وتُعتَبَر شخصًا يعتمد عليه وتجيد الطبخ. ترعرعت في بيئة عائلية مؤسفة. تدخل سيلينا أكاديمية تُعتبر فيه النساء أدنى درجة وتحاول .جاهدة أن تنقذ التلميذات 162 00:11:23,210 --> 00:11:24,700 !ماذا تقصد؟ 163 00:11:25,250 --> 00:11:28,130 !لمَ لا يمكنني رؤية كلود-ساما؟ 164 00:11:28,130 --> 00:11:32,790 .فقد ابني ذكرياته وقواه 165 00:11:32,790 --> 00:11:34,760 .لم يعد ملك الشياطين 166 00:11:34,760 --> 00:11:38,650 .أخطط لإبعاده عن الشياطين وجعله يبدأ من جديد كبشري 167 00:11:38,650 --> 00:11:42,010 .إنّها الفرصة المثالية له كي يصبح الإمبراطور التالي 168 00:11:46,620 --> 00:11:52,030 يا جلالة الإمبراطور، ماذا عن ارتباطه بابنتي؟ 169 00:11:52,250 --> 00:11:55,130 .لا أخطّط لفكّه في الحال 170 00:11:55,620 --> 00:11:58,770 .سأبحث عن وقت وسبب مناسبين لحلّ الارتباط احترامًا لعائلتك 171 00:11:59,040 --> 00:12:01,150 !هـ-هذا من جانب واحد 172 00:12:01,350 --> 00:12:04,130 .فقد كلود ذكرياته 173 00:12:04,480 --> 00:12:07,110 .أريد أن أمنحه فرصة لإعادة التفكير في خياراته 174 00:12:07,110 --> 00:12:11,420 بما أنّه بشري الآن، أنا واثقة أن هناك .مرشحات كثيرات تأملن أن تصبحن زوجات له 175 00:12:12,410 --> 00:12:16,050 لا بدّ أنّك آيلين. أعتقد أنّ هذه أوّل مرّة نلتقي فيها؟ 176 00:12:16,990 --> 00:12:20,550 .آمل أنّك بخير أيتها الإمبراطورة الأرملة 177 00:12:22,050 --> 00:12:26,330 .يا لك من امرأة شابة ومحبّبة. أشعر بالغيرة 178 00:12:26,760 --> 00:12:31,420 سمعت شائعات عنها، لكني لا ...أصدّق أنّ لديها أكثر من ستين سنة 179 00:12:31,420 --> 00:12:36,080 .في الحقيقة، أخطّط لإقامة حفل راقص قريبًا 180 00:12:36,080 --> 00:12:40,610 .أظنّها ستكون الفرصة المثالية لاختيار زوجة حفيدي المستقبلية 181 00:12:40,610 --> 00:12:46,670 .يا إلهي. التحركات السياسية للإمبراطورة الأرملة لا تنفك تدهشني 182 00:12:46,670 --> 00:12:50,620 .أعتقد أنّنا لم نتوصّل بدعوة بعد لهذا الحفل الراقص 183 00:12:50,620 --> 00:12:53,060 .يا إلهي، لا بدّ أنّ خطأ ما قد حدث 184 00:12:53,060 --> 00:12:57,120 لكن ألن يتسبب التوصل بدعوة في هذا الوقت المتأخر الكثير من المتاعب؟ 185 00:12:57,120 --> 00:13:00,010 !ما زلت خطيبة كلود-ساما 186 00:13:00,250 --> 00:13:05,820 .سيدريك وليليا يعتنيان به بشكل جيّد من دونك 187 00:13:05,820 --> 00:13:09,010 .لا داعي لأن تقلقي 188 00:13:09,290 --> 00:13:12,030 !دعاني أراه ولو مرة واحدة على الأقل 189 00:13:12,030 --> 00:13:15,950 ...أريد أن أتحقّق من أنّ كلود-ساما بخير حقًّا 190 00:13:15,950 --> 00:13:17,060 .يا لانعدام اللياقة 191 00:13:18,030 --> 00:13:21,840 ألى ينبغي أن تتركيه إن كنت تحبينه؟ 192 00:13:26,160 --> 00:13:27,660 .أعتذر على المقاطعة 193 00:13:28,270 --> 00:13:30,330 .لقد أصرّت ليليا 194 00:13:30,650 --> 00:13:35,660 أيّتها الجدّة! لا يمكنك أن ترغمي !آيلين-ساما على الانفصال معه! هذا محزن للغاية 195 00:13:35,870 --> 00:13:38,670 مـ-ما الذي تخطّط له هذه المرأة؟ 196 00:13:39,440 --> 00:13:43,230 .سيكون من السّيّئ أن نحلّ الارتباط مباشرة بع فقدانه لذكرياته 197 00:13:43,590 --> 00:13:47,940 .معروف عنهما أنّهما قريبان من بعضهما 198 00:13:47,940 --> 00:13:52,490 !هذا صحيح! يجدر بنا على الأقل دعوتها للحفل الراقص 199 00:13:54,070 --> 00:13:55,590 .فهمت 200 00:13:55,590 --> 00:13:58,120 .سأرسل دعوة لها 201 00:13:58,120 --> 00:14:01,820 ،لكن إن حاولت لقاء كلود 202 00:14:02,200 --> 00:14:05,570 .فسآمر بقطع رقبتك لمخالفة أمر إمبراطوري 203 00:14:08,660 --> 00:14:13,020 .حسنًا إذًا، أتساءل ما الذي يمكنك تحقيقه في حفل راقص واحد 204 00:14:13,020 --> 00:14:14,950 .لا بأس أيّتها الجدة 205 00:14:14,950 --> 00:14:17,200 .آيلين-ساما هي الشخصية الرئيسية 206 00:14:17,200 --> 00:14:19,610 .لن تخسر في موقف كهذا 207 00:14:19,950 --> 00:14:20,590 أليس كذلك؟ 208 00:14:22,380 --> 00:14:26,230 .لنستمتع أكثر يا آيلين-ساما 209 00:14:26,900 --> 00:14:28,680 .هكذا إذًا 210 00:14:32,860 --> 00:14:34,840 .بالطبع يا ليليا-ساما 211 00:14:34,840 --> 00:14:37,850 .دعيني أخبرك الآن أنّها المرة الأخيرة 212 00:14:39,040 --> 00:14:40,640 !هذه هي الروح المطلوبة 213 00:14:41,410 --> 00:14:43,780 .أعلق آمالًا كبيرة 214 00:14:50,700 --> 00:14:54,460 إن كان هذا الواقع، أفليس الواقع قاسيًا؟ 215 00:14:54,460 --> 00:14:56,450 !آيلين-ساما المسكينة 216 00:14:59,170 --> 00:15:02,010 ليليا، هل كان ذلك مقبولًا حقًّا؟ 217 00:15:02,010 --> 00:15:04,510 ماذا؟ هل أنت قلق حيال شيء ما؟ 218 00:15:04,780 --> 00:15:08,860 .في الحقيقة، نحن لا نعرف من هاجم أخي 219 00:15:08,860 --> 00:15:09,850 ...وأيضًا 220 00:15:10,620 --> 00:15:15,150 .إنّه قلق من أن يأخذني أخوه الكفء منه 221 00:15:15,150 --> 00:15:18,340 ...يا له من رجل ضيّق الأفق. ممل للغاية 222 00:15:18,830 --> 00:15:21,660 .سيدريك-ساما لطيف دائمًا 223 00:15:25,730 --> 00:15:29,810 .النساء يمللن بسهولة من الرجل الذي يتّبع أوامرهنّ دائمًا 224 00:15:36,020 --> 00:15:37,110 ...آيلين 225 00:15:40,090 --> 00:15:41,200 ...ملكي 226 00:15:42,110 --> 00:15:44,140 .اعتني رجاءً بملكي 227 00:15:44,140 --> 00:15:45,240 .لا تقلق 228 00:15:47,060 --> 00:15:50,660 .أنا زوجة ملك الشياطين المستقبلية 229 00:15:53,250 --> 00:15:54,450 .لا بدّ أنّ هذا هو المكان 230 00:15:55,210 --> 00:15:58,260 .كلّ هذا بفضل ألموند. قام بعمل جيّد حقًّا 231 00:15:58,820 --> 00:16:01,580 .يبدو أنّ المكان محميّ بحاجز مقدّس 232 00:16:01,580 --> 00:16:05,740 .يمكنني اختراق حاجز كذاك بسهولة 233 00:16:05,740 --> 00:16:07,770 هل يستخفون بي؟ 234 00:16:07,990 --> 00:16:12,770 .معظم النّاس لن يفكروا في القفز من جرف كهذا 235 00:16:13,190 --> 00:16:15,930 .هيا بنا. استعمل سحر الرياح خاصتك رجاءً 236 00:16:16,490 --> 00:16:19,670 .سأتخلص من الحاجز بقوى السيف المقدس 237 00:16:19,670 --> 00:16:22,920 .هل أنت واثقة؟ ستُعدمين إن أمسكوا بك 238 00:16:24,550 --> 00:16:25,890 .أعلم ذلك 239 00:16:26,220 --> 00:16:27,360 .مفهوم 240 00:16:28,810 --> 00:16:29,540 .أعطيني يدك 241 00:16:37,310 --> 00:16:39,130 .زويديزي جيفونهوا 242 00:16:43,220 --> 00:16:44,330 !السيف المقدس 243 00:16:51,940 --> 00:16:55,930 .مذهل. أنت ماهرة في استعمال السيف المقدس 244 00:16:55,930 --> 00:16:57,640 .ليس تمامًا 245 00:16:57,640 --> 00:17:00,580 .أفكر في كسره إلى نصفين عندما لا يستمع لي 246 00:17:03,930 --> 00:17:06,260 !آ-آيلين-ساما، هل أنت بخير؟ 247 00:17:06,260 --> 00:17:08,040 .أ-أنا بخير 248 00:17:08,040 --> 00:17:11,700 .أشعر مؤخّرًا أنّ السيف المقدس يملك عقلًا خاصًّا به 249 00:17:16,500 --> 00:17:18,120 ...سيدريك-ساما 250 00:17:23,510 --> 00:17:25,950 .لا بدّ أنّك أتيت لرؤية أخي 251 00:17:26,770 --> 00:17:27,650 .اتبعيني 252 00:17:27,840 --> 00:17:28,650 ماذا؟ 253 00:17:37,260 --> 00:17:39,650 .غرفة نوم أخي في النهاية 254 00:17:40,350 --> 00:17:41,990 .افعلي ما تريدين 255 00:17:41,990 --> 00:17:43,410 ما الذي تنويه؟ 256 00:17:43,770 --> 00:17:45,650 .أسرعي واذهبي فحسب 257 00:17:45,650 --> 00:17:48,510 .لن أنقذك إن أمسك بك الحراس 258 00:17:54,370 --> 00:17:56,180 .ابق هنا يا إليفاس 259 00:18:03,840 --> 00:18:05,170 !كلود-ساما 260 00:18:12,700 --> 00:18:13,980 ...إنّه حيّ 261 00:18:19,020 --> 00:18:20,300 .حمدًا للّه 262 00:18:20,620 --> 00:18:23,400 .لا يهمني ما سيحدث ما دام حيًّا 263 00:18:23,860 --> 00:18:25,040 ليليا؟ 264 00:18:30,970 --> 00:18:33,320 !مـ-من أنت؟ 265 00:18:35,950 --> 00:18:39,830 ...أنت حقًّا لا تذكرني 266 00:18:42,840 --> 00:18:45,860 .لكن ما باليد حيلة على ما أظنّ 267 00:18:46,510 --> 00:18:47,840 !فهمت 268 00:18:47,840 --> 00:18:50,520 !حسنًا، لنتزوّج 269 00:18:50,790 --> 00:18:52,410 ما الذي تقولينه؟ 270 00:18:52,410 --> 00:18:58,030 !إن وافقت، فأعدك بحياة مريحة ومستقبل مليء بالسعادة 271 00:18:58,030 --> 00:19:00,780 !كلّ ما تحتاجه هو القليل من الشجاعة لتتّخذ القرار 272 00:19:00,780 --> 00:19:03,240 ،حـ-حتى وإن كنت قد فقدت ذاكرتي 273 00:19:03,240 --> 00:19:07,160 .فأنا لست غبيًّا ما يكفي لأتزوج فتاة لا أعرف اسمها حتّى 274 00:19:07,160 --> 00:19:09,160 .يا إلهي. يا لوقاحتي 275 00:19:10,720 --> 00:19:13,740 .اسمي آيلين لورين دوتريش 276 00:19:13,740 --> 00:19:16,930 .أنا خطيبتك يا كلود-ساما 277 00:19:18,220 --> 00:19:20,660 أ-أنت آيلين؟ 278 00:19:20,660 --> 00:19:23,550 .أنا آسف، لكني لا أنوي أن تكون لي أيّة علاقة معك 279 00:19:23,550 --> 00:19:26,800 ماذا؟ لمَ قد تعاملني بهذا البرود؟ 280 00:19:27,220 --> 00:19:29,560 .لن أعود لكوني ملك الشياطين 281 00:19:29,560 --> 00:19:34,010 .فقد أثقل ذلك على بلادي وشعبي 282 00:19:34,430 --> 00:19:38,950 لا أريد أن تضيع المصاعب التي .مرّت بها ليليا والبقية لإنقاذي هباءً 283 00:19:39,440 --> 00:19:41,050 ...كلود-ساما 284 00:19:41,780 --> 00:19:45,000 .اقبلي حلّ ارتباطنا رجاءً 285 00:19:49,010 --> 00:19:51,500 .سأتظاهر بأني لم أسمع ذلك 286 00:19:51,500 --> 00:19:56,150 .لو لم أكن أحبك، لقطعتك ها هنا 287 00:19:57,000 --> 00:19:58,830 تـ-تحبينني؟ 288 00:19:58,830 --> 00:20:02,910 .أجل. وإلّا ما كنت جازفت بحياتي لرؤيتك 289 00:20:02,910 --> 00:20:04,270 ماذا تقصدين؟ 290 00:20:04,500 --> 00:20:10,310 .سيُقطَع رأسي إن عرفوا أني التقيت بك 291 00:20:10,310 --> 00:20:12,770 .سأُتّهم بالخيانة 292 00:20:12,770 --> 00:20:15,260 !إ-إذًا غادري بسرعة 293 00:20:15,600 --> 00:20:18,770 !أنت تسببين لي... الكثير من المتاعب 294 00:20:19,470 --> 00:20:21,860 .ما زلت لطيفًا كالعادة 295 00:20:22,630 --> 00:20:24,470 .من الجيّد أنّك بخير 296 00:20:24,990 --> 00:20:28,800 .يمكنني إغراؤك مرارًا وتكرارًا ما دمت حيًّا 297 00:20:30,560 --> 00:20:32,000 !ا-ابتعدي عنّي 298 00:20:32,000 --> 00:20:35,580 !لـ-لا ينبغي للمرأة لمس رجل هكذا قبل الزّواج 299 00:20:35,580 --> 00:20:37,040 .فهمت 300 00:20:37,040 --> 00:20:41,180 !أنت شخص نقّي للغاية عندما نبعد عنك جانب ملك الشياطين 301 00:20:41,180 --> 00:20:43,740 !أريد أخذك إلى البيت معي في الحال 302 00:20:43,740 --> 00:20:47,150 !قـ-قلت لكّ كفي عن هذا 303 00:20:47,150 --> 00:20:48,830 {\an8}!توقفي 304 00:20:47,150 --> 00:20:50,060 !ماذا أفعل؟! هذا ممتع للغاية 305 00:20:50,060 --> 00:20:50,830 .المعذرة 306 00:20:52,620 --> 00:20:54,960 .سيمر الحرس قريبًا 307 00:20:54,960 --> 00:20:56,530 .ما باليد حيلة 308 00:20:56,530 --> 00:20:58,780 .سآتي مجدّدًا يا كلود-ساما 309 00:20:58,780 --> 00:21:01,570 .لـ-لا تعودي مرّة أخرى 310 00:21:01,770 --> 00:21:03,910 .مهلًا. اعذرني 311 00:21:05,670 --> 00:21:06,980 !ماذا تفعلين؟ 312 00:21:06,980 --> 00:21:09,290 .تذكار. سأعتني بها جيّدًا 313 00:21:09,690 --> 00:21:12,050 .وأيضًا، شيء أخير 314 00:21:12,050 --> 00:21:14,790 .كلود-ساما، لا يمكنك أن تخونني 315 00:21:14,970 --> 00:21:16,040 أخونك؟ 316 00:21:16,040 --> 00:21:19,470 إنّهم يحاولون إيجاد خطيبة جديدة لك، أليس كذلك؟ 317 00:21:19,890 --> 00:21:21,670 .أنا لست مهتمًّا بذلك 318 00:21:21,670 --> 00:21:26,050 .أنا الآن مشغول جدًّا بمحاولتي كي أصبح وليّ عهد لائق 319 00:21:26,330 --> 00:21:27,850 ...لا أملك الوقت لـ 320 00:21:28,290 --> 00:21:29,560 مـ-ماذا تفعلين؟ 321 00:21:30,750 --> 00:21:34,660 .هذا هو كلود-ساما الذي أحبه كثيرًا 322 00:21:37,880 --> 00:21:41,450 .سأحرص على خطف قلبك 323 00:21:42,110 --> 00:21:43,070 .كلّما اقتضى الأمر ذلك 324 00:21:47,780 --> 00:21:50,740 مـ-ما خطب تلك المرأة؟ 325 00:21:51,670 --> 00:21:54,200 تلك هي خطيبتي؟ 326 00:21:58,490 --> 00:22:01,240 ...إن كان خطفها لقلبي مرات عدّة مؤكّدًا 327 00:22:01,240 --> 00:22:04,570 ألا يعني ذلك أنهّ مقدر أن نكون معًا؟