1
00:00:08,150 --> 00:00:09,740
Cedric?
2
00:00:09,740 --> 00:00:12,140
Dich trifft man nicht oft hier.
3
00:00:12,140 --> 00:00:15,150
Die Kaiserinmutter ließ nach mir rufen.
4
00:00:15,150 --> 00:00:18,370
Großmutter will dich sehen?
Mein herzliches Beileid.
5
00:00:18,700 --> 00:00:23,370
Verzeih, ich bereite dir
stets nichts als Sorgen.
6
00:00:23,370 --> 00:00:28,380
Sorgen? Haben wir nicht um das Recht,
Kaiser zu werden, gestritten?
7
00:00:28,780 --> 00:00:32,130
Es waren nicht wir, die gestritten haben.
8
00:00:32,130 --> 00:00:35,890
Doch, waren wir.
Ich werde der nächste Kaiser.
9
00:00:35,890 --> 00:00:37,710
Für deine Verlobte?
10
00:00:37,710 --> 00:00:43,020
Ja. Das gilt doch auch für dich.
Du tust das, weil Aileen dich darum bittet.
11
00:00:44,940 --> 00:00:47,020
Lass mich dir einen Rat geben.
12
00:00:47,520 --> 00:00:51,770
Frauen werden Männern schnell überdrüssig,
die nur tun, was ihnen gesagt wird.
13
00:00:55,220 --> 00:00:58,530
Claude, Lilia führt etwas im Schilde.
14
00:00:58,990 --> 00:01:00,740
Du solltest dich in Acht nehmen.
15
00:01:01,350 --> 00:01:03,320
Mehr kann ich nicht sagen.
16
00:01:33,230 --> 00:01:34,070
{\an8}Final Boss!
17
00:01:33,730 --> 00:01:38,570
{\an8}the
18
00:01:34,070 --> 00:01:38,560
{\an8}Final Boss!
19
00:01:34,690 --> 00:01:38,560
{\an8}I’m the Villainess so I’m taming
20
00:02:40,060 --> 00:02:43,980
{\an8}Die Antagonistin sollte man besser vergessen
21
00:02:49,340 --> 00:02:50,280
Oh?
22
00:02:51,080 --> 00:02:52,770
Zeigen Sie mir die andere Ware?
23
00:02:52,770 --> 00:02:53,490
Wie viel?
24
00:02:53,490 --> 00:02:54,150
Ich habe Geld!
25
00:02:54,150 --> 00:02:56,910
Ich fragte mich schon,
wohin er verschleppt wurde …
26
00:02:56,910 --> 00:02:59,940
Und dann war es eine illegale Auktion …
27
00:02:59,940 --> 00:03:03,470
Hier wird wirklich
mit Zauberrauch gehandelt?
28
00:03:04,560 --> 00:03:07,660
Ja, und anscheinend auch mit Dämonen.
29
00:03:10,080 --> 00:03:14,430
Auguste, wenn die Zeit reif ist,
kümmerst du dich um die Festnahmen.
30
00:03:14,850 --> 00:03:18,060
Und? Weiß Lord Claude
über diese Mission Bescheid?
31
00:03:18,060 --> 00:03:19,020
Nun …
32
00:03:19,020 --> 00:03:21,680
Du solltest es ihm nicht verschweigen.
33
00:03:21,680 --> 00:03:23,800
Er war neulich erst so wütend auf dich!
34
00:03:23,800 --> 00:03:25,890
Wovon sprichst du nur?
35
00:03:25,890 --> 00:03:28,850
Claude ist stets nichts
als liebevoll und sanft zu mir.
36
00:03:31,310 --> 00:03:33,400
Wie auch immer. Der Plan läuft.
37
00:03:33,400 --> 00:03:36,360
Wir teilen uns in zwei Gruppen auf
und sehen uns um.
38
00:03:41,910 --> 00:03:44,720
Ich bin Orte wie diesen
einfach nicht gewohnt.
39
00:03:44,720 --> 00:03:48,010
Ach, Erfahrung dafür kann man
in einer Nacht sammeln, zum Beispiel
40
00:03:48,010 --> 00:03:49,880
wenn man von einer Schurkin
betrogen wird.
41
00:03:49,880 --> 00:03:51,580
Das habe ich schon hinter mir.
42
00:03:51,580 --> 00:03:53,980
Die Dämonen sind geflohen!
43
00:03:55,040 --> 00:03:57,590
Das waren die anderen.
Nutzen wir die Chance.
44
00:04:01,510 --> 00:04:05,390
Auguste, steh im Gang Wache.
Gib mir Bescheid, we…
45
00:04:09,070 --> 00:04:10,060
Aili!
46
00:04:14,060 --> 00:04:15,270
Magie?!
47
00:04:17,550 --> 00:04:20,530
Beruhigt Euch, ich bin auf Eurer Seite.
48
00:04:26,740 --> 00:04:31,410
Es ist eine Ehre, Euch kennenzulernen,
Lady Aileen Lauren Dautriche.
49
00:04:31,750 --> 00:04:33,910
Ihr seid ein Magier, nicht?
50
00:04:34,730 --> 00:04:37,780
Ja. Entschuldigt mein Verhalten.
51
00:04:37,780 --> 00:04:41,670
Ich bin hier, um eine Audienz
mit seiner Hoheit dem Teufel zu erbitten.
52
00:04:41,670 --> 00:04:44,420
Eine Razzia? Überprüft die Hinterzimmer!
53
00:04:44,420 --> 00:04:45,490
Hier.
54
00:04:49,450 --> 00:04:50,310
Hier entlang.
55
00:04:50,310 --> 00:04:53,560
Wir haben noch keine Beweise,
wir können noch nicht gehen!
56
00:04:53,980 --> 00:04:56,940
Ich habe die Gästeliste hier bei mir.
57
00:04:57,260 --> 00:04:59,010
Hervorragende Leistung.
58
00:04:59,010 --> 00:05:02,260
Ist das der Preis dafür, dass ich
zwischen Euch und Claude vermittle?
59
00:05:02,260 --> 00:05:03,120
Ich bitte darum.
60
00:05:03,120 --> 00:05:04,820
Wir haben jemanden entdeckt!
61
00:05:04,820 --> 00:05:06,830
Kommt, beeilt Euch.
62
00:05:10,450 --> 00:05:12,360
Wie sieht der weitere Fluchtweg aus?
63
00:05:12,360 --> 00:05:15,710
Ich werde den Wind manipulieren,
bitte springt hinab.
64
00:05:20,540 --> 00:05:21,960
Sie sind in diesem Zimmer!
65
00:05:21,960 --> 00:05:23,100
Brecht die Tür ein!
66
00:05:23,100 --> 00:05:24,550
Bringt eine Axt!
67
00:05:29,740 --> 00:05:33,220
Würdet Ihr uns davor nicht noch
Euren Namen nennen?
68
00:05:33,220 --> 00:05:34,810
Verzeiht diesen Fehltritt.
69
00:05:35,750 --> 00:05:37,490
Mein Name ist
70
00:05:37,490 --> 00:05:39,060
Elephas Levi.
71
00:05:40,310 --> 00:05:43,820
{\an8}Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern
72
00:05:40,740 --> 00:05:43,820
{\an8}Der Final Boss vom Spin-off
des ersten Games?
73
00:05:46,320 --> 00:05:47,140
Aili!
74
00:05:52,200 --> 00:05:56,220
Du müsstest nur fragen, wenn du
durch den Nachthimmel spazieren willst.
75
00:05:56,220 --> 00:05:58,210
Du kannst wirklich nicht ehrlich sein,
76
00:05:58,210 --> 00:06:00,380
meine geliebte Aileen.
77
00:06:00,380 --> 00:06:03,210
Was hast du diesmal
hinter meinem Rücken ausgeheckt?
78
00:06:12,450 --> 00:06:16,480
Nach reiflicher Überlegung
kam ich zu dem Schluss,
79
00:06:16,480 --> 00:06:21,350
dass wir zwei nicht länger Nutzen
für primitive Dinge wie Worte haben.
80
00:06:21,350 --> 00:06:25,980
I-Ich glaube, dass für gegenseitiges
Verständnis Worte durchaus notwendig sind!
81
00:06:26,360 --> 00:06:29,380
Damit du verstehst,
wie sehr du mir am Herzen liegst,
82
00:06:29,380 --> 00:06:31,740
muss ich es dir wohl
körperlich näherbringen.
83
00:06:31,740 --> 00:06:34,290
W-W-Wir sind noch nicht vermählt!
84
00:06:34,290 --> 00:06:37,300
Außerdem sind wir hier
wie auf dem Präsentierteller!
85
00:06:40,250 --> 00:06:42,760
Verstanden, ich werde sie wegschicken.
86
00:06:42,760 --> 00:06:44,250
Das geht trotzdem nicht!
87
00:06:48,320 --> 00:06:51,050
I-I-Ich habe etwas zu berichten!
88
00:06:51,050 --> 00:06:52,640
Du hast noch etwas zu erzählen?
89
00:06:52,640 --> 00:06:56,690
H-Hier ist jemand,
der um eine Audienz gebeten hat.
90
00:07:01,770 --> 00:07:03,560
Ein Magier.
91
00:07:03,560 --> 00:07:06,780
Du hast wieder eine Kuriosität mitgebracht.
Wie heißt Ihr?
92
00:07:06,780 --> 00:07:09,780
Mein Name ist Elephas Levi,
93
00:07:09,780 --> 00:07:12,780
Eure Kaiserliche Hoheit,
Prinz Claude Jeanne Elmir.
94
00:07:12,780 --> 00:07:18,040
Elephas Levi … Der Erbe
des Großherzogtums der Magier Levi?
95
00:07:18,040 --> 00:07:21,890
Ich stehe nunmehr in den Diensten
des Kaiserreichs Elmir.
96
00:07:22,360 --> 00:07:26,040
Als Kronprinz solltet Ihr wissen,
wie es um uns steht.
97
00:07:26,040 --> 00:07:29,610
Das Haus Levi … In der Welt des Games
sind sie eine der wenigen Familien,
98
00:07:29,610 --> 00:07:33,050
in die magische Menschen
hineingeboren werden.
99
00:07:33,420 --> 00:07:37,570
In Elmir wird sämtliche Magie
mit Dämonen gleichgesetzt.
100
00:07:37,570 --> 00:07:41,560
So wurden Magier ausgeschlossen,
verfolgt und unterdrückt.
101
00:07:42,420 --> 00:07:46,780
Vor etwa 20 Jahren erklärte das Haus Levi
dem Kaiserreich den Krieg,
102
00:07:46,780 --> 00:07:50,070
um sein Gebiet zu erweitern,
und scheiterte dabei kläglich.
103
00:07:50,070 --> 00:07:56,070
Seitdem werden sie dazu gezwungen,
die Kaiserfamilie heimlich zu beschützen.
104
00:07:56,950 --> 00:08:00,830
Die Jungen und die Alten
werden als Geiseln gehalten.
105
00:08:01,900 --> 00:08:04,760
Sobald ich den Thron besteige,
106
00:08:04,760 --> 00:08:10,540
soll ich das Haus Levi
als Bürger des Kaiserreichs anerkennen.
107
00:08:10,540 --> 00:08:11,970
Habe ich richtig verstanden?
108
00:08:12,290 --> 00:08:15,590
Ich bitte Euch, meiner Familie zu helfen.
109
00:08:16,030 --> 00:08:18,850
Das hängt gänzlich von Euch ab.
110
00:08:18,850 --> 00:08:22,350
Sammelt Ihr schon wieder
neue Untergebene ein?
111
00:08:22,350 --> 00:08:26,860
Ich bin dagegen.
Die Magier könnten auf Rache aus sein.
112
00:08:26,860 --> 00:08:28,620
Anders betrachtet heißt das auch,
113
00:08:28,620 --> 00:08:32,860
dass er die nötige Entschlossenheit besitzt,
für sein Haus Rache zu nehmen.
114
00:08:33,520 --> 00:08:34,860
Isaac.
115
00:08:35,250 --> 00:08:39,560
Unser Ziel ist ein friedliches Zusammenleben
von Menschen und Dämonen.
116
00:08:39,560 --> 00:08:43,080
Sollte es nicht selbstverständlich sein,
den Unterdrückten zu helfen?
117
00:08:43,080 --> 00:08:44,830
Das mag schon sein …
118
00:08:44,830 --> 00:08:48,370
Als Allererstes werde ich Euch erklären,
119
00:08:48,370 --> 00:08:50,590
wie wundervoll Claude ist!
120
00:08:50,590 --> 00:08:53,590
I-Ich kann es kaum erwarten.
121
00:08:53,980 --> 00:08:56,800
Lord Claude,
habe ich nicht eben erst gesagt,
122
00:08:56,800 --> 00:08:59,350
dass Ihr sie ordentlich zügeln sollt?
123
00:08:59,350 --> 00:09:00,950
In der Tat.
124
00:09:01,490 --> 00:09:03,600
Die Besprechung ist für heute beendet.
125
00:09:09,910 --> 00:09:12,480
Schlafe gut. Ich liebe dich.
126
00:09:16,410 --> 00:09:17,820
Unfassbar!
127
00:09:17,820 --> 00:09:21,400
Er hat mich mitten während
eines Gesprächs wegteleportiert!
128
00:09:23,250 --> 00:09:25,170
Es ist eine große Hilfe,
129
00:09:25,170 --> 00:09:28,580
dass wir den Final Boss
von Anfang an auf unserer Seite haben.
130
00:09:28,580 --> 00:09:32,880
Meine Erinnerungen an das Spin-off
sind noch vager als die an das erste Game.
131
00:09:32,880 --> 00:09:35,840
Hätte ich mich nur mal auch
der Story ordentlich gewidmet.
132
00:09:36,680 --> 00:09:40,650
{\an8}Claude wird ja
im ersten Teil zum Dämon.
133
00:09:40,650 --> 00:09:42,100
{\an8}Im Spin-off …
134
00:09:42,100 --> 00:09:47,100
{\an8}… taucht er als einer der möglichen Liebhaber
der Protagonistin wieder auf.
135
00:09:42,100 --> 00:09:47,100
{\an8}Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern
136
00:09:47,100 --> 00:09:50,250
{\an8}Aber da hatte er doch …
137
00:09:55,070 --> 00:09:57,110
Almond! Zeige dich!
138
00:09:58,060 --> 00:09:59,880
Oder du, Belzebuth!
139
00:10:00,390 --> 00:10:02,690
Oh nein, ist er etwa …
140
00:10:04,360 --> 00:10:08,080
Aileen, hast du nach jemandem gerufen?
141
00:10:09,060 --> 00:10:13,090
Ich mache mich auf den Weg zu Claude.
Halte du hier die Stellung.
142
00:10:13,090 --> 00:10:15,960
Schon wieder? Zu so später Stunde?
143
00:10:18,790 --> 00:10:21,610
Aileen! Mein Herr und Meister!
144
00:10:22,190 --> 00:10:25,560
Er ist weg! Antwortet nicht!
145
00:10:25,870 --> 00:10:27,930
Barriere im Wald ist auch weg!
146
00:10:30,090 --> 00:10:32,690
Aileen, wenn ich stören darf.
147
00:10:32,690 --> 00:10:34,690
Eure Exzellenz!
148
00:10:39,740 --> 00:10:44,430
Ich wurde soeben von meinem Informanten
im Kaiserpalast kontaktiert.
149
00:10:44,430 --> 00:10:48,080
Lord Claude erlitt eine Stichwunde
in den Unterleib.
150
00:10:49,380 --> 00:10:51,080
Mein Herr!
151
00:10:51,080 --> 00:10:52,460
Das kann nicht sein …
152
00:10:52,460 --> 00:10:57,180
Er hat mir doch vorhin noch gesagt,
dass er mich liebt.
153
00:10:57,180 --> 00:10:58,970
Es ist Glück im Unglück.
154
00:10:58,970 --> 00:11:03,660
Er dürfte durch die Verletzung
nicht in Lebensgefahr sein.
155
00:11:03,660 --> 00:11:06,970
Jedoch scheint er
sein Gedächtnis verloren zu haben.
156
00:11:08,270 --> 00:11:12,010
Ich verliere meine Liebe immer
innerhalb eines Augenblicks.
157
00:11:12,740 --> 00:11:16,980
So war es beim ersten Mal …
und nun auch … beim zweiten Mal …
158
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an8}Stimme: Taketatsu Ayana
159
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an7}Die Protagonistin von „Regalien der Heiligen,
Dämonen und Jungfern 2“. Hilfsbereit und
eine gute Köchin. Wurde in ein ungünstiges
familiäres Umfeld hineingeboren.
Nach ihrem Eintritt in die Akademie,
an der Frauen wenig respektiert werden,
macht sie es zu ihrer Mission,
ihren Mitschülerinnen zu helfen.
160
00:11:23,280 --> 00:11:24,990
Was hat das zu bedeuten?
161
00:11:24,990 --> 00:11:28,120
Weshalb darf ich nicht zu Claude?
162
00:11:28,120 --> 00:11:32,800
Unser Sohn, Kronprinz Claude,
hat sein Gedächtnis und seine Magie verloren.
163
00:11:32,800 --> 00:11:34,750
Er ist nicht länger der Teufel.
164
00:11:34,750 --> 00:11:38,630
Wir wollen ihm einen Neuanfang
als Mensch geben, abseits von Dämonen.
165
00:11:38,640 --> 00:11:42,220
Dies ist eine günstige Chance,
damit er wahrlich Kaiser werden kann.
166
00:11:46,680 --> 00:11:52,020
Eure Kaiserliche Majestät, was wird nun
mit der Verlobung meiner Tochter geschehen?
167
00:11:52,020 --> 00:11:55,480
Wir werden diese nicht sofort lösen.
168
00:11:55,480 --> 00:11:58,780
Zeit und Logik werden sich
wohl darum kümmern.
169
00:11:58,780 --> 00:12:01,150
M-Mit Verlaub, so einseitig …
170
00:12:01,150 --> 00:12:04,480
Claude erinnert sich nicht an Euch.
171
00:12:04,480 --> 00:12:07,040
Er soll die Möglichkeit haben,
alles zu überdenken.
172
00:12:07,040 --> 00:12:11,600
Außerdem ist er jetzt ein Mensch,
dies dürfte viele Verehrer anziehen.
173
00:12:12,410 --> 00:12:16,040
Euer Name ist Aileen?
Ich glaube, dies ist unser erstes Treffen.
174
00:12:17,100 --> 00:12:20,550
Ich hoffe, Ihr erfreut Euch guten Befindens,
Eure Majestät.
175
00:12:21,760 --> 00:12:26,340
Ihr seid ein reizendes junges Fräulein.
Wirklich beneidenswert.
176
00:12:26,770 --> 00:12:31,420
Die Gerüchte stimmen.
Ich kann kaum glauben, dass sie über 60 ist.
177
00:12:31,420 --> 00:12:36,130
Es ist nun so, dass wir einen Ball
veranstalten werden.
178
00:12:36,130 --> 00:12:40,610
Welch besseren Ort gäbe es,
meinem lieben Enkel eine Kaiserin zu finden?
179
00:12:40,610 --> 00:12:41,850
Du liebe Zeit.
180
00:12:41,850 --> 00:12:46,650
Ich muss wie immer den Hut
vor Eurem politischen Geschick ziehen.
181
00:12:46,650 --> 00:12:50,620
Wie es scheint, hat uns keine Einladung
zu diesem Ball erreicht.
182
00:12:50,620 --> 00:12:53,070
Ein Fehler, nichts weiter.
183
00:12:53,070 --> 00:12:57,130
Doch es wäre lediglich eine Bürde,
würde sie Euch jetzt noch erreichen.
184
00:12:57,130 --> 00:13:00,000
Ich bin immer noch Claudes Verlobte!
185
00:13:00,000 --> 00:13:01,800
Cedric und Lilia
186
00:13:01,800 --> 00:13:05,800
kümmern sich hingebungsvoll
um den Kronprinzen.
187
00:13:05,800 --> 00:13:09,010
Es besteht für Euch kein Grund,
Euch um ihn zu sorgen.
188
00:13:09,010 --> 00:13:12,030
Ich flehe Euch an,
lasst mich ihn nur einmal sehen!
189
00:13:12,030 --> 00:13:15,830
Ich will mich vergewissern,
dass es ihm wirklich gut ge…
190
00:13:15,830 --> 00:13:17,400
Ihr vergesst Eure Manieren.
191
00:13:18,090 --> 00:13:22,030
Solltet Ihr nicht Abstand nehmen,
wenn Ihr ihn wirklich liebt?
192
00:13:26,230 --> 00:13:27,660
Bitte verzeiht die Störung.
193
00:13:28,340 --> 00:13:30,660
Lilia ließ sich nicht davon abbringen.
194
00:13:30,660 --> 00:13:32,200
Großmutter!
195
00:13:32,200 --> 00:13:35,660
Mir bräche das Herz, würde sie
zu einer Trennung gezwungen werden!
196
00:13:35,660 --> 00:13:38,670
W-Was heckt dieses Weibsstück
nun wieder aus?
197
00:13:39,420 --> 00:13:43,560
Die Verlobung zu lösen, kaum dass seine
Erinnerungen weg sind, sieht nicht gut aus.
198
00:13:43,560 --> 00:13:47,930
Aileen und mein Bruder waren für ihre
liebevolle und innige Beziehung bekannt.
199
00:13:47,930 --> 00:13:52,810
Ganz genau, wir sollten ihm Lady Aileen
auf dem Ball zumindest vorstellen.
200
00:13:54,130 --> 00:13:58,090
So sei es. Ihr seid zum Ball eingeladen.
201
00:13:58,090 --> 00:14:01,820
Wenn Ihr allerdings versucht,
Claude anderweitig zu treffen, …
202
00:14:02,200 --> 00:14:05,570
wir Euch das auf kaiserlichen Befehl
Euren Kopf kosten.
203
00:14:08,670 --> 00:14:13,070
Ich bin gespannt, was Ihr an einem
einzigen Ballabend ausrichten könnt.
204
00:14:13,070 --> 00:14:17,250
Habt Vertrauen, Großmutter.
Lady Aileen ist die Protagonistin.
205
00:14:17,250 --> 00:14:19,930
Von so etwas lässt sie sich
nicht unterkriegen.
206
00:14:19,930 --> 00:14:20,580
Nicht wahr?
207
00:14:22,410 --> 00:14:26,590
Lasst uns noch viel mehr spielen, Lady Aileen.
208
00:14:26,910 --> 00:14:29,090
Da liegt also der Hase im Pfeffer.
209
00:14:32,850 --> 00:14:37,850
Ganz, wie Ihr sagt, Lady Lilia.
Ein zweites Mal passiert mir das nicht.
210
00:14:39,050 --> 00:14:40,960
Das hoffe ich auch.
211
00:14:41,400 --> 00:14:43,900
Unterhaltet mich brav.
212
00:14:50,750 --> 00:14:54,450
Wenn das für sie die Realität ist,
muss sie darunter sicher leiden.
213
00:14:54,450 --> 00:14:56,700
Die arme Lady Aileen.
214
00:14:59,260 --> 00:15:02,050
Lilia, war das wirklich
die richtige Entscheidung?
215
00:15:02,050 --> 00:15:04,500
Huch? Bereitet dir etwas Sorgen?
216
00:15:04,870 --> 00:15:08,870
Ja … Wir wissen eben noch nicht,
wer es auf Claude abgesehen hatte.
217
00:15:08,870 --> 00:15:10,220
Außerdem …
218
00:15:10,700 --> 00:15:15,170
Ihn plagt die Angst, dass er mich
an seinen brillanten Bruder verliert.
219
00:15:15,170 --> 00:15:18,850
Was für ein kleingeistiger,
langweiliger Mann.
220
00:15:18,850 --> 00:15:21,930
Du bist immer so nett, Cedric.
221
00:15:25,830 --> 00:15:30,110
Frauen werden Männern schnell überdrüssig,
die nur tun, was ihnen gesagt wird.
222
00:15:36,080 --> 00:15:37,330
Aileen …
223
00:15:40,140 --> 00:15:41,210
Unser Herr …
224
00:15:42,150 --> 00:15:44,170
Bitte hole ihn zurück.
225
00:15:44,170 --> 00:15:45,390
Das werde ich.
226
00:15:47,100 --> 00:15:51,010
Immerhin bin ich
die zukünftige Frau des Teufels.
227
00:15:53,300 --> 00:15:54,630
Das ist es.
228
00:15:55,260 --> 00:15:58,260
Almond hat es entdeckt,
das hat er gut gemacht.
229
00:15:58,720 --> 00:16:01,620
Es ist von einer heiligen Barriere umgeben.
230
00:16:01,620 --> 00:16:05,690
Wenn ich will, kann ich solche Barrieren
jederzeit durchdringen.
231
00:16:05,690 --> 00:16:07,770
Unterschätzen Sie mich?
232
00:16:07,770 --> 00:16:12,780
Vermutlich würde niemandem sonst in den Sinn
kommen, von den Klippen zu springen.
233
00:16:13,240 --> 00:16:16,100
Es ist so weit.
Bitte steht mir mit Eurer Windmagie bei.
234
00:16:16,610 --> 00:16:19,680
Die Barriere durchdringe ich
mit dem Heiligen Schwert.
235
00:16:19,680 --> 00:16:23,250
Seid Ihr Euch sicher?
Werdet Ihr entdeckt, köpft man Euch dafür.
236
00:16:24,540 --> 00:16:25,880
Mein Entschluss steht.
237
00:16:26,190 --> 00:16:27,490
Ich verstehe.
238
00:16:28,880 --> 00:16:29,700
Eure Hand.
239
00:16:37,300 --> 00:16:39,140
Zuider Zuhji Buonwa.
240
00:16:37,300 --> 00:16:39,140
Zuider Zuhji Buonwa.
241
00:16:43,230 --> 00:16:44,700
Heiliges Schwert.
242
00:16:51,990 --> 00:16:55,900
Ihr macht Eurem Titel alle Ehre,
das Schwert gehorcht Euch.
243
00:16:55,900 --> 00:16:57,560
Das ist nicht ganz akkurat.
244
00:16:57,560 --> 00:17:00,500
Oft tut es nicht das, worum ich es bitte.
245
00:17:00,500 --> 00:17:01,490
Hm?
246
00:17:04,500 --> 00:17:06,250
Seid Ihr unverletzt, Lady Aileen?
247
00:17:06,250 --> 00:17:08,030
Ja, mir fehlt nichts.
248
00:17:08,030 --> 00:17:12,090
In letzter Zeit kommt es mir vor,
als hätte das Schwert seinen eigenen Wil…
249
00:17:16,470 --> 00:17:18,140
Prinz Cedric.
250
00:17:23,510 --> 00:17:26,180
Du bist doch hier, um Claude zu sehen.
251
00:17:26,750 --> 00:17:27,650
Kommt mit.
252
00:17:37,310 --> 00:17:39,660
Hier durch ist sein Schlafzimmer.
253
00:17:40,470 --> 00:17:42,050
Tu, wie es dir beliebt.
254
00:17:42,050 --> 00:17:43,410
Was habt Ihr vor?
255
00:17:43,900 --> 00:17:45,710
Nichts, geh einfach.
256
00:17:45,710 --> 00:17:48,810
Wenn die Patrouille vorbeikommt,
weiß ich von nichts.
257
00:17:54,410 --> 00:17:56,170
Elephas, bitte wartet hier.
258
00:18:03,900 --> 00:18:05,680
Claude!
259
00:18:12,780 --> 00:18:14,150
Er lebt.
260
00:18:18,900 --> 00:18:23,840
Was bin ich froh.
Solange er lebt, ist alles andere egal.
261
00:18:23,840 --> 00:18:25,920
Lilia …
262
00:18:31,640 --> 00:18:33,340
Wer seid Ihr?!
263
00:18:35,960 --> 00:18:39,840
Du … erinnerst dich wirklich nicht an mich.
264
00:18:42,940 --> 00:18:46,110
Wenn dem so ist,
kann ich auch nichts machen.
265
00:18:46,580 --> 00:18:50,520
Nun gut! Würdest du mich heiraten?
266
00:18:50,820 --> 00:18:52,440
Was faselt Ihr da?
267
00:18:52,440 --> 00:18:54,170
Du musst lediglich „Ja“ sagen.
268
00:18:54,170 --> 00:18:58,030
Ich verspreche dir ein erfreuliches Leben
und eine glückliche Zukunft!
269
00:18:58,030 --> 00:19:00,780
Seien wir so mutig
und machen den nächsten Schritt!
270
00:19:00,780 --> 00:19:03,120
I-Ich mag mein Gedächtnis verloren haben,
271
00:19:03,120 --> 00:19:07,160
doch ich bin nicht so töricht,
eine mir völlig Unbekannte zu heiraten.
272
00:19:07,160 --> 00:19:09,160
Ach, wie unhöflich von mir.
273
00:19:10,760 --> 00:19:13,770
Mein Name ist Aileen Lauren Dautriche.
274
00:19:13,770 --> 00:19:16,920
Ich bin deine Verlobte, Claude.
275
00:19:18,050 --> 00:19:23,550
I-Ihr seid Aileen? Verzeiht, aber mir ist
nicht danach, mich mit Euch abzugeben.
276
00:19:23,550 --> 00:19:26,810
Ach weh, weshalb so abweisend?
277
00:19:27,220 --> 00:19:29,550
Ich werde nicht wieder zum Teufel.
278
00:19:29,550 --> 00:19:34,560
Der Teufel als Kronprinz, welche Last muss das
für mein Land und Volk gewesen sein.
279
00:19:34,560 --> 00:19:38,940
Ich will auch nicht, dass Lilias Bemühungen,
mich zu retten, vergebens waren.
280
00:19:39,450 --> 00:19:41,000
Claude …
281
00:19:41,800 --> 00:19:44,990
Ich bitte Euch,
akzeptiert die Lösung der Verlobung.
282
00:19:49,040 --> 00:19:51,630
Ich werde so tun,
als hätte ich nichts gehört.
283
00:19:51,630 --> 00:19:56,380
Würde ich dich nicht lieben,
wäre mein Dolch weiter oben gelandet.
284
00:19:57,010 --> 00:19:58,780
I-Ihr liebt mich?
285
00:19:58,780 --> 00:20:02,950
Ja. Sonst würde ich nicht mein Leben
riskieren, nur um dich zu sehen.
286
00:20:02,950 --> 00:20:04,260
Wie meint Ihr das?
287
00:20:04,260 --> 00:20:07,850
Sollte herauskommen, dass ich bei dir war,
288
00:20:07,850 --> 00:20:10,270
würde mich das meinen Kopf kosten.
289
00:20:10,270 --> 00:20:12,770
Wegen Missachtung
eines kaiserlichen Befehls.
290
00:20:12,770 --> 00:20:15,600
D-Dann macht, dass Ihr fortkommt!
291
00:20:15,600 --> 00:20:19,030
M-Mir ist das … Mir seid Ihr auch lästig!
292
00:20:19,580 --> 00:20:21,860
Deine netten Seiten sind dir geblieben.
293
00:20:22,670 --> 00:20:24,940
Ich bin erleichtert, dass du wohlauf bist.
294
00:20:24,940 --> 00:20:29,030
Solange du nur lebst,
kann ich dich immer wieder umwerben.
295
00:20:30,780 --> 00:20:35,540
A-Abstand! E-Eine Dame sollte sich
nicht so an einen Mann schmiegen!
296
00:20:35,540 --> 00:20:41,210
Sieh an! Wenn du alles Teuflische verlierst,
bleibt die reine Unschuld übrig!
297
00:20:41,210 --> 00:20:44,130
Ich will dich sofort mit nach Hause nehmen!
298
00:20:44,130 --> 00:20:47,190
Ihr sollt das unterlassen!
299
00:20:47,190 --> 00:20:49,190
Würdet Ihr bitte aufhören?!
300
00:20:47,190 --> 00:20:50,100
Du meine Güte, wie absolut vergnüglich!
301
00:20:50,100 --> 00:20:50,730
Ähm …
302
00:20:50,730 --> 00:20:51,390
Ja?
303
00:20:52,570 --> 00:20:54,800
Die Patrouille ist bald hier.
304
00:20:54,800 --> 00:20:58,770
Dann habe ich wohl keine Wahl.
Claude, ich komme wieder.
305
00:20:58,770 --> 00:21:01,780
I-Ihr könnt auch einfach fernbleiben.
306
00:21:01,780 --> 00:21:03,900
Oh, ich bin kurz so frei.
307
00:21:05,730 --> 00:21:06,910
Was sollte das?
308
00:21:06,910 --> 00:21:09,530
Ein kleines Andenken,
ich werde es gut hüten.
309
00:21:09,530 --> 00:21:12,010
Eine letzte Sache noch.
310
00:21:12,010 --> 00:21:14,790
Wehe du betrügst mich, Claude.
311
00:21:14,790 --> 00:21:15,990
B-Betrügen?
312
00:21:15,990 --> 00:21:19,900
Sie werden dir sicher
eine neue Verlobte empfehlen.
313
00:21:19,900 --> 00:21:21,670
Eine neue Verlobte …
314
00:21:21,670 --> 00:21:26,050
Momentan beschäftigt mich die Frage,
ob ich überhaupt zum Kronprinzen tauge.
315
00:21:26,360 --> 00:21:28,280
Ich habe keine Ressourcen, um mich …
316
00:21:28,280 --> 00:21:29,550
W-Was?
317
00:21:30,730 --> 00:21:34,890
Das ist genau der Grund,
warum ich dich liebe.
318
00:21:37,830 --> 00:21:41,690
Ich werde dein Herz
um jeden Preis erobern.
319
00:21:42,200 --> 00:21:43,320
Wie oft es auch sein muss.
320
00:21:47,570 --> 00:21:51,080
E-Eine seltsame Frau …
321
00:21:51,730 --> 00:21:54,200
Das soll meine Verlobte sein?
322
00:21:58,450 --> 00:22:01,270
Wenn ich mich immer
und immer wieder in sie verliebe,
323
00:22:01,270 --> 00:22:04,960
handelt es sich dann nicht um Schicksal?
324
00:22:12,310 --> 00:22:17,520
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting: Sandra Ritzer
325
00:22:17,520 --> 00:22:23,320
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
326
00:22:23,320 --> 00:22:25,320
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi