1 00:00:08,150 --> 00:00:09,740 Cedric? 2 00:00:09,740 --> 00:00:12,140 Dich trifft man nicht oft hier. 3 00:00:12,140 --> 00:00:15,150 Die Kaiserinmutter ließ nach mir rufen. 4 00:00:15,150 --> 00:00:18,370 Großmutter will dich sehen? Mein herzliches Beileid. 5 00:00:18,700 --> 00:00:23,370 Verzeih, ich bereite dir stets nichts als Sorgen. 6 00:00:23,370 --> 00:00:28,380 Sorgen? Haben wir nicht um das Recht, Kaiser zu werden, gestritten? 7 00:00:28,780 --> 00:00:32,130 Es waren nicht wir, die gestritten haben. 8 00:00:32,130 --> 00:00:35,890 Doch, waren wir. Ich werde der nächste Kaiser. 9 00:00:35,890 --> 00:00:37,710 Für deine Verlobte? 10 00:00:37,710 --> 00:00:43,020 Ja. Das gilt doch auch für dich. Du tust das, weil Aileen dich darum bittet. 11 00:00:44,940 --> 00:00:47,020 Lass mich dir einen Rat geben. 12 00:00:47,520 --> 00:00:51,770 Frauen werden Männern schnell überdrüssig, die nur tun, was ihnen gesagt wird. 13 00:00:55,220 --> 00:00:58,530 Claude, Lilia führt etwas im Schilde. 14 00:00:58,990 --> 00:01:00,740 Du solltest dich in Acht nehmen. 15 00:01:01,350 --> 00:01:03,320 Mehr kann ich nicht sagen. 16 00:01:33,230 --> 00:01:34,070 {\an8}Final Boss! 17 00:01:33,730 --> 00:01:38,570 {\an8}the 18 00:01:34,070 --> 00:01:38,560 {\an8}Final Boss! 19 00:01:34,690 --> 00:01:38,560 {\an8}I’m the Villainess so I’m taming 20 00:02:40,060 --> 00:02:43,980 {\an8}Die Antagonistin sollte man besser vergessen 21 00:02:49,340 --> 00:02:50,280 Oh? 22 00:02:51,080 --> 00:02:52,770 Zeigen Sie mir die andere Ware? 23 00:02:52,770 --> 00:02:53,490 Wie viel? 24 00:02:53,490 --> 00:02:54,150 Ich habe Geld! 25 00:02:54,150 --> 00:02:56,910 Ich fragte mich schon, wohin er verschleppt wurde … 26 00:02:56,910 --> 00:02:59,940 Und dann war es eine illegale Auktion … 27 00:02:59,940 --> 00:03:03,470 Hier wird wirklich mit Zauberrauch gehandelt? 28 00:03:04,560 --> 00:03:07,660 Ja, und anscheinend auch mit Dämonen. 29 00:03:10,080 --> 00:03:14,430 Auguste, wenn die Zeit reif ist, kümmerst du dich um die Festnahmen. 30 00:03:14,850 --> 00:03:18,060 Und? Weiß Lord Claude über diese Mission Bescheid? 31 00:03:18,060 --> 00:03:19,020 Nun … 32 00:03:19,020 --> 00:03:21,680 Du solltest es ihm nicht verschweigen. 33 00:03:21,680 --> 00:03:23,800 Er war neulich erst so wütend auf dich! 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,890 Wovon sprichst du nur? 35 00:03:25,890 --> 00:03:28,850 Claude ist stets nichts als liebevoll und sanft zu mir. 36 00:03:31,310 --> 00:03:33,400 Wie auch immer. Der Plan läuft. 37 00:03:33,400 --> 00:03:36,360 Wir teilen uns in zwei Gruppen auf und sehen uns um. 38 00:03:41,910 --> 00:03:44,720 Ich bin Orte wie diesen einfach nicht gewohnt. 39 00:03:44,720 --> 00:03:48,010 Ach, Erfahrung dafür kann man in einer Nacht sammeln, zum Beispiel 40 00:03:48,010 --> 00:03:49,880 wenn man von einer Schurkin betrogen wird. 41 00:03:49,880 --> 00:03:51,580 Das habe ich schon hinter mir. 42 00:03:51,580 --> 00:03:53,980 Die Dämonen sind geflohen! 43 00:03:55,040 --> 00:03:57,590 Das waren die anderen. Nutzen wir die Chance. 44 00:04:01,510 --> 00:04:05,390 Auguste, steh im Gang Wache. Gib mir Bescheid, we… 45 00:04:09,070 --> 00:04:10,060 Aili! 46 00:04:14,060 --> 00:04:15,270 Magie?! 47 00:04:17,550 --> 00:04:20,530 Beruhigt Euch, ich bin auf Eurer Seite. 48 00:04:26,740 --> 00:04:31,410 Es ist eine Ehre, Euch kennenzulernen, Lady Aileen Lauren Dautriche. 49 00:04:31,750 --> 00:04:33,910 Ihr seid ein Magier, nicht? 50 00:04:34,730 --> 00:04:37,780 Ja. Entschuldigt mein Verhalten. 51 00:04:37,780 --> 00:04:41,670 Ich bin hier, um eine Audienz mit seiner Hoheit dem Teufel zu erbitten. 52 00:04:41,670 --> 00:04:44,420 Eine Razzia? Überprüft die Hinterzimmer! 53 00:04:44,420 --> 00:04:45,490 Hier. 54 00:04:49,450 --> 00:04:50,310 Hier entlang. 55 00:04:50,310 --> 00:04:53,560 Wir haben noch keine Beweise, wir können noch nicht gehen! 56 00:04:53,980 --> 00:04:56,940 Ich habe die Gästeliste hier bei mir. 57 00:04:57,260 --> 00:04:59,010 Hervorragende Leistung. 58 00:04:59,010 --> 00:05:02,260 Ist das der Preis dafür, dass ich zwischen Euch und Claude vermittle? 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,120 Ich bitte darum. 60 00:05:03,120 --> 00:05:04,820 Wir haben jemanden entdeckt! 61 00:05:04,820 --> 00:05:06,830 Kommt, beeilt Euch. 62 00:05:10,450 --> 00:05:12,360 Wie sieht der weitere Fluchtweg aus? 63 00:05:12,360 --> 00:05:15,710 Ich werde den Wind manipulieren, bitte springt hinab. 64 00:05:20,540 --> 00:05:21,960 Sie sind in diesem Zimmer! 65 00:05:21,960 --> 00:05:23,100 Brecht die Tür ein! 66 00:05:23,100 --> 00:05:24,550 Bringt eine Axt! 67 00:05:29,740 --> 00:05:33,220 Würdet Ihr uns davor nicht noch Euren Namen nennen? 68 00:05:33,220 --> 00:05:34,810 Verzeiht diesen Fehltritt. 69 00:05:35,750 --> 00:05:37,490 Mein Name ist 70 00:05:37,490 --> 00:05:39,060 Elephas Levi. 71 00:05:40,310 --> 00:05:43,820 {\an8}Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern 72 00:05:40,740 --> 00:05:43,820 {\an8}Der Final Boss vom Spin-off des ersten Games? 73 00:05:46,320 --> 00:05:47,140 Aili! 74 00:05:52,200 --> 00:05:56,220 Du müsstest nur fragen, wenn du durch den Nachthimmel spazieren willst. 75 00:05:56,220 --> 00:05:58,210 Du kannst wirklich nicht ehrlich sein, 76 00:05:58,210 --> 00:06:00,380 meine geliebte Aileen. 77 00:06:00,380 --> 00:06:03,210 Was hast du diesmal hinter meinem Rücken ausgeheckt? 78 00:06:12,450 --> 00:06:16,480 Nach reiflicher Überlegung kam ich zu dem Schluss, 79 00:06:16,480 --> 00:06:21,350 dass wir zwei nicht länger Nutzen für primitive Dinge wie Worte haben. 80 00:06:21,350 --> 00:06:25,980 I-Ich glaube, dass für gegenseitiges Verständnis Worte durchaus notwendig sind! 81 00:06:26,360 --> 00:06:29,380 Damit du verstehst, wie sehr du mir am Herzen liegst, 82 00:06:29,380 --> 00:06:31,740 muss ich es dir wohl körperlich näherbringen. 83 00:06:31,740 --> 00:06:34,290 W-W-Wir sind noch nicht vermählt! 84 00:06:34,290 --> 00:06:37,300 Außerdem sind wir hier wie auf dem Präsentierteller! 85 00:06:40,250 --> 00:06:42,760 Verstanden, ich werde sie wegschicken. 86 00:06:42,760 --> 00:06:44,250 Das geht trotzdem nicht! 87 00:06:48,320 --> 00:06:51,050 I-I-Ich habe etwas zu berichten! 88 00:06:51,050 --> 00:06:52,640 Du hast noch etwas zu erzählen? 89 00:06:52,640 --> 00:06:56,690 H-Hier ist jemand, der um eine Audienz gebeten hat. 90 00:07:01,770 --> 00:07:03,560 Ein Magier. 91 00:07:03,560 --> 00:07:06,780 Du hast wieder eine Kuriosität mitgebracht. Wie heißt Ihr? 92 00:07:06,780 --> 00:07:09,780 Mein Name ist Elephas Levi, 93 00:07:09,780 --> 00:07:12,780 Eure Kaiserliche Hoheit, Prinz Claude Jeanne Elmir. 94 00:07:12,780 --> 00:07:18,040 Elephas Levi … Der Erbe des Großherzogtums der Magier Levi? 95 00:07:18,040 --> 00:07:21,890 Ich stehe nunmehr in den Diensten des Kaiserreichs Elmir. 96 00:07:22,360 --> 00:07:26,040 Als Kronprinz solltet Ihr wissen, wie es um uns steht. 97 00:07:26,040 --> 00:07:29,610 Das Haus Levi … In der Welt des Games sind sie eine der wenigen Familien, 98 00:07:29,610 --> 00:07:33,050 in die magische Menschen hineingeboren werden. 99 00:07:33,420 --> 00:07:37,570 In Elmir wird sämtliche Magie mit Dämonen gleichgesetzt. 100 00:07:37,570 --> 00:07:41,560 So wurden Magier ausgeschlossen, verfolgt und unterdrückt. 101 00:07:42,420 --> 00:07:46,780 Vor etwa 20 Jahren erklärte das Haus Levi dem Kaiserreich den Krieg, 102 00:07:46,780 --> 00:07:50,070 um sein Gebiet zu erweitern, und scheiterte dabei kläglich. 103 00:07:50,070 --> 00:07:56,070 Seitdem werden sie dazu gezwungen, die Kaiserfamilie heimlich zu beschützen. 104 00:07:56,950 --> 00:08:00,830 Die Jungen und die Alten werden als Geiseln gehalten. 105 00:08:01,900 --> 00:08:04,760 Sobald ich den Thron besteige, 106 00:08:04,760 --> 00:08:10,540 soll ich das Haus Levi als Bürger des Kaiserreichs anerkennen. 107 00:08:10,540 --> 00:08:11,970 Habe ich richtig verstanden? 108 00:08:12,290 --> 00:08:15,590 Ich bitte Euch, meiner Familie zu helfen. 109 00:08:16,030 --> 00:08:18,850 Das hängt gänzlich von Euch ab. 110 00:08:18,850 --> 00:08:22,350 Sammelt Ihr schon wieder neue Untergebene ein? 111 00:08:22,350 --> 00:08:26,860 Ich bin dagegen. Die Magier könnten auf Rache aus sein. 112 00:08:26,860 --> 00:08:28,620 Anders betrachtet heißt das auch, 113 00:08:28,620 --> 00:08:32,860 dass er die nötige Entschlossenheit besitzt, für sein Haus Rache zu nehmen. 114 00:08:33,520 --> 00:08:34,860 Isaac. 115 00:08:35,250 --> 00:08:39,560 Unser Ziel ist ein friedliches Zusammenleben von Menschen und Dämonen. 116 00:08:39,560 --> 00:08:43,080 Sollte es nicht selbstverständlich sein, den Unterdrückten zu helfen? 117 00:08:43,080 --> 00:08:44,830 Das mag schon sein … 118 00:08:44,830 --> 00:08:48,370 Als Allererstes werde ich Euch erklären, 119 00:08:48,370 --> 00:08:50,590 wie wundervoll Claude ist! 120 00:08:50,590 --> 00:08:53,590 I-Ich kann es kaum erwarten. 121 00:08:53,980 --> 00:08:56,800 Lord Claude, habe ich nicht eben erst gesagt, 122 00:08:56,800 --> 00:08:59,350 dass Ihr sie ordentlich zügeln sollt? 123 00:08:59,350 --> 00:09:00,950 In der Tat. 124 00:09:01,490 --> 00:09:03,600 Die Besprechung ist für heute beendet. 125 00:09:09,910 --> 00:09:12,480 Schlafe gut. Ich liebe dich. 126 00:09:16,410 --> 00:09:17,820 Unfassbar! 127 00:09:17,820 --> 00:09:21,400 Er hat mich mitten während eines Gesprächs wegteleportiert! 128 00:09:23,250 --> 00:09:25,170 Es ist eine große Hilfe, 129 00:09:25,170 --> 00:09:28,580 dass wir den Final Boss von Anfang an auf unserer Seite haben. 130 00:09:28,580 --> 00:09:32,880 Meine Erinnerungen an das Spin-off sind noch vager als die an das erste Game. 131 00:09:32,880 --> 00:09:35,840 Hätte ich mich nur mal auch der Story ordentlich gewidmet. 132 00:09:36,680 --> 00:09:40,650 {\an8}Claude wird ja im ersten Teil zum Dämon. 133 00:09:40,650 --> 00:09:42,100 {\an8}Im Spin-off … 134 00:09:42,100 --> 00:09:47,100 {\an8}… taucht er als einer der möglichen Liebhaber der Protagonistin wieder auf. 135 00:09:42,100 --> 00:09:47,100 {\an8}Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern 136 00:09:47,100 --> 00:09:50,250 {\an8}Aber da hatte er doch … 137 00:09:55,070 --> 00:09:57,110 Almond! Zeige dich! 138 00:09:58,060 --> 00:09:59,880 Oder du, Belzebuth! 139 00:10:00,390 --> 00:10:02,690 Oh nein, ist er etwa … 140 00:10:04,360 --> 00:10:08,080 Aileen, hast du nach jemandem gerufen? 141 00:10:09,060 --> 00:10:13,090 Ich mache mich auf den Weg zu Claude. Halte du hier die Stellung. 142 00:10:13,090 --> 00:10:15,960 Schon wieder? Zu so später Stunde? 143 00:10:18,790 --> 00:10:21,610 Aileen! Mein Herr und Meister! 144 00:10:22,190 --> 00:10:25,560 Er ist weg! Antwortet nicht! 145 00:10:25,870 --> 00:10:27,930 Barriere im Wald ist auch weg! 146 00:10:30,090 --> 00:10:32,690 Aileen, wenn ich stören darf. 147 00:10:32,690 --> 00:10:34,690 Eure Exzellenz! 148 00:10:39,740 --> 00:10:44,430 Ich wurde soeben von meinem Informanten im Kaiserpalast kontaktiert. 149 00:10:44,430 --> 00:10:48,080 Lord Claude erlitt eine Stichwunde in den Unterleib. 150 00:10:49,380 --> 00:10:51,080 Mein Herr! 151 00:10:51,080 --> 00:10:52,460 Das kann nicht sein … 152 00:10:52,460 --> 00:10:57,180 Er hat mir doch vorhin noch gesagt, dass er mich liebt. 153 00:10:57,180 --> 00:10:58,970 Es ist Glück im Unglück. 154 00:10:58,970 --> 00:11:03,660 Er dürfte durch die Verletzung nicht in Lebensgefahr sein. 155 00:11:03,660 --> 00:11:06,970 Jedoch scheint er sein Gedächtnis verloren zu haben. 156 00:11:08,270 --> 00:11:12,010 Ich verliere meine Liebe immer innerhalb eines Augenblicks. 157 00:11:12,740 --> 00:11:16,980 So war es beim ersten Mal … und nun auch … beim zweiten Mal … 158 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an8}Stimme: Taketatsu Ayana 159 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an7}Die Protagonistin von „Regalien der Heiligen, Dämonen und Jungfern 2“. Hilfsbereit und eine gute Köchin. Wurde in ein ungünstiges familiäres Umfeld hineingeboren. Nach ihrem Eintritt in die Akademie, an der Frauen wenig respektiert werden, macht sie es zu ihrer Mission, ihren Mitschülerinnen zu helfen. 160 00:11:23,280 --> 00:11:24,990 Was hat das zu bedeuten? 161 00:11:24,990 --> 00:11:28,120 Weshalb darf ich nicht zu Claude? 162 00:11:28,120 --> 00:11:32,800 Unser Sohn, Kronprinz Claude, hat sein Gedächtnis und seine Magie verloren. 163 00:11:32,800 --> 00:11:34,750 Er ist nicht länger der Teufel. 164 00:11:34,750 --> 00:11:38,630 Wir wollen ihm einen Neuanfang als Mensch geben, abseits von Dämonen. 165 00:11:38,640 --> 00:11:42,220 Dies ist eine günstige Chance, damit er wahrlich Kaiser werden kann. 166 00:11:46,680 --> 00:11:52,020 Eure Kaiserliche Majestät, was wird nun mit der Verlobung meiner Tochter geschehen? 167 00:11:52,020 --> 00:11:55,480 Wir werden diese nicht sofort lösen. 168 00:11:55,480 --> 00:11:58,780 Zeit und Logik werden sich wohl darum kümmern. 169 00:11:58,780 --> 00:12:01,150 M-Mit Verlaub, so einseitig … 170 00:12:01,150 --> 00:12:04,480 Claude erinnert sich nicht an Euch. 171 00:12:04,480 --> 00:12:07,040 Er soll die Möglichkeit haben, alles zu überdenken. 172 00:12:07,040 --> 00:12:11,600 Außerdem ist er jetzt ein Mensch, dies dürfte viele Verehrer anziehen. 173 00:12:12,410 --> 00:12:16,040 Euer Name ist Aileen? Ich glaube, dies ist unser erstes Treffen. 174 00:12:17,100 --> 00:12:20,550 Ich hoffe, Ihr erfreut Euch guten Befindens, Eure Majestät. 175 00:12:21,760 --> 00:12:26,340 Ihr seid ein reizendes junges Fräulein. Wirklich beneidenswert. 176 00:12:26,770 --> 00:12:31,420 Die Gerüchte stimmen. Ich kann kaum glauben, dass sie über 60 ist. 177 00:12:31,420 --> 00:12:36,130 Es ist nun so, dass wir einen Ball veranstalten werden. 178 00:12:36,130 --> 00:12:40,610 Welch besseren Ort gäbe es, meinem lieben Enkel eine Kaiserin zu finden? 179 00:12:40,610 --> 00:12:41,850 Du liebe Zeit. 180 00:12:41,850 --> 00:12:46,650 Ich muss wie immer den Hut vor Eurem politischen Geschick ziehen. 181 00:12:46,650 --> 00:12:50,620 Wie es scheint, hat uns keine Einladung zu diesem Ball erreicht. 182 00:12:50,620 --> 00:12:53,070 Ein Fehler, nichts weiter. 183 00:12:53,070 --> 00:12:57,130 Doch es wäre lediglich eine Bürde, würde sie Euch jetzt noch erreichen. 184 00:12:57,130 --> 00:13:00,000 Ich bin immer noch Claudes Verlobte! 185 00:13:00,000 --> 00:13:01,800 Cedric und Lilia 186 00:13:01,800 --> 00:13:05,800 kümmern sich hingebungsvoll um den Kronprinzen. 187 00:13:05,800 --> 00:13:09,010 Es besteht für Euch kein Grund, Euch um ihn zu sorgen. 188 00:13:09,010 --> 00:13:12,030 Ich flehe Euch an, lasst mich ihn nur einmal sehen! 189 00:13:12,030 --> 00:13:15,830 Ich will mich vergewissern, dass es ihm wirklich gut ge… 190 00:13:15,830 --> 00:13:17,400 Ihr vergesst Eure Manieren. 191 00:13:18,090 --> 00:13:22,030 Solltet Ihr nicht Abstand nehmen, wenn Ihr ihn wirklich liebt? 192 00:13:26,230 --> 00:13:27,660 Bitte verzeiht die Störung. 193 00:13:28,340 --> 00:13:30,660 Lilia ließ sich nicht davon abbringen. 194 00:13:30,660 --> 00:13:32,200 Großmutter! 195 00:13:32,200 --> 00:13:35,660 Mir bräche das Herz, würde sie zu einer Trennung gezwungen werden! 196 00:13:35,660 --> 00:13:38,670 W-Was heckt dieses Weibsstück nun wieder aus? 197 00:13:39,420 --> 00:13:43,560 Die Verlobung zu lösen, kaum dass seine Erinnerungen weg sind, sieht nicht gut aus. 198 00:13:43,560 --> 00:13:47,930 Aileen und mein Bruder waren für ihre liebevolle und innige Beziehung bekannt. 199 00:13:47,930 --> 00:13:52,810 Ganz genau, wir sollten ihm Lady Aileen auf dem Ball zumindest vorstellen. 200 00:13:54,130 --> 00:13:58,090 So sei es. Ihr seid zum Ball eingeladen. 201 00:13:58,090 --> 00:14:01,820 Wenn Ihr allerdings versucht, Claude anderweitig zu treffen, … 202 00:14:02,200 --> 00:14:05,570 wir Euch das auf kaiserlichen Befehl Euren Kopf kosten. 203 00:14:08,670 --> 00:14:13,070 Ich bin gespannt, was Ihr an einem einzigen Ballabend ausrichten könnt. 204 00:14:13,070 --> 00:14:17,250 Habt Vertrauen, Großmutter. Lady Aileen ist die Protagonistin. 205 00:14:17,250 --> 00:14:19,930 Von so etwas lässt sie sich nicht unterkriegen. 206 00:14:19,930 --> 00:14:20,580 Nicht wahr? 207 00:14:22,410 --> 00:14:26,590 Lasst uns noch viel mehr spielen, Lady Aileen. 208 00:14:26,910 --> 00:14:29,090 Da liegt also der Hase im Pfeffer. 209 00:14:32,850 --> 00:14:37,850 Ganz, wie Ihr sagt, Lady Lilia. Ein zweites Mal passiert mir das nicht. 210 00:14:39,050 --> 00:14:40,960 Das hoffe ich auch. 211 00:14:41,400 --> 00:14:43,900 Unterhaltet mich brav. 212 00:14:50,750 --> 00:14:54,450 Wenn das für sie die Realität ist, muss sie darunter sicher leiden. 213 00:14:54,450 --> 00:14:56,700 Die arme Lady Aileen. 214 00:14:59,260 --> 00:15:02,050 Lilia, war das wirklich die richtige Entscheidung? 215 00:15:02,050 --> 00:15:04,500 Huch? Bereitet dir etwas Sorgen? 216 00:15:04,870 --> 00:15:08,870 Ja … Wir wissen eben noch nicht, wer es auf Claude abgesehen hatte. 217 00:15:08,870 --> 00:15:10,220 Außerdem … 218 00:15:10,700 --> 00:15:15,170 Ihn plagt die Angst, dass er mich an seinen brillanten Bruder verliert. 219 00:15:15,170 --> 00:15:18,850 Was für ein kleingeistiger, langweiliger Mann. 220 00:15:18,850 --> 00:15:21,930 Du bist immer so nett, Cedric. 221 00:15:25,830 --> 00:15:30,110 Frauen werden Männern schnell überdrüssig, die nur tun, was ihnen gesagt wird. 222 00:15:36,080 --> 00:15:37,330 Aileen … 223 00:15:40,140 --> 00:15:41,210 Unser Herr … 224 00:15:42,150 --> 00:15:44,170 Bitte hole ihn zurück. 225 00:15:44,170 --> 00:15:45,390 Das werde ich. 226 00:15:47,100 --> 00:15:51,010 Immerhin bin ich die zukünftige Frau des Teufels. 227 00:15:53,300 --> 00:15:54,630 Das ist es. 228 00:15:55,260 --> 00:15:58,260 Almond hat es entdeckt, das hat er gut gemacht. 229 00:15:58,720 --> 00:16:01,620 Es ist von einer heiligen Barriere umgeben. 230 00:16:01,620 --> 00:16:05,690 Wenn ich will, kann ich solche Barrieren jederzeit durchdringen. 231 00:16:05,690 --> 00:16:07,770 Unterschätzen Sie mich? 232 00:16:07,770 --> 00:16:12,780 Vermutlich würde niemandem sonst in den Sinn kommen, von den Klippen zu springen. 233 00:16:13,240 --> 00:16:16,100 Es ist so weit. Bitte steht mir mit Eurer Windmagie bei. 234 00:16:16,610 --> 00:16:19,680 Die Barriere durchdringe ich mit dem Heiligen Schwert. 235 00:16:19,680 --> 00:16:23,250 Seid Ihr Euch sicher? Werdet Ihr entdeckt, köpft man Euch dafür. 236 00:16:24,540 --> 00:16:25,880 Mein Entschluss steht. 237 00:16:26,190 --> 00:16:27,490 Ich verstehe. 238 00:16:28,880 --> 00:16:29,700 Eure Hand. 239 00:16:37,300 --> 00:16:39,140 Zuider Zuhji Buonwa. 240 00:16:37,300 --> 00:16:39,140 Zuider Zuhji Buonwa. 241 00:16:43,230 --> 00:16:44,700 Heiliges Schwert. 242 00:16:51,990 --> 00:16:55,900 Ihr macht Eurem Titel alle Ehre, das Schwert gehorcht Euch. 243 00:16:55,900 --> 00:16:57,560 Das ist nicht ganz akkurat. 244 00:16:57,560 --> 00:17:00,500 Oft tut es nicht das, worum ich es bitte. 245 00:17:00,500 --> 00:17:01,490 Hm? 246 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 Seid Ihr unverletzt, Lady Aileen? 247 00:17:06,250 --> 00:17:08,030 Ja, mir fehlt nichts. 248 00:17:08,030 --> 00:17:12,090 In letzter Zeit kommt es mir vor, als hätte das Schwert seinen eigenen Wil… 249 00:17:16,470 --> 00:17:18,140 Prinz Cedric. 250 00:17:23,510 --> 00:17:26,180 Du bist doch hier, um Claude zu sehen. 251 00:17:26,750 --> 00:17:27,650 Kommt mit. 252 00:17:37,310 --> 00:17:39,660 Hier durch ist sein Schlafzimmer. 253 00:17:40,470 --> 00:17:42,050 Tu, wie es dir beliebt. 254 00:17:42,050 --> 00:17:43,410 Was habt Ihr vor? 255 00:17:43,900 --> 00:17:45,710 Nichts, geh einfach. 256 00:17:45,710 --> 00:17:48,810 Wenn die Patrouille vorbeikommt, weiß ich von nichts. 257 00:17:54,410 --> 00:17:56,170 Elephas, bitte wartet hier. 258 00:18:03,900 --> 00:18:05,680 Claude! 259 00:18:12,780 --> 00:18:14,150 Er lebt. 260 00:18:18,900 --> 00:18:23,840 Was bin ich froh. Solange er lebt, ist alles andere egal. 261 00:18:23,840 --> 00:18:25,920 Lilia … 262 00:18:31,640 --> 00:18:33,340 Wer seid Ihr?! 263 00:18:35,960 --> 00:18:39,840 Du … erinnerst dich wirklich nicht an mich. 264 00:18:42,940 --> 00:18:46,110 Wenn dem so ist, kann ich auch nichts machen. 265 00:18:46,580 --> 00:18:50,520 Nun gut! Würdest du mich heiraten? 266 00:18:50,820 --> 00:18:52,440 Was faselt Ihr da? 267 00:18:52,440 --> 00:18:54,170 Du musst lediglich „Ja“ sagen. 268 00:18:54,170 --> 00:18:58,030 Ich verspreche dir ein erfreuliches Leben und eine glückliche Zukunft! 269 00:18:58,030 --> 00:19:00,780 Seien wir so mutig und machen den nächsten Schritt! 270 00:19:00,780 --> 00:19:03,120 I-Ich mag mein Gedächtnis verloren haben, 271 00:19:03,120 --> 00:19:07,160 doch ich bin nicht so töricht, eine mir völlig Unbekannte zu heiraten. 272 00:19:07,160 --> 00:19:09,160 Ach, wie unhöflich von mir. 273 00:19:10,760 --> 00:19:13,770 Mein Name ist Aileen Lauren Dautriche. 274 00:19:13,770 --> 00:19:16,920 Ich bin deine Verlobte, Claude. 275 00:19:18,050 --> 00:19:23,550 I-Ihr seid Aileen? Verzeiht, aber mir ist nicht danach, mich mit Euch abzugeben. 276 00:19:23,550 --> 00:19:26,810 Ach weh, weshalb so abweisend? 277 00:19:27,220 --> 00:19:29,550 Ich werde nicht wieder zum Teufel. 278 00:19:29,550 --> 00:19:34,560 Der Teufel als Kronprinz, welche Last muss das für mein Land und Volk gewesen sein. 279 00:19:34,560 --> 00:19:38,940 Ich will auch nicht, dass Lilias Bemühungen, mich zu retten, vergebens waren. 280 00:19:39,450 --> 00:19:41,000 Claude … 281 00:19:41,800 --> 00:19:44,990 Ich bitte Euch, akzeptiert die Lösung der Verlobung. 282 00:19:49,040 --> 00:19:51,630 Ich werde so tun, als hätte ich nichts gehört. 283 00:19:51,630 --> 00:19:56,380 Würde ich dich nicht lieben, wäre mein Dolch weiter oben gelandet. 284 00:19:57,010 --> 00:19:58,780 I-Ihr liebt mich? 285 00:19:58,780 --> 00:20:02,950 Ja. Sonst würde ich nicht mein Leben riskieren, nur um dich zu sehen. 286 00:20:02,950 --> 00:20:04,260 Wie meint Ihr das? 287 00:20:04,260 --> 00:20:07,850 Sollte herauskommen, dass ich bei dir war, 288 00:20:07,850 --> 00:20:10,270 würde mich das meinen Kopf kosten. 289 00:20:10,270 --> 00:20:12,770 Wegen Missachtung eines kaiserlichen Befehls. 290 00:20:12,770 --> 00:20:15,600 D-Dann macht, dass Ihr fortkommt! 291 00:20:15,600 --> 00:20:19,030 M-Mir ist das … Mir seid Ihr auch lästig! 292 00:20:19,580 --> 00:20:21,860 Deine netten Seiten sind dir geblieben. 293 00:20:22,670 --> 00:20:24,940 Ich bin erleichtert, dass du wohlauf bist. 294 00:20:24,940 --> 00:20:29,030 Solange du nur lebst, kann ich dich immer wieder umwerben. 295 00:20:30,780 --> 00:20:35,540 A-Abstand! E-Eine Dame sollte sich nicht so an einen Mann schmiegen! 296 00:20:35,540 --> 00:20:41,210 Sieh an! Wenn du alles Teuflische verlierst, bleibt die reine Unschuld übrig! 297 00:20:41,210 --> 00:20:44,130 Ich will dich sofort mit nach Hause nehmen! 298 00:20:44,130 --> 00:20:47,190 Ihr sollt das unterlassen! 299 00:20:47,190 --> 00:20:49,190 Würdet Ihr bitte aufhören?! 300 00:20:47,190 --> 00:20:50,100 Du meine Güte, wie absolut vergnüglich! 301 00:20:50,100 --> 00:20:50,730 Ähm … 302 00:20:50,730 --> 00:20:51,390 Ja? 303 00:20:52,570 --> 00:20:54,800 Die Patrouille ist bald hier. 304 00:20:54,800 --> 00:20:58,770 Dann habe ich wohl keine Wahl. Claude, ich komme wieder. 305 00:20:58,770 --> 00:21:01,780 I-Ihr könnt auch einfach fernbleiben. 306 00:21:01,780 --> 00:21:03,900 Oh, ich bin kurz so frei. 307 00:21:05,730 --> 00:21:06,910 Was sollte das? 308 00:21:06,910 --> 00:21:09,530 Ein kleines Andenken, ich werde es gut hüten. 309 00:21:09,530 --> 00:21:12,010 Eine letzte Sache noch. 310 00:21:12,010 --> 00:21:14,790 Wehe du betrügst mich, Claude. 311 00:21:14,790 --> 00:21:15,990 B-Betrügen? 312 00:21:15,990 --> 00:21:19,900 Sie werden dir sicher eine neue Verlobte empfehlen. 313 00:21:19,900 --> 00:21:21,670 Eine neue Verlobte … 314 00:21:21,670 --> 00:21:26,050 Momentan beschäftigt mich die Frage, ob ich überhaupt zum Kronprinzen tauge. 315 00:21:26,360 --> 00:21:28,280 Ich habe keine Ressourcen, um mich … 316 00:21:28,280 --> 00:21:29,550 W-Was? 317 00:21:30,730 --> 00:21:34,890 Das ist genau der Grund, warum ich dich liebe. 318 00:21:37,830 --> 00:21:41,690 Ich werde dein Herz um jeden Preis erobern. 319 00:21:42,200 --> 00:21:43,320 Wie oft es auch sein muss. 320 00:21:47,570 --> 00:21:51,080 E-Eine seltsame Frau … 321 00:21:51,730 --> 00:21:54,200 Das soll meine Verlobte sein? 322 00:21:58,450 --> 00:22:01,270 Wenn ich mich immer und immer wieder in sie verliebe, 323 00:22:01,270 --> 00:22:04,960 handelt es sich dann nicht um Schicksal? 324 00:22:12,310 --> 00:22:17,520 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting: Sandra Ritzer 325 00:22:17,520 --> 00:22:23,320 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Annika Lutz 326 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi