1 00:00:08,160 --> 00:00:09,420 Седрик?.. 2 00:00:09,700 --> 00:00:12,010 Редко тебя здесь увидишь, брат. 3 00:00:12,190 --> 00:00:15,000 Да… меня позвала вдовствующая императрица. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,370 Бабушка? Что ж, прими мои соболезнования. 5 00:00:18,660 --> 00:00:19,670 Переживаешь? 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,380 Прости, у тебя от меня одни заботы… 7 00:00:23,540 --> 00:00:24,650 С чего бы? 8 00:00:25,170 --> 00:00:28,380 Мы с тобой — соперники за престол, брат. 9 00:00:28,720 --> 00:00:32,140 Мы не единственные, кто его жаждет. 10 00:00:32,230 --> 00:00:33,990 Кроме нас, больше некому. 11 00:00:34,230 --> 00:00:35,580 И его займу я. 12 00:00:36,010 --> 00:00:37,420 Ради невесты? 13 00:00:37,780 --> 00:00:38,440 Да. 14 00:00:39,000 --> 00:00:43,010 Ты ведь и сам возжелал трон не для себя, а для Эйлин? 15 00:00:45,020 --> 00:00:46,990 Позволь тебя предостеречь. 16 00:00:47,430 --> 00:00:51,500 Женщины не любят мужчин, которые во всём им потакают. 17 00:00:55,180 --> 00:00:58,530 Брат, Лилия что-то задумала. 18 00:00:58,990 --> 00:01:00,550 Будь осторожен. 19 00:01:01,310 --> 00:01:03,130 Больше я ничего сказать не могу. 20 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 Я злодейка, поэтому должна 21 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 Я злодейка, поэтому должна 22 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 Я злодейка, поэтому должна 23 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 заарканить последнего босса 24 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 заарканить последнего босса 25 00:01:34,860 --> 00:01:38,580 заарканить последнего босса 26 00:02:40,010 --> 00:02:43,990 {\an4}О злодейке лучше позабыть 27 00:02:40,010 --> 00:02:43,990 {\an4}О злодейке лучше позабыть 28 00:02:40,010 --> 00:02:43,990 {\an4}О злодейке лучше позабыть 29 00:02:51,160 --> 00:02:52,830 Покажите всех, что есть. 30 00:02:52,870 --> 00:02:53,430 Почём? 31 00:02:53,430 --> 00:02:55,010 {\an8}Денег у меня в достатке. 32 00:02:54,420 --> 00:02:56,910 А я-то думал, где они их достали… 33 00:02:56,990 --> 00:02:59,750 И занесло же нас на подпольный аукцион… 34 00:03:00,000 --> 00:03:03,300 Неужели здесь и правда торгуют благовониями? 35 00:03:04,610 --> 00:03:07,660 Да. И демонов заодно продают. 36 00:03:10,140 --> 00:03:14,010 Огюст, в крайнем случае бери всех под стражу от имени святых рыцарей. 37 00:03:14,910 --> 00:03:18,010 Надеюсь, милорд в курсе происходящего? 38 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 Ну как… 39 00:03:19,070 --> 00:03:21,670 Не стоит секретничать за спиной Князя Тьмы! 40 00:03:21,730 --> 00:03:23,800 Он ещё от прошлой твоей выходки не отошёл! 41 00:03:24,010 --> 00:03:28,850 Не понимаю, о чём речь! Милорд всегда мил со мной и добр. 42 00:03:31,340 --> 00:03:33,000 Давайте уже приступать. 43 00:03:33,410 --> 00:03:36,350 Разделимся на две группы и разведаем обстановку. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,360 Не по душе мне эти подпольные аукционы… 45 00:03:44,700 --> 00:03:48,000 Подумаешь! Одну ночь потерпи — и будет тебе бесценный опыт. 46 00:03:48,160 --> 00:03:49,910 Позволь злодейке обмануть тебя. 47 00:03:50,010 --> 00:03:51,600 Уже давно позволил… 48 00:03:51,670 --> 00:03:53,670 Кошмар! Демон сбежал! 49 00:03:55,020 --> 00:03:57,320 Проделки Якова с ребятами. Нам пора! 50 00:04:01,520 --> 00:04:03,360 Огюст, стой на страже. 51 00:04:03,800 --> 00:04:05,010 Кричи, если вдруг что… 52 00:04:09,130 --> 00:04:10,060 Эйли?! 53 00:04:14,040 --> 00:04:15,260 Магия?! 54 00:04:17,530 --> 00:04:20,530 Не дёргайтесь, пожалуйста. Я вам не враг. 55 00:04:26,900 --> 00:04:31,010 Встретить вас — честь для меня, леди Эйлин Лорен д'Отриш. 56 00:04:31,700 --> 00:04:33,900 Ты… чародей. 57 00:04:34,700 --> 00:04:35,440 Да. 58 00:04:35,780 --> 00:04:37,520 Простите за мою грубость. 59 00:04:37,810 --> 00:04:41,680 Но у меня к вам просьба: помогите встретиться с Князем Тьмы. 60 00:04:41,910 --> 00:04:44,430 Облава?! Проверьте товар! 61 00:04:44,570 --> 00:04:45,340 Возьмите! 62 00:04:49,420 --> 00:04:50,310 Сюда! 63 00:04:50,540 --> 00:04:53,550 Нам нельзя уходить, мы ещё не собрали улик! 64 00:04:54,250 --> 00:04:56,620 У меня есть список гостей. 65 00:04:57,240 --> 00:04:58,470 Какой молодец… 66 00:04:59,010 --> 00:05:02,010 Ты готов обменять его на встречу с милордом? 67 00:05:02,340 --> 00:05:03,140 С радостью. 68 00:05:03,180 --> 00:05:04,820 Я видел тут чужаков! 69 00:05:05,090 --> 00:05:06,680 Ну же, поспешим. 70 00:05:06,740 --> 00:05:09,350 Мужчины сбежали! Ищите девушку! 71 00:05:10,480 --> 00:05:12,240 Но как… мы уйдём отсюда? 72 00:05:12,420 --> 00:05:15,190 Мне подвластен ветер. Прыгайте, пожалуйста. 73 00:05:15,990 --> 00:05:16,530 Что? 74 00:05:20,750 --> 00:05:21,920 Они здесь! 75 00:05:21,980 --> 00:05:23,120 Быстро ломайте дверь! 76 00:05:23,160 --> 00:05:24,560 Принесите топор! 77 00:05:30,220 --> 00:05:32,670 Можешь хотя бы представиться? 78 00:05:33,360 --> 00:05:34,800 Простите… 79 00:05:35,670 --> 00:05:38,770 Меня зовут… Элефант Леви. 80 00:05:39,060 --> 00:05:40,000 {\an8}Что? 81 00:05:40,310 --> 00:05:43,820 «Регалии святых, демонов и дев» 82 00:05:40,310 --> 00:05:43,820 «Регалии святых, демонов и дев» 83 00:05:40,310 --> 00:05:43,820 «Регалии святых, демонов и дев» 84 00:05:40,670 --> 00:05:43,810 {\an8}Последний босс… фандиска первой игры?! 85 00:05:46,310 --> 00:05:46,990 Эйли! 86 00:05:52,200 --> 00:05:56,200 Могла бы хоть сказать, что хочешь прогуляться под звёздами. 87 00:05:56,340 --> 00:05:58,210 Вечно ты мне ничего не говоришь. 88 00:05:58,490 --> 00:06:00,000 Моя возлюбленная Эйлин… 89 00:06:00,390 --> 00:06:03,220 что на сей раз ты затеяла у меня за спиной? 90 00:06:12,460 --> 00:06:14,430 После долгих раздумий… 91 00:06:14,620 --> 00:06:16,230 я пришёл к выводу, 92 00:06:16,480 --> 00:06:21,340 что в наших отношениях словам больше нет места. 93 00:06:21,470 --> 00:06:25,980 Мне кажется… что слова очень важны для понимания друг друга! 94 00:06:26,360 --> 00:06:29,170 Похоже, мне придётся показать на твоём теле… 95 00:06:29,310 --> 00:06:31,010 насколько я тобой дорожу. 96 00:06:31,750 --> 00:06:34,330 М-м-м-мы ещё не женаты! 97 00:06:34,370 --> 00:06:37,000 Нельзя предаваться распутству в таком месте! 98 00:06:40,400 --> 00:06:42,910 Хорошо. Я вас отпускаю. 99 00:06:43,000 --> 00:06:44,240 Это ничего не меняет! 100 00:06:48,210 --> 00:06:50,990 У меня есть что вам сообщить! 101 00:06:51,070 --> 00:06:52,640 Ты ещё о чём-то умолчала? 102 00:06:52,770 --> 00:06:56,470 Один господин… хочет с вами встретиться. 103 00:07:02,010 --> 00:07:03,330 Чародей? 104 00:07:03,590 --> 00:07:05,850 Опять она необычную зверушку подобрала… 105 00:07:05,990 --> 00:07:06,790 Как тебя зовут? 106 00:07:07,140 --> 00:07:09,010 Я Элефант Леви, 107 00:07:09,750 --> 00:07:12,780 Ваше Высочество кронпринц империи Эльмеир Клод Жанна Эльмеир. 108 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Элефант Леви? 109 00:07:15,010 --> 00:07:18,050 Так ты потомок герцогского рода чародеев Леви?.. 110 00:07:18,290 --> 00:07:21,620 Ныне я лишь смиренный слуга империи Эльмеир. 111 00:07:22,250 --> 00:07:26,050 Кому, как не вам, кронпринц, знать нынешнее положение нашего дома. 112 00:07:26,310 --> 00:07:27,800 Род Леви. 113 00:07:28,010 --> 00:07:29,390 Согласно игре… 114 00:07:29,650 --> 00:07:33,040 они одни из немногих в мире людей, владеющих магией. 115 00:07:33,330 --> 00:07:37,460 В империи Эльмеир же верят, что она исходит от демонов, — 116 00:07:37,520 --> 00:07:41,180 и чародеи здесь обречены быть изгоями. 117 00:07:42,390 --> 00:07:43,950 Двадцать лет назад… 118 00:07:44,130 --> 00:07:46,710 герцогство Леви развязало войну против Эльмеира 119 00:07:46,820 --> 00:07:49,550 в надежде расширить свои границы, но проиграло. 120 00:07:50,290 --> 00:07:51,150 С тех пор 121 00:07:51,210 --> 00:07:55,460 весь род заставили тайно защищать императорскую семью. 122 00:07:56,820 --> 00:08:00,240 А детей и стариков взяли в заложники… 123 00:08:02,000 --> 00:08:04,540 Правильно ли я понимаю… 124 00:08:04,850 --> 00:08:06,200 что в случае моей коронации 125 00:08:06,420 --> 00:08:10,180 ты хочешь, чтобы я признал выходцев рода Леви 126 00:08:10,360 --> 00:08:11,970 полноправными гражданами? 127 00:08:12,210 --> 00:08:15,590 Я молю вас… спасите мою семью. 128 00:08:15,990 --> 00:08:18,530 Это зависит от того, как ты себя проявишь. 129 00:08:20,000 --> 00:08:21,990 Вам что, рабов мало?! 130 00:08:22,390 --> 00:08:23,680 Я против. 131 00:08:24,010 --> 00:08:26,850 Кто знает, может, чародей отомстить хочет! 132 00:08:27,010 --> 00:08:28,330 Что ж, если так… 133 00:08:28,580 --> 00:08:32,870 значит, какие-то способности у них всё-таки есть. 134 00:08:33,490 --> 00:08:34,590 Айзек. 135 00:08:35,230 --> 00:08:39,200 Мы хотим построить империю, где люди и демоны будут жить в мире. 136 00:08:39,580 --> 00:08:43,000 А значит, должны помогать и угнетённым. 137 00:08:43,200 --> 00:08:44,830 Я всё понимаю, но, Эйлин!.. 138 00:08:45,220 --> 00:08:48,220 Первым делом я доходчиво ему объясню, 139 00:08:48,400 --> 00:08:50,590 какой у нас замечательный милорд! 140 00:08:50,890 --> 00:08:53,600 Буду… вам благодарен. 141 00:08:54,000 --> 00:08:56,750 Милорд, я же вас предупреждал! 142 00:08:56,780 --> 00:08:58,990 Держите её на коротком поводке! 143 00:08:59,340 --> 00:09:00,700 Ты прав… 144 00:09:01,430 --> 00:09:03,590 На сегодня разговор окончен. 145 00:09:09,790 --> 00:09:11,960 Спокойной ночи. Я тебя люблю. 146 00:09:16,380 --> 00:09:17,250 Кошмар! 147 00:09:18,030 --> 00:09:21,290 Он телепортировал меня прямо посреди беседы! 148 00:09:23,340 --> 00:09:24,870 Повезло же нам… 149 00:09:25,170 --> 00:09:28,190 Последний босс сразу стал нам товарищем! 150 00:09:29,010 --> 00:09:32,620 Только вот из фандиска я почти ничего не помню… 151 00:09:33,000 --> 00:09:35,830 Надо было внимательнее играть! 152 00:09:37,000 --> 00:09:40,410 Помнится, в сюжете фандиска фигурирует и милорд, 153 00:09:40,760 --> 00:09:41,990 обращённый демоном… 154 00:09:42,100 --> 00:09:47,100 «Регалии святых, демонов и дев» 155 00:09:42,100 --> 00:09:47,100 «Регалии святых, демонов и дев» 156 00:09:42,100 --> 00:09:47,100 «Регалии святых, демонов и дев» 157 00:09:42,220 --> 00:09:46,630 Он влюбляется в героиню и становится любовным интересом. 158 00:09:47,330 --> 00:09:49,690 Но как так получилось?.. 159 00:09:55,150 --> 00:09:57,010 Миндальчик! Покажись! 160 00:09:58,100 --> 00:09:59,630 Я и Вельзевюту буду рада! 161 00:10:00,380 --> 00:10:02,490 Не может быть! Почему?! 162 00:10:04,290 --> 00:10:07,640 Леди Эйлин? Вы кого-то звали? 163 00:10:08,190 --> 00:10:08,990 Что?! 164 00:10:09,100 --> 00:10:11,820 Я пойду к милорду! 165 00:10:12,000 --> 00:10:13,100 Прикрой меня! 166 00:10:13,290 --> 00:10:15,970 Опять?! Вы время-то видели? 167 00:10:18,740 --> 00:10:21,330 Эйлин! Милорд! 168 00:10:22,330 --> 00:10:23,200 Милорд! 169 00:10:23,340 --> 00:10:25,920 Нигде нет! Ответа нет! 170 00:10:25,980 --> 00:10:27,940 Лесной барьер пропал! 171 00:10:30,160 --> 00:10:32,280 Эйлин, я зайду к тебе? 172 00:10:32,990 --> 00:10:34,490 Ваша Светлость?! 173 00:10:39,810 --> 00:10:44,010 Я получил донесение от нашего человека при дворе. 174 00:10:44,410 --> 00:10:48,090 Неизвестный ранил Его Высочество Клода в живот. 175 00:10:49,450 --> 00:10:50,990 Князь Тьмы! 176 00:10:51,340 --> 00:10:52,280 Он шутит?! 177 00:10:52,600 --> 00:10:57,120 Клод же всего пару часов назад рассказывал, как любит меня… 178 00:10:57,310 --> 00:10:58,750 Но несмотря на то, 179 00:10:59,140 --> 00:11:03,000 что рана, к счастью, несерьёзная и его жизни ничего не угрожает… 180 00:11:03,610 --> 00:11:06,980 Его Высочество потерял память. 181 00:11:08,260 --> 00:11:11,680 Любовь… может испариться в любой момент. 182 00:11:12,730 --> 00:11:14,000 Что случилось однажды… 183 00:11:14,290 --> 00:11:16,580 непременно… повторится снова. 184 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 Селена Гилберт 185 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 Селена Гилберт 186 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an4}Сэйю Аяна Такэтацу 187 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an4}Сэйю Аяна Такэтацу 188 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an4}Сэйю Аяна Такэтацу 189 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an7}Главная героиня второй игры из серии «Регалий». Ответственный и заботливый человек, умеет готовить. Родом из неблагополучной семьи. В академии, где к девушкам относятся как к людям второго сорта, не унывает и трудится не покладая рук. 190 00:11:16,980 --> 00:11:21,990 {\an7}m 0 0 l 244 0 244 99.429 0 99.429 191 00:11:23,210 --> 00:11:24,700 Что, простите?! 192 00:11:25,250 --> 00:11:28,130 Как это я не могу навестить милорда?! 193 00:11:28,360 --> 00:11:29,410 Мой дорогой сын 194 00:11:29,690 --> 00:11:32,670 потерял память и все свои силы. 195 00:11:32,790 --> 00:11:34,760 Он более не Князь Тьмы. 196 00:11:34,900 --> 00:11:38,320 Отныне я не подпущу его к демонам и воспитаю обычным человеком. 197 00:11:39,000 --> 00:11:41,900 Это его шанс стать человеческим королём! 198 00:11:46,780 --> 00:11:48,010 Ваше Величество… 199 00:11:48,130 --> 00:11:52,030 а как же его помолвка с моей дочерью? 200 00:11:52,250 --> 00:11:55,000 Я не собираюсь разрывать её прямо сейчас. 201 00:11:55,620 --> 00:11:58,770 Подожду подходящий момент, чтобы не бросить тень на вашу семью. 202 00:11:59,040 --> 00:12:01,150 А меня с принцем вы не спросите?! 203 00:12:01,360 --> 00:12:04,010 Клод ничего о себе не помнит. 204 00:12:04,480 --> 00:12:06,990 Он может пересмотреть свои решения. 205 00:12:07,160 --> 00:12:09,500 К тому же теперь он человек, 206 00:12:09,590 --> 00:12:11,200 а значит, завидный жених. 207 00:12:12,430 --> 00:12:13,600 Ты ведь Эйлин? 208 00:12:13,810 --> 00:12:16,050 Кажется, мы с тобой видимся впервые. 209 00:12:16,990 --> 00:12:20,550 Желаю вам долгих лет жизни… вдовствующая императрица. 210 00:12:22,010 --> 00:12:24,770 Какая молодая и красивая девушка! 211 00:12:25,000 --> 00:12:26,350 Признаться, я даже завидую. 212 00:12:26,990 --> 00:12:28,620 До меня доходили слухи… 213 00:12:29,010 --> 00:12:31,000 но ей правда за шестьдесят?! 214 00:12:31,460 --> 00:12:33,500 Эйлин, совсем скоро 215 00:12:33,710 --> 00:12:35,990 у нас будет проводиться бал. 216 00:12:36,080 --> 00:12:40,610 Где, как не там, искать лучшую невесту моему внуку? 217 00:12:40,900 --> 00:12:41,850 Что тут сказать… 218 00:12:41,940 --> 00:12:46,200 я каждый раз поражаюсь вашим политическим манёврам. 219 00:12:46,880 --> 00:12:50,550 И особенно тому, что приглашение на бал нам всё ещё не пришло. 220 00:12:50,860 --> 00:12:52,860 Кошмар! Но это лишь случайность. 221 00:12:53,060 --> 00:12:57,120 Впрочем, уверена, что это приглашение вам и самим сейчас не очень нужно. 222 00:12:57,250 --> 00:13:00,010 Позвольте, но я всё ещё обручена с милордом! 223 00:13:00,400 --> 00:13:05,560 Будь спокойна, Седрик с Лилией заботливо ухаживают за ним. 224 00:13:05,820 --> 00:13:09,010 Поверь, тебе не о чем беспокоиться. 225 00:13:09,420 --> 00:13:11,810 Разрешите мне хоть разок его проведать! 226 00:13:12,030 --> 00:13:15,950 Поймите… я хочу удостовериться, что с ним всё хорошо! 227 00:13:15,950 --> 00:13:17,060 Отвратительно… 228 00:13:18,030 --> 00:13:21,840 Если ты и правда его любишь, то не пора ли отпустить? 229 00:13:26,260 --> 00:13:27,660 Ваше Величество, простите… 230 00:13:28,270 --> 00:13:30,330 Лилия очень настаивала прийти. 231 00:13:30,650 --> 00:13:31,700 Бабушка! 232 00:13:32,250 --> 00:13:35,570 Нельзя вот так сразу разлучать Эйлин с любимым! 233 00:13:35,980 --> 00:13:38,670 Ч-что эта девка задумала?.. Не понимаю… 234 00:13:39,570 --> 00:13:43,140 Боюсь, публика не поймёт, если мы сразу же разорвём помолвку. 235 00:13:43,740 --> 00:13:47,800 Тем более что вся страна знает, как близки они были с братом. 236 00:13:48,140 --> 00:13:52,420 Вот именно! Давайте хоть пригласим бедняжку на ваш бал! 237 00:13:54,240 --> 00:13:55,450 Что ж, хорошо. 238 00:13:55,590 --> 00:13:57,850 Я вышлю ей приглашение. 239 00:13:58,230 --> 00:13:58,900 Меж тем… 240 00:13:59,300 --> 00:14:01,810 если ты попытаешься встретиться с Клодом сама… 241 00:14:02,330 --> 00:14:05,440 знай, что я без промедления отправлю тебя на плаху! 242 00:14:08,780 --> 00:14:12,930 Ну что ж… посмотрим, чего ты добьёшься на одном лишь балу. 243 00:14:13,120 --> 00:14:14,770 Не переживайте, бабушка! 244 00:14:14,950 --> 00:14:17,200 Леди Эйлин у нас главная героиня! 245 00:14:17,310 --> 00:14:19,530 Она нашему сюжету не уступит. 246 00:14:19,950 --> 00:14:20,590 Правда? 247 00:14:22,510 --> 00:14:24,470 Давайте веселиться, 248 00:14:24,850 --> 00:14:26,080 леди Эйлин. 249 00:14:27,050 --> 00:14:28,500 Так вот в чём дело… 250 00:14:33,080 --> 00:14:34,560 Конечно же, леди Лилия! 251 00:14:34,920 --> 00:14:37,850 И я предупреждаю… что второго раза не будет. 252 00:14:39,260 --> 00:14:40,550 Вот это замечательно! 253 00:14:41,410 --> 00:14:43,780 Не разочаруй меня. 254 00:14:50,870 --> 00:14:54,120 Если мы и правда в реальном мире, то насколько же он жесток? 255 00:14:54,460 --> 00:14:56,450 Ах, бедняжка Эйлин! 256 00:14:59,370 --> 00:15:01,890 Лилия… ты уверена, что верно поступила? 257 00:15:02,890 --> 00:15:04,300 Тебя что-нибудь тревожит? 258 00:15:04,960 --> 00:15:05,460 Ну… 259 00:15:06,000 --> 00:15:08,480 мы всё ещё не знаем, кто напал на брата. 260 00:15:09,050 --> 00:15:09,730 И, опять же… 261 00:15:10,830 --> 00:15:14,850 Так Седрик переживает, что Клод отобьёт меня у него? 262 00:15:15,310 --> 00:15:18,190 Ну что за скучный и никчёмный мужичонка. 263 00:15:19,020 --> 00:15:21,540 Какой же вы добрый, принц Седрик! 264 00:15:25,730 --> 00:15:29,810 Женщины не любят мужчин, которые во всём следуют их слову. 265 00:15:36,250 --> 00:15:36,910 Эйлин… 266 00:15:40,260 --> 00:15:40,980 я прошу… 267 00:15:42,110 --> 00:15:44,140 позаботься о нашем владыке. 268 00:15:44,300 --> 00:15:45,020 Не переживай. 269 00:15:47,190 --> 00:15:48,070 Всё-таки я… 270 00:15:48,580 --> 00:15:50,420 будущая жена Князя Тьмы! 271 00:15:53,360 --> 00:15:54,310 Так он там? 272 00:15:55,300 --> 00:15:58,260 Какой же Миндальчик умничка… отыскал для меня милорда. 273 00:15:58,820 --> 00:16:01,460 Насколько я вижу, здание окружает святой барьер. 274 00:16:01,690 --> 00:16:05,650 Тоже мне, препятствие… я его в два счёта проскочить смогу. 275 00:16:05,860 --> 00:16:07,770 Они меня что, за дурочку держат? 276 00:16:08,070 --> 00:16:08,850 Едва ли… 277 00:16:09,010 --> 00:16:12,660 Сомневаюсь, что многим придёт в голову сигануть туда с этого обрыва. 278 00:16:13,320 --> 00:16:14,120 Ну что ж! 279 00:16:14,460 --> 00:16:15,800 Помоги мне магией ветра. 280 00:16:16,640 --> 00:16:19,420 А барьер я уберу с помощью святого меча. 281 00:16:19,800 --> 00:16:22,800 Вы в этом уверены? Вас же казнят, если схватят. 282 00:16:24,650 --> 00:16:25,770 Я к этому готова! 283 00:16:26,330 --> 00:16:27,220 Да будет так. 284 00:16:28,930 --> 00:16:29,540 Прошу… 285 00:16:37,310 --> 00:16:39,130 Зуйдез джибонва. 286 00:16:43,220 --> 00:16:44,330 Святой меч… 287 00:16:52,140 --> 00:16:53,380 Правду о вас говорят! 288 00:16:53,790 --> 00:16:55,900 С лёгкостью управляетесь со святым мечом. 289 00:16:56,070 --> 00:16:57,250 Да нет, что ты. 290 00:16:57,640 --> 00:17:00,580 Бывает, он не слушается, — тогда мне хочется его разломать! 291 00:17:04,600 --> 00:17:06,260 Л-леди Эйлин, вы не ушиблись?! 292 00:17:06,390 --> 00:17:07,730 Нет… всё хорошо. 293 00:17:08,040 --> 00:17:11,580 В последнее время… мне кажется, будто у меча есть своя воля. 294 00:17:16,620 --> 00:17:17,820 Принц Седрик! 295 00:17:23,640 --> 00:17:25,850 Ты ведь брата моего пришла проведать? 296 00:17:26,770 --> 00:17:27,650 Следуй за мной. 297 00:17:37,440 --> 00:17:39,650 Там дальше его покои. 298 00:17:40,530 --> 00:17:41,590 Делай что хочешь. 299 00:17:42,160 --> 00:17:43,410 Что вы задумали? 300 00:17:43,900 --> 00:17:45,340 Ничего, иди уже скорее. 301 00:17:45,760 --> 00:17:48,360 Только учти, о патруле я предупреждать не буду. 302 00:17:54,500 --> 00:17:56,180 Элефант, подожди меня здесь. 303 00:18:04,060 --> 00:18:04,960 Милорд! 304 00:18:12,920 --> 00:18:13,860 Он и правда жив… 305 00:18:19,120 --> 00:18:20,240 Это главное! 306 00:18:20,700 --> 00:18:23,320 Пока вы живы, всё остальное — мелочи! 307 00:18:23,860 --> 00:18:25,040 Лилия?.. 308 00:18:31,810 --> 00:18:33,100 Ты кто вообще такая?! 309 00:18:36,200 --> 00:18:39,830 Значит, вы… и правда ничего обо мне не помните? 310 00:18:43,010 --> 00:18:45,770 Впрочем… чего переливать из пустого в порожнее? 311 00:18:46,660 --> 00:18:47,580 Ничего страшного! 312 00:18:47,840 --> 00:18:50,520 Милорд, прошу вас, женитесь на мне! 313 00:18:50,980 --> 00:18:52,200 Ч-что ты такое говоришь? 314 00:18:52,560 --> 00:18:54,270 Вам достаточно лишь сказать «да»… 315 00:18:54,320 --> 00:18:57,830 И, поверьте, я устрою для вас счастливое будущее и райскую жизнь! 316 00:18:58,030 --> 00:19:00,760 Вы только не бойтесь, а смело сделайте шаг вперёд! 317 00:19:01,020 --> 00:19:03,120 П-пусть я и потерял память… 318 00:19:03,240 --> 00:19:05,380 но всё-таки не круглый дурак, 319 00:19:05,500 --> 00:19:07,090 чтобы жениться на незнакомке! 320 00:19:07,320 --> 00:19:09,160 Ах! Простите, что ж это я? 321 00:19:10,920 --> 00:19:13,590 Меня зовут Эйлин Лорен д'Отриш. 322 00:19:13,900 --> 00:19:16,880 И мы с вами уже помолвлены… милорд. 323 00:19:18,220 --> 00:19:20,530 Т-так ты та самая Эйлин?! 324 00:19:20,760 --> 00:19:23,550 Мне очень жаль, но я не собираюсь иметь с тобой дел! 325 00:19:23,780 --> 00:19:24,440 Правда?.. 326 00:19:24,730 --> 00:19:26,560 И почему же вы ко мне так холодны? 327 00:19:27,300 --> 00:19:29,240 Я не собираюсь становиться Князем вновь! 328 00:19:29,620 --> 00:19:31,140 Я всё-таки наследник престола! 329 00:19:31,300 --> 00:19:34,030 А сколько из-за меня настрадались страна и народ?! 330 00:19:34,650 --> 00:19:36,820 Да и Лилия с Седриком меня спасли… 331 00:19:37,150 --> 00:19:38,680 Разве могу я от них отвернуться? 332 00:19:39,620 --> 00:19:40,980 Милорд… 333 00:19:41,900 --> 00:19:42,940 Я тебя умоляю! 334 00:19:43,430 --> 00:19:44,980 Давай расторгнем помолвку. 335 00:19:49,010 --> 00:19:51,500 Я сделаю вид, что ничего не слышала. 336 00:19:51,670 --> 00:19:53,460 Не люби я вас всем сердцем, 337 00:19:53,700 --> 00:19:55,980 сию минуту обрубила бы концы! 338 00:19:57,090 --> 00:19:57,410 Что?.. 339 00:19:57,880 --> 00:19:58,820 Ты любишь меня? 340 00:19:58,960 --> 00:19:59,600 Конечно! 341 00:19:59,660 --> 00:20:02,740 Иначе стала бы я рисковать жизнью, чтобы проведать вас? 342 00:20:03,080 --> 00:20:04,270 О чём ты говоришь?! 343 00:20:04,670 --> 00:20:05,360 Если прознают, 344 00:20:05,620 --> 00:20:07,780 что я приходила с вами встретиться… 345 00:20:08,020 --> 00:20:10,010 боюсь, что вскоре распрощаюсь с головой. 346 00:20:10,430 --> 00:20:12,700 Меня казнят за государственную измену. 347 00:20:13,110 --> 00:20:15,160 Т-так поспеши скорее отсюда прочь! 348 00:20:15,700 --> 00:20:17,200 Тем более что и мне… 349 00:20:17,620 --> 00:20:18,570 с тобой неприятно! 350 00:20:19,700 --> 00:20:21,860 А вот доброта ваша никуда не подевалась. 351 00:20:22,810 --> 00:20:24,520 Как чудесно, что с вами всё хорошо. 352 00:20:25,180 --> 00:20:28,640 К тому же, пока вы живы, я в любой момент совратить смогу! 353 00:20:30,960 --> 00:20:31,920 О… отойди прочь! 354 00:20:32,100 --> 00:20:35,580 Н-негоже молодой девушке… лезть в объятия к мужчине! 355 00:20:35,650 --> 00:20:36,970 Ничего себе! 356 00:20:37,040 --> 00:20:41,180 Стоило лишить вас княжеского обаяния, как остался только милый принц! 357 00:20:41,200 --> 00:20:43,720 Честное слово, хочется забрать вас с собой! 358 00:20:43,740 --> 00:20:45,060 П-прекрати! 359 00:20:45,180 --> 00:20:47,120 Сказал же: мне это неприятно! 360 00:20:47,150 --> 00:20:48,830 {\an8}Ну отстань же! 361 00:20:47,260 --> 00:20:50,000 Ах, что же делать? Как мне с вами весело! 362 00:20:50,170 --> 00:20:50,640 Простите… 363 00:20:52,780 --> 00:20:54,760 уже скоро… должна подойти стража. 364 00:20:54,960 --> 00:20:56,330 Что ж, делать нечего. 365 00:20:56,680 --> 00:20:58,780 Мой дорогой милорд Клод, я ещё вернусь. 366 00:20:59,060 --> 00:21:01,540 Б-будь добра, не смей больше показываться… 367 00:21:02,580 --> 00:21:03,910 Я вас ещё чуть потревожу… 368 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 Что ты вытворяешь?! 369 00:21:07,060 --> 00:21:09,120 Сувенирчик! Я буду им дорожить. 370 00:21:09,800 --> 00:21:11,660 Ах да… напоследок предупрежу. 371 00:21:12,220 --> 00:21:14,790 Милорд! Чтобы никаких измен! 372 00:21:15,120 --> 00:21:15,880 О чём ты?.. 373 00:21:16,100 --> 00:21:19,330 Не сомневаюсь, что вам уже вовсю предлагают новых невесток. 374 00:21:20,000 --> 00:21:21,360 Сдались мне они! 375 00:21:21,970 --> 00:21:23,040 Да и занят я… 376 00:21:23,180 --> 00:21:26,060 У меня все думы о том, смогу ли я быть наследным принцем… 377 00:21:26,430 --> 00:21:27,760 На развлечения времени нет… 378 00:21:28,440 --> 00:21:29,560 Что? Что ты творишь?! 379 00:21:30,920 --> 00:21:31,840 Вот и чудесно. 380 00:21:32,080 --> 00:21:34,580 Теперь я узнаю своего возлюбленного милорда Клода. 381 00:21:37,990 --> 00:21:38,770 Не сомневайтесь… 382 00:21:39,370 --> 00:21:41,280 я вновь завоюю ваше сердце. 383 00:21:42,220 --> 00:21:43,060 Так будет всегда! 384 00:21:47,780 --> 00:21:49,460 К-какая странная девушка… 385 00:21:49,800 --> 00:21:50,620 Не понимаю её! 386 00:21:51,800 --> 00:21:54,200 Неужели… это и есть моя невеста? 387 00:21:58,540 --> 00:22:00,940 И если я влюблюсь в неё ещё раз… 388 00:22:01,400 --> 00:22:04,440 не значит ли это… что она моя судьба?