1
00:00:08,160 --> 00:00:09,420
Седрик?..
2
00:00:09,700 --> 00:00:12,010
Редко тебя здесь увидишь, брат.
3
00:00:12,190 --> 00:00:15,000
Да… меня позвала
вдовствующая императрица.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,370
Бабушка?
Что ж, прими мои соболезнования.
5
00:00:18,660 --> 00:00:19,670
Переживаешь?
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,380
Прости, у тебя от меня одни заботы…
7
00:00:23,540 --> 00:00:24,650
С чего бы?
8
00:00:25,170 --> 00:00:28,380
Мы с тобой — соперники за престол, брат.
9
00:00:28,720 --> 00:00:32,140
Мы не единственные, кто его жаждет.
10
00:00:32,230 --> 00:00:33,990
Кроме нас, больше некому.
11
00:00:34,230 --> 00:00:35,580
И его займу я.
12
00:00:36,010 --> 00:00:37,420
Ради невесты?
13
00:00:37,780 --> 00:00:38,440
Да.
14
00:00:39,000 --> 00:00:43,010
Ты ведь и сам
возжелал трон не для себя, а для Эйлин?
15
00:00:45,020 --> 00:00:46,990
Позволь тебя предостеречь.
16
00:00:47,430 --> 00:00:51,500
Женщины не любят мужчин,
которые во всём им потакают.
17
00:00:55,180 --> 00:00:58,530
Брат, Лилия что-то задумала.
18
00:00:58,990 --> 00:01:00,550
Будь осторожен.
19
00:01:01,310 --> 00:01:03,130
Больше я ничего сказать не могу.
20
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
Я злодейка, поэтому должна
21
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
Я злодейка, поэтому должна
22
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
Я злодейка, поэтому должна
23
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
заарканить последнего босса
24
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
заарканить последнего босса
25
00:01:34,860 --> 00:01:38,580
заарканить последнего босса
26
00:02:40,010 --> 00:02:43,990
{\an4}О злодейке лучше позабыть
27
00:02:40,010 --> 00:02:43,990
{\an4}О злодейке лучше позабыть
28
00:02:40,010 --> 00:02:43,990
{\an4}О злодейке лучше позабыть
29
00:02:51,160 --> 00:02:52,830
Покажите всех, что есть.
30
00:02:52,870 --> 00:02:53,430
Почём?
31
00:02:53,430 --> 00:02:55,010
{\an8}Денег у меня в достатке.
32
00:02:54,420 --> 00:02:56,910
А я-то думал, где они их достали…
33
00:02:56,990 --> 00:02:59,750
И занесло же нас
на подпольный аукцион…
34
00:03:00,000 --> 00:03:03,300
Неужели здесь и правда
торгуют благовониями?
35
00:03:04,610 --> 00:03:07,660
Да. И демонов заодно продают.
36
00:03:10,140 --> 00:03:14,010
Огюст, в крайнем случае бери всех
под стражу от имени святых рыцарей.
37
00:03:14,910 --> 00:03:18,010
Надеюсь, милорд в курсе
происходящего?
38
00:03:18,160 --> 00:03:19,000
Ну как…
39
00:03:19,070 --> 00:03:21,670
Не стоит секретничать
за спиной Князя Тьмы!
40
00:03:21,730 --> 00:03:23,800
Он ещё от прошлой
твоей выходки не отошёл!
41
00:03:24,010 --> 00:03:28,850
Не понимаю, о чём речь!
Милорд всегда мил со мной и добр.
42
00:03:31,340 --> 00:03:33,000
Давайте уже приступать.
43
00:03:33,410 --> 00:03:36,350
Разделимся на две группы
и разведаем обстановку.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,360
Не по душе мне
эти подпольные аукционы…
45
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
Подумаешь! Одну ночь потерпи —
и будет тебе бесценный опыт.
46
00:03:48,160 --> 00:03:49,910
Позволь злодейке обмануть тебя.
47
00:03:50,010 --> 00:03:51,600
Уже давно позволил…
48
00:03:51,670 --> 00:03:53,670
Кошмар! Демон сбежал!
49
00:03:55,020 --> 00:03:57,320
Проделки Якова с ребятами.
Нам пора!
50
00:04:01,520 --> 00:04:03,360
Огюст, стой на страже.
51
00:04:03,800 --> 00:04:05,010
Кричи, если вдруг что…
52
00:04:09,130 --> 00:04:10,060
Эйли?!
53
00:04:14,040 --> 00:04:15,260
Магия?!
54
00:04:17,530 --> 00:04:20,530
Не дёргайтесь, пожалуйста.
Я вам не враг.
55
00:04:26,900 --> 00:04:31,010
Встретить вас — честь для меня,
леди Эйлин Лорен д'Отриш.
56
00:04:31,700 --> 00:04:33,900
Ты… чародей.
57
00:04:34,700 --> 00:04:35,440
Да.
58
00:04:35,780 --> 00:04:37,520
Простите за мою грубость.
59
00:04:37,810 --> 00:04:41,680
Но у меня к вам просьба:
помогите встретиться с Князем Тьмы.
60
00:04:41,910 --> 00:04:44,430
Облава?! Проверьте товар!
61
00:04:44,570 --> 00:04:45,340
Возьмите!
62
00:04:49,420 --> 00:04:50,310
Сюда!
63
00:04:50,540 --> 00:04:53,550
Нам нельзя уходить,
мы ещё не собрали улик!
64
00:04:54,250 --> 00:04:56,620
У меня есть список гостей.
65
00:04:57,240 --> 00:04:58,470
Какой молодец…
66
00:04:59,010 --> 00:05:02,010
Ты готов обменять его
на встречу с милордом?
67
00:05:02,340 --> 00:05:03,140
С радостью.
68
00:05:03,180 --> 00:05:04,820
Я видел тут чужаков!
69
00:05:05,090 --> 00:05:06,680
Ну же, поспешим.
70
00:05:06,740 --> 00:05:09,350
Мужчины сбежали! Ищите девушку!
71
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
Но как… мы уйдём отсюда?
72
00:05:12,420 --> 00:05:15,190
Мне подвластен ветер.
Прыгайте, пожалуйста.
73
00:05:15,990 --> 00:05:16,530
Что?
74
00:05:20,750 --> 00:05:21,920
Они здесь!
75
00:05:21,980 --> 00:05:23,120
Быстро ломайте дверь!
76
00:05:23,160 --> 00:05:24,560
Принесите топор!
77
00:05:30,220 --> 00:05:32,670
Можешь хотя бы представиться?
78
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
Простите…
79
00:05:35,670 --> 00:05:38,770
Меня зовут… Элефант Леви.
80
00:05:39,060 --> 00:05:40,000
{\an8}Что?
81
00:05:40,310 --> 00:05:43,820
«Регалии святых, демонов и дев»
82
00:05:40,310 --> 00:05:43,820
«Регалии святых, демонов и дев»
83
00:05:40,310 --> 00:05:43,820
«Регалии святых, демонов и дев»
84
00:05:40,670 --> 00:05:43,810
{\an8}Последний босс…
фандиска первой игры?!
85
00:05:46,310 --> 00:05:46,990
Эйли!
86
00:05:52,200 --> 00:05:56,200
Могла бы хоть сказать,
что хочешь прогуляться под звёздами.
87
00:05:56,340 --> 00:05:58,210
Вечно ты мне ничего не говоришь.
88
00:05:58,490 --> 00:06:00,000
Моя возлюбленная Эйлин…
89
00:06:00,390 --> 00:06:03,220
что на сей раз
ты затеяла у меня за спиной?
90
00:06:12,460 --> 00:06:14,430
После долгих раздумий…
91
00:06:14,620 --> 00:06:16,230
я пришёл к выводу,
92
00:06:16,480 --> 00:06:21,340
что в наших отношениях
словам больше нет места.
93
00:06:21,470 --> 00:06:25,980
Мне кажется… что слова очень важны
для понимания друг друга!
94
00:06:26,360 --> 00:06:29,170
Похоже, мне придётся
показать на твоём теле…
95
00:06:29,310 --> 00:06:31,010
насколько я тобой дорожу.
96
00:06:31,750 --> 00:06:34,330
М-м-м-мы ещё не женаты!
97
00:06:34,370 --> 00:06:37,000
Нельзя предаваться
распутству в таком месте!
98
00:06:40,400 --> 00:06:42,910
Хорошо. Я вас отпускаю.
99
00:06:43,000 --> 00:06:44,240
Это ничего не меняет!
100
00:06:48,210 --> 00:06:50,990
У меня есть что вам сообщить!
101
00:06:51,070 --> 00:06:52,640
Ты ещё о чём-то умолчала?
102
00:06:52,770 --> 00:06:56,470
Один господин…
хочет с вами встретиться.
103
00:07:02,010 --> 00:07:03,330
Чародей?
104
00:07:03,590 --> 00:07:05,850
Опять она необычную
зверушку подобрала…
105
00:07:05,990 --> 00:07:06,790
Как тебя зовут?
106
00:07:07,140 --> 00:07:09,010
Я Элефант Леви,
107
00:07:09,750 --> 00:07:12,780
Ваше Высочество кронпринц империи Эльмеир
Клод Жанна Эльмеир.
108
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Элефант Леви?
109
00:07:15,010 --> 00:07:18,050
Так ты потомок
герцогского рода чародеев Леви?..
110
00:07:18,290 --> 00:07:21,620
Ныне я лишь смиренный слуга
империи Эльмеир.
111
00:07:22,250 --> 00:07:26,050
Кому, как не вам, кронпринц,
знать нынешнее положение нашего дома.
112
00:07:26,310 --> 00:07:27,800
Род Леви.
113
00:07:28,010 --> 00:07:29,390
Согласно игре…
114
00:07:29,650 --> 00:07:33,040
они одни из немногих в мире людей,
владеющих магией.
115
00:07:33,330 --> 00:07:37,460
В империи Эльмеир же верят,
что она исходит от демонов, —
116
00:07:37,520 --> 00:07:41,180
и чародеи здесь
обречены быть изгоями.
117
00:07:42,390 --> 00:07:43,950
Двадцать лет назад…
118
00:07:44,130 --> 00:07:46,710
герцогство Леви развязало войну
против Эльмеира
119
00:07:46,820 --> 00:07:49,550
в надежде расширить
свои границы, но проиграло.
120
00:07:50,290 --> 00:07:51,150
С тех пор
121
00:07:51,210 --> 00:07:55,460
весь род заставили тайно защищать
императорскую семью.
122
00:07:56,820 --> 00:08:00,240
А детей и стариков взяли в заложники…
123
00:08:02,000 --> 00:08:04,540
Правильно ли я понимаю…
124
00:08:04,850 --> 00:08:06,200
что в случае моей коронации
125
00:08:06,420 --> 00:08:10,180
ты хочешь, чтобы я признал
выходцев рода Леви
126
00:08:10,360 --> 00:08:11,970
полноправными гражданами?
127
00:08:12,210 --> 00:08:15,590
Я молю вас… спасите мою семью.
128
00:08:15,990 --> 00:08:18,530
Это зависит от того,
как ты себя проявишь.
129
00:08:20,000 --> 00:08:21,990
Вам что, рабов мало?!
130
00:08:22,390 --> 00:08:23,680
Я против.
131
00:08:24,010 --> 00:08:26,850
Кто знает, может,
чародей отомстить хочет!
132
00:08:27,010 --> 00:08:28,330
Что ж, если так…
133
00:08:28,580 --> 00:08:32,870
значит, какие-то способности
у них всё-таки есть.
134
00:08:33,490 --> 00:08:34,590
Айзек.
135
00:08:35,230 --> 00:08:39,200
Мы хотим построить империю,
где люди и демоны будут жить в мире.
136
00:08:39,580 --> 00:08:43,000
А значит,
должны помогать и угнетённым.
137
00:08:43,200 --> 00:08:44,830
Я всё понимаю,
но, Эйлин!..
138
00:08:45,220 --> 00:08:48,220
Первым делом я доходчиво ему объясню,
139
00:08:48,400 --> 00:08:50,590
какой у нас замечательный милорд!
140
00:08:50,890 --> 00:08:53,600
Буду… вам благодарен.
141
00:08:54,000 --> 00:08:56,750
Милорд, я же вас предупреждал!
142
00:08:56,780 --> 00:08:58,990
Держите её на коротком поводке!
143
00:08:59,340 --> 00:09:00,700
Ты прав…
144
00:09:01,430 --> 00:09:03,590
На сегодня разговор окончен.
145
00:09:09,790 --> 00:09:11,960
Спокойной ночи. Я тебя люблю.
146
00:09:16,380 --> 00:09:17,250
Кошмар!
147
00:09:18,030 --> 00:09:21,290
Он телепортировал меня
прямо посреди беседы!
148
00:09:23,340 --> 00:09:24,870
Повезло же нам…
149
00:09:25,170 --> 00:09:28,190
Последний босс сразу
стал нам товарищем!
150
00:09:29,010 --> 00:09:32,620
Только вот из фандиска
я почти ничего не помню…
151
00:09:33,000 --> 00:09:35,830
Надо было внимательнее играть!
152
00:09:37,000 --> 00:09:40,410
Помнится, в сюжете фандиска
фигурирует и милорд,
153
00:09:40,760 --> 00:09:41,990
обращённый демоном…
154
00:09:42,100 --> 00:09:47,100
«Регалии святых, демонов и дев»
155
00:09:42,100 --> 00:09:47,100
«Регалии святых, демонов и дев»
156
00:09:42,100 --> 00:09:47,100
«Регалии святых, демонов и дев»
157
00:09:42,220 --> 00:09:46,630
Он влюбляется в героиню
и становится любовным интересом.
158
00:09:47,330 --> 00:09:49,690
Но как так получилось?..
159
00:09:55,150 --> 00:09:57,010
Миндальчик! Покажись!
160
00:09:58,100 --> 00:09:59,630
Я и Вельзевюту буду рада!
161
00:10:00,380 --> 00:10:02,490
Не может быть! Почему?!
162
00:10:04,290 --> 00:10:07,640
Леди Эйлин? Вы кого-то звали?
163
00:10:08,190 --> 00:10:08,990
Что?!
164
00:10:09,100 --> 00:10:11,820
Я пойду к милорду!
165
00:10:12,000 --> 00:10:13,100
Прикрой меня!
166
00:10:13,290 --> 00:10:15,970
Опять?! Вы время-то видели?
167
00:10:18,740 --> 00:10:21,330
Эйлин! Милорд!
168
00:10:22,330 --> 00:10:23,200
Милорд!
169
00:10:23,340 --> 00:10:25,920
Нигде нет! Ответа нет!
170
00:10:25,980 --> 00:10:27,940
Лесной барьер пропал!
171
00:10:30,160 --> 00:10:32,280
Эйлин, я зайду к тебе?
172
00:10:32,990 --> 00:10:34,490
Ваша Светлость?!
173
00:10:39,810 --> 00:10:44,010
Я получил донесение
от нашего человека при дворе.
174
00:10:44,410 --> 00:10:48,090
Неизвестный ранил
Его Высочество Клода в живот.
175
00:10:49,450 --> 00:10:50,990
Князь Тьмы!
176
00:10:51,340 --> 00:10:52,280
Он шутит?!
177
00:10:52,600 --> 00:10:57,120
Клод же всего пару часов назад
рассказывал, как любит меня…
178
00:10:57,310 --> 00:10:58,750
Но несмотря на то,
179
00:10:59,140 --> 00:11:03,000
что рана, к счастью, несерьёзная
и его жизни ничего не угрожает…
180
00:11:03,610 --> 00:11:06,980
Его Высочество потерял память.
181
00:11:08,260 --> 00:11:11,680
Любовь… может испариться
в любой момент.
182
00:11:12,730 --> 00:11:14,000
Что случилось однажды…
183
00:11:14,290 --> 00:11:16,580
непременно… повторится снова.
184
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
Селена Гилберт
185
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
Селена Гилберт
186
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an4}Сэйю Аяна Такэтацу
187
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an4}Сэйю Аяна Такэтацу
188
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an4}Сэйю Аяна Такэтацу
189
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an7}Главная героиня второй игры из серии
«Регалий». Ответственный и заботливый человек,
умеет готовить.
Родом из неблагополучной семьи.
В академии, где к девушкам относятся
как к людям второго сорта,
не унывает и трудится не покладая рук.
190
00:11:16,980 --> 00:11:21,990
{\an7}m 0 0 l 244 0 244 99.429 0 99.429
191
00:11:23,210 --> 00:11:24,700
Что, простите?!
192
00:11:25,250 --> 00:11:28,130
Как это я не могу навестить милорда?!
193
00:11:28,360 --> 00:11:29,410
Мой дорогой сын
194
00:11:29,690 --> 00:11:32,670
потерял память и все свои силы.
195
00:11:32,790 --> 00:11:34,760
Он более не Князь Тьмы.
196
00:11:34,900 --> 00:11:38,320
Отныне я не подпущу его к демонам
и воспитаю обычным человеком.
197
00:11:39,000 --> 00:11:41,900
Это его шанс стать
человеческим королём!
198
00:11:46,780 --> 00:11:48,010
Ваше Величество…
199
00:11:48,130 --> 00:11:52,030
а как же его помолвка с моей дочерью?
200
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
Я не собираюсь
разрывать её прямо сейчас.
201
00:11:55,620 --> 00:11:58,770
Подожду подходящий момент,
чтобы не бросить тень на вашу семью.
202
00:11:59,040 --> 00:12:01,150
А меня с принцем вы не спросите?!
203
00:12:01,360 --> 00:12:04,010
Клод ничего о себе не помнит.
204
00:12:04,480 --> 00:12:06,990
Он может пересмотреть свои решения.
205
00:12:07,160 --> 00:12:09,500
К тому же теперь он человек,
206
00:12:09,590 --> 00:12:11,200
а значит, завидный жених.
207
00:12:12,430 --> 00:12:13,600
Ты ведь Эйлин?
208
00:12:13,810 --> 00:12:16,050
Кажется, мы с тобой видимся впервые.
209
00:12:16,990 --> 00:12:20,550
Желаю вам долгих лет жизни…
вдовствующая императрица.
210
00:12:22,010 --> 00:12:24,770
Какая молодая и красивая девушка!
211
00:12:25,000 --> 00:12:26,350
Признаться, я даже завидую.
212
00:12:26,990 --> 00:12:28,620
До меня доходили слухи…
213
00:12:29,010 --> 00:12:31,000
но ей правда за шестьдесят?!
214
00:12:31,460 --> 00:12:33,500
Эйлин, совсем скоро
215
00:12:33,710 --> 00:12:35,990
у нас будет проводиться бал.
216
00:12:36,080 --> 00:12:40,610
Где, как не там,
искать лучшую невесту моему внуку?
217
00:12:40,900 --> 00:12:41,850
Что тут сказать…
218
00:12:41,940 --> 00:12:46,200
я каждый раз поражаюсь
вашим политическим манёврам.
219
00:12:46,880 --> 00:12:50,550
И особенно тому, что приглашение на бал
нам всё ещё не пришло.
220
00:12:50,860 --> 00:12:52,860
Кошмар! Но это лишь случайность.
221
00:12:53,060 --> 00:12:57,120
Впрочем, уверена, что это приглашение
вам и самим сейчас не очень нужно.
222
00:12:57,250 --> 00:13:00,010
Позвольте, но я всё ещё
обручена с милордом!
223
00:13:00,400 --> 00:13:05,560
Будь спокойна, Седрик с Лилией
заботливо ухаживают за ним.
224
00:13:05,820 --> 00:13:09,010
Поверь, тебе не о чем беспокоиться.
225
00:13:09,420 --> 00:13:11,810
Разрешите мне хоть разок
его проведать!
226
00:13:12,030 --> 00:13:15,950
Поймите… я хочу удостовериться,
что с ним всё хорошо!
227
00:13:15,950 --> 00:13:17,060
Отвратительно…
228
00:13:18,030 --> 00:13:21,840
Если ты и правда его любишь,
то не пора ли отпустить?
229
00:13:26,260 --> 00:13:27,660
Ваше Величество, простите…
230
00:13:28,270 --> 00:13:30,330
Лилия очень настаивала прийти.
231
00:13:30,650 --> 00:13:31,700
Бабушка!
232
00:13:32,250 --> 00:13:35,570
Нельзя вот так сразу
разлучать Эйлин с любимым!
233
00:13:35,980 --> 00:13:38,670
Ч-что эта девка задумала?..
Не понимаю…
234
00:13:39,570 --> 00:13:43,140
Боюсь, публика не поймёт,
если мы сразу же разорвём помолвку.
235
00:13:43,740 --> 00:13:47,800
Тем более что вся страна
знает, как близки они были с братом.
236
00:13:48,140 --> 00:13:52,420
Вот именно! Давайте хоть пригласим
бедняжку на ваш бал!
237
00:13:54,240 --> 00:13:55,450
Что ж, хорошо.
238
00:13:55,590 --> 00:13:57,850
Я вышлю ей приглашение.
239
00:13:58,230 --> 00:13:58,900
Меж тем…
240
00:13:59,300 --> 00:14:01,810
если ты попытаешься
встретиться с Клодом сама…
241
00:14:02,330 --> 00:14:05,440
знай, что я без промедления
отправлю тебя на плаху!
242
00:14:08,780 --> 00:14:12,930
Ну что ж… посмотрим,
чего ты добьёшься на одном лишь балу.
243
00:14:13,120 --> 00:14:14,770
Не переживайте, бабушка!
244
00:14:14,950 --> 00:14:17,200
Леди Эйлин у нас главная героиня!
245
00:14:17,310 --> 00:14:19,530
Она нашему сюжету не уступит.
246
00:14:19,950 --> 00:14:20,590
Правда?
247
00:14:22,510 --> 00:14:24,470
Давайте веселиться,
248
00:14:24,850 --> 00:14:26,080
леди Эйлин.
249
00:14:27,050 --> 00:14:28,500
Так вот в чём дело…
250
00:14:33,080 --> 00:14:34,560
Конечно же, леди Лилия!
251
00:14:34,920 --> 00:14:37,850
И я предупреждаю…
что второго раза не будет.
252
00:14:39,260 --> 00:14:40,550
Вот это замечательно!
253
00:14:41,410 --> 00:14:43,780
Не разочаруй меня.
254
00:14:50,870 --> 00:14:54,120
Если мы и правда в реальном мире,
то насколько же он жесток?
255
00:14:54,460 --> 00:14:56,450
Ах, бедняжка Эйлин!
256
00:14:59,370 --> 00:15:01,890
Лилия… ты уверена,
что верно поступила?
257
00:15:02,890 --> 00:15:04,300
Тебя что-нибудь тревожит?
258
00:15:04,960 --> 00:15:05,460
Ну…
259
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
мы всё ещё не знаем,
кто напал на брата.
260
00:15:09,050 --> 00:15:09,730
И, опять же…
261
00:15:10,830 --> 00:15:14,850
Так Седрик переживает, что Клод
отобьёт меня у него?
262
00:15:15,310 --> 00:15:18,190
Ну что за скучный
и никчёмный мужичонка.
263
00:15:19,020 --> 00:15:21,540
Какой же вы добрый, принц Седрик!
264
00:15:25,730 --> 00:15:29,810
Женщины не любят мужчин,
которые во всём следуют их слову.
265
00:15:36,250 --> 00:15:36,910
Эйлин…
266
00:15:40,260 --> 00:15:40,980
я прошу…
267
00:15:42,110 --> 00:15:44,140
позаботься о нашем владыке.
268
00:15:44,300 --> 00:15:45,020
Не переживай.
269
00:15:47,190 --> 00:15:48,070
Всё-таки я…
270
00:15:48,580 --> 00:15:50,420
будущая жена Князя Тьмы!
271
00:15:53,360 --> 00:15:54,310
Так он там?
272
00:15:55,300 --> 00:15:58,260
Какой же Миндальчик умничка…
отыскал для меня милорда.
273
00:15:58,820 --> 00:16:01,460
Насколько я вижу,
здание окружает святой барьер.
274
00:16:01,690 --> 00:16:05,650
Тоже мне, препятствие…
я его в два счёта проскочить смогу.
275
00:16:05,860 --> 00:16:07,770
Они меня что, за дурочку держат?
276
00:16:08,070 --> 00:16:08,850
Едва ли…
277
00:16:09,010 --> 00:16:12,660
Сомневаюсь, что многим придёт в голову
сигануть туда с этого обрыва.
278
00:16:13,320 --> 00:16:14,120
Ну что ж!
279
00:16:14,460 --> 00:16:15,800
Помоги мне магией ветра.
280
00:16:16,640 --> 00:16:19,420
А барьер я уберу
с помощью святого меча.
281
00:16:19,800 --> 00:16:22,800
Вы в этом уверены?
Вас же казнят, если схватят.
282
00:16:24,650 --> 00:16:25,770
Я к этому готова!
283
00:16:26,330 --> 00:16:27,220
Да будет так.
284
00:16:28,930 --> 00:16:29,540
Прошу…
285
00:16:37,310 --> 00:16:39,130
Зуйдез джибонва.
286
00:16:43,220 --> 00:16:44,330
Святой меч…
287
00:16:52,140 --> 00:16:53,380
Правду о вас говорят!
288
00:16:53,790 --> 00:16:55,900
С лёгкостью управляетесь
со святым мечом.
289
00:16:56,070 --> 00:16:57,250
Да нет, что ты.
290
00:16:57,640 --> 00:17:00,580
Бывает, он не слушается, —
тогда мне хочется его разломать!
291
00:17:04,600 --> 00:17:06,260
Л-леди Эйлин, вы не ушиблись?!
292
00:17:06,390 --> 00:17:07,730
Нет… всё хорошо.
293
00:17:08,040 --> 00:17:11,580
В последнее время…
мне кажется, будто у меча есть своя воля.
294
00:17:16,620 --> 00:17:17,820
Принц Седрик!
295
00:17:23,640 --> 00:17:25,850
Ты ведь брата моего пришла проведать?
296
00:17:26,770 --> 00:17:27,650
Следуй за мной.
297
00:17:37,440 --> 00:17:39,650
Там дальше его покои.
298
00:17:40,530 --> 00:17:41,590
Делай что хочешь.
299
00:17:42,160 --> 00:17:43,410
Что вы задумали?
300
00:17:43,900 --> 00:17:45,340
Ничего, иди уже скорее.
301
00:17:45,760 --> 00:17:48,360
Только учти,
о патруле я предупреждать не буду.
302
00:17:54,500 --> 00:17:56,180
Элефант, подожди меня здесь.
303
00:18:04,060 --> 00:18:04,960
Милорд!
304
00:18:12,920 --> 00:18:13,860
Он и правда жив…
305
00:18:19,120 --> 00:18:20,240
Это главное!
306
00:18:20,700 --> 00:18:23,320
Пока вы живы,
всё остальное — мелочи!
307
00:18:23,860 --> 00:18:25,040
Лилия?..
308
00:18:31,810 --> 00:18:33,100
Ты кто вообще такая?!
309
00:18:36,200 --> 00:18:39,830
Значит, вы… и правда ничего
обо мне не помните?
310
00:18:43,010 --> 00:18:45,770
Впрочем… чего переливать
из пустого в порожнее?
311
00:18:46,660 --> 00:18:47,580
Ничего страшного!
312
00:18:47,840 --> 00:18:50,520
Милорд, прошу вас,
женитесь на мне!
313
00:18:50,980 --> 00:18:52,200
Ч-что ты такое говоришь?
314
00:18:52,560 --> 00:18:54,270
Вам достаточно лишь сказать «да»…
315
00:18:54,320 --> 00:18:57,830
И, поверьте, я устрою для вас
счастливое будущее и райскую жизнь!
316
00:18:58,030 --> 00:19:00,760
Вы только не бойтесь,
а смело сделайте шаг вперёд!
317
00:19:01,020 --> 00:19:03,120
П-пусть я и потерял память…
318
00:19:03,240 --> 00:19:05,380
но всё-таки не круглый дурак,
319
00:19:05,500 --> 00:19:07,090
чтобы жениться на незнакомке!
320
00:19:07,320 --> 00:19:09,160
Ах! Простите, что ж это я?
321
00:19:10,920 --> 00:19:13,590
Меня зовут Эйлин Лорен д'Отриш.
322
00:19:13,900 --> 00:19:16,880
И мы с вами уже помолвлены… милорд.
323
00:19:18,220 --> 00:19:20,530
Т-так ты та самая Эйлин?!
324
00:19:20,760 --> 00:19:23,550
Мне очень жаль,
но я не собираюсь иметь с тобой дел!
325
00:19:23,780 --> 00:19:24,440
Правда?..
326
00:19:24,730 --> 00:19:26,560
И почему же вы ко мне так холодны?
327
00:19:27,300 --> 00:19:29,240
Я не собираюсь становиться Князем вновь!
328
00:19:29,620 --> 00:19:31,140
Я всё-таки наследник престола!
329
00:19:31,300 --> 00:19:34,030
А сколько из-за меня
настрадались страна и народ?!
330
00:19:34,650 --> 00:19:36,820
Да и Лилия с Седриком меня спасли…
331
00:19:37,150 --> 00:19:38,680
Разве могу я от них отвернуться?
332
00:19:39,620 --> 00:19:40,980
Милорд…
333
00:19:41,900 --> 00:19:42,940
Я тебя умоляю!
334
00:19:43,430 --> 00:19:44,980
Давай расторгнем помолвку.
335
00:19:49,010 --> 00:19:51,500
Я сделаю вид, что ничего не слышала.
336
00:19:51,670 --> 00:19:53,460
Не люби я вас всем сердцем,
337
00:19:53,700 --> 00:19:55,980
сию минуту обрубила бы концы!
338
00:19:57,090 --> 00:19:57,410
Что?..
339
00:19:57,880 --> 00:19:58,820
Ты любишь меня?
340
00:19:58,960 --> 00:19:59,600
Конечно!
341
00:19:59,660 --> 00:20:02,740
Иначе стала бы я рисковать жизнью,
чтобы проведать вас?
342
00:20:03,080 --> 00:20:04,270
О чём ты говоришь?!
343
00:20:04,670 --> 00:20:05,360
Если прознают,
344
00:20:05,620 --> 00:20:07,780
что я приходила с вами встретиться…
345
00:20:08,020 --> 00:20:10,010
боюсь, что вскоре
распрощаюсь с головой.
346
00:20:10,430 --> 00:20:12,700
Меня казнят за государственную измену.
347
00:20:13,110 --> 00:20:15,160
Т-так поспеши скорее отсюда прочь!
348
00:20:15,700 --> 00:20:17,200
Тем более что и мне…
349
00:20:17,620 --> 00:20:18,570
с тобой неприятно!
350
00:20:19,700 --> 00:20:21,860
А вот доброта ваша
никуда не подевалась.
351
00:20:22,810 --> 00:20:24,520
Как чудесно, что с вами всё хорошо.
352
00:20:25,180 --> 00:20:28,640
К тому же, пока вы живы,
я в любой момент совратить смогу!
353
00:20:30,960 --> 00:20:31,920
О… отойди прочь!
354
00:20:32,100 --> 00:20:35,580
Н-негоже молодой девушке…
лезть в объятия к мужчине!
355
00:20:35,650 --> 00:20:36,970
Ничего себе!
356
00:20:37,040 --> 00:20:41,180
Стоило лишить вас княжеского обаяния,
как остался только милый принц!
357
00:20:41,200 --> 00:20:43,720
Честное слово,
хочется забрать вас с собой!
358
00:20:43,740 --> 00:20:45,060
П-прекрати!
359
00:20:45,180 --> 00:20:47,120
Сказал же: мне это неприятно!
360
00:20:47,150 --> 00:20:48,830
{\an8}Ну отстань же!
361
00:20:47,260 --> 00:20:50,000
Ах, что же делать?
Как мне с вами весело!
362
00:20:50,170 --> 00:20:50,640
Простите…
363
00:20:52,780 --> 00:20:54,760
уже скоро…
должна подойти стража.
364
00:20:54,960 --> 00:20:56,330
Что ж, делать нечего.
365
00:20:56,680 --> 00:20:58,780
Мой дорогой милорд Клод,
я ещё вернусь.
366
00:20:59,060 --> 00:21:01,540
Б-будь добра,
не смей больше показываться…
367
00:21:02,580 --> 00:21:03,910
Я вас ещё чуть потревожу…
368
00:21:05,800 --> 00:21:06,880
Что ты вытворяешь?!
369
00:21:07,060 --> 00:21:09,120
Сувенирчик! Я буду им дорожить.
370
00:21:09,800 --> 00:21:11,660
Ах да… напоследок предупрежу.
371
00:21:12,220 --> 00:21:14,790
Милорд! Чтобы никаких измен!
372
00:21:15,120 --> 00:21:15,880
О чём ты?..
373
00:21:16,100 --> 00:21:19,330
Не сомневаюсь, что вам уже вовсю
предлагают новых невесток.
374
00:21:20,000 --> 00:21:21,360
Сдались мне они!
375
00:21:21,970 --> 00:21:23,040
Да и занят я…
376
00:21:23,180 --> 00:21:26,060
У меня все думы о том,
смогу ли я быть наследным принцем…
377
00:21:26,430 --> 00:21:27,760
На развлечения времени нет…
378
00:21:28,440 --> 00:21:29,560
Что? Что ты творишь?!
379
00:21:30,920 --> 00:21:31,840
Вот и чудесно.
380
00:21:32,080 --> 00:21:34,580
Теперь я узнаю
своего возлюбленного милорда Клода.
381
00:21:37,990 --> 00:21:38,770
Не сомневайтесь…
382
00:21:39,370 --> 00:21:41,280
я вновь завоюю ваше сердце.
383
00:21:42,220 --> 00:21:43,060
Так будет всегда!
384
00:21:47,780 --> 00:21:49,460
К-какая странная девушка…
385
00:21:49,800 --> 00:21:50,620
Не понимаю её!
386
00:21:51,800 --> 00:21:54,200
Неужели… это и есть моя невеста?
387
00:21:58,540 --> 00:22:00,940
И если я влюблюсь в неё ещё раз…
388
00:22:01,400 --> 00:22:04,440
не значит ли это…
что она моя судьба?