1
00:00:00,320 --> 00:00:03,970
.ها هو شعر كلود-سامت. اعتن به جيّدًا
2
00:00:03,970 --> 00:00:08,470
!مـ-ملكي! إنّه شعر ملكنا بالتأكيد
3
00:00:08,660 --> 00:00:10,890
!ملك الشياطين! ملك الشياطين
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,630
!ملكنا! ملكنا هنا
5
00:00:14,630 --> 00:00:17,730
{\an8}!يمكنني الشعور بجزء منه في حضورنا
6
00:00:16,700 --> 00:00:20,320
...لكنّ قلبي اطمأن. تلك النسخة من كلود-ساما
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,720
...ما زلت سأحقق أمرًا واقعًا
8
00:00:23,720 --> 00:00:27,700
.ينبغي لك أن تكوني ألطف قليلًا تجاه ملك الشياطين
9
00:00:28,050 --> 00:00:30,730
.الحفاظ على ارتباطنا له الأولوية
10
00:00:30,730 --> 00:00:34,170
.يمكني رعاية الحب بعد أن يعجز عن الهرب
11
00:00:34,480 --> 00:00:36,950
!على أية حال، سيكون لي بعد أن يقع في حبي
12
00:00:37,390 --> 00:00:42,250
لو كنت مكانه، لشعرت أنّي سأقع
.من جرف بدلًا من الوقوع في حبك
13
00:00:42,250 --> 00:00:43,260
!هذا صحيح
14
00:00:43,450 --> 00:00:46,010
!سأدفعه وأدفعه وأدفعه إلى الحافة
15
00:00:46,010 --> 00:00:47,780
!سأدفعه من ذلك الجرف
16
00:00:47,780 --> 00:00:51,020
!ثمّ سأبني سياجًا عاليًا عند الحافة كي لا يتمكن من العودة
17
00:01:15,760 --> 00:01:19,640
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
18
00:01:15,760 --> 00:01:19,640
{\an8}أنا ،الشريرة
لذا سوف أروض الزّعيم الأخير
19
00:02:21,330 --> 00:02:23,490
{\an8}سيقوم كلود-ساما بتفتيش؟
20
00:02:23,490 --> 00:02:24,620
{\an8}.أجل
21
00:02:23,490 --> 00:02:27,450
{\an1}حب الشريرة لا يصل
22
00:02:24,620 --> 00:02:29,500
{\an8}ألم تُنشر أخبار فقدان ملك الشياطين لذكرياته وقواه؟
23
00:02:29,500 --> 00:02:32,300
.لذلك السبب سيقوم بالتفتيش
24
00:02:32,300 --> 00:02:34,480
.سيخرج لاستعطاف العامة
25
00:02:34,950 --> 00:02:38,250
.سمعت أنّ الأمير سيدريك وليليا-ساما يرافقانه
26
00:02:38,670 --> 00:02:40,180
ذلكما الاثنان؟
27
00:02:40,480 --> 00:02:41,210
.أجل
28
00:02:41,630 --> 00:02:45,630
.ليليا-ساما هي من اقترحت الخروج في التفتيش
29
00:02:45,990 --> 00:02:48,870
كانت هذه خطة ليليا-ساما؟
30
00:02:49,820 --> 00:02:52,180
.هذا عالم في لعبة
31
00:02:52,730 --> 00:02:56,610
.هناك احتمال كبير أن يجهزّ هذا نقطة تحول في اللعبة
32
00:02:57,780 --> 00:03:04,180
إليفاس، ماذا كنت لتفعل لو أردت أن يستعيد كلود-ساما ذكرياته؟
33
00:03:04,180 --> 00:03:09,870
.سأحاول تعريضه لأشياء مشهودة من الماضي
34
00:03:10,240 --> 00:03:13,560
.لكنّه لم يتأثر البتّة عندما التقاني
35
00:03:13,560 --> 00:03:15,660
.جرح ذلك مشاعري قليلًا
36
00:03:16,180 --> 00:03:19,020
.لكنّي أظنّ أنّ ذلك منطقيّ
37
00:03:19,820 --> 00:03:22,540
.أنت حاملة السيف المقدس
38
00:03:22,540 --> 00:03:24,920
.لا تملكين أيّ توافق مع ذكريات كلود-ساما المفقودة
39
00:03:25,180 --> 00:03:29,140
هل السبب قوة السيف المقدس المقدسة؟
40
00:03:29,420 --> 00:03:34,600
.نعم. على الأرجح أنّ لقواه السحرية علاقة بذكرياته المفقودة
41
00:03:35,510 --> 00:03:40,310
.التفاعل مع الشياطين سيتناغم أكثر مع قواه ويحفز استعادة ذاكرته
42
00:03:40,730 --> 00:03:45,020
.معك حقّ. الشياطين قريبون جدًّا من كلود-ساما
43
00:03:45,020 --> 00:03:50,780
.بالحديث عن الشياطين، هناك تقارير عن رؤية الشياطين حول المدينة
44
00:03:50,780 --> 00:03:54,480
.لا بدّ أنهم غادروا الغابة للبحث عن كلود-ساما
45
00:03:54,960 --> 00:03:59,640
هل يعني هذا أنّ للتفتيش علاقة بالشياطين؟
46
00:04:01,030 --> 00:04:02,640
.أجل، تذكرت
47
00:04:03,290 --> 00:04:06,210
.أراد دوني أن أعطيك هذه. قال لي أنّها مخطط
48
00:04:06,210 --> 00:04:07,900
.شكرًا، أقدر لك هذا
49
00:04:07,900 --> 00:04:10,640
آيزك، ما الذي تنوي فعله؟
50
00:04:10,960 --> 00:04:13,250
.أجهّز بعض الأشياء تحسّبًا فقط
51
00:04:13,250 --> 00:04:16,140
وما الذي تنوين فعله؟
52
00:04:16,470 --> 00:04:19,810
!أنوي التسلسل لتفتيش كلود-ساما بالطبع
53
00:04:20,840 --> 00:04:26,400
!لذا احرص على التستر عليّ عندما تراني خلال التفتيش الأسبوع القادم رجاءً
54
00:04:26,400 --> 00:04:28,260
!أ-أرفض ذلك
55
00:04:28,260 --> 00:04:32,100
...لا أصدّق أنّك دخلت من الشرفة
56
00:04:32,510 --> 00:04:34,180
!لم أرك منذ ثلاثة أيّام
57
00:04:34,180 --> 00:04:36,420
!مـ-من تظنين نفسك؟
58
00:04:36,420 --> 00:04:38,600
.أنا خطيبتك
59
00:04:38,600 --> 00:04:40,450
.ليس لوقت طويل
60
00:04:41,410 --> 00:04:46,300
.سأجعل جسدك غير قادر على العيش من دوني أوّلًا
61
00:04:56,050 --> 00:05:00,030
.كلود-ساما، أحضرت لك فطيرة تفاح اليوم
62
00:05:00,030 --> 00:05:01,070
.لا أريدها
63
00:05:02,340 --> 00:05:03,870
ماذا تقرأ؟
64
00:05:04,280 --> 00:05:05,980
.شيء لا علاقة له بك
65
00:05:07,050 --> 00:05:08,640
.هذا ممتع للغاية
66
00:05:09,120 --> 00:05:11,630
.هذا ليس ممتعًا لي إطلاقًا
67
00:05:12,380 --> 00:05:16,540
.هذه أوّل مرة أمر فيها بحبّ من جانب واحد
68
00:05:16,540 --> 00:05:18,170
.هذا ليس سيئًا
69
00:05:19,280 --> 00:05:22,530
كلود-ساما، هل أنت مستيقظ؟
70
00:05:25,300 --> 00:05:27,540
!لـ-لا تخرجي
71
00:05:30,720 --> 00:05:33,440
كلود-ساما، كيف تشعر؟
72
00:05:33,700 --> 00:05:36,770
ما الذي تريدانه مني؟
73
00:05:36,770 --> 00:05:40,810
.أردنا أن نعلمك ببعض التغييرات في طريق التفتيش
74
00:05:41,090 --> 00:05:45,320
.خبزت بعض البسكويت. تناول بعضه
75
00:05:46,800 --> 00:05:47,590
ماذا؟
76
00:05:47,990 --> 00:05:51,480
هل تلك سلة حلويات؟
77
00:05:52,080 --> 00:05:53,870
...هـ-هذا
78
00:05:54,550 --> 00:05:57,880
.شيء طلبت من الخدم تحضيره
79
00:05:58,150 --> 00:06:03,380
كان عليك أن تخبرني. ماذا أفعل بهذا البسكويت؟
80
00:06:03,790 --> 00:06:06,370
.تكبّدت عناء إعداده، لذا سأتناوله
81
00:06:07,110 --> 00:06:09,210
هلّا تحضّرين بعض الشاي؟
82
00:06:09,210 --> 00:06:10,240
!بالطبع
83
00:06:11,790 --> 00:06:15,360
...لكنه قال أنه لا يريد تناول فطيرة التفاح خاصتي
84
00:06:16,000 --> 00:06:18,170
...بالنسبة للتفتيش
85
00:06:18,580 --> 00:06:21,890
.بدأ الكثير من الشياطين بالظهور في المدينة
86
00:06:22,280 --> 00:06:23,640
شياطين؟
87
00:06:24,020 --> 00:06:28,540
.لا بأس. هناك فرسان متدربون يجوبون المدينة تحسّبًا لأيّ شيء
88
00:06:28,540 --> 00:06:31,440
.لم تظهر سوى الشياطين الصغيرة فحسب
89
00:06:33,040 --> 00:06:37,620
.علي أن أجهز من أجل الفستان الذي سأرتديه للتفتيش
90
00:06:37,620 --> 00:06:39,460
.عليّ الذهاب
91
00:06:39,460 --> 00:06:41,210
أما زال لديك وقت يا سيدريك؟
92
00:06:41,210 --> 00:06:43,420
.أجل، سأبقى هنا لوقت أطول
93
00:06:43,420 --> 00:06:48,010
هذا صحيح. لم تتذوق البسكويت بعد، صحيح؟
94
00:06:48,480 --> 00:06:51,100
.تناول قضمة واحدة على الأقل
95
00:06:51,100 --> 00:06:53,240
.خذ، افتح فمك
96
00:06:54,010 --> 00:06:55,130
!ماذا؟
97
00:06:55,480 --> 00:06:57,720
.ليليا، سيدريك هنا
98
00:06:58,230 --> 00:07:00,390
.لا أريد التسبب في أيّ سوء فهم
99
00:07:00,390 --> 00:07:04,770
!لكنّك ستصبح صهري في النهاية
100
00:07:04,770 --> 00:07:08,030
لن يغضب سيدريك على شيء كهذا، صحيح؟
101
00:07:08,740 --> 00:07:11,960
.ليليا، أخي رجل حساس للغاية
102
00:07:11,960 --> 00:07:13,280
.لا تسببي المتاعب له
103
00:07:14,720 --> 00:07:16,150
.فهمت
104
00:07:16,150 --> 00:07:19,170
.إلى اللقاء يا كلود-ساما. سآتي للزيارة مجدّدًا
105
00:07:19,620 --> 00:07:21,340
...كالعادة
106
00:07:21,340 --> 00:07:24,810
كيف تجرؤ على فعل ذلك لخطيب امرأة أخرى؟
107
00:07:26,740 --> 00:07:30,550
.أعتذر يا أخي على سلوك ليليا المدلل
108
00:07:32,780 --> 00:07:34,480
...مـ-ما الذي
109
00:07:34,480 --> 00:07:38,850
.سيدريك-ساما غير مهتمّ، فقد أدرك أنّي هنا بالفعل
110
00:07:38,850 --> 00:07:40,320
هل هذا صحيح؟
111
00:07:40,880 --> 00:07:43,670
.تذكرت رؤية تلك السلة من قبل
112
00:07:48,580 --> 00:07:53,070
.كما هو متوقع من ليليا-ساما. إنّه لذيذ يا كلود-ساما
113
00:07:53,320 --> 00:07:55,080
...هـ-هكذا إذًا
114
00:07:57,660 --> 00:07:59,190
.سأغادر
115
00:07:59,190 --> 00:08:01,500
ماذا؟ لمَ تعطينني هذه؟
116
00:08:01,500 --> 00:08:04,140
ألا ينبغي أن أرمي القمامة في سلة القمامة؟
117
00:08:04,140 --> 00:08:08,600
!قمامة؟! مهلًا، هل تنعتينني بسلة القمامة؟
118
00:08:08,600 --> 00:08:13,250
.كلود-ساما، سأحضر شيئًا ألذّ من ذلك البسكويت في المرة المقبلة
119
00:08:13,250 --> 00:08:15,050
!لا تحضري شيئًا
120
00:08:17,180 --> 00:08:19,180
.أراك في التفتيش
121
00:08:23,000 --> 00:08:25,630
!مهلًا! هل تنوين المجيء حقًّا؟
122
00:08:30,700 --> 00:08:32,530
!هل تمكنت من اكتشاف أي شيء؟
123
00:08:33,200 --> 00:08:36,040
.اكتشفت أنّ الحب من طرف واحد مؤلم
124
00:08:36,990 --> 00:08:41,380
أعتذر على قول هذا، لكن لمَ لا ترين
كلود-ساما هذا التعبير الذي على وجهك الآن؟
125
00:08:41,900 --> 00:08:44,320
.الرجال ضعفاء أمام دموع النساء
126
00:08:44,320 --> 00:08:47,630
!مستحيل! لا أنوي الفوز به بالدموع
127
00:08:50,500 --> 00:08:52,420
!آيلين! هذا سيئ
128
00:08:52,720 --> 00:08:54,460
!شجار! شجار
129
00:08:54,460 --> 00:08:55,280
!ماذا؟
130
00:08:57,600 --> 00:08:59,230
!قلت لك أن تعيدها
131
00:08:59,230 --> 00:09:02,380
!لن أفعل! هذا بخور الشياطين
132
00:09:02,380 --> 00:09:05,150
!اخرس! أعدها فحسب
133
00:09:05,150 --> 00:09:07,480
!لم أنت في العاصمة الإمبراطورية من الأساس؟
134
00:09:07,780 --> 00:09:12,110
!ألم يطلق كلود-ساما سراحك شرط ألّا تغادري ميرتشيتا؟
135
00:09:12,110 --> 00:09:15,130
!دعني وشأني! لا علاقة لك بالأمر
136
00:09:15,130 --> 00:09:17,030
{\an8}!بل لي علاقة بالأمر
137
00:09:16,070 --> 00:09:17,790
هل الأمر هكذا طوال الوقت؟
138
00:09:17,030 --> 00:09:18,260
{\an8}!لا يمكنك أخذها
139
00:09:17,790 --> 00:09:24,220
أجل. وجدها أوغست بالقرب من القلعة
.الإمبراطورية خلال دوريته وأحضرها إلى هنا
140
00:09:18,650 --> 00:09:21,280
{\an8}!مستحيل! أعدها
141
00:09:21,280 --> 00:09:24,220
{\an8}!لا! قلت لك لن أفعل
142
00:09:24,490 --> 00:09:26,250
{\an8}!كف عن هذا
143
00:09:26,250 --> 00:09:27,760
{\an8}!اهدئي فحسب
144
00:09:28,050 --> 00:09:29,940
.مضى وقت طويل يا سيلينا
145
00:09:30,780 --> 00:09:33,070
...آيلين لورين دوتريش
146
00:09:33,590 --> 00:09:36,510
!لم أرد رؤية وجهك ذاك مجدّدًا
147
00:09:36,840 --> 00:09:40,140
هل أتيت إلى العاصمة الإمبراطورية من أجل سيدريك-ساما؟
148
00:09:42,070 --> 00:09:46,450
.لا بد أنّك أتيت إلى العاصمة الإمبراطورية للحصول على دعم أحدهم
149
00:09:46,450 --> 00:09:49,990
...أول شخص ستحاولين الاتصال به هو ليليا-ساما
150
00:09:50,770 --> 00:09:55,020
.بعدها خطيبها سيدريك-ساما
151
00:09:56,090 --> 00:10:00,610
.يملك سيدريك-ساما ما يكفي من السلطة والإمكانيات لحماية امرأة واحدة
152
00:10:01,280 --> 00:10:05,310
.لن أتفاجأ إن كنت قد فكرت في أن تصبحي محظيته
153
00:10:07,120 --> 00:10:08,750
.أنت ذكية للغاية
154
00:10:10,020 --> 00:10:12,160
.كما هو متوقع من خطيبته السابقة
155
00:10:13,660 --> 00:10:16,510
!مـ-محظية؟ هل تمزحين؟
156
00:10:17,150 --> 00:10:21,640
كانت عائلتي تنوي إرغامي على
.الزواج من عائلة نبيلة حديثة على أيّة حال
157
00:10:23,150 --> 00:10:27,320
!ما العيب في محاولة شخص يملك سلطة أكبر؟
158
00:10:30,090 --> 00:10:33,740
.معك حق. قد تكون مجازفة تستحق العناء
159
00:10:34,240 --> 00:10:35,900
.شكرًا على تفهّمك
160
00:10:36,280 --> 00:10:38,590
هل يمكنني الذهاب الآن؟
161
00:10:38,590 --> 00:10:42,100
.أوغست، يمكنك إعادة كلّ شيء لها عدا بخور الشياطين
162
00:10:42,100 --> 00:10:43,010
...لكن
163
00:10:46,000 --> 00:10:50,350
.سيلينا، اتصلي بي إن أردت بيع المعلومات لي
164
00:10:51,560 --> 00:10:55,510
.يمكنني إعطاؤك ما تريدين
165
00:10:58,150 --> 00:10:59,850
.سأرافقها للخارج
166
00:10:59,850 --> 00:11:01,430
.افعلي ما تريدين
167
00:11:10,500 --> 00:11:12,600
هل أنت واثق يا أوغست؟
168
00:11:13,510 --> 00:11:19,430
.لم أعلم أن سيلينا كانت مضطرة للزواج بعد تخرجها
169
00:11:19,990 --> 00:11:22,070
.للجميع أسبابه الخاصة
170
00:11:22,070 --> 00:11:24,260
.لا يمكنك القلق على كلّ منها
171
00:11:25,180 --> 00:11:28,110
.ظننت في داخلي أنّ سيلينا كانت غبية للغاية
172
00:11:28,850 --> 00:11:31,200
.لطالما حاولت أن تبدو لطيفة أمام الجميع
173
00:11:31,700 --> 00:11:34,450
...لكنّها كانت دائمًا تبذل جهدها
174
00:11:34,990 --> 00:11:39,750
بما أنّك تفهم ذلك الآن، أليس هذا سبب آخر كي تواجهها بصراحة؟
175
00:11:40,180 --> 00:11:41,480
.معك حق
176
00:11:42,010 --> 00:11:44,060
!أجل، معك حق
177
00:11:44,060 --> 00:11:45,290
!علي الذهاب
178
00:11:48,170 --> 00:11:53,640
...كنت تحترمين ليليا-ساما كثيرًا، لكنّك تسعين وراء خطيبها الآن
179
00:11:54,160 --> 00:11:57,400
.بالطبع، فحياتي تعتمد على ذلك
180
00:11:58,620 --> 00:12:03,530
حاولت الحصول على مساعدة
...عذراء السيف المقدسة في البداية، لكن
181
00:12:04,460 --> 00:12:06,480
هل تلك المرأة تعترض طريقك؟
182
00:12:06,480 --> 00:12:10,460
.لا، أنا منزعجة قليلًا فقط
183
00:12:15,290 --> 00:12:18,420
.لا أحد يعلم إلى أيّ مستوى ستنحطّ له تلك المرأة
184
00:12:18,860 --> 00:12:23,340
.أنت تجازفين كثيرًا بالسعي وراء خطيبها
185
00:12:25,250 --> 00:12:28,650
.لم يبق لي ما أخسره فحسب
186
00:12:29,940 --> 00:12:31,020
!سيلينا
187
00:12:32,640 --> 00:12:34,580
!سأرافق للخارج
188
00:12:34,580 --> 00:12:37,650
.علي أن أعتذر لك يا سيلينا
189
00:12:38,790 --> 00:12:40,920
...لا يمكنني التغاضي عما فعلته لجيمس، لكن
190
00:12:40,920 --> 00:12:42,710
لا يمكنني التغاضي عن ذلك، لكن ماذا؟
191
00:12:43,390 --> 00:12:47,100
لكنك تريد أن تفكر في نفسك كرجل
نبيل لطيف ومتقبل؟ أليس كذلك؟
192
00:12:47,320 --> 00:12:49,740
...هـ-هذا ليس
193
00:12:50,000 --> 00:12:53,430
!لا تتحدث إليّ بعد الآن! أنت تثير اشمئزازي
194
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an4}الصوت: كوكي أوتشياما
195
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174
196
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an7}.سليل لعائلة ليفاي، دوقية السحر العظيمة
،يُعتبر سحر عائلة ليفاي خطيرًا من قبل الإمبراطورية
لذا أُسر صغارهم وعجزتهم كرهائن لضمان حماية
.سحرة ليفاي للعائلة الإمبراطورية وراء الكواليس
197
00:13:05,750 --> 00:13:09,960
.سيحمي هؤلاء الفرسان المتدربون العربة
198
00:13:09,960 --> 00:13:12,070
.ارفعوا رؤوسكم جميعًا
199
00:13:17,810 --> 00:13:22,570
.هذا آيلي كالوا. سيقود الفريق
200
00:13:22,770 --> 00:13:26,150
!سيقود؟! هل تقصد قيادة هذه الوحدة؟
201
00:13:26,150 --> 00:13:28,300
!هذه المر— هذا الرجل؟
202
00:13:28,580 --> 00:13:29,630
.أجل
203
00:13:29,630 --> 00:13:34,900
.اختير لأنّه تمكّن من هزيمة فارس بمهارته
204
00:13:34,900 --> 00:13:37,050
!هـ-هزم فارسًا؟
205
00:13:37,480 --> 00:13:40,350
.سمعت أنّه يملك الكثير من الإمكانيات
206
00:13:40,350 --> 00:13:42,830
يملك الكثير من الإمكانيات؟
207
00:13:42,830 --> 00:13:45,580
.آيلي كالوا، رافق سمو الأمير إلى العربة
208
00:13:45,580 --> 00:13:47,820
.ليستعد البقية للانطلاق
209
00:13:47,820 --> 00:13:48,690
!حاضر
210
00:13:48,690 --> 00:13:50,310
.من هنا يا سموّ الأمير
211
00:13:56,000 --> 00:13:58,270
ماذا تفعلين؟
212
00:13:58,680 --> 00:14:00,790
!ألن تقطع رقبتك إن التقيت بي؟
213
00:14:00,790 --> 00:14:07,400
.يا إلهي. لن تقطع رقبتي ما دمت مرتبطًا بي
214
00:14:08,050 --> 00:14:11,540
!هل تهددينني؟! غادري المكان في الحال
215
00:14:11,930 --> 00:14:14,070
!لا أريد أيّة علاقة بك
216
00:14:16,070 --> 00:14:18,980
.أخي، لا فائدة من محاولة إقناعها
217
00:14:19,400 --> 00:14:21,450
.فتلك هي طبيعتها
218
00:14:21,790 --> 00:14:23,950
.عودي إلى موقعك بسرعة
219
00:14:23,950 --> 00:14:26,170
هل تريدينني أن أكشف هويتك ها هنا؟
220
00:14:26,170 --> 00:14:28,420
.ماذا؟ حاول ذلك
221
00:14:28,420 --> 00:14:31,750
.سأرسلك إلى الجحيم هذه المرة حقًّا
222
00:14:31,750 --> 00:14:33,310
!ماذا قلت؟
223
00:14:33,310 --> 00:14:37,290
ألست مستمتعًا في السر مع سيلينا بالفعل؟
224
00:14:37,290 --> 00:14:39,720
سيلينا؟ عمّاذا تتحدّثين؟
225
00:14:40,000 --> 00:14:42,620
.تغاب كما تريدين
226
00:14:42,620 --> 00:14:44,980
.أنا أتحدث مع نفسي فحسب
227
00:14:44,980 --> 00:14:47,570
.لا فائدة من الحديث إلى سلة قمامة
228
00:14:47,570 --> 00:14:50,950
!كيف تجرئين على مناداتي بذلك؟
229
00:14:51,980 --> 00:14:54,010
.أنتما من منسجمان كثيرًا
230
00:14:54,010 --> 00:14:54,950
ماذا؟
231
00:14:55,310 --> 00:14:58,670
.لا بدّ أني أعترض طريقكما. سأذهب أولًا
232
00:14:59,250 --> 00:15:01,110
...لكن يا كلود-ساما
233
00:15:02,960 --> 00:15:05,110
.لا تقتربي مني
234
00:15:07,460 --> 00:15:09,760
.أنت لا تتغيرين
235
00:15:10,720 --> 00:15:13,310
.لا عجب أن أخي قلق للغاية
236
00:15:16,060 --> 00:15:18,680
كلود-ساما قلق؟
237
00:15:19,880 --> 00:15:23,750
.آيلين-ساما، العربة على وشك الانطلاق
238
00:15:24,660 --> 00:15:25,490
.حسنًا
239
00:15:26,120 --> 00:15:27,640
كيف هي الاستعدادات؟
240
00:15:27,950 --> 00:15:30,930
.أجل، الأمور تسير كما هو مخطط لها
241
00:15:31,400 --> 00:15:35,020
.كما أنّني عرفت المسؤول عن هذا التفتيش
242
00:15:35,280 --> 00:15:38,630
المسؤول؟ أليس سيدريك-ساما؟
243
00:15:39,420 --> 00:15:41,920
.إنّه مسؤول اسمه ليستر كرين
244
00:15:42,310 --> 00:15:45,290
.هو أيضًا من سطّر طريق التفتيش
245
00:15:45,640 --> 00:15:46,930
...ليستر
246
00:15:47,780 --> 00:15:51,110
.إنّه مسار رومانسي من اللعبة الأولى
247
00:15:51,110 --> 00:15:53,530
...إنّها شخصية محاربة هادئة
248
00:15:54,210 --> 00:15:57,660
،بما أنّ ليليا-ساما تعرف محتويات اللعبة
249
00:15:57,660 --> 00:15:59,680
.أنا واثقة أنّه قد أسرت قلبه بالفعل
250
00:16:06,850 --> 00:16:11,310
.كما توقعت، علي أن أبتعد عن آيلين لورين دوتريش
251
00:16:12,300 --> 00:16:14,310
.فهي رابط لماضي
252
00:16:14,310 --> 00:16:16,670
.آسفة على التأخير يا كلود-ساما
253
00:16:19,460 --> 00:16:21,090
أين سيدريك؟
254
00:16:21,090 --> 00:16:26,580
.شعر فجأة بتوعّك وقال لي أنّه يريد أن يرتاح في القلعة
255
00:16:27,270 --> 00:16:29,940
ألا ينبغي أن تكوني إلى جانبه؟
256
00:16:29,940 --> 00:16:33,710
...لا ينبغي لرجل وامرأة غير مرتبطين السفر بمفردهما هكذا
257
00:16:33,710 --> 00:16:35,510
.لا بأس
258
00:16:35,510 --> 00:16:39,470
.فأنت ستصبح صهري
259
00:16:54,590 --> 00:16:56,480
هل من الممل
260
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
أن تكون وحيدًا معي؟
261
00:16:59,690 --> 00:17:03,600
.لا، أنا ممتعض من عدم قدرتي على تولي كلّ هذا بمفردي
262
00:17:03,950 --> 00:17:05,830
!ما الذي تقوله؟
263
00:17:08,130 --> 00:17:10,650
.أنت رائع كما أنت
264
00:17:10,650 --> 00:17:13,120
.أنت شخص مهم للغاية
265
00:17:21,720 --> 00:17:22,890
!ماذا؟
266
00:17:26,510 --> 00:17:28,770
—لم يقل شيء عن رفع العر
267
00:17:31,220 --> 00:17:32,320
!ليليا
268
00:17:32,650 --> 00:17:35,820
!أيها الشيطان! أعد كلود-ساما في الحال
269
00:17:36,720 --> 00:17:39,340
!عد! أنت! لا تفعل
270
00:17:39,340 --> 00:17:42,070
!سأنقذ الملك! سأحمي الملك
271
00:17:42,660 --> 00:17:44,180
هل يتحدث عني؟
272
00:17:45,410 --> 00:17:50,360
!ألموند! قده إلى الساحة! سنمسك به هناك
273
00:17:50,360 --> 00:17:51,200
!عُلم
274
00:17:52,290 --> 00:17:54,880
!إلى الوحدة الأولى، اتبعوني
275
00:17:54,880 --> 00:17:57,290
!وحدة الفينرير، ساعدوا البشر على الهرب
276
00:18:02,530 --> 00:18:03,620
!أيها السيف المقدس
277
00:18:11,300 --> 00:18:12,710
...كلود-ساما
278
00:18:15,700 --> 00:18:16,720
!آيلين-ساما
279
00:18:25,160 --> 00:18:27,020
.احموا سمو الأمير
280
00:18:27,020 --> 00:18:27,920
!حاضر
281
00:18:28,530 --> 00:18:29,620
!لا تطلقوا
282
00:18:29,910 --> 00:18:30,630
!أطلقوا
283
00:18:43,570 --> 00:18:45,700
!حـ-حمدًا لله
284
00:18:50,710 --> 00:18:52,060
.ليس بعد
285
00:18:53,180 --> 00:18:55,400
!رفاق! استعيدوا الشيطان
286
00:18:59,790 --> 00:19:02,170
.لا يبدو أننا بحاجة لمخدّر
287
00:19:02,170 --> 00:19:04,140
.إنّه أكبر مما توقعت
288
00:19:06,190 --> 00:19:10,270
ما عليّ الآن سوى مرافقة ملك
الشياطين والبقية إلى العاصمة الإمبراطورية الآن؟
289
00:19:10,270 --> 00:19:15,370
أجل. قل لهم أنّ الفرسان المقدسين
.ألقوا القبض عليه للحفاظ على المظاهر
290
00:19:16,100 --> 00:19:17,580
.أنت مستعدّة تمامًا
291
00:19:18,110 --> 00:19:20,000
.هذا لا شيء
292
00:19:21,010 --> 00:19:23,210
.أنزل كلود-ساما الآن رجاءً
293
00:19:37,210 --> 00:19:38,760
.أشعر بدوار
294
00:19:39,140 --> 00:19:41,120
!ملك الشياطين! ملك الشياطين
295
00:19:43,400 --> 00:19:45,820
!سأنقذ... الملك
296
00:19:47,650 --> 00:19:48,870
!لـ-لا
297
00:19:50,610 --> 00:19:53,420
!لا تؤذ البشر! تراجع
298
00:19:54,070 --> 00:19:57,790
...لـ-لكن... رغبة ملكي
299
00:19:58,870 --> 00:20:00,110
عمّاذا تتحدّث؟
300
00:20:01,070 --> 00:20:05,520
.كما توقعت، علي أن أبتعد عن آيلين لورين دوتريش
301
00:20:06,440 --> 00:20:08,180
!أنت
302
00:20:08,740 --> 00:20:12,090
!أنت تعيقين الملك! اختفي
303
00:20:13,860 --> 00:20:17,430
.الشياطين مرتبطون بقلب ملك الشياطين
304
00:20:17,960 --> 00:20:19,940
...لذا هذه الكلمات
305
00:20:19,940 --> 00:20:22,950
!لا حاجة لك! اختفي
306
00:20:23,480 --> 00:20:26,790
هل أنا امرأة لا حاجة لها؟
307
00:20:27,840 --> 00:20:31,200
!اختفي
308
00:20:29,460 --> 00:20:31,200
!آيلي! ماذا تفعل؟
309
00:20:31,480 --> 00:20:34,190
!وولت! كايل! اقتلاه
310
00:20:34,190 --> 00:20:35,160
!لا تفعلا
311
00:20:36,290 --> 00:20:38,970
!سيحزن كلود-ساما
312
00:20:54,510 --> 00:20:55,590
.غبي
313
00:20:55,990 --> 00:20:59,270
.يفتقد للملك لدرجة أنّه أساء فهم أوامره
314
00:21:01,270 --> 00:21:05,360
.ملكي، نحن لا نتبع سوى رغباتك
315
00:21:06,050 --> 00:21:08,590
...إن لم يكن ملكنا يريدنا
316
00:21:10,530 --> 00:21:12,540
.فما علينا سوى أن نختفي
317
00:21:22,410 --> 00:21:26,640
كلود-ساما، إن كنت قلقًا عليّ
318
00:21:26,640 --> 00:21:29,790
.لدرجة أنّك أردت أن يتخلص مني الشياطين
319
00:21:29,790 --> 00:21:31,900
...أ-أنا لم
320
00:21:30,200 --> 00:21:33,360
.هيا، ابتسمي. كالمعتاد
321
00:21:37,990 --> 00:21:39,450
.هذا حبّ من طرف واحد
322
00:21:39,450 --> 00:21:43,700
...أعلم أنّه لا ينبغي لي توقع شيء، لكن
323
00:21:55,460 --> 00:21:58,720
!إن كنت أعيقك لهذه الدرجة، فسأختفي من أمامك فحسب
324
00:21:59,420 --> 00:22:01,970
!لن أحضر الحفل الراقص أيضًا