1 00:00:00,320 --> 00:00:03,970 .ها هو شعر كلود-سامت. اعتن به جيّدًا 2 00:00:03,970 --> 00:00:08,470 !مـ-ملكي! إنّه شعر ملكنا بالتأكيد 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,890 !ملك الشياطين! ملك الشياطين 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,630 !ملكنا! ملكنا هنا 5 00:00:14,630 --> 00:00:17,730 {\an8}!يمكنني الشعور بجزء منه في حضورنا 6 00:00:16,700 --> 00:00:20,320 ...لكنّ قلبي اطمأن. تلك النسخة من كلود-ساما 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,720 ...ما زلت سأحقق أمرًا واقعًا 8 00:00:23,720 --> 00:00:27,700 .ينبغي لك أن تكوني ألطف قليلًا تجاه ملك الشياطين 9 00:00:28,050 --> 00:00:30,730 .الحفاظ على ارتباطنا له الأولوية 10 00:00:30,730 --> 00:00:34,170 .يمكني رعاية الحب بعد أن يعجز عن الهرب 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,950 !على أية حال، سيكون لي بعد أن يقع في حبي 12 00:00:37,390 --> 00:00:42,250 لو كنت مكانه، لشعرت أنّي سأقع .من جرف بدلًا من الوقوع في حبك 13 00:00:42,250 --> 00:00:43,260 !هذا صحيح 14 00:00:43,450 --> 00:00:46,010 !سأدفعه وأدفعه وأدفعه إلى الحافة 15 00:00:46,010 --> 00:00:47,780 !سأدفعه من ذلك الجرف 16 00:00:47,780 --> 00:00:51,020 !ثمّ سأبني سياجًا عاليًا عند الحافة كي لا يتمكن من العودة 17 00:01:15,760 --> 00:01:19,640 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 18 00:01:15,760 --> 00:01:19,640 {\an8}أنا ،الشريرة لذا سوف أروض الزّعيم الأخير 19 00:02:21,330 --> 00:02:23,490 {\an8}سيقوم كلود-ساما بتفتيش؟ 20 00:02:23,490 --> 00:02:24,620 {\an8}.أجل 21 00:02:23,490 --> 00:02:27,450 {\an1}حب الشريرة لا يصل 22 00:02:24,620 --> 00:02:29,500 {\an8}ألم تُنشر أخبار فقدان ملك الشياطين لذكرياته وقواه؟ 23 00:02:29,500 --> 00:02:32,300 .لذلك السبب سيقوم بالتفتيش 24 00:02:32,300 --> 00:02:34,480 .سيخرج لاستعطاف العامة 25 00:02:34,950 --> 00:02:38,250 .سمعت أنّ الأمير سيدريك وليليا-ساما يرافقانه 26 00:02:38,670 --> 00:02:40,180 ذلكما الاثنان؟ 27 00:02:40,480 --> 00:02:41,210 .أجل 28 00:02:41,630 --> 00:02:45,630 .ليليا-ساما هي من اقترحت الخروج في التفتيش 29 00:02:45,990 --> 00:02:48,870 كانت هذه خطة ليليا-ساما؟ 30 00:02:49,820 --> 00:02:52,180 .هذا عالم في لعبة 31 00:02:52,730 --> 00:02:56,610 .هناك احتمال كبير أن يجهزّ هذا نقطة تحول في اللعبة 32 00:02:57,780 --> 00:03:04,180 إليفاس، ماذا كنت لتفعل لو أردت أن يستعيد كلود-ساما ذكرياته؟ 33 00:03:04,180 --> 00:03:09,870 .سأحاول تعريضه لأشياء مشهودة من الماضي 34 00:03:10,240 --> 00:03:13,560 .لكنّه لم يتأثر البتّة عندما التقاني 35 00:03:13,560 --> 00:03:15,660 .جرح ذلك مشاعري قليلًا 36 00:03:16,180 --> 00:03:19,020 .لكنّي أظنّ أنّ ذلك منطقيّ 37 00:03:19,820 --> 00:03:22,540 .أنت حاملة السيف المقدس 38 00:03:22,540 --> 00:03:24,920 .لا تملكين أيّ توافق مع ذكريات كلود-ساما المفقودة 39 00:03:25,180 --> 00:03:29,140 هل السبب قوة السيف المقدس المقدسة؟ 40 00:03:29,420 --> 00:03:34,600 .نعم. على الأرجح أنّ لقواه السحرية علاقة بذكرياته المفقودة 41 00:03:35,510 --> 00:03:40,310 .التفاعل مع الشياطين سيتناغم أكثر مع قواه ويحفز استعادة ذاكرته 42 00:03:40,730 --> 00:03:45,020 .معك حقّ. الشياطين قريبون جدًّا من كلود-ساما 43 00:03:45,020 --> 00:03:50,780 .بالحديث عن الشياطين، هناك تقارير عن رؤية الشياطين حول المدينة 44 00:03:50,780 --> 00:03:54,480 .لا بدّ أنهم غادروا الغابة للبحث عن كلود-ساما 45 00:03:54,960 --> 00:03:59,640 هل يعني هذا أنّ للتفتيش علاقة بالشياطين؟ 46 00:04:01,030 --> 00:04:02,640 .أجل، تذكرت 47 00:04:03,290 --> 00:04:06,210 .أراد دوني أن أعطيك هذه. قال لي أنّها مخطط 48 00:04:06,210 --> 00:04:07,900 .شكرًا، أقدر لك هذا 49 00:04:07,900 --> 00:04:10,640 آيزك، ما الذي تنوي فعله؟ 50 00:04:10,960 --> 00:04:13,250 .أجهّز بعض الأشياء تحسّبًا فقط 51 00:04:13,250 --> 00:04:16,140 وما الذي تنوين فعله؟ 52 00:04:16,470 --> 00:04:19,810 !أنوي التسلسل لتفتيش كلود-ساما بالطبع 53 00:04:20,840 --> 00:04:26,400 !لذا احرص على التستر عليّ عندما تراني خلال التفتيش الأسبوع القادم رجاءً 54 00:04:26,400 --> 00:04:28,260 !أ-أرفض ذلك 55 00:04:28,260 --> 00:04:32,100 ...لا أصدّق أنّك دخلت من الشرفة 56 00:04:32,510 --> 00:04:34,180 !لم أرك منذ ثلاثة أيّام 57 00:04:34,180 --> 00:04:36,420 !مـ-من تظنين نفسك؟ 58 00:04:36,420 --> 00:04:38,600 .أنا خطيبتك 59 00:04:38,600 --> 00:04:40,450 .ليس لوقت طويل 60 00:04:41,410 --> 00:04:46,300 .سأجعل جسدك غير قادر على العيش من دوني أوّلًا 61 00:04:56,050 --> 00:05:00,030 .كلود-ساما، أحضرت لك فطيرة تفاح اليوم 62 00:05:00,030 --> 00:05:01,070 .لا أريدها 63 00:05:02,340 --> 00:05:03,870 ماذا تقرأ؟ 64 00:05:04,280 --> 00:05:05,980 .شيء لا علاقة له بك 65 00:05:07,050 --> 00:05:08,640 .هذا ممتع للغاية 66 00:05:09,120 --> 00:05:11,630 .هذا ليس ممتعًا لي إطلاقًا 67 00:05:12,380 --> 00:05:16,540 .هذه أوّل مرة أمر فيها بحبّ من جانب واحد 68 00:05:16,540 --> 00:05:18,170 .هذا ليس سيئًا 69 00:05:19,280 --> 00:05:22,530 كلود-ساما، هل أنت مستيقظ؟ 70 00:05:25,300 --> 00:05:27,540 !لـ-لا تخرجي 71 00:05:30,720 --> 00:05:33,440 كلود-ساما، كيف تشعر؟ 72 00:05:33,700 --> 00:05:36,770 ما الذي تريدانه مني؟ 73 00:05:36,770 --> 00:05:40,810 .أردنا أن نعلمك ببعض التغييرات في طريق التفتيش 74 00:05:41,090 --> 00:05:45,320 .خبزت بعض البسكويت. تناول بعضه 75 00:05:46,800 --> 00:05:47,590 ماذا؟ 76 00:05:47,990 --> 00:05:51,480 هل تلك سلة حلويات؟ 77 00:05:52,080 --> 00:05:53,870 ...هـ-هذا 78 00:05:54,550 --> 00:05:57,880 .شيء طلبت من الخدم تحضيره 79 00:05:58,150 --> 00:06:03,380 كان عليك أن تخبرني. ماذا أفعل بهذا البسكويت؟ 80 00:06:03,790 --> 00:06:06,370 .تكبّدت عناء إعداده، لذا سأتناوله 81 00:06:07,110 --> 00:06:09,210 هلّا تحضّرين بعض الشاي؟ 82 00:06:09,210 --> 00:06:10,240 !بالطبع 83 00:06:11,790 --> 00:06:15,360 ...لكنه قال أنه لا يريد تناول فطيرة التفاح خاصتي 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,170 ...بالنسبة للتفتيش 85 00:06:18,580 --> 00:06:21,890 .بدأ الكثير من الشياطين بالظهور في المدينة 86 00:06:22,280 --> 00:06:23,640 شياطين؟ 87 00:06:24,020 --> 00:06:28,540 .لا بأس. هناك فرسان متدربون يجوبون المدينة تحسّبًا لأيّ شيء 88 00:06:28,540 --> 00:06:31,440 .لم تظهر سوى الشياطين الصغيرة فحسب 89 00:06:33,040 --> 00:06:37,620 .علي أن أجهز من أجل الفستان الذي سأرتديه للتفتيش 90 00:06:37,620 --> 00:06:39,460 .عليّ الذهاب 91 00:06:39,460 --> 00:06:41,210 أما زال لديك وقت يا سيدريك؟ 92 00:06:41,210 --> 00:06:43,420 .أجل، سأبقى هنا لوقت أطول 93 00:06:43,420 --> 00:06:48,010 هذا صحيح. لم تتذوق البسكويت بعد، صحيح؟ 94 00:06:48,480 --> 00:06:51,100 .تناول قضمة واحدة على الأقل 95 00:06:51,100 --> 00:06:53,240 .خذ، افتح فمك 96 00:06:54,010 --> 00:06:55,130 !ماذا؟ 97 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 .ليليا، سيدريك هنا 98 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 .لا أريد التسبب في أيّ سوء فهم 99 00:07:00,390 --> 00:07:04,770 !لكنّك ستصبح صهري في النهاية 100 00:07:04,770 --> 00:07:08,030 لن يغضب سيدريك على شيء كهذا، صحيح؟ 101 00:07:08,740 --> 00:07:11,960 .ليليا، أخي رجل حساس للغاية 102 00:07:11,960 --> 00:07:13,280 .لا تسببي المتاعب له 103 00:07:14,720 --> 00:07:16,150 .فهمت 104 00:07:16,150 --> 00:07:19,170 .إلى اللقاء يا كلود-ساما. سآتي للزيارة مجدّدًا 105 00:07:19,620 --> 00:07:21,340 ...كالعادة 106 00:07:21,340 --> 00:07:24,810 كيف تجرؤ على فعل ذلك لخطيب امرأة أخرى؟ 107 00:07:26,740 --> 00:07:30,550 .أعتذر يا أخي على سلوك ليليا المدلل 108 00:07:32,780 --> 00:07:34,480 ...مـ-ما الذي 109 00:07:34,480 --> 00:07:38,850 .سيدريك-ساما غير مهتمّ، فقد أدرك أنّي هنا بالفعل 110 00:07:38,850 --> 00:07:40,320 هل هذا صحيح؟ 111 00:07:40,880 --> 00:07:43,670 .تذكرت رؤية تلك السلة من قبل 112 00:07:48,580 --> 00:07:53,070 .كما هو متوقع من ليليا-ساما. إنّه لذيذ يا كلود-ساما 113 00:07:53,320 --> 00:07:55,080 ...هـ-هكذا إذًا 114 00:07:57,660 --> 00:07:59,190 .سأغادر 115 00:07:59,190 --> 00:08:01,500 ماذا؟ لمَ تعطينني هذه؟ 116 00:08:01,500 --> 00:08:04,140 ألا ينبغي أن أرمي القمامة في سلة القمامة؟ 117 00:08:04,140 --> 00:08:08,600 !قمامة؟! مهلًا، هل تنعتينني بسلة القمامة؟ 118 00:08:08,600 --> 00:08:13,250 .كلود-ساما، سأحضر شيئًا ألذّ من ذلك البسكويت في المرة المقبلة 119 00:08:13,250 --> 00:08:15,050 !لا تحضري شيئًا 120 00:08:17,180 --> 00:08:19,180 .أراك في التفتيش 121 00:08:23,000 --> 00:08:25,630 !مهلًا! هل تنوين المجيء حقًّا؟ 122 00:08:30,700 --> 00:08:32,530 !هل تمكنت من اكتشاف أي شيء؟ 123 00:08:33,200 --> 00:08:36,040 .اكتشفت أنّ الحب من طرف واحد مؤلم 124 00:08:36,990 --> 00:08:41,380 أعتذر على قول هذا، لكن لمَ لا ترين كلود-ساما هذا التعبير الذي على وجهك الآن؟ 125 00:08:41,900 --> 00:08:44,320 .الرجال ضعفاء أمام دموع النساء 126 00:08:44,320 --> 00:08:47,630 !مستحيل! لا أنوي الفوز به بالدموع 127 00:08:50,500 --> 00:08:52,420 !آيلين! هذا سيئ 128 00:08:52,720 --> 00:08:54,460 !شجار! شجار 129 00:08:54,460 --> 00:08:55,280 !ماذا؟ 130 00:08:57,600 --> 00:08:59,230 !قلت لك أن تعيدها 131 00:08:59,230 --> 00:09:02,380 !لن أفعل! هذا بخور الشياطين 132 00:09:02,380 --> 00:09:05,150 !اخرس! أعدها فحسب 133 00:09:05,150 --> 00:09:07,480 !لم أنت في العاصمة الإمبراطورية من الأساس؟ 134 00:09:07,780 --> 00:09:12,110 !ألم يطلق كلود-ساما سراحك شرط ألّا تغادري ميرتشيتا؟ 135 00:09:12,110 --> 00:09:15,130 !دعني وشأني! لا علاقة لك بالأمر 136 00:09:15,130 --> 00:09:17,030 {\an8}!بل لي علاقة بالأمر 137 00:09:16,070 --> 00:09:17,790 هل الأمر هكذا طوال الوقت؟ 138 00:09:17,030 --> 00:09:18,260 {\an8}!لا يمكنك أخذها 139 00:09:17,790 --> 00:09:24,220 أجل. وجدها أوغست بالقرب من القلعة .الإمبراطورية خلال دوريته وأحضرها إلى هنا 140 00:09:18,650 --> 00:09:21,280 {\an8}!مستحيل! أعدها 141 00:09:21,280 --> 00:09:24,220 {\an8}!لا! قلت لك لن أفعل 142 00:09:24,490 --> 00:09:26,250 {\an8}!كف عن هذا 143 00:09:26,250 --> 00:09:27,760 {\an8}!اهدئي فحسب 144 00:09:28,050 --> 00:09:29,940 .مضى وقت طويل يا سيلينا 145 00:09:30,780 --> 00:09:33,070 ...آيلين لورين دوتريش 146 00:09:33,590 --> 00:09:36,510 !لم أرد رؤية وجهك ذاك مجدّدًا 147 00:09:36,840 --> 00:09:40,140 هل أتيت إلى العاصمة الإمبراطورية من أجل سيدريك-ساما؟ 148 00:09:42,070 --> 00:09:46,450 .لا بد أنّك أتيت إلى العاصمة الإمبراطورية للحصول على دعم أحدهم 149 00:09:46,450 --> 00:09:49,990 ...أول شخص ستحاولين الاتصال به هو ليليا-ساما 150 00:09:50,770 --> 00:09:55,020 .بعدها خطيبها سيدريك-ساما 151 00:09:56,090 --> 00:10:00,610 .يملك سيدريك-ساما ما يكفي من السلطة والإمكانيات لحماية امرأة واحدة 152 00:10:01,280 --> 00:10:05,310 .لن أتفاجأ إن كنت قد فكرت في أن تصبحي محظيته 153 00:10:07,120 --> 00:10:08,750 .أنت ذكية للغاية 154 00:10:10,020 --> 00:10:12,160 .كما هو متوقع من خطيبته السابقة 155 00:10:13,660 --> 00:10:16,510 !مـ-محظية؟ هل تمزحين؟ 156 00:10:17,150 --> 00:10:21,640 كانت عائلتي تنوي إرغامي على .الزواج من عائلة نبيلة حديثة على أيّة حال 157 00:10:23,150 --> 00:10:27,320 !ما العيب في محاولة شخص يملك سلطة أكبر؟ 158 00:10:30,090 --> 00:10:33,740 .معك حق. قد تكون مجازفة تستحق العناء 159 00:10:34,240 --> 00:10:35,900 .شكرًا على تفهّمك 160 00:10:36,280 --> 00:10:38,590 هل يمكنني الذهاب الآن؟ 161 00:10:38,590 --> 00:10:42,100 .أوغست، يمكنك إعادة كلّ شيء لها عدا بخور الشياطين 162 00:10:42,100 --> 00:10:43,010 ...لكن 163 00:10:46,000 --> 00:10:50,350 .سيلينا، اتصلي بي إن أردت بيع المعلومات لي 164 00:10:51,560 --> 00:10:55,510 .يمكنني إعطاؤك ما تريدين 165 00:10:58,150 --> 00:10:59,850 .سأرافقها للخارج 166 00:10:59,850 --> 00:11:01,430 .افعلي ما تريدين 167 00:11:10,500 --> 00:11:12,600 هل أنت واثق يا أوغست؟ 168 00:11:13,510 --> 00:11:19,430 .لم أعلم أن سيلينا كانت مضطرة للزواج بعد تخرجها 169 00:11:19,990 --> 00:11:22,070 .للجميع أسبابه الخاصة 170 00:11:22,070 --> 00:11:24,260 .لا يمكنك القلق على كلّ منها 171 00:11:25,180 --> 00:11:28,110 .ظننت في داخلي أنّ سيلينا كانت غبية للغاية 172 00:11:28,850 --> 00:11:31,200 .لطالما حاولت أن تبدو لطيفة أمام الجميع 173 00:11:31,700 --> 00:11:34,450 ...لكنّها كانت دائمًا تبذل جهدها 174 00:11:34,990 --> 00:11:39,750 بما أنّك تفهم ذلك الآن، أليس هذا سبب آخر كي تواجهها بصراحة؟ 175 00:11:40,180 --> 00:11:41,480 .معك حق 176 00:11:42,010 --> 00:11:44,060 !أجل، معك حق 177 00:11:44,060 --> 00:11:45,290 !علي الذهاب 178 00:11:48,170 --> 00:11:53,640 ...كنت تحترمين ليليا-ساما كثيرًا، لكنّك تسعين وراء خطيبها الآن 179 00:11:54,160 --> 00:11:57,400 .بالطبع، فحياتي تعتمد على ذلك 180 00:11:58,620 --> 00:12:03,530 حاولت الحصول على مساعدة ...عذراء السيف المقدسة في البداية، لكن 181 00:12:04,460 --> 00:12:06,480 هل تلك المرأة تعترض طريقك؟ 182 00:12:06,480 --> 00:12:10,460 .لا، أنا منزعجة قليلًا فقط 183 00:12:15,290 --> 00:12:18,420 .لا أحد يعلم إلى أيّ مستوى ستنحطّ له تلك المرأة 184 00:12:18,860 --> 00:12:23,340 .أنت تجازفين كثيرًا بالسعي وراء خطيبها 185 00:12:25,250 --> 00:12:28,650 .لم يبق لي ما أخسره فحسب 186 00:12:29,940 --> 00:12:31,020 !سيلينا 187 00:12:32,640 --> 00:12:34,580 !سأرافق للخارج 188 00:12:34,580 --> 00:12:37,650 .علي أن أعتذر لك يا سيلينا 189 00:12:38,790 --> 00:12:40,920 ...لا يمكنني التغاضي عما فعلته لجيمس، لكن 190 00:12:40,920 --> 00:12:42,710 لا يمكنني التغاضي عن ذلك، لكن ماذا؟ 191 00:12:43,390 --> 00:12:47,100 لكنك تريد أن تفكر في نفسك كرجل نبيل لطيف ومتقبل؟ أليس كذلك؟ 192 00:12:47,320 --> 00:12:49,740 ...هـ-هذا ليس 193 00:12:50,000 --> 00:12:53,430 !لا تتحدث إليّ بعد الآن! أنت تثير اشمئزازي 194 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an4}الصوت: كوكي أوتشياما 195 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an4}m 0 0 l 275 0 l 275 174 l 0 174 196 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an7}.سليل لعائلة ليفاي، دوقية السحر العظيمة ،يُعتبر سحر عائلة ليفاي خطيرًا من قبل الإمبراطورية لذا أُسر صغارهم وعجزتهم كرهائن لضمان حماية .سحرة ليفاي للعائلة الإمبراطورية وراء الكواليس 197 00:13:05,750 --> 00:13:09,960 .سيحمي هؤلاء الفرسان المتدربون العربة 198 00:13:09,960 --> 00:13:12,070 .ارفعوا رؤوسكم جميعًا 199 00:13:17,810 --> 00:13:22,570 .هذا آيلي كالوا. سيقود الفريق 200 00:13:22,770 --> 00:13:26,150 !سيقود؟! هل تقصد قيادة هذه الوحدة؟ 201 00:13:26,150 --> 00:13:28,300 !هذه المر— هذا الرجل؟ 202 00:13:28,580 --> 00:13:29,630 .أجل 203 00:13:29,630 --> 00:13:34,900 .اختير لأنّه تمكّن من هزيمة فارس بمهارته 204 00:13:34,900 --> 00:13:37,050 !هـ-هزم فارسًا؟ 205 00:13:37,480 --> 00:13:40,350 .سمعت أنّه يملك الكثير من الإمكانيات 206 00:13:40,350 --> 00:13:42,830 يملك الكثير من الإمكانيات؟ 207 00:13:42,830 --> 00:13:45,580 .آيلي كالوا، رافق سمو الأمير إلى العربة 208 00:13:45,580 --> 00:13:47,820 .ليستعد البقية للانطلاق 209 00:13:47,820 --> 00:13:48,690 !حاضر 210 00:13:48,690 --> 00:13:50,310 .من هنا يا سموّ الأمير 211 00:13:56,000 --> 00:13:58,270 ماذا تفعلين؟ 212 00:13:58,680 --> 00:14:00,790 !ألن تقطع رقبتك إن التقيت بي؟ 213 00:14:00,790 --> 00:14:07,400 .يا إلهي. لن تقطع رقبتي ما دمت مرتبطًا بي 214 00:14:08,050 --> 00:14:11,540 !هل تهددينني؟! غادري المكان في الحال 215 00:14:11,930 --> 00:14:14,070 !لا أريد أيّة علاقة بك 216 00:14:16,070 --> 00:14:18,980 .أخي، لا فائدة من محاولة إقناعها 217 00:14:19,400 --> 00:14:21,450 .فتلك هي طبيعتها 218 00:14:21,790 --> 00:14:23,950 .عودي إلى موقعك بسرعة 219 00:14:23,950 --> 00:14:26,170 هل تريدينني أن أكشف هويتك ها هنا؟ 220 00:14:26,170 --> 00:14:28,420 .ماذا؟ حاول ذلك 221 00:14:28,420 --> 00:14:31,750 .سأرسلك إلى الجحيم هذه المرة حقًّا 222 00:14:31,750 --> 00:14:33,310 !ماذا قلت؟ 223 00:14:33,310 --> 00:14:37,290 ألست مستمتعًا في السر مع سيلينا بالفعل؟ 224 00:14:37,290 --> 00:14:39,720 سيلينا؟ عمّاذا تتحدّثين؟ 225 00:14:40,000 --> 00:14:42,620 .تغاب كما تريدين 226 00:14:42,620 --> 00:14:44,980 .أنا أتحدث مع نفسي فحسب 227 00:14:44,980 --> 00:14:47,570 .لا فائدة من الحديث إلى سلة قمامة 228 00:14:47,570 --> 00:14:50,950 !كيف تجرئين على مناداتي بذلك؟ 229 00:14:51,980 --> 00:14:54,010 .أنتما من منسجمان كثيرًا 230 00:14:54,010 --> 00:14:54,950 ماذا؟ 231 00:14:55,310 --> 00:14:58,670 .لا بدّ أني أعترض طريقكما. سأذهب أولًا 232 00:14:59,250 --> 00:15:01,110 ...لكن يا كلود-ساما 233 00:15:02,960 --> 00:15:05,110 .لا تقتربي مني 234 00:15:07,460 --> 00:15:09,760 .أنت لا تتغيرين 235 00:15:10,720 --> 00:15:13,310 .لا عجب أن أخي قلق للغاية 236 00:15:16,060 --> 00:15:18,680 كلود-ساما قلق؟ 237 00:15:19,880 --> 00:15:23,750 .آيلين-ساما، العربة على وشك الانطلاق 238 00:15:24,660 --> 00:15:25,490 .حسنًا 239 00:15:26,120 --> 00:15:27,640 كيف هي الاستعدادات؟ 240 00:15:27,950 --> 00:15:30,930 .أجل، الأمور تسير كما هو مخطط لها 241 00:15:31,400 --> 00:15:35,020 .كما أنّني عرفت المسؤول عن هذا التفتيش 242 00:15:35,280 --> 00:15:38,630 المسؤول؟ أليس سيدريك-ساما؟ 243 00:15:39,420 --> 00:15:41,920 .إنّه مسؤول اسمه ليستر كرين 244 00:15:42,310 --> 00:15:45,290 .هو أيضًا من سطّر طريق التفتيش 245 00:15:45,640 --> 00:15:46,930 ...ليستر 246 00:15:47,780 --> 00:15:51,110 .إنّه مسار رومانسي من اللعبة الأولى 247 00:15:51,110 --> 00:15:53,530 ...إنّها شخصية محاربة هادئة 248 00:15:54,210 --> 00:15:57,660 ،بما أنّ ليليا-ساما تعرف محتويات اللعبة 249 00:15:57,660 --> 00:15:59,680 .أنا واثقة أنّه قد أسرت قلبه بالفعل 250 00:16:06,850 --> 00:16:11,310 .كما توقعت، علي أن أبتعد عن آيلين لورين دوتريش 251 00:16:12,300 --> 00:16:14,310 .فهي رابط لماضي 252 00:16:14,310 --> 00:16:16,670 .آسفة على التأخير يا كلود-ساما 253 00:16:19,460 --> 00:16:21,090 أين سيدريك؟ 254 00:16:21,090 --> 00:16:26,580 .شعر فجأة بتوعّك وقال لي أنّه يريد أن يرتاح في القلعة 255 00:16:27,270 --> 00:16:29,940 ألا ينبغي أن تكوني إلى جانبه؟ 256 00:16:29,940 --> 00:16:33,710 ...لا ينبغي لرجل وامرأة غير مرتبطين السفر بمفردهما هكذا 257 00:16:33,710 --> 00:16:35,510 .لا بأس 258 00:16:35,510 --> 00:16:39,470 .فأنت ستصبح صهري 259 00:16:54,590 --> 00:16:56,480 هل من الممل 260 00:16:57,310 --> 00:16:59,310 أن تكون وحيدًا معي؟ 261 00:16:59,690 --> 00:17:03,600 .لا، أنا ممتعض من عدم قدرتي على تولي كلّ هذا بمفردي 262 00:17:03,950 --> 00:17:05,830 !ما الذي تقوله؟ 263 00:17:08,130 --> 00:17:10,650 .أنت رائع كما أنت 264 00:17:10,650 --> 00:17:13,120 .أنت شخص مهم للغاية 265 00:17:21,720 --> 00:17:22,890 !ماذا؟ 266 00:17:26,510 --> 00:17:28,770 —لم يقل شيء عن رفع العر 267 00:17:31,220 --> 00:17:32,320 !ليليا 268 00:17:32,650 --> 00:17:35,820 !أيها الشيطان! أعد كلود-ساما في الحال 269 00:17:36,720 --> 00:17:39,340 !عد! أنت! لا تفعل 270 00:17:39,340 --> 00:17:42,070 !سأنقذ الملك! سأحمي الملك 271 00:17:42,660 --> 00:17:44,180 هل يتحدث عني؟ 272 00:17:45,410 --> 00:17:50,360 !ألموند! قده إلى الساحة! سنمسك به هناك 273 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 !عُلم 274 00:17:52,290 --> 00:17:54,880 !إلى الوحدة الأولى، اتبعوني 275 00:17:54,880 --> 00:17:57,290 !وحدة الفينرير، ساعدوا البشر على الهرب 276 00:18:02,530 --> 00:18:03,620 !أيها السيف المقدس 277 00:18:11,300 --> 00:18:12,710 ...كلود-ساما 278 00:18:15,700 --> 00:18:16,720 !آيلين-ساما 279 00:18:25,160 --> 00:18:27,020 .احموا سمو الأمير 280 00:18:27,020 --> 00:18:27,920 !حاضر 281 00:18:28,530 --> 00:18:29,620 !لا تطلقوا 282 00:18:29,910 --> 00:18:30,630 !أطلقوا 283 00:18:43,570 --> 00:18:45,700 !حـ-حمدًا لله 284 00:18:50,710 --> 00:18:52,060 .ليس بعد 285 00:18:53,180 --> 00:18:55,400 !رفاق! استعيدوا الشيطان 286 00:18:59,790 --> 00:19:02,170 .لا يبدو أننا بحاجة لمخدّر 287 00:19:02,170 --> 00:19:04,140 .إنّه أكبر مما توقعت 288 00:19:06,190 --> 00:19:10,270 ما عليّ الآن سوى مرافقة ملك الشياطين والبقية إلى العاصمة الإمبراطورية الآن؟ 289 00:19:10,270 --> 00:19:15,370 أجل. قل لهم أنّ الفرسان المقدسين .ألقوا القبض عليه للحفاظ على المظاهر 290 00:19:16,100 --> 00:19:17,580 .أنت مستعدّة تمامًا 291 00:19:18,110 --> 00:19:20,000 .هذا لا شيء 292 00:19:21,010 --> 00:19:23,210 .أنزل كلود-ساما الآن رجاءً 293 00:19:37,210 --> 00:19:38,760 .أشعر بدوار 294 00:19:39,140 --> 00:19:41,120 !ملك الشياطين! ملك الشياطين 295 00:19:43,400 --> 00:19:45,820 !سأنقذ... الملك 296 00:19:47,650 --> 00:19:48,870 !لـ-لا 297 00:19:50,610 --> 00:19:53,420 !لا تؤذ البشر! تراجع 298 00:19:54,070 --> 00:19:57,790 ...لـ-لكن... رغبة ملكي 299 00:19:58,870 --> 00:20:00,110 عمّاذا تتحدّث؟ 300 00:20:01,070 --> 00:20:05,520 .كما توقعت، علي أن أبتعد عن آيلين لورين دوتريش 301 00:20:06,440 --> 00:20:08,180 !أنت 302 00:20:08,740 --> 00:20:12,090 !أنت تعيقين الملك! اختفي 303 00:20:13,860 --> 00:20:17,430 .الشياطين مرتبطون بقلب ملك الشياطين 304 00:20:17,960 --> 00:20:19,940 ...لذا هذه الكلمات 305 00:20:19,940 --> 00:20:22,950 !لا حاجة لك! اختفي 306 00:20:23,480 --> 00:20:26,790 هل أنا امرأة لا حاجة لها؟ 307 00:20:27,840 --> 00:20:31,200 !اختفي 308 00:20:29,460 --> 00:20:31,200 !آيلي! ماذا تفعل؟ 309 00:20:31,480 --> 00:20:34,190 !وولت! كايل! اقتلاه 310 00:20:34,190 --> 00:20:35,160 !لا تفعلا 311 00:20:36,290 --> 00:20:38,970 !سيحزن كلود-ساما 312 00:20:54,510 --> 00:20:55,590 .غبي 313 00:20:55,990 --> 00:20:59,270 .يفتقد للملك لدرجة أنّه أساء فهم أوامره 314 00:21:01,270 --> 00:21:05,360 .ملكي، نحن لا نتبع سوى رغباتك 315 00:21:06,050 --> 00:21:08,590 ...إن لم يكن ملكنا يريدنا 316 00:21:10,530 --> 00:21:12,540 .فما علينا سوى أن نختفي 317 00:21:22,410 --> 00:21:26,640 كلود-ساما، إن كنت قلقًا عليّ 318 00:21:26,640 --> 00:21:29,790 .لدرجة أنّك أردت أن يتخلص مني الشياطين 319 00:21:29,790 --> 00:21:31,900 ...أ-أنا لم 320 00:21:30,200 --> 00:21:33,360 .هيا، ابتسمي. كالمعتاد 321 00:21:37,990 --> 00:21:39,450 .هذا حبّ من طرف واحد 322 00:21:39,450 --> 00:21:43,700 ...أعلم أنّه لا ينبغي لي توقع شيء، لكن 323 00:21:55,460 --> 00:21:58,720 !إن كنت أعيقك لهذه الدرجة، فسأختفي من أمامك فحسب 324 00:21:59,420 --> 00:22:01,970 !لن أحضر الحفل الراقص أيضًا