1
00:00:00,400 --> 00:00:03,980
Hier ist eine Strähne von Claudes Haar.
Hüte sie wie deinen Augapfel.
2
00:00:03,980 --> 00:00:08,480
M-Mein Herr!
Ja, das ist wirklich sein Haar!
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,100
Lord Claude! Lord Claude!
4
00:00:11,990 --> 00:00:16,490
Unser Herr ist hier!
Ein kleiner Teil von ihm ist hier!
5
00:00:16,720 --> 00:00:20,330
Ich bin durchaus erleichtert.
Diesen Claude muss ich
6
00:00:20,330 --> 00:00:23,760
nämlich nur vor gewisse
vollendete Tatsachen stellen.
7
00:00:23,760 --> 00:00:27,710
Behandle ihn doch
mit ein wenig mehr Umsicht.
8
00:00:28,140 --> 00:00:30,780
Meine Priorität ist,
die Verlobung zu erhalten.
9
00:00:30,780 --> 00:00:34,400
Liebe kann ich danach
immer noch kultivieren.
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,080
Wenn er jemandem verfällt, dann mir!
11
00:00:37,460 --> 00:00:42,280
Wenn ich mich in seine Lage versetze,
käme mir das wie der Sturz von einer Klippe vor.
12
00:00:42,280 --> 00:00:43,270
Ganz genau!
13
00:00:43,270 --> 00:00:46,020
Ich werde unermüdlich
auf Angriff gehen,
14
00:00:46,020 --> 00:00:47,770
bis er von der Klippe fällt
15
00:00:47,770 --> 00:00:51,030
und dann sichergehen,
dass er nie wieder emporklettern kann!
16
00:01:14,300 --> 00:01:15,140
{\an8}Final Boss!
17
00:01:14,800 --> 00:01:19,640
{\an8}the
18
00:01:15,140 --> 00:01:19,630
{\an8}Final Boss!
19
00:01:15,760 --> 00:01:19,630
{\an8}I’m the Villainess so I’m taming
20
00:02:21,450 --> 00:02:23,490
Claude soll eine Rundfahrt machen?
21
00:02:23,490 --> 00:02:24,620
{\an8}Ja.
22
00:02:23,530 --> 00:02:27,450
{\an8}Die Liebe der Antagonistin dringt nicht durch
23
00:02:24,620 --> 00:02:29,500
{\an8}Es ist bereits publik, dass er sein Gedächtnis
und seine Magie verloren hat.
24
00:02:29,500 --> 00:02:32,360
Vermutlich findet die Rundfahrt
genau deswegen statt.
25
00:02:32,360 --> 00:02:35,020
Sie soll im Volk Wohlwollen wecken.
26
00:02:35,020 --> 00:02:38,260
Prinz Cedric und Lady Lilia
sollen ihn begleiten.
27
00:02:38,700 --> 00:02:40,180
Die zwei werden bei ihm sein?
28
00:02:40,490 --> 00:02:41,630
Ja.
29
00:02:41,630 --> 00:02:45,640
Lady Lilia soll alles zu der Rundfahrt
selbst geplant haben.
30
00:02:46,020 --> 00:02:49,000
Lady Lilia hat das geplant …
31
00:02:49,940 --> 00:02:52,190
Wir sind hier in einem Game.
32
00:02:52,800 --> 00:02:56,850
… also kann es gut sein,
dass die Rundfahrt etwas auslöst.
33
00:02:57,810 --> 00:03:02,470
Elephas, solltet Ihr versuchen,
Claudes Erinnerungen zurückzuholen,
34
00:03:02,470 --> 00:03:04,270
wie würdet Ihr vorgehen?
35
00:03:04,270 --> 00:03:05,760
Nun …
36
00:03:06,110 --> 00:03:10,250
Zuerst würde ich ihn mit Dingen aus
seiner Vergangenheit in Berührung bringen.
37
00:03:10,250 --> 00:03:13,590
Meine Gegenwart hat allerdings
nichts ausgerichtet.
38
00:03:13,590 --> 00:03:16,170
Das … tut doch etwas weh.
39
00:03:16,170 --> 00:03:19,010
Gestattet die Bemerkung,
natürlich war dem so.
40
00:03:19,920 --> 00:03:24,930
Ihr tragt das Heilige Schwert in Euch,
es liegt eine gewisse Inkompatibilität vor.
41
00:03:24,930 --> 00:03:29,140
Etwa, weil dem Schwert
heilige Kraft innewohnt?
42
00:03:29,390 --> 00:03:34,900
Ganz genau. Lord Claudes Erinnerungen
sind vermutlich an seine Magie gebunden.
43
00:03:35,550 --> 00:03:40,320
Eine Begegnung mit Dämonen wäre
für seine Magie wohl stimulierender.
44
00:03:40,760 --> 00:03:45,030
Da habt Ihr recht. Die Bande zwischen
Claude und den Dämonen sind stark.
45
00:03:45,030 --> 00:03:47,050
Wo wir bei Dämonen sind …
46
00:03:47,050 --> 00:03:50,790
Es wurden wohl einige in der Stadt gesichtet,
hört man hier und dort.
47
00:03:50,790 --> 00:03:54,950
Sie haben sicher den Wald verlassen,
um nach Claude zu suchen.
48
00:03:54,950 --> 00:03:59,760
Also muss bei der Rundfahrt
etwas mit den Dämonen geschehen?
49
00:04:01,060 --> 00:04:02,880
Ach ja, da fällt mir ein.
50
00:04:03,270 --> 00:04:04,720
Das hier ist von Doni.
51
00:04:04,720 --> 00:04:06,100
Ist wohl ein Grundriss?
52
00:04:06,100 --> 00:04:07,890
Ja, vielen Dank.
53
00:04:07,890 --> 00:04:10,640
Isaac? Was hast du vor?
54
00:04:10,640 --> 00:04:13,340
Ich treffe nur Vorbereitungen für alle Fälle.
55
00:04:13,340 --> 00:04:16,150
Und? Wie gehst du weiter vor?
56
00:04:16,540 --> 00:04:19,910
Ich werde mich natürlich
bei der Rundfahrt einschleichen.
57
00:04:20,930 --> 00:04:22,590
Darum darfst du nichts sagen,
58
00:04:22,590 --> 00:04:26,410
selbst wenn du mich bei der Rundfahrt
nächste Woche sehen solltest.
59
00:04:26,410 --> 00:04:28,250
K-Kommt nicht infrage.
60
00:04:28,250 --> 00:04:31,830
Ich fragte mich schon, wer sich
über die Terrasse hereinschleicht …
61
00:04:31,830 --> 00:04:34,160
Es waren drei lange Tage ohne dich!
62
00:04:34,160 --> 00:04:36,360
W-Wer glaubt Ihr, dass Ihr seid?!
63
00:04:36,360 --> 00:04:38,550
Na, deine Verlobte!
64
00:04:38,550 --> 00:04:40,530
Nicht mehr lange.
65
00:04:41,410 --> 00:04:46,300
Bis dahin werde ich dafür sorgen,
dass dein Körper nicht ohne mich leben kann!
66
00:04:55,850 --> 00:05:00,010
Claude, ich habe heute
Apfelkuchen mitgebracht.
67
00:05:00,010 --> 00:05:01,360
Nein, danke.
68
00:05:02,400 --> 00:05:03,860
Was liest du da?
69
00:05:04,310 --> 00:05:06,170
Für Euch nicht von Belang.
70
00:05:07,090 --> 00:05:09,090
Welch schöne Zeit wir haben!
71
00:05:09,090 --> 00:05:11,620
So fühlt es sich für mich allerdings nicht an.
72
00:05:12,490 --> 00:05:16,560
Ich war noch nie zuvor
richtig einseitig verliebt.
73
00:05:16,560 --> 00:05:18,450
Das hat durchaus etwas.
74
00:05:19,390 --> 00:05:22,550
Prinz Claude, seid Ihr wach?
75
00:05:25,050 --> 00:05:27,760
B-Bleibt hier drinnen.
76
00:05:30,740 --> 00:05:33,430
Wie fühlt Ihr Euch heute?
77
00:05:33,720 --> 00:05:36,850
Was führt Euch heute zu mir?
78
00:05:36,850 --> 00:05:40,810
Wir wollten dich über eine Änderung
der geplanten Route informieren.
79
00:05:41,080 --> 00:05:45,320
Ich habe Plätzchen gebacken.
Lasst sie Euch schmecken, ja?
80
00:05:46,850 --> 00:05:47,560
Nanu?
81
00:05:47,990 --> 00:05:51,490
Sind in diesem Korb … etwa Süßwaren?
82
00:05:52,040 --> 00:05:53,870
D-Die …
83
00:05:54,590 --> 00:05:57,870
habe ich mir von den Bediensteten
bringen lassen.
84
00:05:57,870 --> 00:06:03,380
Ach, hättet Ihr doch Bescheid gegeben.
Was mache ich jetzt mit den Plätzchen?
85
00:06:03,800 --> 00:06:06,590
Ihr habt extra gebacken,
also essen wir sie auch.
86
00:06:07,140 --> 00:06:09,140
Würdet Ihr um etwas Tee für uns bitten?
87
00:06:09,140 --> 00:06:10,450
Natürlich!
88
00:06:11,880 --> 00:06:15,640
Aber meinen Apfelkuchen will er nicht?!
89
00:06:16,090 --> 00:06:18,590
Noch etwas zu der Rundfahrt:
90
00:06:18,590 --> 00:06:21,900
In letzter Zeit sollen vermehrt
Dämonen in der Stadt auftauchen.
91
00:06:22,350 --> 00:06:23,650
Dämonen?
92
00:06:24,120 --> 00:06:28,460
Sei unbesorgt,
die Jungritter werden uns bewachen.
93
00:06:28,460 --> 00:06:31,450
Selbst wenn,
tauchen bestimmt nur kleine auf.
94
00:06:33,050 --> 00:06:37,600
Oh, ich habe ganz vergessen, dass ich
das Kleid für die Rundfahrt anprobieren muss!
95
00:06:37,600 --> 00:06:39,420
Ich muss dann los.
96
00:06:39,420 --> 00:06:41,140
Du nicht, Cedric?
97
00:06:41,140 --> 00:06:43,420
Nein, ich bleibe noch etwas.
98
00:06:43,420 --> 00:06:48,300
Genau, Prinz Claude,
Ihr habt noch kein Plätzchen gegessen.
99
00:06:48,300 --> 00:06:51,070
Bitte nehmt zumindest einen Bissen.
100
00:06:51,070 --> 00:06:53,540
Hier, macht Ah!
101
00:06:55,450 --> 00:06:58,130
Lilia, Cedric sitzt direkt neben uns.
102
00:06:58,130 --> 00:07:00,390
Das könnte er falsch auffassen.
103
00:07:00,390 --> 00:07:04,830
Ach, Ihr werdet letztendlich
auch mein Bruder sein!
104
00:07:04,830 --> 00:07:08,530
Cedrid würde wegen so etwas
nicht böse werden, oder?
105
00:07:08,530 --> 00:07:13,280
Lilia, mein Bruder ist zu vornehm dafür,
bring ihn nicht in Verlegenheit.
106
00:07:14,780 --> 00:07:16,150
Zur Kenntnis genommen.
107
00:07:16,150 --> 00:07:19,160
Nun denn, Prinz Claude,
ich komme bald wieder.
108
00:07:19,700 --> 00:07:25,170
Selbe Vorgehensweise wie immer!
Finger weg von den Verlobten anderer!
109
00:07:26,810 --> 00:07:30,550
Bitte entschuldige, Claude.
Lilia sagt manchmal, was sie will.
110
00:07:32,550 --> 00:07:34,500
W-Was tut Ihr …
111
00:07:34,500 --> 00:07:38,830
Alles gut, Prinz Cedric scheint mich
schon bemerkt zu haben.
112
00:07:38,830 --> 00:07:40,310
Tatsächlich?
113
00:07:40,910 --> 00:07:43,690
Mir kam lediglich der Korb sehr bekannt vor.
114
00:07:48,530 --> 00:07:53,070
Ich hätte nichts anderes von ihr erwartet.
Die Plätzchen sind köstlich, Claude.
115
00:07:53,550 --> 00:07:55,070
A-Ach so?
116
00:07:57,690 --> 00:07:59,130
Ich trete den Heimweg an.
117
00:07:59,130 --> 00:08:01,360
Was? Wieso kriege ich den?
118
00:08:01,360 --> 00:08:04,070
Müll gehört brav in den Mülleimer.
119
00:08:04,070 --> 00:08:06,420
Müll? Warte mal!
120
00:08:06,420 --> 00:08:08,610
Meinst du mit Mülleimer etwa mich?!
121
00:08:08,610 --> 00:08:13,270
Claude, nächstes Mal bringe ich Plätzchen,
die noch besser sind als diese!
122
00:08:13,270 --> 00:08:15,340
Das müsst Ihr nicht!
123
00:08:17,270 --> 00:08:19,180
Wir sehen uns bei der Rundfahrt!
124
00:08:22,990 --> 00:08:25,760
Wartet! Wollt Ihr wirklich dort aufkreuzen?
125
00:08:30,800 --> 00:08:32,870
Was konntet Ihr in Erfahrung bringen?
126
00:08:33,340 --> 00:08:36,450
Dass einseitige Liebe schmerzlich ist.
127
00:08:37,010 --> 00:08:41,920
Mit Verlaub, warum zeigt Ihr Lord Claude
nicht diesen Gesichtsausdruck?
128
00:08:41,920 --> 00:08:44,300
Männer haben eine Schwäche
für die Tränen von Frauen.
129
00:08:44,300 --> 00:08:47,770
Auf keinen Fall!
Ich will ihn nicht mit Tränen überzeugen!
130
00:08:50,540 --> 00:08:52,710
Aileen! Furchtbar!
131
00:08:52,710 --> 00:08:54,470
Streit! Ein Streit!
132
00:08:54,470 --> 00:08:55,450
Wie?
133
00:08:57,530 --> 00:08:59,220
Du sollst es mir zurückgeben!
134
00:08:59,220 --> 00:09:02,300
Werde ich nicht!
Das ist doch Zauberrauch!
135
00:09:02,300 --> 00:09:05,160
Nerv nicht und gib es mir einfach zurück!
136
00:09:05,160 --> 00:09:07,480
Warum warst du überhaupt
in der Kaiserstadt?
137
00:09:07,480 --> 00:09:12,080
Lord Claude hat dich unter der Bedingung
freigelassen, dass du in Milcetta bleibst!
138
00:09:12,080 --> 00:09:15,090
Lass mich doch!
Das geht dich gar nichts an!
139
00:09:15,090 --> 00:09:16,080
Und ob es das tut!
140
00:09:16,080 --> 00:09:17,780
Geht das schon die ganze Zeit so?
141
00:09:17,780 --> 00:09:20,720
Ja. Auguste war auf Patrouille,
142
00:09:18,640 --> 00:09:21,420
{\an8}Nerv nicht, gib es zurück!
143
00:09:20,720 --> 00:09:24,500
hat sie zufällig vor dem Palast erwischt
und hergebracht.
144
00:09:21,420 --> 00:09:24,500
{\an8}Lass das! Ich habe Nein gesagt!
145
00:09:24,500 --> 00:09:26,250
{\an8}Es reicht!
146
00:09:26,250 --> 00:09:27,750
{\an8}Gib doch endlich Ruhe!
147
00:09:27,750 --> 00:09:30,080
Lange nicht gesehen, Selena.
148
00:09:30,730 --> 00:09:33,380
Aileen Lauren Dautriche …
149
00:09:33,380 --> 00:09:36,510
Dein Gesicht wollte ich
schon überhaupt nicht sehen!
150
00:09:36,900 --> 00:09:40,510
Warst du in der Kaiserstadt,
um zu Prinz Cedric zu gelangen?
151
00:09:42,070 --> 00:09:46,380
Du bist gewiss in die Kaiserstadt gegangen,
weil du dir Unterstützung erhofftest.
152
00:09:46,380 --> 00:09:50,280
Deine erste Anlaufstelle wäre Lady Lilia,
mit der du Kontakt hattest.
153
00:09:50,810 --> 00:09:55,030
Folglich auch ihr Verlobter, Prinz Cedric.
154
00:09:56,100 --> 00:10:00,780
Er ist Prinz, hat gute Zukunftsaussichten
und kann mehrere Frauen unterhalten.
155
00:10:01,310 --> 00:10:05,330
Berechnend wie du bist, wäre es kein Wunder,
wenn du auf den Platz als Nebenfrau aus bist.
156
00:10:05,330 --> 00:10:05,950
Wa…?
157
00:10:05,950 --> 00:10:06,720
Hm.
158
00:10:07,130 --> 00:10:08,960
Damit liegst du goldrichtig.
159
00:10:10,050 --> 00:10:12,170
Wie es sich für seine ehemalige Verlobte ziemt.
160
00:10:14,320 --> 00:10:15,500
Nebenfrau?!
161
00:10:15,500 --> 00:10:16,600
Ist das dein Ernst?!
162
00:10:17,190 --> 00:10:22,160
Ich hätte nach dem Abschluss sowieso
einen Parvenü oder Adeligen heiraten müssen.
163
00:10:23,140 --> 00:10:27,310
Niemand kann mir etwas vorwerfen, wenn ich
mir jemanden mit mehr Einfluss suche!
164
00:10:29,230 --> 00:10:33,730
In der Tat nicht. Das Risiko könnte sich
für dich durchaus bezahlt machen.
165
00:10:34,180 --> 00:10:38,620
Danke für dein Verständnis.
Dürfte ich nun nach Hause gehen?
166
00:10:38,620 --> 00:10:42,120
Auguste, gib ihr alles
bis auf den Zauberrauch zurück.
167
00:10:42,120 --> 00:10:43,490
Aber …
168
00:10:45,990 --> 00:10:50,520
Selena, kontaktiere mich,
wenn du mir Informationen verkaufen willst.
169
00:10:51,550 --> 00:10:55,500
Ich werde dir gewiss geben,
wonach es dir verlangt.
170
00:10:58,200 --> 00:10:59,840
Ich begleite dich hinaus.
171
00:10:59,840 --> 00:11:01,860
Mach, was du willst.
172
00:11:10,580 --> 00:11:12,600
Auguste, ist dir das recht?
173
00:11:13,470 --> 00:11:15,760
Ich wusste nichts davon,
174
00:11:15,760 --> 00:11:19,980
dass Selena nach dem Abschluss
sofort heiraten muss …
175
00:11:19,980 --> 00:11:22,050
Jeden begleiten andere Umstände.
176
00:11:22,050 --> 00:11:24,240
Lass dich davon nicht aus der Ruhe bringen.
177
00:11:25,250 --> 00:11:28,750
In meinem Kopf habe ich Selena verspottet,
178
00:11:28,750 --> 00:11:31,690
weil sie an der Akademie
zu allem gute Miene gemacht hat.
179
00:11:31,690 --> 00:11:34,760
Dabei hatte sie ihre eigenen Sorgen …
180
00:11:34,760 --> 00:11:39,760
Jetzt, wo du das weißt, solltest du ihr
da nicht offen gegenübertreten?
181
00:11:40,220 --> 00:11:42,010
Schon …
182
00:11:42,010 --> 00:11:45,300
Ja, du hast recht.
Ich muss ihr nach!
183
00:11:48,110 --> 00:11:50,910
Du hast Lady Lilia so verehrt,
184
00:11:50,910 --> 00:11:53,650
wie kommt es, dass du jetzt
ihren Verlobten im Auge hast?
185
00:11:54,200 --> 00:11:57,660
Alle Mittel sind recht, wenn das
eigene Leben auf dem Spiel steht.
186
00:11:58,680 --> 00:12:02,420
Anfangs habe ich mich
auf die Heilige Schwertjungfer verlassen.
187
00:12:02,420 --> 00:12:03,530
Doch …
188
00:12:04,440 --> 00:12:06,490
Ist sie Euch ein Dorn im Auge?
189
00:12:06,490 --> 00:12:10,750
Das nicht …
Sie bringt mich nur etwas in Verlegenheit …
190
00:12:15,320 --> 00:12:18,860
Sie … kennt keine Grenzen.
191
00:12:18,860 --> 00:12:23,560
Dann hast du dir eine wirklich
gefährliche Kontrahentin ausgesucht.
192
00:12:25,240 --> 00:12:29,010
Ich habe eben
absolut nichts mehr zu verlieren.
193
00:12:29,900 --> 00:12:31,020
Selena!
194
00:12:32,720 --> 00:12:34,630
Ich begleite dich doch!
195
00:12:34,630 --> 00:12:37,900
Ich … muss mich auch
bei dir entschuldigen.
196
00:12:38,810 --> 00:12:40,890
Was du James angetan hast,
ist unverzei…
197
00:12:40,890 --> 00:12:43,150
Ist unverzeihlich und weiter?
198
00:12:43,150 --> 00:12:47,120
„Aber ich bin dennoch
so mitfühlend und gutmütig“?
199
00:12:48,380 --> 00:12:49,740
Nein, das meinte ich nicht …
200
00:12:49,740 --> 00:12:53,690
Richte nie wieder das Wort an mich!
Du widerst mich an!
201
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an8}Stimme: Uchiyama Kōki
202
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an7}Der Erbe des Großherzogtums der Magier Levi.
Einige Mitglieder der Familie Levi verfügen
über gefährliche Magie. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
Das Kaiserreich hält ihre Kinder und Alten als Geiseln
und zwingt diese so dazu, als Magier im Verborgenen\h\h\h
für den Schutz der Kaiserfamilie zu sorgen.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
203
00:13:05,740 --> 00:13:09,970
Diese Jungritter werden
Eurer Kutsche als Schutzgeleit dienen.
204
00:13:09,970 --> 00:13:12,060
Hebt die Häupter!
205
00:13:17,800 --> 00:13:20,570
Das hier ist Aili Kahlua.
206
00:13:20,570 --> 00:13:22,570
Er befehligt die Einheit.
207
00:13:22,570 --> 00:13:26,070
Befehligt? E-Etwa als Kommandant?
208
00:13:26,070 --> 00:13:28,570
Das ist ih… seine Aufgabe?
209
00:13:28,570 --> 00:13:29,600
In der Tat.
210
00:13:29,600 --> 00:13:34,830
Er wurde dazu auserwählt, nachdem er einen
vollwertigen Ritter in die Knie gezwungen hat.
211
00:13:34,830 --> 00:13:37,500
D-Das hat er getan?
212
00:13:37,500 --> 00:13:40,340
Er hat dort wohl
eine vielversprechende Zukunft.
213
00:13:40,340 --> 00:13:42,840
Ach, hat er das …
214
00:13:42,840 --> 00:13:45,510
Aili Kahlua,
geleite Seine Hoheit zur Kutsche.
215
00:13:45,510 --> 00:13:47,800
Der Rest bereitet sich auf die Abreise vor.
216
00:13:47,800 --> 00:13:48,720
Sehr wohl!
217
00:13:48,720 --> 00:13:50,440
Hier entlang, Eure Hoheit.
218
00:13:50,890 --> 00:13:51,490
Nanu?
219
00:13:51,490 --> 00:13:52,810
Huch?
220
00:13:56,010 --> 00:13:57,430
Was genau soll das werden?
221
00:13:57,430 --> 00:14:00,720
Euch droht die Todesstrafe,
wenn Ihr Euch mit mir trefft!
222
00:14:00,720 --> 00:14:05,450
Ach, solange ich nur
weiterhin deine Verlobte bin,
223
00:14:05,450 --> 00:14:07,820
komme ich sicher mit dem Leben davon.
224
00:14:07,820 --> 00:14:11,760
Wollt Ihr mich erpressen?
Bitte kehrt nach Hause zurück!
225
00:14:11,760 --> 00:14:14,080
Ich will nichts mehr mit Euch zu tun haben.
226
00:14:16,080 --> 00:14:19,340
Du redest dir nur den Mund fusselig, Claude.
227
00:14:19,340 --> 00:14:21,460
So ist sie nun einmal.
228
00:14:21,770 --> 00:14:23,920
Schnell, zurück auf deinen Posten.
229
00:14:23,920 --> 00:14:26,210
Oder soll ich dich auffliegen lassen?
230
00:14:26,210 --> 00:14:28,430
Warum versucht Ihr es nicht?
231
00:14:28,430 --> 00:14:31,720
Diesmal stoße ich Euch hinab in die Hölle.
232
00:14:31,720 --> 00:14:33,220
Wie bitte?!
233
00:14:33,220 --> 00:14:37,290
Ihr habt doch schon ein geheimes
Techtelmechtel mit Selena am Laufen.
234
00:14:37,290 --> 00:14:39,730
Mit Selena? Wovon redest du da?
235
00:14:39,730 --> 00:14:42,590
Wenn Ihr den Unwissenden
spielen wollt, nur zu.
236
00:14:42,590 --> 00:14:44,980
Ich rede sowieso nur mit mir selbst.
237
00:14:44,980 --> 00:14:47,530
Mein Gegenüber ist ja
ein sprechender Mülleimer.
238
00:14:47,530 --> 00:14:51,690
Du! Wie du mich seit Neuestem
bezeichnest, ist unerhört!
239
00:14:51,690 --> 00:14:53,990
Ihr steht einander wirklich nahe.
240
00:14:53,990 --> 00:14:55,230
Bitte?!
241
00:14:55,230 --> 00:14:57,400
Ich störe sicher nur,
242
00:14:57,400 --> 00:14:58,660
also gehe ich vor.
243
00:14:59,310 --> 00:15:01,500
Nicht doch, Claude!
244
00:15:02,990 --> 00:15:05,280
Bitte nähert Euch mir nicht mehr.
245
00:15:07,490 --> 00:15:09,760
Du hast dich kein bisschen verändert.
246
00:15:10,780 --> 00:15:13,530
Kein Wunder,
dass mein Bruder verunsichert ist.
247
00:15:16,120 --> 00:15:19,020
Claude ist … verunsichert …?
248
00:15:19,930 --> 00:15:23,970
Lady Aileen,
die Kutsche wird bald aufbrechen.
249
00:15:24,640 --> 00:15:27,650
Verstanden. Wie steht es um den Plan?
250
00:15:27,650 --> 00:15:31,380
Gut. Es gibt keinerlei Zwischenfälle.
251
00:15:31,380 --> 00:15:35,030
Ich konnte auch den Verantwortlichen
für die Rundfahrt in Erfahrung bringen.
252
00:15:35,030 --> 00:15:38,910
Den Verantwortlichen?
Das ist nicht Prinz Cedric?
253
00:15:39,420 --> 00:15:42,310
Nein, ein Hofbeamter
namens Leicester Crane.
254
00:15:42,310 --> 00:15:45,290
Er hat auch die Route
für die Rundfahrt geplant.
255
00:15:45,650 --> 00:15:46,970
Leicester …
256
00:15:47,820 --> 00:15:51,170
Er ist einer der Charaktere,
die man im ersten Game umwerben kann.
257
00:15:51,170 --> 00:15:53,930
Der ruhige und besonnene Berater.
258
00:15:54,280 --> 00:15:59,890
Da Lady Lilia den Inhalt des Spiels kennt,
hat sie ihn sicher bereits für sich gewonnen.
259
00:16:06,950 --> 00:16:11,650
Ich muss mich von Aileen Lauren Dautriche
fernhalten, denn sie ist unzertrennlich …
260
00:16:12,290 --> 00:16:14,340
mit meiner Vergangenheit verwoben.
261
00:16:14,340 --> 00:16:16,660
Entschuldigt die Verspätung, Prinz Claude!
262
00:16:19,410 --> 00:16:21,110
Wo ist Cedric?
263
00:16:21,110 --> 00:16:24,270
Er meinte, er fühle sich nicht so gut
264
00:16:24,270 --> 00:16:26,580
und wolle sich im Palast ausruhen.
265
00:16:27,220 --> 00:16:29,920
Solltet Ihr dann nicht bei ihm sein?
266
00:16:29,920 --> 00:16:33,720
Da wir nicht verlobt sind, ist es unziemlich,
zu zweit ganz allein …
267
00:16:33,720 --> 00:16:35,510
Seid ganz unbesorgt.
268
00:16:35,510 --> 00:16:39,470
Ich bin doch bald
Eure angeheiratete Schwester!
269
00:16:54,520 --> 00:16:56,490
Langweilt Ihr Euch …
270
00:16:57,290 --> 00:16:59,540
mit mir als einzige Gesellschaft?
271
00:16:59,540 --> 00:17:03,900
Nein, ich bin nur unzufrieden
ob meiner eigenen Unzulänglichkeit.
272
00:17:03,900 --> 00:17:06,120
Was sagt Ihr denn da!
273
00:17:08,170 --> 00:17:10,640
An Euch gibt es nichts auszusetzen.
274
00:17:10,640 --> 00:17:13,130
Ihr seid eine wundervolle Person!
275
00:17:21,720 --> 00:17:22,890
Was?
276
00:17:26,470 --> 00:17:29,310
Er trägt die Kutsche fort?
Davon war nie die Re…
277
00:17:31,230 --> 00:17:32,320
Lilia!
278
00:17:32,680 --> 00:17:35,900
Du einäugiger Dämon, gib uns Claude zurück!
279
00:17:36,740 --> 00:17:39,320
Weg mit dir! Das darfst du nicht!
280
00:17:39,320 --> 00:17:42,080
Rette den Herren! Beschütze den Herren!
281
00:17:42,680 --> 00:17:44,450
Meint er damit mich?
282
00:17:45,330 --> 00:17:48,720
Almond, wir führen ihn auf den Platz.
283
00:17:48,720 --> 00:17:50,360
Dort fangen wir ihn ein.
284
00:17:50,360 --> 00:17:51,380
Jawohl!
285
00:17:52,090 --> 00:17:54,820
Erste Einheit, mit mir!
286
00:17:54,820 --> 00:17:57,610
Fenrir-Einheit! Verscheucht die Menschen!
287
00:18:02,560 --> 00:18:04,030
Heiliges Schwert!
288
00:18:11,250 --> 00:18:13,110
Ist Claude unversehrt …?
289
00:18:15,690 --> 00:18:17,060
Lady Aileen!
290
00:18:25,230 --> 00:18:26,990
Beschützt den Kronprinzen.
291
00:18:26,990 --> 00:18:27,910
Jawohl!
292
00:18:28,410 --> 00:18:29,620
Schießt nicht!
293
00:18:29,860 --> 00:18:30,630
Feuer!
294
00:18:43,610 --> 00:18:45,680
E-Er ist in Sicherheit!
295
00:18:50,660 --> 00:18:52,060
Haltet die Stellung.
296
00:18:53,210 --> 00:18:55,400
Schnell, kümmert euch um den Dämon!
297
00:18:59,740 --> 00:19:02,090
Ich muss ihm wohl kein Sedativ verabreichen.
298
00:19:02,090 --> 00:19:04,530
Der ist noch größer als in meiner Vorstellung.
299
00:19:06,270 --> 00:19:10,170
Ich muss sie nur mehr
sicher in den Palast begleiten, ja?
300
00:19:10,170 --> 00:19:13,870
Bitte. Wenn es heißt, die Heiligen Ritter
haben sie in Schutz genommen,
301
00:19:13,870 --> 00:19:15,610
bleibt der Anschein gewahrt.
302
00:19:16,080 --> 00:19:17,840
Ihr seid sehr geschickt.
303
00:19:18,130 --> 00:19:20,170
Das bisschen ist nicht der Rede wert.
304
00:19:21,060 --> 00:19:23,220
Bitte lass Claude und Lady Lilia hinunter.
305
00:19:37,360 --> 00:19:38,780
Mir ist so schwindelig …
306
00:19:39,170 --> 00:19:41,300
Mein Herr! Mein Herr!
307
00:19:43,420 --> 00:19:46,330
Mein Herr! Ich rette!
308
00:19:48,190 --> 00:19:48,870
Nicht!
309
00:19:50,600 --> 00:19:53,420
Krümme den Menschen kein Haar! Zurück!
310
00:19:54,080 --> 00:19:57,800
A-Aber! Wunsch meines Herren!
311
00:19:58,820 --> 00:20:00,420
Wovon sprichst du?
312
00:20:01,070 --> 00:20:05,930
Ich muss mich von
Aileen Lauren Dautriche fernhalten …
313
00:20:06,360 --> 00:20:08,180
Du!
314
00:20:08,180 --> 00:20:08,790
Hä?
315
00:20:08,790 --> 00:20:12,100
Du! Dem Herr ein Störenfried!
Verschwinde!
316
00:20:12,100 --> 00:20:13,060
Was?
317
00:20:13,790 --> 00:20:17,960
Dämonen erkennen,
was in Claudes Herz vor sich geht.
318
00:20:17,960 --> 00:20:19,940
Seine Worte sind also …
319
00:20:19,940 --> 00:20:22,950
Du bist unerwünscht! Verschwinde!
320
00:20:23,420 --> 00:20:26,940
Ich bin … unerwünscht …?
321
00:20:29,450 --> 00:20:31,200
Aili! Was machst du da?!
322
00:20:31,200 --> 00:20:34,230
Walt! Kyle! Legt ihn um!
323
00:20:34,230 --> 00:20:35,260
Nein!
324
00:20:36,310 --> 00:20:38,960
Das würde Claude … nur Kummer bereiten.
325
00:20:54,540 --> 00:20:59,600
Narr. Aus Sehnsucht nach unserem Herren
hast du deine Befehle missverstanden.
326
00:21:01,280 --> 00:21:02,530
Mein Herr, …
327
00:21:02,910 --> 00:21:05,530
wie werden Eurem Wunsch Folge leisten.
328
00:21:06,090 --> 00:21:08,850
Wenn wir bei Euch unerwünscht sind, …
329
00:21:10,510 --> 00:21:12,870
werden wir Euch aus den Augen gehen.
330
00:21:22,470 --> 00:21:26,630
Ach Claude, habe ich dir
so den Verstand geraubt,
331
00:21:26,630 --> 00:21:29,790
dass du mir durch einen Dämon
ein Ende setzen wolltest?
332
00:21:29,790 --> 00:21:32,180
I-Ich habe nichts dergleichen …
333
00:21:30,220 --> 00:21:33,650
Komm. Lächle. So wie immer.
334
00:21:37,980 --> 00:21:40,800
Meine Liebe wird nicht erwidert, ich weiß.
335
00:21:40,800 --> 00:21:44,060
Ich war unvernünftig. Und dennoch …
336
00:21:55,490 --> 00:21:58,710
Ich bin dir also so lästig?!
Dann verschwinde ich eben!
337
00:21:59,440 --> 00:22:02,320
Dem Ball werde ich ebenfalls nicht beiwohnen!
338
00:22:12,310 --> 00:22:17,520
{\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler
Spotting: Sandra Ritzer
339
00:22:17,520 --> 00:22:23,320
{\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich
Qualitätskontrolle: Annika Lutz
340
00:22:23,320 --> 00:22:25,320
{\an8}Projektleitung: Tobias Philippi