1 00:00:00,400 --> 00:00:03,980 Hier ist eine Strähne von Claudes Haar. Hüte sie wie deinen Augapfel. 2 00:00:03,980 --> 00:00:08,480 M-Mein Herr! Ja, das ist wirklich sein Haar! 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,100 Lord Claude! Lord Claude! 4 00:00:11,990 --> 00:00:16,490 Unser Herr ist hier! Ein kleiner Teil von ihm ist hier! 5 00:00:16,720 --> 00:00:20,330 Ich bin durchaus erleichtert. Diesen Claude muss ich 6 00:00:20,330 --> 00:00:23,760 nämlich nur vor gewisse vollendete Tatsachen stellen. 7 00:00:23,760 --> 00:00:27,710 Behandle ihn doch mit ein wenig mehr Umsicht. 8 00:00:28,140 --> 00:00:30,780 Meine Priorität ist, die Verlobung zu erhalten. 9 00:00:30,780 --> 00:00:34,400 Liebe kann ich danach immer noch kultivieren. 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,080 Wenn er jemandem verfällt, dann mir! 11 00:00:37,460 --> 00:00:42,280 Wenn ich mich in seine Lage versetze, käme mir das wie der Sturz von einer Klippe vor. 12 00:00:42,280 --> 00:00:43,270 Ganz genau! 13 00:00:43,270 --> 00:00:46,020 Ich werde unermüdlich auf Angriff gehen, 14 00:00:46,020 --> 00:00:47,770 bis er von der Klippe fällt 15 00:00:47,770 --> 00:00:51,030 und dann sichergehen, dass er nie wieder emporklettern kann! 16 00:01:14,300 --> 00:01:15,140 {\an8}Final Boss! 17 00:01:14,800 --> 00:01:19,640 {\an8}the 18 00:01:15,140 --> 00:01:19,630 {\an8}Final Boss! 19 00:01:15,760 --> 00:01:19,630 {\an8}I’m the Villainess so I’m taming 20 00:02:21,450 --> 00:02:23,490 Claude soll eine Rundfahrt machen? 21 00:02:23,490 --> 00:02:24,620 {\an8}Ja. 22 00:02:23,530 --> 00:02:27,450 {\an8}Die Liebe der Antagonistin dringt nicht durch 23 00:02:24,620 --> 00:02:29,500 {\an8}Es ist bereits publik, dass er sein Gedächtnis und seine Magie verloren hat. 24 00:02:29,500 --> 00:02:32,360 Vermutlich findet die Rundfahrt genau deswegen statt. 25 00:02:32,360 --> 00:02:35,020 Sie soll im Volk Wohlwollen wecken. 26 00:02:35,020 --> 00:02:38,260 Prinz Cedric und Lady Lilia sollen ihn begleiten. 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,180 Die zwei werden bei ihm sein? 28 00:02:40,490 --> 00:02:41,630 Ja. 29 00:02:41,630 --> 00:02:45,640 Lady Lilia soll alles zu der Rundfahrt selbst geplant haben. 30 00:02:46,020 --> 00:02:49,000 Lady Lilia hat das geplant … 31 00:02:49,940 --> 00:02:52,190 Wir sind hier in einem Game. 32 00:02:52,800 --> 00:02:56,850 … also kann es gut sein, dass die Rundfahrt etwas auslöst. 33 00:02:57,810 --> 00:03:02,470 Elephas, solltet Ihr versuchen, Claudes Erinnerungen zurückzuholen, 34 00:03:02,470 --> 00:03:04,270 wie würdet Ihr vorgehen? 35 00:03:04,270 --> 00:03:05,760 Nun … 36 00:03:06,110 --> 00:03:10,250 Zuerst würde ich ihn mit Dingen aus seiner Vergangenheit in Berührung bringen. 37 00:03:10,250 --> 00:03:13,590 Meine Gegenwart hat allerdings nichts ausgerichtet. 38 00:03:13,590 --> 00:03:16,170 Das … tut doch etwas weh. 39 00:03:16,170 --> 00:03:19,010 Gestattet die Bemerkung, natürlich war dem so. 40 00:03:19,920 --> 00:03:24,930 Ihr tragt das Heilige Schwert in Euch, es liegt eine gewisse Inkompatibilität vor. 41 00:03:24,930 --> 00:03:29,140 Etwa, weil dem Schwert heilige Kraft innewohnt? 42 00:03:29,390 --> 00:03:34,900 Ganz genau. Lord Claudes Erinnerungen sind vermutlich an seine Magie gebunden. 43 00:03:35,550 --> 00:03:40,320 Eine Begegnung mit Dämonen wäre für seine Magie wohl stimulierender. 44 00:03:40,760 --> 00:03:45,030 Da habt Ihr recht. Die Bande zwischen Claude und den Dämonen sind stark. 45 00:03:45,030 --> 00:03:47,050 Wo wir bei Dämonen sind … 46 00:03:47,050 --> 00:03:50,790 Es wurden wohl einige in der Stadt gesichtet, hört man hier und dort. 47 00:03:50,790 --> 00:03:54,950 Sie haben sicher den Wald verlassen, um nach Claude zu suchen. 48 00:03:54,950 --> 00:03:59,760 Also muss bei der Rundfahrt etwas mit den Dämonen geschehen? 49 00:04:01,060 --> 00:04:02,880 Ach ja, da fällt mir ein. 50 00:04:03,270 --> 00:04:04,720 Das hier ist von Doni. 51 00:04:04,720 --> 00:04:06,100 Ist wohl ein Grundriss? 52 00:04:06,100 --> 00:04:07,890 Ja, vielen Dank. 53 00:04:07,890 --> 00:04:10,640 Isaac? Was hast du vor? 54 00:04:10,640 --> 00:04:13,340 Ich treffe nur Vorbereitungen für alle Fälle. 55 00:04:13,340 --> 00:04:16,150 Und? Wie gehst du weiter vor? 56 00:04:16,540 --> 00:04:19,910 Ich werde mich natürlich bei der Rundfahrt einschleichen. 57 00:04:20,930 --> 00:04:22,590 Darum darfst du nichts sagen, 58 00:04:22,590 --> 00:04:26,410 selbst wenn du mich bei der Rundfahrt nächste Woche sehen solltest. 59 00:04:26,410 --> 00:04:28,250 K-Kommt nicht infrage. 60 00:04:28,250 --> 00:04:31,830 Ich fragte mich schon, wer sich über die Terrasse hereinschleicht … 61 00:04:31,830 --> 00:04:34,160 Es waren drei lange Tage ohne dich! 62 00:04:34,160 --> 00:04:36,360 W-Wer glaubt Ihr, dass Ihr seid?! 63 00:04:36,360 --> 00:04:38,550 Na, deine Verlobte! 64 00:04:38,550 --> 00:04:40,530 Nicht mehr lange. 65 00:04:41,410 --> 00:04:46,300 Bis dahin werde ich dafür sorgen, dass dein Körper nicht ohne mich leben kann! 66 00:04:55,850 --> 00:05:00,010 Claude, ich habe heute Apfelkuchen mitgebracht. 67 00:05:00,010 --> 00:05:01,360 Nein, danke. 68 00:05:02,400 --> 00:05:03,860 Was liest du da? 69 00:05:04,310 --> 00:05:06,170 Für Euch nicht von Belang. 70 00:05:07,090 --> 00:05:09,090 Welch schöne Zeit wir haben! 71 00:05:09,090 --> 00:05:11,620 So fühlt es sich für mich allerdings nicht an. 72 00:05:12,490 --> 00:05:16,560 Ich war noch nie zuvor richtig einseitig verliebt. 73 00:05:16,560 --> 00:05:18,450 Das hat durchaus etwas. 74 00:05:19,390 --> 00:05:22,550 Prinz Claude, seid Ihr wach? 75 00:05:25,050 --> 00:05:27,760 B-Bleibt hier drinnen. 76 00:05:30,740 --> 00:05:33,430 Wie fühlt Ihr Euch heute? 77 00:05:33,720 --> 00:05:36,850 Was führt Euch heute zu mir? 78 00:05:36,850 --> 00:05:40,810 Wir wollten dich über eine Änderung der geplanten Route informieren. 79 00:05:41,080 --> 00:05:45,320 Ich habe Plätzchen gebacken. Lasst sie Euch schmecken, ja? 80 00:05:46,850 --> 00:05:47,560 Nanu? 81 00:05:47,990 --> 00:05:51,490 Sind in diesem Korb … etwa Süßwaren? 82 00:05:52,040 --> 00:05:53,870 D-Die … 83 00:05:54,590 --> 00:05:57,870 habe ich mir von den Bediensteten bringen lassen. 84 00:05:57,870 --> 00:06:03,380 Ach, hättet Ihr doch Bescheid gegeben. Was mache ich jetzt mit den Plätzchen? 85 00:06:03,800 --> 00:06:06,590 Ihr habt extra gebacken, also essen wir sie auch. 86 00:06:07,140 --> 00:06:09,140 Würdet Ihr um etwas Tee für uns bitten? 87 00:06:09,140 --> 00:06:10,450 Natürlich! 88 00:06:11,880 --> 00:06:15,640 Aber meinen Apfelkuchen will er nicht?! 89 00:06:16,090 --> 00:06:18,590 Noch etwas zu der Rundfahrt: 90 00:06:18,590 --> 00:06:21,900 In letzter Zeit sollen vermehrt Dämonen in der Stadt auftauchen. 91 00:06:22,350 --> 00:06:23,650 Dämonen? 92 00:06:24,120 --> 00:06:28,460 Sei unbesorgt, die Jungritter werden uns bewachen. 93 00:06:28,460 --> 00:06:31,450 Selbst wenn, tauchen bestimmt nur kleine auf. 94 00:06:33,050 --> 00:06:37,600 Oh, ich habe ganz vergessen, dass ich das Kleid für die Rundfahrt anprobieren muss! 95 00:06:37,600 --> 00:06:39,420 Ich muss dann los. 96 00:06:39,420 --> 00:06:41,140 Du nicht, Cedric? 97 00:06:41,140 --> 00:06:43,420 Nein, ich bleibe noch etwas. 98 00:06:43,420 --> 00:06:48,300 Genau, Prinz Claude, Ihr habt noch kein Plätzchen gegessen. 99 00:06:48,300 --> 00:06:51,070 Bitte nehmt zumindest einen Bissen. 100 00:06:51,070 --> 00:06:53,540 Hier, macht Ah! 101 00:06:55,450 --> 00:06:58,130 Lilia, Cedric sitzt direkt neben uns. 102 00:06:58,130 --> 00:07:00,390 Das könnte er falsch auffassen. 103 00:07:00,390 --> 00:07:04,830 Ach, Ihr werdet letztendlich auch mein Bruder sein! 104 00:07:04,830 --> 00:07:08,530 Cedrid würde wegen so etwas nicht böse werden, oder? 105 00:07:08,530 --> 00:07:13,280 Lilia, mein Bruder ist zu vornehm dafür, bring ihn nicht in Verlegenheit. 106 00:07:14,780 --> 00:07:16,150 Zur Kenntnis genommen. 107 00:07:16,150 --> 00:07:19,160 Nun denn, Prinz Claude, ich komme bald wieder. 108 00:07:19,700 --> 00:07:25,170 Selbe Vorgehensweise wie immer! Finger weg von den Verlobten anderer! 109 00:07:26,810 --> 00:07:30,550 Bitte entschuldige, Claude. Lilia sagt manchmal, was sie will. 110 00:07:32,550 --> 00:07:34,500 W-Was tut Ihr … 111 00:07:34,500 --> 00:07:38,830 Alles gut, Prinz Cedric scheint mich schon bemerkt zu haben. 112 00:07:38,830 --> 00:07:40,310 Tatsächlich? 113 00:07:40,910 --> 00:07:43,690 Mir kam lediglich der Korb sehr bekannt vor. 114 00:07:48,530 --> 00:07:53,070 Ich hätte nichts anderes von ihr erwartet. Die Plätzchen sind köstlich, Claude. 115 00:07:53,550 --> 00:07:55,070 A-Ach so? 116 00:07:57,690 --> 00:07:59,130 Ich trete den Heimweg an. 117 00:07:59,130 --> 00:08:01,360 Was? Wieso kriege ich den? 118 00:08:01,360 --> 00:08:04,070 Müll gehört brav in den Mülleimer. 119 00:08:04,070 --> 00:08:06,420 Müll? Warte mal! 120 00:08:06,420 --> 00:08:08,610 Meinst du mit Mülleimer etwa mich?! 121 00:08:08,610 --> 00:08:13,270 Claude, nächstes Mal bringe ich Plätzchen, die noch besser sind als diese! 122 00:08:13,270 --> 00:08:15,340 Das müsst Ihr nicht! 123 00:08:17,270 --> 00:08:19,180 Wir sehen uns bei der Rundfahrt! 124 00:08:22,990 --> 00:08:25,760 Wartet! Wollt Ihr wirklich dort aufkreuzen? 125 00:08:30,800 --> 00:08:32,870 Was konntet Ihr in Erfahrung bringen? 126 00:08:33,340 --> 00:08:36,450 Dass einseitige Liebe schmerzlich ist. 127 00:08:37,010 --> 00:08:41,920 Mit Verlaub, warum zeigt Ihr Lord Claude nicht diesen Gesichtsausdruck? 128 00:08:41,920 --> 00:08:44,300 Männer haben eine Schwäche für die Tränen von Frauen. 129 00:08:44,300 --> 00:08:47,770 Auf keinen Fall! Ich will ihn nicht mit Tränen überzeugen! 130 00:08:50,540 --> 00:08:52,710 Aileen! Furchtbar! 131 00:08:52,710 --> 00:08:54,470 Streit! Ein Streit! 132 00:08:54,470 --> 00:08:55,450 Wie? 133 00:08:57,530 --> 00:08:59,220 Du sollst es mir zurückgeben! 134 00:08:59,220 --> 00:09:02,300 Werde ich nicht! Das ist doch Zauberrauch! 135 00:09:02,300 --> 00:09:05,160 Nerv nicht und gib es mir einfach zurück! 136 00:09:05,160 --> 00:09:07,480 Warum warst du überhaupt in der Kaiserstadt? 137 00:09:07,480 --> 00:09:12,080 Lord Claude hat dich unter der Bedingung freigelassen, dass du in Milcetta bleibst! 138 00:09:12,080 --> 00:09:15,090 Lass mich doch! Das geht dich gar nichts an! 139 00:09:15,090 --> 00:09:16,080 Und ob es das tut! 140 00:09:16,080 --> 00:09:17,780 Geht das schon die ganze Zeit so? 141 00:09:17,780 --> 00:09:20,720 Ja. Auguste war auf Patrouille, 142 00:09:18,640 --> 00:09:21,420 {\an8}Nerv nicht, gib es zurück! 143 00:09:20,720 --> 00:09:24,500 hat sie zufällig vor dem Palast erwischt und hergebracht. 144 00:09:21,420 --> 00:09:24,500 {\an8}Lass das! Ich habe Nein gesagt! 145 00:09:24,500 --> 00:09:26,250 {\an8}Es reicht! 146 00:09:26,250 --> 00:09:27,750 {\an8}Gib doch endlich Ruhe! 147 00:09:27,750 --> 00:09:30,080 Lange nicht gesehen, Selena. 148 00:09:30,730 --> 00:09:33,380 Aileen Lauren Dautriche … 149 00:09:33,380 --> 00:09:36,510 Dein Gesicht wollte ich schon überhaupt nicht sehen! 150 00:09:36,900 --> 00:09:40,510 Warst du in der Kaiserstadt, um zu Prinz Cedric zu gelangen? 151 00:09:42,070 --> 00:09:46,380 Du bist gewiss in die Kaiserstadt gegangen, weil du dir Unterstützung erhofftest. 152 00:09:46,380 --> 00:09:50,280 Deine erste Anlaufstelle wäre Lady Lilia, mit der du Kontakt hattest. 153 00:09:50,810 --> 00:09:55,030 Folglich auch ihr Verlobter, Prinz Cedric. 154 00:09:56,100 --> 00:10:00,780 Er ist Prinz, hat gute Zukunftsaussichten und kann mehrere Frauen unterhalten. 155 00:10:01,310 --> 00:10:05,330 Berechnend wie du bist, wäre es kein Wunder, wenn du auf den Platz als Nebenfrau aus bist. 156 00:10:05,330 --> 00:10:05,950 Wa…? 157 00:10:05,950 --> 00:10:06,720 Hm. 158 00:10:07,130 --> 00:10:08,960 Damit liegst du goldrichtig. 159 00:10:10,050 --> 00:10:12,170 Wie es sich für seine ehemalige Verlobte ziemt. 160 00:10:14,320 --> 00:10:15,500 Nebenfrau?! 161 00:10:15,500 --> 00:10:16,600 Ist das dein Ernst?! 162 00:10:17,190 --> 00:10:22,160 Ich hätte nach dem Abschluss sowieso einen Parvenü oder Adeligen heiraten müssen. 163 00:10:23,140 --> 00:10:27,310 Niemand kann mir etwas vorwerfen, wenn ich mir jemanden mit mehr Einfluss suche! 164 00:10:29,230 --> 00:10:33,730 In der Tat nicht. Das Risiko könnte sich für dich durchaus bezahlt machen. 165 00:10:34,180 --> 00:10:38,620 Danke für dein Verständnis. Dürfte ich nun nach Hause gehen? 166 00:10:38,620 --> 00:10:42,120 Auguste, gib ihr alles bis auf den Zauberrauch zurück. 167 00:10:42,120 --> 00:10:43,490 Aber … 168 00:10:45,990 --> 00:10:50,520 Selena, kontaktiere mich, wenn du mir Informationen verkaufen willst. 169 00:10:51,550 --> 00:10:55,500 Ich werde dir gewiss geben, wonach es dir verlangt. 170 00:10:58,200 --> 00:10:59,840 Ich begleite dich hinaus. 171 00:10:59,840 --> 00:11:01,860 Mach, was du willst. 172 00:11:10,580 --> 00:11:12,600 Auguste, ist dir das recht? 173 00:11:13,470 --> 00:11:15,760 Ich wusste nichts davon, 174 00:11:15,760 --> 00:11:19,980 dass Selena nach dem Abschluss sofort heiraten muss … 175 00:11:19,980 --> 00:11:22,050 Jeden begleiten andere Umstände. 176 00:11:22,050 --> 00:11:24,240 Lass dich davon nicht aus der Ruhe bringen. 177 00:11:25,250 --> 00:11:28,750 In meinem Kopf habe ich Selena verspottet, 178 00:11:28,750 --> 00:11:31,690 weil sie an der Akademie zu allem gute Miene gemacht hat. 179 00:11:31,690 --> 00:11:34,760 Dabei hatte sie ihre eigenen Sorgen … 180 00:11:34,760 --> 00:11:39,760 Jetzt, wo du das weißt, solltest du ihr da nicht offen gegenübertreten? 181 00:11:40,220 --> 00:11:42,010 Schon … 182 00:11:42,010 --> 00:11:45,300 Ja, du hast recht. Ich muss ihr nach! 183 00:11:48,110 --> 00:11:50,910 Du hast Lady Lilia so verehrt, 184 00:11:50,910 --> 00:11:53,650 wie kommt es, dass du jetzt ihren Verlobten im Auge hast? 185 00:11:54,200 --> 00:11:57,660 Alle Mittel sind recht, wenn das eigene Leben auf dem Spiel steht. 186 00:11:58,680 --> 00:12:02,420 Anfangs habe ich mich auf die Heilige Schwertjungfer verlassen. 187 00:12:02,420 --> 00:12:03,530 Doch … 188 00:12:04,440 --> 00:12:06,490 Ist sie Euch ein Dorn im Auge? 189 00:12:06,490 --> 00:12:10,750 Das nicht … Sie bringt mich nur etwas in Verlegenheit … 190 00:12:15,320 --> 00:12:18,860 Sie … kennt keine Grenzen. 191 00:12:18,860 --> 00:12:23,560 Dann hast du dir eine wirklich gefährliche Kontrahentin ausgesucht. 192 00:12:25,240 --> 00:12:29,010 Ich habe eben absolut nichts mehr zu verlieren. 193 00:12:29,900 --> 00:12:31,020 Selena! 194 00:12:32,720 --> 00:12:34,630 Ich begleite dich doch! 195 00:12:34,630 --> 00:12:37,900 Ich … muss mich auch bei dir entschuldigen. 196 00:12:38,810 --> 00:12:40,890 Was du James angetan hast, ist unverzei… 197 00:12:40,890 --> 00:12:43,150 Ist unverzeihlich und weiter? 198 00:12:43,150 --> 00:12:47,120 „Aber ich bin dennoch so mitfühlend und gutmütig“? 199 00:12:48,380 --> 00:12:49,740 Nein, das meinte ich nicht … 200 00:12:49,740 --> 00:12:53,690 Richte nie wieder das Wort an mich! Du widerst mich an! 201 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an8}Stimme: Uchiyama Kōki 202 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an7}Der Erbe des Großherzogtums der Magier Levi. Einige Mitglieder der Familie Levi verfügen über gefährliche Magie. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h Das Kaiserreich hält ihre Kinder und Alten als Geiseln und zwingt diese so dazu, als Magier im Verborgenen\h\h\h für den Schutz der Kaiserfamilie zu sorgen. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 203 00:13:05,740 --> 00:13:09,970 Diese Jungritter werden Eurer Kutsche als Schutzgeleit dienen. 204 00:13:09,970 --> 00:13:12,060 Hebt die Häupter! 205 00:13:17,800 --> 00:13:20,570 Das hier ist Aili Kahlua. 206 00:13:20,570 --> 00:13:22,570 Er befehligt die Einheit. 207 00:13:22,570 --> 00:13:26,070 Befehligt? E-Etwa als Kommandant? 208 00:13:26,070 --> 00:13:28,570 Das ist ih… seine Aufgabe? 209 00:13:28,570 --> 00:13:29,600 In der Tat. 210 00:13:29,600 --> 00:13:34,830 Er wurde dazu auserwählt, nachdem er einen vollwertigen Ritter in die Knie gezwungen hat. 211 00:13:34,830 --> 00:13:37,500 D-Das hat er getan? 212 00:13:37,500 --> 00:13:40,340 Er hat dort wohl eine vielversprechende Zukunft. 213 00:13:40,340 --> 00:13:42,840 Ach, hat er das … 214 00:13:42,840 --> 00:13:45,510 Aili Kahlua, geleite Seine Hoheit zur Kutsche. 215 00:13:45,510 --> 00:13:47,800 Der Rest bereitet sich auf die Abreise vor. 216 00:13:47,800 --> 00:13:48,720 Sehr wohl! 217 00:13:48,720 --> 00:13:50,440 Hier entlang, Eure Hoheit. 218 00:13:50,890 --> 00:13:51,490 Nanu? 219 00:13:51,490 --> 00:13:52,810 Huch? 220 00:13:56,010 --> 00:13:57,430 Was genau soll das werden? 221 00:13:57,430 --> 00:14:00,720 Euch droht die Todesstrafe, wenn Ihr Euch mit mir trefft! 222 00:14:00,720 --> 00:14:05,450 Ach, solange ich nur weiterhin deine Verlobte bin, 223 00:14:05,450 --> 00:14:07,820 komme ich sicher mit dem Leben davon. 224 00:14:07,820 --> 00:14:11,760 Wollt Ihr mich erpressen? Bitte kehrt nach Hause zurück! 225 00:14:11,760 --> 00:14:14,080 Ich will nichts mehr mit Euch zu tun haben. 226 00:14:16,080 --> 00:14:19,340 Du redest dir nur den Mund fusselig, Claude. 227 00:14:19,340 --> 00:14:21,460 So ist sie nun einmal. 228 00:14:21,770 --> 00:14:23,920 Schnell, zurück auf deinen Posten. 229 00:14:23,920 --> 00:14:26,210 Oder soll ich dich auffliegen lassen? 230 00:14:26,210 --> 00:14:28,430 Warum versucht Ihr es nicht? 231 00:14:28,430 --> 00:14:31,720 Diesmal stoße ich Euch hinab in die Hölle. 232 00:14:31,720 --> 00:14:33,220 Wie bitte?! 233 00:14:33,220 --> 00:14:37,290 Ihr habt doch schon ein geheimes Techtelmechtel mit Selena am Laufen. 234 00:14:37,290 --> 00:14:39,730 Mit Selena? Wovon redest du da? 235 00:14:39,730 --> 00:14:42,590 Wenn Ihr den Unwissenden spielen wollt, nur zu. 236 00:14:42,590 --> 00:14:44,980 Ich rede sowieso nur mit mir selbst. 237 00:14:44,980 --> 00:14:47,530 Mein Gegenüber ist ja ein sprechender Mülleimer. 238 00:14:47,530 --> 00:14:51,690 Du! Wie du mich seit Neuestem bezeichnest, ist unerhört! 239 00:14:51,690 --> 00:14:53,990 Ihr steht einander wirklich nahe. 240 00:14:53,990 --> 00:14:55,230 Bitte?! 241 00:14:55,230 --> 00:14:57,400 Ich störe sicher nur, 242 00:14:57,400 --> 00:14:58,660 also gehe ich vor. 243 00:14:59,310 --> 00:15:01,500 Nicht doch, Claude! 244 00:15:02,990 --> 00:15:05,280 Bitte nähert Euch mir nicht mehr. 245 00:15:07,490 --> 00:15:09,760 Du hast dich kein bisschen verändert. 246 00:15:10,780 --> 00:15:13,530 Kein Wunder, dass mein Bruder verunsichert ist. 247 00:15:16,120 --> 00:15:19,020 Claude ist … verunsichert …? 248 00:15:19,930 --> 00:15:23,970 Lady Aileen, die Kutsche wird bald aufbrechen. 249 00:15:24,640 --> 00:15:27,650 Verstanden. Wie steht es um den Plan? 250 00:15:27,650 --> 00:15:31,380 Gut. Es gibt keinerlei Zwischenfälle. 251 00:15:31,380 --> 00:15:35,030 Ich konnte auch den Verantwortlichen für die Rundfahrt in Erfahrung bringen. 252 00:15:35,030 --> 00:15:38,910 Den Verantwortlichen? Das ist nicht Prinz Cedric? 253 00:15:39,420 --> 00:15:42,310 Nein, ein Hofbeamter namens Leicester Crane. 254 00:15:42,310 --> 00:15:45,290 Er hat auch die Route für die Rundfahrt geplant. 255 00:15:45,650 --> 00:15:46,970 Leicester … 256 00:15:47,820 --> 00:15:51,170 Er ist einer der Charaktere, die man im ersten Game umwerben kann. 257 00:15:51,170 --> 00:15:53,930 Der ruhige und besonnene Berater. 258 00:15:54,280 --> 00:15:59,890 Da Lady Lilia den Inhalt des Spiels kennt, hat sie ihn sicher bereits für sich gewonnen. 259 00:16:06,950 --> 00:16:11,650 Ich muss mich von Aileen Lauren Dautriche fernhalten, denn sie ist unzertrennlich … 260 00:16:12,290 --> 00:16:14,340 mit meiner Vergangenheit verwoben. 261 00:16:14,340 --> 00:16:16,660 Entschuldigt die Verspätung, Prinz Claude! 262 00:16:19,410 --> 00:16:21,110 Wo ist Cedric? 263 00:16:21,110 --> 00:16:24,270 Er meinte, er fühle sich nicht so gut 264 00:16:24,270 --> 00:16:26,580 und wolle sich im Palast ausruhen. 265 00:16:27,220 --> 00:16:29,920 Solltet Ihr dann nicht bei ihm sein? 266 00:16:29,920 --> 00:16:33,720 Da wir nicht verlobt sind, ist es unziemlich, zu zweit ganz allein … 267 00:16:33,720 --> 00:16:35,510 Seid ganz unbesorgt. 268 00:16:35,510 --> 00:16:39,470 Ich bin doch bald Eure angeheiratete Schwester! 269 00:16:54,520 --> 00:16:56,490 Langweilt Ihr Euch … 270 00:16:57,290 --> 00:16:59,540 mit mir als einzige Gesellschaft? 271 00:16:59,540 --> 00:17:03,900 Nein, ich bin nur unzufrieden ob meiner eigenen Unzulänglichkeit. 272 00:17:03,900 --> 00:17:06,120 Was sagt Ihr denn da! 273 00:17:08,170 --> 00:17:10,640 An Euch gibt es nichts auszusetzen. 274 00:17:10,640 --> 00:17:13,130 Ihr seid eine wundervolle Person! 275 00:17:21,720 --> 00:17:22,890 Was? 276 00:17:26,470 --> 00:17:29,310 Er trägt die Kutsche fort? Davon war nie die Re… 277 00:17:31,230 --> 00:17:32,320 Lilia! 278 00:17:32,680 --> 00:17:35,900 Du einäugiger Dämon, gib uns Claude zurück! 279 00:17:36,740 --> 00:17:39,320 Weg mit dir! Das darfst du nicht! 280 00:17:39,320 --> 00:17:42,080 Rette den Herren! Beschütze den Herren! 281 00:17:42,680 --> 00:17:44,450 Meint er damit mich? 282 00:17:45,330 --> 00:17:48,720 Almond, wir führen ihn auf den Platz. 283 00:17:48,720 --> 00:17:50,360 Dort fangen wir ihn ein. 284 00:17:50,360 --> 00:17:51,380 Jawohl! 285 00:17:52,090 --> 00:17:54,820 Erste Einheit, mit mir! 286 00:17:54,820 --> 00:17:57,610 Fenrir-Einheit! Verscheucht die Menschen! 287 00:18:02,560 --> 00:18:04,030 Heiliges Schwert! 288 00:18:11,250 --> 00:18:13,110 Ist Claude unversehrt …? 289 00:18:15,690 --> 00:18:17,060 Lady Aileen! 290 00:18:25,230 --> 00:18:26,990 Beschützt den Kronprinzen. 291 00:18:26,990 --> 00:18:27,910 Jawohl! 292 00:18:28,410 --> 00:18:29,620 Schießt nicht! 293 00:18:29,860 --> 00:18:30,630 Feuer! 294 00:18:43,610 --> 00:18:45,680 E-Er ist in Sicherheit! 295 00:18:50,660 --> 00:18:52,060 Haltet die Stellung. 296 00:18:53,210 --> 00:18:55,400 Schnell, kümmert euch um den Dämon! 297 00:18:59,740 --> 00:19:02,090 Ich muss ihm wohl kein Sedativ verabreichen. 298 00:19:02,090 --> 00:19:04,530 Der ist noch größer als in meiner Vorstellung. 299 00:19:06,270 --> 00:19:10,170 Ich muss sie nur mehr sicher in den Palast begleiten, ja? 300 00:19:10,170 --> 00:19:13,870 Bitte. Wenn es heißt, die Heiligen Ritter haben sie in Schutz genommen, 301 00:19:13,870 --> 00:19:15,610 bleibt der Anschein gewahrt. 302 00:19:16,080 --> 00:19:17,840 Ihr seid sehr geschickt. 303 00:19:18,130 --> 00:19:20,170 Das bisschen ist nicht der Rede wert. 304 00:19:21,060 --> 00:19:23,220 Bitte lass Claude und Lady Lilia hinunter. 305 00:19:37,360 --> 00:19:38,780 Mir ist so schwindelig … 306 00:19:39,170 --> 00:19:41,300 Mein Herr! Mein Herr! 307 00:19:43,420 --> 00:19:46,330 Mein Herr! Ich rette! 308 00:19:48,190 --> 00:19:48,870 Nicht! 309 00:19:50,600 --> 00:19:53,420 Krümme den Menschen kein Haar! Zurück! 310 00:19:54,080 --> 00:19:57,800 A-Aber! Wunsch meines Herren! 311 00:19:58,820 --> 00:20:00,420 Wovon sprichst du? 312 00:20:01,070 --> 00:20:05,930 Ich muss mich von Aileen Lauren Dautriche fernhalten … 313 00:20:06,360 --> 00:20:08,180 Du! 314 00:20:08,180 --> 00:20:08,790 Hä? 315 00:20:08,790 --> 00:20:12,100 Du! Dem Herr ein Störenfried! Verschwinde! 316 00:20:12,100 --> 00:20:13,060 Was? 317 00:20:13,790 --> 00:20:17,960 Dämonen erkennen, was in Claudes Herz vor sich geht. 318 00:20:17,960 --> 00:20:19,940 Seine Worte sind also … 319 00:20:19,940 --> 00:20:22,950 Du bist unerwünscht! Verschwinde! 320 00:20:23,420 --> 00:20:26,940 Ich bin … unerwünscht …? 321 00:20:29,450 --> 00:20:31,200 Aili! Was machst du da?! 322 00:20:31,200 --> 00:20:34,230 Walt! Kyle! Legt ihn um! 323 00:20:34,230 --> 00:20:35,260 Nein! 324 00:20:36,310 --> 00:20:38,960 Das würde Claude … nur Kummer bereiten. 325 00:20:54,540 --> 00:20:59,600 Narr. Aus Sehnsucht nach unserem Herren hast du deine Befehle missverstanden. 326 00:21:01,280 --> 00:21:02,530 Mein Herr, … 327 00:21:02,910 --> 00:21:05,530 wie werden Eurem Wunsch Folge leisten. 328 00:21:06,090 --> 00:21:08,850 Wenn wir bei Euch unerwünscht sind, … 329 00:21:10,510 --> 00:21:12,870 werden wir Euch aus den Augen gehen. 330 00:21:22,470 --> 00:21:26,630 Ach Claude, habe ich dir so den Verstand geraubt, 331 00:21:26,630 --> 00:21:29,790 dass du mir durch einen Dämon ein Ende setzen wolltest? 332 00:21:29,790 --> 00:21:32,180 I-Ich habe nichts dergleichen … 333 00:21:30,220 --> 00:21:33,650 Komm. Lächle. So wie immer. 334 00:21:37,980 --> 00:21:40,800 Meine Liebe wird nicht erwidert, ich weiß. 335 00:21:40,800 --> 00:21:44,060 Ich war unvernünftig. Und dennoch … 336 00:21:55,490 --> 00:21:58,710 Ich bin dir also so lästig?! Dann verschwinde ich eben! 337 00:21:59,440 --> 00:22:02,320 Dem Ball werde ich ebenfalls nicht beiwohnen! 338 00:22:12,310 --> 00:22:17,520 {\an8}Übersetzung: Christina Rinnerthaler Spotting: Sandra Ritzer 339 00:22:17,520 --> 00:22:23,320 {\an8}Revision & Typesetting: Janik Aurich Qualitätskontrolle: Annika Lutz 340 00:22:23,320 --> 00:22:25,320 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi