1
00:00:00,410 --> 00:00:02,760
Прошу, вот вам прядь принца Клода.
2
00:00:02,880 --> 00:00:03,980
Берегите её!
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,540
Ми… милорд!
4
00:00:06,020 --> 00:00:08,470
Это и впрямь прядь с его головы!
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,890
Милорд! Милорд!
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,630
Наш повелитель!
Наш повелитель здесь!
7
00:00:14,660 --> 00:00:17,730
{\an8}Самую малость я чувствую
его присутствие рядом!
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,360
Когда я увидела нового Клода…
9
00:00:18,620 --> 00:00:20,320
у меня словно камень с плеч упал.
10
00:00:20,560 --> 00:00:23,280
Затащу его в постель —
и он снова мой!
11
00:00:23,720 --> 00:00:27,710
Эйлин… ты хоть капельку,
но будь добрее с Князем Тьмы.
12
00:00:28,120 --> 00:00:30,640
Первым делом нужно
сохранить нашу помолвку.
13
00:00:30,840 --> 00:00:34,030
Ну а любовь…
она расцветёт, когда мы его заберём.
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,950
Короче! Западёт на меня — победим!
15
00:00:37,510 --> 00:00:39,270
Не хотел бы я быть на его месте…
16
00:00:39,280 --> 00:00:42,080
Говоришь, «западёт»?
А звучит так, будто упадёт с обрыва…
17
00:00:42,250 --> 00:00:43,260
Всё правильно!
18
00:00:43,530 --> 00:00:46,020
Я буду подталкивать его
к краю пропасти!
19
00:00:46,120 --> 00:00:47,670
Пока он не упадёт!
20
00:00:47,780 --> 00:00:51,030
А потом накрою его крышкой,
чтоб больше не смог сбежать!
21
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
Я злодейка, поэтому должна
22
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
Я злодейка, поэтому должна
23
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
Я злодейка, поэтому должна
24
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
заарканить последнего босса
25
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
заарканить последнего босса
26
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
заарканить последнего босса
27
00:02:21,330 --> 00:02:23,260
Лорд Клод проведёт инспекцию?
28
00:02:23,490 --> 00:02:27,450
{\an6}Любовь злодейки безответна
29
00:02:23,490 --> 00:02:27,450
{\an6}Любовь злодейки безответна
30
00:02:23,490 --> 00:02:27,450
{\an6}Любовь злодейки безответна
31
00:02:23,770 --> 00:02:24,270
{\an8}Да.
32
00:02:24,720 --> 00:02:27,450
{\an8}О том, что Князь Тьмы
утратил магию и память,
33
00:02:27,720 --> 00:02:29,500
уже вроде бы объявили?
34
00:02:29,700 --> 00:02:31,780
Поэтому и решили провести инспекцию.
35
00:02:32,380 --> 00:02:34,320
Хотят понравиться народу.
36
00:02:35,080 --> 00:02:38,260
Как я слышал, сопровождать его
будут Седрик и мисс Лилия.
37
00:02:38,810 --> 00:02:40,180
Седрик и Лилия?..
38
00:02:40,480 --> 00:02:41,210
Да.
39
00:02:41,700 --> 00:02:45,630
Собственно, инспекцию
Лилия и предложила провести.
40
00:02:45,990 --> 00:02:48,870
Так это всё она спланировала?
41
00:02:49,820 --> 00:02:52,190
Мы с вами в мире игры!
42
00:02:52,840 --> 00:02:56,540
Вполне возможно, что так она
пытается влюбить Клода в себя…
43
00:02:57,860 --> 00:02:58,690
Элефас,
44
00:02:58,990 --> 00:03:02,370
представь, что это ты пытаешься
вернуть принцу память…
45
00:03:02,510 --> 00:03:03,800
Как бы ты поступил?
46
00:03:04,330 --> 00:03:05,390
Хороший вопрос…
47
00:03:06,120 --> 00:03:09,870
Сначала показал бы ему
памятные вещи из прошлого.
48
00:03:10,380 --> 00:03:13,140
Но при виде меня
он ничего не вспомнил.
49
00:03:13,700 --> 00:03:15,500
Как-то… обидно даже.
50
00:03:16,180 --> 00:03:19,020
На мой взгляд,
это как раз неудивительно.
51
00:03:19,910 --> 00:03:22,460
Вы, леди Эйлин,
хозяйка святого меча
52
00:03:22,540 --> 00:03:24,920
и с прошлым милорда связаны слабо.
53
00:03:25,170 --> 00:03:26,040
Так значит…
54
00:03:26,850 --> 00:03:29,140
во всём виновата
божественная сила меча?
55
00:03:29,450 --> 00:03:30,010
Да.
56
00:03:30,580 --> 00:03:34,600
Скорее всего, магия Его Высочества
связана с его памятью.
57
00:03:35,610 --> 00:03:37,020
И встреча с нечистью
58
00:03:37,470 --> 00:03:40,310
может послужить толчком,
что пробудит память.
59
00:03:40,880 --> 00:03:41,610
А ведь правда…
60
00:03:42,450 --> 00:03:45,020
наш милорд был близок с демонами…
61
00:03:45,200 --> 00:03:46,660
Раз уж мы про них заговорили,
62
00:03:47,080 --> 00:03:50,790
в последнее время
у города стали часто замечать демонов.
63
00:03:51,060 --> 00:03:54,280
Наверное, они покинули лес
в поисках своего милорда…
64
00:03:55,050 --> 00:03:59,640
Минуточку, неужели инспекция…
как-то связана с этими демонами?
65
00:04:01,170 --> 00:04:02,490
Ой, чуть не забыл.
66
00:04:03,390 --> 00:04:04,430
Дони просил передать.
67
00:04:04,790 --> 00:04:06,210
Сказал: это чертёж…
68
00:04:06,300 --> 00:04:07,900
Ага, спасибо.
69
00:04:08,110 --> 00:04:10,640
Айзек, ты что-то задумал?
70
00:04:10,960 --> 00:04:13,130
Так, готовлюсь на всякий случай.
71
00:04:13,250 --> 00:04:16,140
Лучше скажи,
что будешь делать.
72
00:04:16,590 --> 00:04:17,320
Очевидно что!
73
00:04:17,450 --> 00:04:19,810
Я проберусь туда,
где будут проводить инспекцию!
74
00:04:20,980 --> 00:04:22,420
Поэтому, мой дорогой милорд…
75
00:04:22,570 --> 00:04:26,400
вы уж прикройте меня,
когда увидите на следующей неделе!
76
00:04:26,910 --> 00:04:27,970
И не подумаю!
77
00:04:28,330 --> 00:04:30,330
Мало того что через террасу залезла…
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,100
так ещё и глупости просишь!
79
00:04:32,550 --> 00:04:34,160
Три дня вас не видела!
80
00:04:34,270 --> 00:04:36,280
Т-ты что вытворяешь?!
81
00:04:36,420 --> 00:04:38,380
Ну так я ведь ваша невеста!
82
00:04:38,540 --> 00:04:40,340
Ненадолго.
83
00:04:41,610 --> 00:04:42,440
Ну что ж…
84
00:04:42,520 --> 00:04:46,050
тогда я приучу вас к своему телу —
и вы жить без меня не сможете!
85
00:04:56,110 --> 00:04:57,220
Милорд,
86
00:04:57,440 --> 00:05:00,030
сегодня я принесла вам
яблочный пирог.
87
00:05:00,060 --> 00:05:00,690
Не хочу.
88
00:05:02,490 --> 00:05:03,870
А что вы читаете?
89
00:05:04,380 --> 00:05:05,920
Не твоего ума дело.
90
00:05:07,130 --> 00:05:08,490
Весело, скажите?
91
00:05:09,120 --> 00:05:11,630
Мне ни капельки не весело!
92
00:05:12,500 --> 00:05:16,280
Знаете… я впервые испытываю
неразделённую любовь.
93
00:05:16,620 --> 00:05:17,980
И она не так уж и плоха!
94
00:05:19,280 --> 00:05:22,550
Ваше Высочество, вы уже проснулись?
95
00:05:25,300 --> 00:05:27,400
Не вздумай выйти!
96
00:05:30,720 --> 00:05:33,440
Ваше Высочество,
как ваше самочувствие?
97
00:05:33,700 --> 00:05:36,770
Седрик, Лилия…
вы ко мне по делу?
98
00:05:36,850 --> 00:05:40,810
Пришли рассказать, что в маршрут
инспекции внесены коррективы.
99
00:05:41,160 --> 00:05:43,690
А я сегодня печенье испекла!
100
00:05:43,980 --> 00:05:45,320
Прошу, угощайтесь.
101
00:05:46,920 --> 00:05:47,480
Ой…
102
00:05:47,990 --> 00:05:49,770
А в корзинке…
103
00:05:50,150 --> 00:05:51,490
сладкое лежит?
104
00:05:52,080 --> 00:05:53,870
Ну, там…
105
00:05:54,550 --> 00:05:57,880
Я попросил прислугу
приготовить мне десерты.
106
00:05:58,230 --> 00:06:00,890
Вам надо было сразу
мне сказать, принц!
107
00:06:01,150 --> 00:06:03,380
Что же теперь делать с печеньем?..
108
00:06:03,830 --> 00:06:04,670
Я его съем,
109
00:06:04,900 --> 00:06:06,370
ты ведь старалась.
110
00:06:07,260 --> 00:06:09,210
Хочешь чашечку чая?
111
00:06:09,250 --> 00:06:10,010
Конечно!
112
00:06:11,940 --> 00:06:15,360
А мой яблочный пирог
он есть не захотел!
113
00:06:16,120 --> 00:06:18,000
Возвращаясь к инспекции…
114
00:06:18,640 --> 00:06:21,890
В последнее время
в город часто захаживают демоны.
115
00:06:22,420 --> 00:06:23,640
Демоны?
116
00:06:24,200 --> 00:06:25,310
Но это не проблема.
117
00:06:25,670 --> 00:06:28,540
На всякий случай я приказал
создать патрули из оруженосцев.
118
00:06:28,590 --> 00:06:31,140
К тому же демоны все небольшие.
119
00:06:33,210 --> 00:06:33,600
Ой!
120
00:06:33,800 --> 00:06:37,470
Уже время снимать мерки
для платья на инспекцию.
121
00:06:37,690 --> 00:06:39,010
Мне пора идти.
122
00:06:39,510 --> 00:06:41,130
А ты никуда не торопишься, Седрик?
123
00:06:41,210 --> 00:06:43,420
Да. Я могу ещё посидеть.
124
00:06:43,590 --> 00:06:45,260
Ой, кстати! Ваше Высочество,
125
00:06:45,530 --> 00:06:47,920
вы ведь ещё не попробовали печенье?
126
00:06:48,480 --> 00:06:50,990
Вот, хоть одним угоститесь.
127
00:06:51,100 --> 00:06:53,240
Откройте ротик!
128
00:06:54,240 --> 00:06:55,130
Чего?!
129
00:06:55,480 --> 00:06:57,720
Лилия, Седрик тут, с нами.
130
00:06:58,230 --> 00:07:00,390
Я не хочу, чтобы нас
неправильно поняли.
131
00:07:00,600 --> 00:07:01,230
Ой…
132
00:07:01,570 --> 00:07:04,770
Но вы ведь скоро
станете моим деверем!
133
00:07:04,820 --> 00:07:07,070
Не будет Седрик
из-за таких мелочей злиться.
134
00:07:07,420 --> 00:07:07,880
Правда?
135
00:07:08,740 --> 00:07:11,680
Лилия, мой брат —
человек чувствительный.
136
00:07:12,050 --> 00:07:13,280
Не наседай на него.
137
00:07:14,820 --> 00:07:15,900
Ну хорошо!
138
00:07:16,210 --> 00:07:17,760
До свидания, принц!
139
00:07:17,930 --> 00:07:19,170
Я к вам ещё загляну.
140
00:07:19,750 --> 00:07:21,330
Вот же вертихвостка!
141
00:07:21,340 --> 00:07:24,810
Ей ничуть не стыдно…
липнуть к чужому жениху?!
142
00:07:26,930 --> 00:07:28,050
Прости, брат…
143
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
Лилия повела себя неприлично.
144
00:07:32,870 --> 00:07:34,160
Ты почему вышла?!
145
00:07:34,550 --> 00:07:35,700
Ничего страшного.
146
00:07:35,910 --> 00:07:38,440
Принц Седрик уже понял,
что я здесь.
147
00:07:38,980 --> 00:07:40,320
Правда?
148
00:07:41,080 --> 00:07:43,690
Не первый раз вижу эту корзинку.
149
00:07:48,730 --> 00:07:50,230
Мисс Лилия — хороший кулинар.
150
00:07:50,770 --> 00:07:53,070
Печенье — просто
пальчики оближешь, милорд.
151
00:07:53,320 --> 00:07:55,080
Понятно…
152
00:07:57,840 --> 00:07:59,020
Я ухожу.
153
00:07:59,190 --> 00:08:01,340
Что? Зачем мне твоя корзинка?
154
00:08:01,500 --> 00:08:04,140
Ну так отходы нужно
в мусорку выкидывать!
155
00:08:04,200 --> 00:08:04,960
Отходы?!
156
00:08:05,120 --> 00:08:08,290
Подожди, это ты меня
сейчас мусоркой назвала?!
157
00:08:08,680 --> 00:08:09,690
Милорд!
158
00:08:09,850 --> 00:08:13,250
В следующий раз я принесу вам
что-нибудь намного вкуснее печенья!
159
00:08:13,340 --> 00:08:15,050
Не надо мне ничего приносить!
160
00:08:17,180 --> 00:08:19,180
Увидимся на инспекции.
161
00:08:23,120 --> 00:08:23,720
Подожди!
162
00:08:24,060 --> 00:08:25,630
Ты что, не шутила?!
163
00:08:30,840 --> 00:08:32,410
Ну как, выяснили что-нибудь?
164
00:08:33,200 --> 00:08:36,040
Оказывается, любить без взаимности
очень грустно…
165
00:08:37,080 --> 00:08:38,130
Не сочтите наглостью…
166
00:08:38,590 --> 00:08:41,320
но почему бы вам
не показать свою печаль принцу?
167
00:08:42,040 --> 00:08:43,930
Мужчины слабы перед женскими слезами.
168
00:08:44,320 --> 00:08:47,630
Ни за что!
Я не собираюсь давить на жалость!
169
00:08:50,650 --> 00:08:52,380
Эйлин! Беда!
170
00:08:52,720 --> 00:08:54,460
Драка! Драка!
171
00:08:54,540 --> 00:08:55,140
Что?!
172
00:08:57,680 --> 00:08:59,230
Сейчас же верни!
173
00:08:59,420 --> 00:09:02,380
Не могу! Говорю тебе:
это волшебные благовония!
174
00:09:02,420 --> 00:09:05,150
Какая разница?!
Сейчас же их отдавай!
175
00:09:05,200 --> 00:09:07,480
Что ты вообще забыла в столице?!
176
00:09:07,810 --> 00:09:09,860
Принц тебя простил
только с тем условием,
177
00:09:09,950 --> 00:09:12,110
что ты никогда не покинешь Мирчетту!
178
00:09:12,160 --> 00:09:15,130
{\an8}Отстань от меня!
Тебя это вообще не касается!
179
00:09:15,240 --> 00:09:16,880
{\an8}Ещё как касается!
180
00:09:16,070 --> 00:09:17,790
И давно они так ругаются?
181
00:09:16,930 --> 00:09:18,150
{\an8}Я их не отдам!
182
00:09:17,940 --> 00:09:18,450
Да.
183
00:09:18,650 --> 00:09:21,280
{\an8}Замолчи! И сейчас же возвращай!
184
00:09:18,780 --> 00:09:20,650
Огюст был на патруле в столице,
185
00:09:20,750 --> 00:09:24,220
наткнулся на неё
рядом с замком и привёл сюда.
186
00:09:21,320 --> 00:09:24,220
{\an8}Ни за что! И руки не тяни! Нельзя!
187
00:09:24,500 --> 00:09:25,940
{\an8}Ты издеваешься?!
188
00:09:26,250 --> 00:09:27,760
{\an8}Успокоишься ты или нет?!
189
00:09:28,160 --> 00:09:29,730
Давно не виделись, Селена.
190
00:09:30,780 --> 00:09:33,070
Эйлин Лорен д'Отриш…
191
00:09:33,670 --> 00:09:36,510
я была бы рада
больше с тобой не сталкиваться!
192
00:09:36,840 --> 00:09:40,140
Ты приехала в столицу,
чтобы встретиться с Седриком?
193
00:09:42,150 --> 00:09:46,150
Не сомневаюсь, что здесь
ты ищешь для себя поддержку…
194
00:09:46,450 --> 00:09:49,990
И в первую очередь
обратишься к уже знакомой тебе Лилии…
195
00:09:50,910 --> 00:09:54,750
А через неё и к Седрику,
ведь он её жених.
196
00:09:56,100 --> 00:09:57,580
Тебе прекрасно известно,
197
00:09:57,580 --> 00:10:00,720
что он может обеспечить тебе будущее,
если примет в свиту.
198
00:10:01,480 --> 00:10:05,040
Не удивлюсь, если ты, расчётливая девушка,
думала и о месте любовницы.
199
00:10:07,220 --> 00:10:08,520
Какая ты прозорливая!
200
00:10:10,110 --> 00:10:12,170
Впрочем, чего ещё
ожидать от его бывшей?
201
00:10:14,410 --> 00:10:16,480
Как любовницей?! Ты не шутишь?!
202
00:10:17,150 --> 00:10:21,640
Всё равно родители собирались
отдать меня замуж за богатого аристократа.
203
00:10:23,150 --> 00:10:27,320
Так что плохого в том,
что я ищу партию повлиятельнее?!
204
00:10:30,170 --> 00:10:31,000
Ты права.
205
00:10:31,270 --> 00:10:33,430
Возможно, игра вполне стоит свеч.
206
00:10:34,250 --> 00:10:35,840
Благодарю за понимание.
207
00:10:36,290 --> 00:10:38,310
Теперь вы отпустите меня домой?
208
00:10:38,660 --> 00:10:39,600
Огюст,
209
00:10:39,880 --> 00:10:41,840
верни мисс всё, кроме благовоний.
210
00:10:42,100 --> 00:10:43,010
Эйли…
211
00:10:46,250 --> 00:10:46,910
Селена,
212
00:10:47,270 --> 00:10:50,270
если захочешь продать информацию —
пиши сразу мне.
213
00:10:51,710 --> 00:10:52,560
Ведь я могу…
214
00:10:52,820 --> 00:10:55,510
дать тебе именно то,
чего ты желаешь.
215
00:10:58,220 --> 00:10:59,850
Я провожу её из дворца.
216
00:11:00,070 --> 00:11:01,430
Как хочешь.
217
00:11:10,500 --> 00:11:12,600
Огюст, ты не пойдёшь?
218
00:11:13,510 --> 00:11:15,120
Я… понятия не имел…
219
00:11:15,960 --> 00:11:19,430
что Селена выйдет замуж
сразу после выпуска…
220
00:11:20,060 --> 00:11:21,880
Жизнь у каждого своя.
221
00:11:22,150 --> 00:11:23,850
Нельзя переживать за всех.
222
00:11:25,340 --> 00:11:26,030
Если честно…
223
00:11:26,320 --> 00:11:28,110
я считал Селену дурочкой.
224
00:11:28,940 --> 00:11:31,130
В академии она
строила из себя милашку…
225
00:11:31,800 --> 00:11:32,340
Но на деле…
226
00:11:32,600 --> 00:11:34,450
Селена просто билась за себя.
227
00:11:35,090 --> 00:11:36,740
Раз теперь ты всё понял,
228
00:11:37,000 --> 00:11:39,540
может, стоит поговорить
с ней начистоту?
229
00:11:40,180 --> 00:11:41,480
Ты прав.
230
00:11:42,130 --> 00:11:43,750
Да. Так и сделаю!
231
00:11:44,200 --> 00:11:45,300
Мне нужно бежать!
232
00:11:48,170 --> 00:11:50,770
Ты души не чаяла в мисс Лилии…
233
00:11:50,930 --> 00:11:53,650
а теперь хочешь увести у неё жениха?
234
00:11:54,160 --> 00:11:57,400
А что поделать,
если на кону стоит моя жизнь?
235
00:11:58,650 --> 00:12:01,940
Первым делом… я обратилась
за помощью к святой мечнице…
236
00:12:02,470 --> 00:12:03,530
Только вот…
237
00:12:04,620 --> 00:12:06,160
Она вам мешает?
238
00:12:06,640 --> 00:12:07,610
Нет, что вы…
239
00:12:08,110 --> 00:12:10,460
Просто тревожит немножко…
240
00:12:15,390 --> 00:12:18,290
Она оказалась…
невероятной интриганкой.
241
00:12:18,910 --> 00:12:21,370
И ты хочешь увести у неё жениха?
242
00:12:21,450 --> 00:12:23,340
Довольно опасная затея…
243
00:12:25,250 --> 00:12:28,650
Ну а что делать?
Мне и терять больше нечего…
244
00:12:29,940 --> 00:12:31,020
Селена!
245
00:12:32,740 --> 00:12:34,120
Всё-таки я сам тебя провожу!
246
00:12:34,580 --> 00:12:37,900
Я хочу… перед тобой извиниться.
247
00:12:38,910 --> 00:12:40,860
Пусть за Якова простить и не смогу…
248
00:12:40,980 --> 00:12:42,520
Не сможешь, значит?
249
00:12:43,410 --> 00:12:45,930
Но хочется казаться добреньким
и понимающим?
250
00:12:46,080 --> 00:12:47,100
Я правильно поняла?
251
00:12:47,380 --> 00:12:47,730
Нет…
252
00:12:48,460 --> 00:12:49,740
Всё не так…
253
00:12:49,980 --> 00:12:51,890
Не смей больше со мной заговаривать!
254
00:12:52,040 --> 00:12:53,430
Меня от тебя тошнит!
255
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
Элефас Леви
256
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
Элефас Леви
257
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
Элефас Леви
258
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an4}Сэйю Коки Утияма
259
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an4}Сэйю Коки Утияма
260
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an4}Сэйю Коки Утияма
261
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an7}m 0 0 l 7 139 242 133 289 40 237 40 225 21 161 0
262
00:12:59,960 --> 00:13:04,970
{\an7}Наследник семьи герцогов-чародеев Леви.
За умение колдовать империя признала весь его род
опасным и взяла в заложники стариков и детей.
Теперь Леви вынуждены служить
тайными хранителями правящего рода…
263
00:13:05,860 --> 00:13:09,790
Сопровождать вашу карету
будут эти оруженосцы.
264
00:13:10,050 --> 00:13:12,070
Воины, поднимите головы!
265
00:13:17,810 --> 00:13:20,120
Его зовут Эйли Калуа.
266
00:13:20,630 --> 00:13:22,570
Он стоит во главе отряда.
267
00:13:22,800 --> 00:13:23,660
Во главе?!
268
00:13:24,060 --> 00:13:26,060
То есть он их капитан?!
269
00:13:26,150 --> 00:13:26,680
Она?..
270
00:13:27,150 --> 00:13:28,300
То есть он?!
271
00:13:28,770 --> 00:13:29,480
Да.
272
00:13:29,710 --> 00:13:34,820
Его поставили капитаном, потому что он
смог сразить в дуэли рыцаря.
273
00:13:34,900 --> 00:13:37,050
О… он сразил рыцаря?!
274
00:13:37,570 --> 00:13:40,340
Говорят, его ждёт блестящее будущее.
275
00:13:40,450 --> 00:13:42,620
Блестящее будущее, значит?..
276
00:13:42,990 --> 00:13:44,030
Эйли Калуа!
277
00:13:44,140 --> 00:13:45,410
Сопроводи Его Высочество.
278
00:13:45,580 --> 00:13:47,820
Всем остальным готовиться к отбытию.
279
00:13:47,880 --> 00:13:48,400
Есть!
280
00:13:48,690 --> 00:13:50,310
Прошу сюда, милорд!
281
00:13:56,000 --> 00:13:58,270
Что ты творишь?!
282
00:13:58,680 --> 00:14:00,630
Тебя же казнят за встречу со мной!
283
00:14:00,910 --> 00:14:01,530
Правда?
284
00:14:01,760 --> 00:14:07,400
Но если вы так и останетесь моим женихом,
никто не посмеет сделать подобное со мной.
285
00:14:08,120 --> 00:14:09,440
Это что, шантаж?!
286
00:14:09,820 --> 00:14:11,410
Сейчас же иди домой!
287
00:14:11,930 --> 00:14:14,080
Я не хочу с тобой видеться!
288
00:14:16,080 --> 00:14:17,150
Брат,
289
00:14:17,330 --> 00:14:18,980
уговаривать её без толку.
290
00:14:19,520 --> 00:14:21,460
Такая уж она упёртая девушка.
291
00:14:21,930 --> 00:14:23,430
Вернись уже на место!
292
00:14:23,980 --> 00:14:25,980
Хочешь, чтоб я тебя раскрыл
перед всеми?
293
00:14:26,170 --> 00:14:28,420
Ты? Ну давай, попробуй.
294
00:14:28,510 --> 00:14:31,750
Только учти, что тогда я тебя
по-настоящему низвергну в ад.
295
00:14:31,800 --> 00:14:33,130
Ну-ка, повтори!
296
00:14:33,310 --> 00:14:37,290
Дай угадаю, наверное,
уже вовсю развлекаешься с Селеной?
297
00:14:37,360 --> 00:14:39,720
С Селеной? Ты о ком вообще?
298
00:14:40,000 --> 00:14:42,530
Решил из себя дурочка строить?
Как хочешь.
299
00:14:42,650 --> 00:14:44,980
Я же просто сама с собой разговариваю.
300
00:14:45,090 --> 00:14:47,570
Какой толк от бесед
с говорящей мусоркой?
301
00:14:47,640 --> 00:14:48,380
Опять?!
302
00:14:48,730 --> 00:14:50,950
Да как ты смеешь так меня называть?!
303
00:14:51,980 --> 00:14:54,010
А вы, оказывается, друзья.
304
00:14:54,170 --> 00:14:54,760
Что?!
305
00:14:55,340 --> 00:14:57,180
Я вам, наверное, только мешаю.
306
00:14:57,430 --> 00:14:58,670
До свидания.
307
00:14:59,330 --> 00:15:00,930
Милорд, постойте!
308
00:15:03,090 --> 00:15:04,920
Не приближайся ко мне.
309
00:15:07,570 --> 00:15:09,450
А ты в своём репертуаре, Эйлин.
310
00:15:10,720 --> 00:15:13,310
Неудивительно,
что брат от тебя шарахается.
311
00:15:16,300 --> 00:15:18,680
Милорд… шарахается?
312
00:15:20,040 --> 00:15:20,910
Леди Эйлин…
313
00:15:21,410 --> 00:15:23,520
карета вот-вот отправится.
314
00:15:24,750 --> 00:15:25,370
Угу.
315
00:15:26,210 --> 00:15:27,650
Вы уже всё подготовили?
316
00:15:27,960 --> 00:15:28,490
Да.
317
00:15:29,070 --> 00:15:30,930
Всё как и договаривались.
318
00:15:31,510 --> 00:15:32,010
А ещё…
319
00:15:32,410 --> 00:15:35,020
я выяснил,
кто организовал эту инспекцию.
320
00:15:35,350 --> 00:15:36,440
Ты нашёл организатора?
321
00:15:36,900 --> 00:15:38,600
Я думала, это был Седрик…
322
00:15:39,420 --> 00:15:41,920
Чиновник, зовут Лестер Крейн.
323
00:15:42,400 --> 00:15:44,970
И маршрут… также наметил он.
324
00:15:45,640 --> 00:15:46,930
Лестер?..
325
00:15:47,950 --> 00:15:48,590
Припоминаю…
326
00:15:48,820 --> 00:15:50,820
он был одним из интересов
в первой игре.
327
00:15:51,250 --> 00:15:53,330
Спокойный и собранный
персонаж-советчик…
328
00:15:54,310 --> 00:15:54,960
Учитывая,
329
00:15:55,380 --> 00:15:57,660
что Лилия прекрасно знает сюжет…
330
00:15:57,790 --> 00:15:59,680
она его уже наверняка завоевала.
331
00:16:06,940 --> 00:16:07,870
Всё-таки…
332
00:16:08,240 --> 00:16:11,310
мне следует держаться подальше
от Эйлин Лорен д'Отриш.
333
00:16:12,410 --> 00:16:14,100
Она связана с моим прошлым.
334
00:16:14,330 --> 00:16:16,670
Простите, что заставила ждать,
Ваше Высочество!
335
00:16:19,560 --> 00:16:20,970
А где Седрик?
336
00:16:21,190 --> 00:16:23,480
Ему стало нехорошо…
337
00:16:24,360 --> 00:16:26,580
и он вернулся отдыхать во дворец.
338
00:16:27,270 --> 00:16:29,740
А это ничего,
что ты его оставила?
339
00:16:29,940 --> 00:16:33,410
Не следует незамужним
мужчине и женщине путешествовать вдвоём…
340
00:16:33,880 --> 00:16:35,300
Ничего страшного!
341
00:16:35,510 --> 00:16:39,470
Вы ведь всё равно
скоро станете моим деверем!
342
00:16:54,590 --> 00:16:56,480
Вам, наверное, скучно…
343
00:16:57,310 --> 00:16:59,310
путешествовать вдвоём со мной?
344
00:16:59,690 --> 00:17:00,410
Нет.
345
00:17:00,760 --> 00:17:03,600
Я лишь корю себя за то,
что такой бестолковый…
346
00:17:03,950 --> 00:17:05,830
Как вы можете такое говорить?!
347
00:17:08,230 --> 00:17:10,340
Вы вполне замечательный человек!
348
00:17:10,760 --> 00:17:12,920
Поверьте мне! Я вами очень дорожу!
349
00:17:21,890 --> 00:17:22,890
Что?!
350
00:17:26,510 --> 00:17:28,770
Меня не предупреждали,
что повозку поднимут!
351
00:17:31,350 --> 00:17:32,320
Лилия!
352
00:17:32,750 --> 00:17:33,770
Чудовище!
353
00:17:34,020 --> 00:17:35,720
Немедленно верни милорда!
354
00:17:36,810 --> 00:17:37,460
Верни!
355
00:17:37,810 --> 00:17:39,340
Ты! Плохой!
356
00:17:39,490 --> 00:17:40,830
Спасти повелителя…
357
00:17:41,100 --> 00:17:42,070
Защитить повелителя!
358
00:17:42,710 --> 00:17:44,050
Повелитель — это я?
359
00:17:45,500 --> 00:17:46,310
Миндаль!
360
00:17:46,780 --> 00:17:50,230
Гони его к площади!
Мы схватим его там!
361
00:17:50,450 --> 00:17:51,010
Есть!
362
00:17:52,430 --> 00:17:54,580
Первый отряд, за мной!
363
00:17:54,900 --> 00:17:55,650
Отряд фенриров!
364
00:17:56,090 --> 00:17:57,050
Уведите прочь людей!
365
00:18:02,680 --> 00:18:03,530
Святой меч!
366
00:18:11,310 --> 00:18:12,520
Милорд…
367
00:18:15,700 --> 00:18:16,720
Леди Эйлин!
368
00:18:25,230 --> 00:18:27,020
Защищайте Его Высочество.
369
00:18:27,140 --> 00:18:27,650
Есть!
370
00:18:28,530 --> 00:18:29,620
Не стреляйте!
371
00:18:29,910 --> 00:18:30,630
Стреляйте!
372
00:18:43,570 --> 00:18:45,700
Он… спасён!
373
00:18:50,710 --> 00:18:52,060
Прекратить огонь!
374
00:18:53,180 --> 00:18:55,400
Ребята! Заберите демона!
375
00:18:59,790 --> 00:19:02,170
Кажется, можно обойтись
без снотворного…
376
00:19:02,240 --> 00:19:03,960
Он крупнее, чем мы ожидали…
377
00:19:06,380 --> 00:19:07,250
Я верно понимаю,
378
00:19:07,370 --> 00:19:09,980
что мне осталось
лишь доставить Князя во дворец?
379
00:19:10,240 --> 00:19:10,740
Да.
380
00:19:11,190 --> 00:19:13,800
Объявим, что рыцари
взяли его под защиту.
381
00:19:13,890 --> 00:19:15,280
Так не будет лишних вопросов.
382
00:19:16,220 --> 00:19:17,480
А вы ко всему готовы…
383
00:19:18,240 --> 00:19:19,790
Это сущая мелочь.
384
00:19:21,160 --> 00:19:23,210
Будь добр, опусти милорда на землю.
385
00:19:37,350 --> 00:19:38,390
Голова… кругом.
386
00:19:39,260 --> 00:19:40,910
Князь Тьмы! Князь Тьмы!
387
00:19:43,400 --> 00:19:45,820
Спасти… Князя!
388
00:19:48,270 --> 00:19:48,870
Не смей!
389
00:19:50,680 --> 00:19:52,260
Не смей ранить людей!
390
00:19:52,520 --> 00:19:53,190
Уходи!
391
00:19:54,180 --> 00:19:55,750
Но… ведь…
392
00:19:55,930 --> 00:19:57,480
повелитель желал…
393
00:19:58,870 --> 00:20:00,110
О чём ты?!
394
00:20:01,070 --> 00:20:05,520
Всё-таки… мне следует держаться подальше
от Эйлин Лорен д'Отриш.
395
00:20:06,610 --> 00:20:08,000
Девчонка!
396
00:20:08,860 --> 00:20:10,910
Ты мешаешь! Мешаешь владыке!
397
00:20:10,990 --> 00:20:12,090
Исчезни!
398
00:20:13,910 --> 00:20:14,800
Точно же…
399
00:20:15,210 --> 00:20:17,430
демоны душой связаны с Князем Тьмы…
400
00:20:18,090 --> 00:20:19,730
Поэтому и эти слова…
401
00:20:20,120 --> 00:20:21,630
Ты не нужна!
402
00:20:21,740 --> 00:20:22,950
Исчезни!
403
00:20:23,520 --> 00:20:24,720
Я не нужна…
404
00:20:25,380 --> 00:20:26,570
милорду?..
405
00:20:27,840 --> 00:20:31,200
Сгинь отсюда-а-а-а-а!
406
00:20:29,460 --> 00:20:31,200
{\an8}Эйли, ты чего встал?!
407
00:20:31,550 --> 00:20:32,640
Уолт! Кайл!
408
00:20:32,710 --> 00:20:34,190
Убейте его!
409
00:20:34,330 --> 00:20:34,940
Не смейте!
410
00:20:36,290 --> 00:20:38,970
Потому что милорд… расстроится…
411
00:20:54,580 --> 00:20:55,310
Глупец!
412
00:20:55,990 --> 00:20:59,270
Так скучал по Его Величеству,
что неправильно понял приказ?
413
00:21:01,350 --> 00:21:01,850
Князь,
414
00:21:02,900 --> 00:21:05,360
мы следуем вашей воле.
415
00:21:06,050 --> 00:21:08,590
И если вам больше не нужны…
416
00:21:10,530 --> 00:21:12,540
нам остаётся только исчезнуть.
417
00:21:22,460 --> 00:21:23,920
Ваше Высочество…
418
00:21:24,150 --> 00:21:26,620
вы настолько устали
от моего общества,
419
00:21:26,640 --> 00:21:29,460
что уже и демонов на меня насылаете?
420
00:21:29,870 --> 00:21:31,900
{\an8}Н-нет, я не хотел!..
421
00:21:30,310 --> 00:21:31,730
Давай, улыбнись.
422
00:21:32,180 --> 00:21:33,360
Как и всегда!
423
00:21:38,080 --> 00:21:39,400
Мои чувства безответны…
424
00:21:39,460 --> 00:21:40,540
И я всё понимаю!
425
00:21:40,980 --> 00:21:42,130
Надеяться не на что…
426
00:21:42,770 --> 00:21:43,500
Понимаю, но…
427
00:21:55,630 --> 00:21:57,200
Раз я вам осточертела…
428
00:21:57,240 --> 00:21:58,720
что ж, исчезну раз и навсегда!
429
00:21:59,490 --> 00:22:01,800
И на балу меня не ждите!