1 00:00:00,410 --> 00:00:02,760 Прошу, вот вам прядь принца Клода. 2 00:00:02,880 --> 00:00:03,980 Берегите её! 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,540 Ми… милорд! 4 00:00:06,020 --> 00:00:08,470 Это и впрямь прядь с его головы! 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,890 Милорд! Милорд! 6 00:00:11,990 --> 00:00:14,630 Наш повелитель! Наш повелитель здесь! 7 00:00:14,660 --> 00:00:17,730 {\an8}Самую малость я чувствую его присутствие рядом! 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,360 Когда я увидела нового Клода… 9 00:00:18,620 --> 00:00:20,320 у меня словно камень с плеч упал. 10 00:00:20,560 --> 00:00:23,280 Затащу его в постель — и он снова мой! 11 00:00:23,720 --> 00:00:27,710 Эйлин… ты хоть капельку, но будь добрее с Князем Тьмы. 12 00:00:28,120 --> 00:00:30,640 Первым делом нужно сохранить нашу помолвку. 13 00:00:30,840 --> 00:00:34,030 Ну а любовь… она расцветёт, когда мы его заберём. 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,950 Короче! Западёт на меня — победим! 15 00:00:37,510 --> 00:00:39,270 Не хотел бы я быть на его месте… 16 00:00:39,280 --> 00:00:42,080 Говоришь, «западёт»? А звучит так, будто упадёт с обрыва… 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,260 Всё правильно! 18 00:00:43,530 --> 00:00:46,020 Я буду подталкивать его к краю пропасти! 19 00:00:46,120 --> 00:00:47,670 Пока он не упадёт! 20 00:00:47,780 --> 00:00:51,030 А потом накрою его крышкой, чтоб больше не смог сбежать! 21 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 Я злодейка, поэтому должна 22 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 Я злодейка, поэтому должна 23 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 Я злодейка, поэтому должна 24 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 заарканить последнего босса 25 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 заарканить последнего босса 26 00:01:15,920 --> 00:01:19,640 заарканить последнего босса 27 00:02:21,330 --> 00:02:23,260 Лорд Клод проведёт инспекцию? 28 00:02:23,490 --> 00:02:27,450 {\an6}Любовь злодейки безответна 29 00:02:23,490 --> 00:02:27,450 {\an6}Любовь злодейки безответна 30 00:02:23,490 --> 00:02:27,450 {\an6}Любовь злодейки безответна 31 00:02:23,770 --> 00:02:24,270 {\an8}Да. 32 00:02:24,720 --> 00:02:27,450 {\an8}О том, что Князь Тьмы утратил магию и память, 33 00:02:27,720 --> 00:02:29,500 уже вроде бы объявили? 34 00:02:29,700 --> 00:02:31,780 Поэтому и решили провести инспекцию. 35 00:02:32,380 --> 00:02:34,320 Хотят понравиться народу. 36 00:02:35,080 --> 00:02:38,260 Как я слышал, сопровождать его будут Седрик и мисс Лилия. 37 00:02:38,810 --> 00:02:40,180 Седрик и Лилия?.. 38 00:02:40,480 --> 00:02:41,210 Да. 39 00:02:41,700 --> 00:02:45,630 Собственно, инспекцию Лилия и предложила провести. 40 00:02:45,990 --> 00:02:48,870 Так это всё она спланировала? 41 00:02:49,820 --> 00:02:52,190 Мы с вами в мире игры! 42 00:02:52,840 --> 00:02:56,540 Вполне возможно, что так она пытается влюбить Клода в себя… 43 00:02:57,860 --> 00:02:58,690 Элефас, 44 00:02:58,990 --> 00:03:02,370 представь, что это ты пытаешься вернуть принцу память… 45 00:03:02,510 --> 00:03:03,800 Как бы ты поступил? 46 00:03:04,330 --> 00:03:05,390 Хороший вопрос… 47 00:03:06,120 --> 00:03:09,870 Сначала показал бы ему памятные вещи из прошлого. 48 00:03:10,380 --> 00:03:13,140 Но при виде меня он ничего не вспомнил. 49 00:03:13,700 --> 00:03:15,500 Как-то… обидно даже. 50 00:03:16,180 --> 00:03:19,020 На мой взгляд, это как раз неудивительно. 51 00:03:19,910 --> 00:03:22,460 Вы, леди Эйлин, хозяйка святого меча 52 00:03:22,540 --> 00:03:24,920 и с прошлым милорда связаны слабо. 53 00:03:25,170 --> 00:03:26,040 Так значит… 54 00:03:26,850 --> 00:03:29,140 во всём виновата божественная сила меча? 55 00:03:29,450 --> 00:03:30,010 Да. 56 00:03:30,580 --> 00:03:34,600 Скорее всего, магия Его Высочества связана с его памятью. 57 00:03:35,610 --> 00:03:37,020 И встреча с нечистью 58 00:03:37,470 --> 00:03:40,310 может послужить толчком, что пробудит память. 59 00:03:40,880 --> 00:03:41,610 А ведь правда… 60 00:03:42,450 --> 00:03:45,020 наш милорд был близок с демонами… 61 00:03:45,200 --> 00:03:46,660 Раз уж мы про них заговорили, 62 00:03:47,080 --> 00:03:50,790 в последнее время у города стали часто замечать демонов. 63 00:03:51,060 --> 00:03:54,280 Наверное, они покинули лес в поисках своего милорда… 64 00:03:55,050 --> 00:03:59,640 Минуточку, неужели инспекция…  как-то связана с этими демонами? 65 00:04:01,170 --> 00:04:02,490 Ой, чуть не забыл. 66 00:04:03,390 --> 00:04:04,430 Дони просил передать. 67 00:04:04,790 --> 00:04:06,210 Сказал: это чертёж… 68 00:04:06,300 --> 00:04:07,900 Ага, спасибо. 69 00:04:08,110 --> 00:04:10,640 Айзек, ты что-то задумал? 70 00:04:10,960 --> 00:04:13,130 Так, готовлюсь на всякий случай. 71 00:04:13,250 --> 00:04:16,140 Лучше скажи, что будешь делать. 72 00:04:16,590 --> 00:04:17,320 Очевидно что! 73 00:04:17,450 --> 00:04:19,810 Я проберусь туда, где будут проводить инспекцию! 74 00:04:20,980 --> 00:04:22,420 Поэтому, мой дорогой милорд… 75 00:04:22,570 --> 00:04:26,400 вы уж прикройте меня, когда увидите на следующей неделе! 76 00:04:26,910 --> 00:04:27,970 И не подумаю! 77 00:04:28,330 --> 00:04:30,330 Мало того что через террасу залезла… 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,100 так ещё и глупости просишь! 79 00:04:32,550 --> 00:04:34,160 Три дня вас не видела! 80 00:04:34,270 --> 00:04:36,280 Т-ты что вытворяешь?! 81 00:04:36,420 --> 00:04:38,380 Ну так я ведь ваша невеста! 82 00:04:38,540 --> 00:04:40,340 Ненадолго. 83 00:04:41,610 --> 00:04:42,440 Ну что ж… 84 00:04:42,520 --> 00:04:46,050 тогда я приучу вас к своему телу — и вы жить без меня не сможете! 85 00:04:56,110 --> 00:04:57,220 Милорд, 86 00:04:57,440 --> 00:05:00,030 сегодня я принесла вам яблочный пирог. 87 00:05:00,060 --> 00:05:00,690 Не хочу. 88 00:05:02,490 --> 00:05:03,870 А что вы читаете? 89 00:05:04,380 --> 00:05:05,920 Не твоего ума дело. 90 00:05:07,130 --> 00:05:08,490 Весело, скажите? 91 00:05:09,120 --> 00:05:11,630 Мне ни капельки не весело! 92 00:05:12,500 --> 00:05:16,280 Знаете… я впервые испытываю неразделённую любовь. 93 00:05:16,620 --> 00:05:17,980 И она не так уж и плоха! 94 00:05:19,280 --> 00:05:22,550 Ваше Высочество, вы уже проснулись? 95 00:05:25,300 --> 00:05:27,400 Не вздумай выйти! 96 00:05:30,720 --> 00:05:33,440 Ваше Высочество, как ваше самочувствие? 97 00:05:33,700 --> 00:05:36,770 Седрик, Лилия… вы ко мне по делу? 98 00:05:36,850 --> 00:05:40,810 Пришли рассказать, что в маршрут инспекции внесены коррективы. 99 00:05:41,160 --> 00:05:43,690 А я сегодня печенье испекла! 100 00:05:43,980 --> 00:05:45,320 Прошу, угощайтесь. 101 00:05:46,920 --> 00:05:47,480 Ой… 102 00:05:47,990 --> 00:05:49,770 А в корзинке… 103 00:05:50,150 --> 00:05:51,490 сладкое лежит? 104 00:05:52,080 --> 00:05:53,870 Ну, там… 105 00:05:54,550 --> 00:05:57,880 Я попросил прислугу приготовить мне десерты. 106 00:05:58,230 --> 00:06:00,890 Вам надо было сразу мне сказать, принц! 107 00:06:01,150 --> 00:06:03,380 Что же теперь делать с печеньем?.. 108 00:06:03,830 --> 00:06:04,670 Я его съем, 109 00:06:04,900 --> 00:06:06,370 ты ведь старалась. 110 00:06:07,260 --> 00:06:09,210 Хочешь чашечку чая? 111 00:06:09,250 --> 00:06:10,010 Конечно! 112 00:06:11,940 --> 00:06:15,360 А мой яблочный пирог он есть не захотел! 113 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 Возвращаясь к инспекции… 114 00:06:18,640 --> 00:06:21,890 В последнее время в город часто захаживают демоны. 115 00:06:22,420 --> 00:06:23,640 Демоны? 116 00:06:24,200 --> 00:06:25,310 Но это не проблема. 117 00:06:25,670 --> 00:06:28,540 На всякий случай я приказал создать патрули из оруженосцев. 118 00:06:28,590 --> 00:06:31,140 К тому же демоны все небольшие. 119 00:06:33,210 --> 00:06:33,600 Ой! 120 00:06:33,800 --> 00:06:37,470 Уже время снимать мерки для платья на инспекцию. 121 00:06:37,690 --> 00:06:39,010 Мне пора идти. 122 00:06:39,510 --> 00:06:41,130 А ты никуда не торопишься, Седрик? 123 00:06:41,210 --> 00:06:43,420 Да. Я могу ещё посидеть. 124 00:06:43,590 --> 00:06:45,260 Ой, кстати! Ваше Высочество, 125 00:06:45,530 --> 00:06:47,920 вы ведь ещё не попробовали печенье? 126 00:06:48,480 --> 00:06:50,990 Вот, хоть одним угоститесь. 127 00:06:51,100 --> 00:06:53,240 Откройте ротик! 128 00:06:54,240 --> 00:06:55,130 Чего?! 129 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Лилия, Седрик тут, с нами. 130 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 Я не хочу, чтобы нас неправильно поняли. 131 00:07:00,600 --> 00:07:01,230 Ой… 132 00:07:01,570 --> 00:07:04,770 Но вы ведь скоро станете моим деверем! 133 00:07:04,820 --> 00:07:07,070 Не будет Седрик из-за таких мелочей злиться. 134 00:07:07,420 --> 00:07:07,880 Правда? 135 00:07:08,740 --> 00:07:11,680 Лилия, мой брат — человек чувствительный. 136 00:07:12,050 --> 00:07:13,280 Не наседай на него. 137 00:07:14,820 --> 00:07:15,900 Ну хорошо! 138 00:07:16,210 --> 00:07:17,760 До свидания, принц! 139 00:07:17,930 --> 00:07:19,170 Я к вам ещё загляну. 140 00:07:19,750 --> 00:07:21,330 Вот же вертихвостка! 141 00:07:21,340 --> 00:07:24,810 Ей ничуть не стыдно… липнуть к чужому жениху?! 142 00:07:26,930 --> 00:07:28,050 Прости, брат… 143 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 Лилия повела себя неприлично. 144 00:07:32,870 --> 00:07:34,160 Ты почему вышла?! 145 00:07:34,550 --> 00:07:35,700 Ничего страшного. 146 00:07:35,910 --> 00:07:38,440 Принц Седрик уже понял, что я здесь. 147 00:07:38,980 --> 00:07:40,320 Правда? 148 00:07:41,080 --> 00:07:43,690 Не первый раз вижу эту корзинку. 149 00:07:48,730 --> 00:07:50,230 Мисс Лилия — хороший кулинар. 150 00:07:50,770 --> 00:07:53,070 Печенье — просто пальчики оближешь, милорд. 151 00:07:53,320 --> 00:07:55,080 Понятно… 152 00:07:57,840 --> 00:07:59,020 Я ухожу. 153 00:07:59,190 --> 00:08:01,340 Что? Зачем мне твоя корзинка? 154 00:08:01,500 --> 00:08:04,140 Ну так отходы нужно в мусорку выкидывать! 155 00:08:04,200 --> 00:08:04,960 Отходы?! 156 00:08:05,120 --> 00:08:08,290 Подожди, это ты меня сейчас мусоркой назвала?! 157 00:08:08,680 --> 00:08:09,690 Милорд! 158 00:08:09,850 --> 00:08:13,250 В следующий раз я принесу вам что-нибудь намного вкуснее печенья! 159 00:08:13,340 --> 00:08:15,050 Не надо мне ничего приносить! 160 00:08:17,180 --> 00:08:19,180 Увидимся на инспекции. 161 00:08:23,120 --> 00:08:23,720 Подожди! 162 00:08:24,060 --> 00:08:25,630 Ты что, не шутила?! 163 00:08:30,840 --> 00:08:32,410 Ну как, выяснили что-нибудь? 164 00:08:33,200 --> 00:08:36,040 Оказывается, любить без взаимности очень грустно… 165 00:08:37,080 --> 00:08:38,130 Не сочтите наглостью… 166 00:08:38,590 --> 00:08:41,320 но почему бы вам не показать свою печаль принцу? 167 00:08:42,040 --> 00:08:43,930 Мужчины слабы перед женскими слезами. 168 00:08:44,320 --> 00:08:47,630 Ни за что! Я не собираюсь давить на жалость! 169 00:08:50,650 --> 00:08:52,380 Эйлин! Беда! 170 00:08:52,720 --> 00:08:54,460 Драка! Драка! 171 00:08:54,540 --> 00:08:55,140 Что?! 172 00:08:57,680 --> 00:08:59,230 Сейчас же верни! 173 00:08:59,420 --> 00:09:02,380 Не могу! Говорю тебе: это волшебные благовония! 174 00:09:02,420 --> 00:09:05,150 Какая разница?! Сейчас же их отдавай! 175 00:09:05,200 --> 00:09:07,480 Что ты вообще забыла в столице?! 176 00:09:07,810 --> 00:09:09,860 Принц тебя простил только с тем условием, 177 00:09:09,950 --> 00:09:12,110 что ты никогда не покинешь Мирчетту! 178 00:09:12,160 --> 00:09:15,130 {\an8}Отстань от меня! Тебя это вообще не касается! 179 00:09:15,240 --> 00:09:16,880 {\an8}Ещё как касается! 180 00:09:16,070 --> 00:09:17,790 И давно они так ругаются? 181 00:09:16,930 --> 00:09:18,150 {\an8}Я их не отдам! 182 00:09:17,940 --> 00:09:18,450 Да. 183 00:09:18,650 --> 00:09:21,280 {\an8}Замолчи! И сейчас же возвращай! 184 00:09:18,780 --> 00:09:20,650 Огюст был на патруле в столице, 185 00:09:20,750 --> 00:09:24,220 наткнулся на неё рядом с замком и привёл сюда. 186 00:09:21,320 --> 00:09:24,220 {\an8}Ни за что! И руки не тяни! Нельзя! 187 00:09:24,500 --> 00:09:25,940 {\an8}Ты издеваешься?! 188 00:09:26,250 --> 00:09:27,760 {\an8}Успокоишься ты или нет?! 189 00:09:28,160 --> 00:09:29,730 Давно не виделись, Селена. 190 00:09:30,780 --> 00:09:33,070 Эйлин Лорен д'Отриш… 191 00:09:33,670 --> 00:09:36,510 я была бы рада больше с тобой не сталкиваться! 192 00:09:36,840 --> 00:09:40,140 Ты приехала в столицу, чтобы встретиться с Седриком? 193 00:09:42,150 --> 00:09:46,150 Не сомневаюсь, что здесь ты ищешь для себя поддержку… 194 00:09:46,450 --> 00:09:49,990 И в первую очередь обратишься к уже знакомой тебе Лилии… 195 00:09:50,910 --> 00:09:54,750 А через неё и к Седрику, ведь он её жених. 196 00:09:56,100 --> 00:09:57,580 Тебе прекрасно известно, 197 00:09:57,580 --> 00:10:00,720 что он может обеспечить тебе будущее, если примет в свиту. 198 00:10:01,480 --> 00:10:05,040 Не удивлюсь, если ты, расчётливая девушка, думала и о месте любовницы. 199 00:10:07,220 --> 00:10:08,520 Какая ты прозорливая! 200 00:10:10,110 --> 00:10:12,170 Впрочем, чего ещё ожидать от его бывшей? 201 00:10:14,410 --> 00:10:16,480 Как любовницей?! Ты не шутишь?! 202 00:10:17,150 --> 00:10:21,640 Всё равно родители собирались отдать меня замуж за богатого аристократа. 203 00:10:23,150 --> 00:10:27,320 Так что плохого в том, что я ищу партию повлиятельнее?! 204 00:10:30,170 --> 00:10:31,000 Ты права. 205 00:10:31,270 --> 00:10:33,430 Возможно, игра вполне стоит свеч. 206 00:10:34,250 --> 00:10:35,840 Благодарю за понимание. 207 00:10:36,290 --> 00:10:38,310 Теперь вы отпустите меня домой? 208 00:10:38,660 --> 00:10:39,600 Огюст, 209 00:10:39,880 --> 00:10:41,840 верни мисс всё, кроме благовоний. 210 00:10:42,100 --> 00:10:43,010 Эйли… 211 00:10:46,250 --> 00:10:46,910 Селена, 212 00:10:47,270 --> 00:10:50,270 если захочешь продать информацию — пиши сразу мне. 213 00:10:51,710 --> 00:10:52,560 Ведь я могу… 214 00:10:52,820 --> 00:10:55,510 дать тебе именно то, чего ты желаешь. 215 00:10:58,220 --> 00:10:59,850 Я провожу её из дворца. 216 00:11:00,070 --> 00:11:01,430 Как хочешь. 217 00:11:10,500 --> 00:11:12,600 Огюст, ты не пойдёшь? 218 00:11:13,510 --> 00:11:15,120 Я… понятия не имел… 219 00:11:15,960 --> 00:11:19,430 что Селена выйдет замуж сразу после выпуска… 220 00:11:20,060 --> 00:11:21,880 Жизнь у каждого своя. 221 00:11:22,150 --> 00:11:23,850 Нельзя переживать за всех. 222 00:11:25,340 --> 00:11:26,030 Если честно… 223 00:11:26,320 --> 00:11:28,110 я считал Селену дурочкой. 224 00:11:28,940 --> 00:11:31,130 В академии она строила из себя милашку… 225 00:11:31,800 --> 00:11:32,340 Но на деле… 226 00:11:32,600 --> 00:11:34,450 Селена просто билась за себя. 227 00:11:35,090 --> 00:11:36,740 Раз теперь ты всё понял, 228 00:11:37,000 --> 00:11:39,540 может, стоит поговорить с ней начистоту? 229 00:11:40,180 --> 00:11:41,480 Ты прав. 230 00:11:42,130 --> 00:11:43,750 Да. Так и сделаю! 231 00:11:44,200 --> 00:11:45,300 Мне нужно бежать! 232 00:11:48,170 --> 00:11:50,770 Ты души не чаяла в мисс Лилии… 233 00:11:50,930 --> 00:11:53,650 а теперь хочешь увести у неё жениха? 234 00:11:54,160 --> 00:11:57,400 А что поделать, если на кону стоит моя жизнь? 235 00:11:58,650 --> 00:12:01,940 Первым делом… я обратилась за помощью к святой мечнице… 236 00:12:02,470 --> 00:12:03,530 Только вот… 237 00:12:04,620 --> 00:12:06,160 Она вам мешает? 238 00:12:06,640 --> 00:12:07,610 Нет, что вы… 239 00:12:08,110 --> 00:12:10,460 Просто тревожит немножко… 240 00:12:15,390 --> 00:12:18,290 Она оказалась… невероятной интриганкой. 241 00:12:18,910 --> 00:12:21,370 И ты хочешь увести у неё жениха? 242 00:12:21,450 --> 00:12:23,340 Довольно опасная затея… 243 00:12:25,250 --> 00:12:28,650 Ну а что делать? Мне и терять больше нечего… 244 00:12:29,940 --> 00:12:31,020 Селена! 245 00:12:32,740 --> 00:12:34,120 Всё-таки я сам тебя провожу! 246 00:12:34,580 --> 00:12:37,900 Я хочу… перед тобой извиниться. 247 00:12:38,910 --> 00:12:40,860 Пусть за Якова простить и не смогу… 248 00:12:40,980 --> 00:12:42,520 Не сможешь, значит? 249 00:12:43,410 --> 00:12:45,930 Но хочется казаться добреньким и понимающим? 250 00:12:46,080 --> 00:12:47,100 Я правильно поняла? 251 00:12:47,380 --> 00:12:47,730 Нет… 252 00:12:48,460 --> 00:12:49,740 Всё не так… 253 00:12:49,980 --> 00:12:51,890 Не смей больше со мной заговаривать! 254 00:12:52,040 --> 00:12:53,430 Меня от тебя тошнит! 255 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 Элефас Леви 256 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 Элефас Леви 257 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 Элефас Леви 258 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an4}Сэйю Коки Утияма 259 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an4}Сэйю Коки Утияма 260 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an4}Сэйю Коки Утияма 261 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an7}m 0 0 l 7 139 242 133 289 40 237 40 225 21 161 0 262 00:12:59,960 --> 00:13:04,970 {\an7}Наследник семьи герцогов-чародеев Леви. За умение колдовать империя признала весь его род опасным и взяла в заложники стариков и детей. Теперь Леви вынуждены служить тайными хранителями правящего рода… 263 00:13:05,860 --> 00:13:09,790 Сопровождать вашу карету будут эти оруженосцы. 264 00:13:10,050 --> 00:13:12,070 Воины, поднимите головы! 265 00:13:17,810 --> 00:13:20,120 Его зовут Эйли Калуа. 266 00:13:20,630 --> 00:13:22,570 Он стоит во главе отряда. 267 00:13:22,800 --> 00:13:23,660 Во главе?! 268 00:13:24,060 --> 00:13:26,060 То есть он их капитан?! 269 00:13:26,150 --> 00:13:26,680 Она?.. 270 00:13:27,150 --> 00:13:28,300 То есть он?! 271 00:13:28,770 --> 00:13:29,480 Да. 272 00:13:29,710 --> 00:13:34,820 Его поставили капитаном, потому что он смог сразить в дуэли рыцаря. 273 00:13:34,900 --> 00:13:37,050 О… он сразил рыцаря?! 274 00:13:37,570 --> 00:13:40,340 Говорят, его ждёт блестящее будущее. 275 00:13:40,450 --> 00:13:42,620 Блестящее будущее, значит?.. 276 00:13:42,990 --> 00:13:44,030 Эйли Калуа! 277 00:13:44,140 --> 00:13:45,410 Сопроводи Его Высочество. 278 00:13:45,580 --> 00:13:47,820 Всем остальным готовиться к отбытию. 279 00:13:47,880 --> 00:13:48,400 Есть! 280 00:13:48,690 --> 00:13:50,310 Прошу сюда, милорд! 281 00:13:56,000 --> 00:13:58,270 Что ты творишь?! 282 00:13:58,680 --> 00:14:00,630 Тебя же казнят за встречу со мной! 283 00:14:00,910 --> 00:14:01,530 Правда? 284 00:14:01,760 --> 00:14:07,400 Но если вы так и останетесь моим женихом, никто не посмеет сделать подобное со мной. 285 00:14:08,120 --> 00:14:09,440 Это что, шантаж?! 286 00:14:09,820 --> 00:14:11,410 Сейчас же иди домой! 287 00:14:11,930 --> 00:14:14,080 Я не хочу с тобой видеться! 288 00:14:16,080 --> 00:14:17,150 Брат, 289 00:14:17,330 --> 00:14:18,980 уговаривать её без толку. 290 00:14:19,520 --> 00:14:21,460 Такая уж она упёртая девушка. 291 00:14:21,930 --> 00:14:23,430 Вернись уже на место! 292 00:14:23,980 --> 00:14:25,980 Хочешь, чтоб я тебя раскрыл перед всеми? 293 00:14:26,170 --> 00:14:28,420 Ты? Ну давай, попробуй. 294 00:14:28,510 --> 00:14:31,750 Только учти, что тогда я тебя по-настоящему низвергну в ад. 295 00:14:31,800 --> 00:14:33,130 Ну-ка, повтори! 296 00:14:33,310 --> 00:14:37,290 Дай угадаю, наверное, уже вовсю развлекаешься с Селеной? 297 00:14:37,360 --> 00:14:39,720 С Селеной? Ты о ком вообще? 298 00:14:40,000 --> 00:14:42,530 Решил из себя дурочка строить? Как хочешь. 299 00:14:42,650 --> 00:14:44,980 Я же просто сама с собой разговариваю. 300 00:14:45,090 --> 00:14:47,570 Какой толк от бесед с говорящей мусоркой? 301 00:14:47,640 --> 00:14:48,380 Опять?! 302 00:14:48,730 --> 00:14:50,950 Да как ты смеешь так меня называть?! 303 00:14:51,980 --> 00:14:54,010 А вы, оказывается, друзья. 304 00:14:54,170 --> 00:14:54,760 Что?! 305 00:14:55,340 --> 00:14:57,180 Я вам, наверное, только мешаю. 306 00:14:57,430 --> 00:14:58,670 До свидания. 307 00:14:59,330 --> 00:15:00,930 Милорд, постойте! 308 00:15:03,090 --> 00:15:04,920 Не приближайся ко мне. 309 00:15:07,570 --> 00:15:09,450 А ты в своём репертуаре, Эйлин. 310 00:15:10,720 --> 00:15:13,310 Неудивительно, что брат от тебя шарахается. 311 00:15:16,300 --> 00:15:18,680 Милорд… шарахается? 312 00:15:20,040 --> 00:15:20,910 Леди Эйлин… 313 00:15:21,410 --> 00:15:23,520 карета вот-вот отправится. 314 00:15:24,750 --> 00:15:25,370 Угу. 315 00:15:26,210 --> 00:15:27,650 Вы уже всё подготовили? 316 00:15:27,960 --> 00:15:28,490 Да. 317 00:15:29,070 --> 00:15:30,930 Всё как и договаривались. 318 00:15:31,510 --> 00:15:32,010 А ещё… 319 00:15:32,410 --> 00:15:35,020 я выяснил, кто организовал эту инспекцию. 320 00:15:35,350 --> 00:15:36,440 Ты нашёл организатора? 321 00:15:36,900 --> 00:15:38,600 Я думала, это был Седрик… 322 00:15:39,420 --> 00:15:41,920 Чиновник, зовут Лестер Крейн. 323 00:15:42,400 --> 00:15:44,970 И маршрут… также наметил он. 324 00:15:45,640 --> 00:15:46,930 Лестер?.. 325 00:15:47,950 --> 00:15:48,590 Припоминаю… 326 00:15:48,820 --> 00:15:50,820 он был одним из интересов в первой игре. 327 00:15:51,250 --> 00:15:53,330 Спокойный и собранный персонаж-советчик… 328 00:15:54,310 --> 00:15:54,960 Учитывая, 329 00:15:55,380 --> 00:15:57,660 что Лилия прекрасно знает сюжет… 330 00:15:57,790 --> 00:15:59,680 она его уже наверняка завоевала. 331 00:16:06,940 --> 00:16:07,870 Всё-таки… 332 00:16:08,240 --> 00:16:11,310 мне следует держаться подальше от Эйлин Лорен д'Отриш. 333 00:16:12,410 --> 00:16:14,100 Она связана с моим прошлым. 334 00:16:14,330 --> 00:16:16,670 Простите, что заставила ждать, Ваше Высочество! 335 00:16:19,560 --> 00:16:20,970 А где Седрик? 336 00:16:21,190 --> 00:16:23,480 Ему стало нехорошо… 337 00:16:24,360 --> 00:16:26,580 и он вернулся отдыхать во дворец. 338 00:16:27,270 --> 00:16:29,740 А это ничего, что ты его оставила? 339 00:16:29,940 --> 00:16:33,410 Не следует незамужним мужчине и женщине путешествовать вдвоём… 340 00:16:33,880 --> 00:16:35,300 Ничего страшного! 341 00:16:35,510 --> 00:16:39,470 Вы ведь всё равно скоро станете моим деверем! 342 00:16:54,590 --> 00:16:56,480 Вам, наверное, скучно… 343 00:16:57,310 --> 00:16:59,310 путешествовать вдвоём со мной? 344 00:16:59,690 --> 00:17:00,410 Нет. 345 00:17:00,760 --> 00:17:03,600 Я лишь корю себя за то, что такой бестолковый… 346 00:17:03,950 --> 00:17:05,830 Как вы можете такое говорить?! 347 00:17:08,230 --> 00:17:10,340 Вы вполне замечательный человек! 348 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Поверьте мне! Я вами очень дорожу! 349 00:17:21,890 --> 00:17:22,890 Что?! 350 00:17:26,510 --> 00:17:28,770 Меня не предупреждали, что повозку поднимут! 351 00:17:31,350 --> 00:17:32,320 Лилия! 352 00:17:32,750 --> 00:17:33,770 Чудовище! 353 00:17:34,020 --> 00:17:35,720 Немедленно верни милорда! 354 00:17:36,810 --> 00:17:37,460 Верни! 355 00:17:37,810 --> 00:17:39,340 Ты! Плохой! 356 00:17:39,490 --> 00:17:40,830 Спасти повелителя… 357 00:17:41,100 --> 00:17:42,070 Защитить повелителя! 358 00:17:42,710 --> 00:17:44,050 Повелитель — это я? 359 00:17:45,500 --> 00:17:46,310 Миндаль! 360 00:17:46,780 --> 00:17:50,230 Гони его к площади! Мы схватим его там! 361 00:17:50,450 --> 00:17:51,010 Есть! 362 00:17:52,430 --> 00:17:54,580 Первый отряд, за мной! 363 00:17:54,900 --> 00:17:55,650 Отряд фенриров! 364 00:17:56,090 --> 00:17:57,050 Уведите прочь людей! 365 00:18:02,680 --> 00:18:03,530 Святой меч! 366 00:18:11,310 --> 00:18:12,520 Милорд… 367 00:18:15,700 --> 00:18:16,720 Леди Эйлин! 368 00:18:25,230 --> 00:18:27,020 Защищайте Его Высочество. 369 00:18:27,140 --> 00:18:27,650 Есть! 370 00:18:28,530 --> 00:18:29,620 Не стреляйте! 371 00:18:29,910 --> 00:18:30,630 Стреляйте! 372 00:18:43,570 --> 00:18:45,700 Он… спасён! 373 00:18:50,710 --> 00:18:52,060 Прекратить огонь! 374 00:18:53,180 --> 00:18:55,400 Ребята! Заберите демона! 375 00:18:59,790 --> 00:19:02,170 Кажется, можно обойтись без снотворного… 376 00:19:02,240 --> 00:19:03,960 Он крупнее, чем мы ожидали… 377 00:19:06,380 --> 00:19:07,250 Я верно понимаю, 378 00:19:07,370 --> 00:19:09,980 что мне осталось лишь доставить Князя во дворец? 379 00:19:10,240 --> 00:19:10,740 Да. 380 00:19:11,190 --> 00:19:13,800 Объявим, что рыцари взяли его под защиту. 381 00:19:13,890 --> 00:19:15,280 Так не будет лишних вопросов. 382 00:19:16,220 --> 00:19:17,480 А вы ко всему готовы… 383 00:19:18,240 --> 00:19:19,790 Это сущая мелочь. 384 00:19:21,160 --> 00:19:23,210 Будь добр, опусти милорда на землю. 385 00:19:37,350 --> 00:19:38,390 Голова… кругом. 386 00:19:39,260 --> 00:19:40,910 Князь Тьмы! Князь Тьмы! 387 00:19:43,400 --> 00:19:45,820 Спасти… Князя! 388 00:19:48,270 --> 00:19:48,870 Не смей! 389 00:19:50,680 --> 00:19:52,260 Не смей ранить людей! 390 00:19:52,520 --> 00:19:53,190 Уходи! 391 00:19:54,180 --> 00:19:55,750 Но… ведь… 392 00:19:55,930 --> 00:19:57,480 повелитель желал… 393 00:19:58,870 --> 00:20:00,110 О чём ты?! 394 00:20:01,070 --> 00:20:05,520 Всё-таки… мне следует держаться подальше от Эйлин Лорен д'Отриш. 395 00:20:06,610 --> 00:20:08,000 Девчонка! 396 00:20:08,860 --> 00:20:10,910 Ты мешаешь! Мешаешь владыке! 397 00:20:10,990 --> 00:20:12,090 Исчезни! 398 00:20:13,910 --> 00:20:14,800 Точно же… 399 00:20:15,210 --> 00:20:17,430 демоны душой связаны с Князем Тьмы… 400 00:20:18,090 --> 00:20:19,730 Поэтому и эти слова… 401 00:20:20,120 --> 00:20:21,630 Ты не нужна! 402 00:20:21,740 --> 00:20:22,950 Исчезни! 403 00:20:23,520 --> 00:20:24,720 Я не нужна… 404 00:20:25,380 --> 00:20:26,570 милорду?.. 405 00:20:27,840 --> 00:20:31,200 Сгинь отсюда-а-а-а-а! 406 00:20:29,460 --> 00:20:31,200 {\an8}Эйли, ты чего встал?! 407 00:20:31,550 --> 00:20:32,640 Уолт! Кайл! 408 00:20:32,710 --> 00:20:34,190 Убейте его! 409 00:20:34,330 --> 00:20:34,940 Не смейте! 410 00:20:36,290 --> 00:20:38,970 Потому что милорд… расстроится… 411 00:20:54,580 --> 00:20:55,310 Глупец! 412 00:20:55,990 --> 00:20:59,270 Так скучал по Его Величеству, что неправильно понял приказ? 413 00:21:01,350 --> 00:21:01,850 Князь, 414 00:21:02,900 --> 00:21:05,360 мы следуем вашей воле. 415 00:21:06,050 --> 00:21:08,590 И если вам больше не нужны… 416 00:21:10,530 --> 00:21:12,540 нам остаётся только исчезнуть. 417 00:21:22,460 --> 00:21:23,920 Ваше Высочество… 418 00:21:24,150 --> 00:21:26,620 вы настолько устали от моего общества, 419 00:21:26,640 --> 00:21:29,460 что уже и демонов на меня насылаете? 420 00:21:29,870 --> 00:21:31,900 {\an8}Н-нет, я не хотел!.. 421 00:21:30,310 --> 00:21:31,730 Давай, улыбнись. 422 00:21:32,180 --> 00:21:33,360 Как и всегда! 423 00:21:38,080 --> 00:21:39,400 Мои чувства безответны… 424 00:21:39,460 --> 00:21:40,540 И я всё понимаю! 425 00:21:40,980 --> 00:21:42,130 Надеяться не на что… 426 00:21:42,770 --> 00:21:43,500 Понимаю, но… 427 00:21:55,630 --> 00:21:57,200 Раз я вам осточертела… 428 00:21:57,240 --> 00:21:58,720 что ж, исчезну раз и навсегда! 429 00:21:59,490 --> 00:22:01,800 И на балу меня не ждите!