1
00:00:01,680 --> 00:00:03,570
Fatemi uscire! Vi prego!
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,040
Chiudi quella fogna, Elephas!
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,230
La capitale tiene in ostaggio
le nostre donne e i nostri bambini!
4
00:00:09,820 --> 00:00:11,480
Li sacrificherete per la vostra causa?!
5
00:00:11,480 --> 00:00:15,130
Non voglio sentirmelo dire da un traditore
che scodinzola per l'Imperatrice madre.
6
00:00:15,130 --> 00:00:18,670
Controlleremo il Re Demone al tuo posto
e attaccheremo la capitale imperiale!
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,040
E ora, cos'hai intenzione di fare?
8
00:00:25,040 --> 00:00:26,250
Signorina Aileen.
9
00:00:26,510 --> 00:00:30,250
Stanno pianificando un colpo di stato, vero?
10
00:00:30,250 --> 00:00:34,010
Se non li fermi,
la famiglia Levi si estinguerà davvero.
11
00:00:34,700 --> 00:00:39,510
È proprio come aveva detto la signorina Lilia.
Il futuro non può essere cambiato.
12
00:00:39,510 --> 00:00:43,130
La signorina Lilia? Come pensavo,
sei dalla sua parte...
13
00:00:44,730 --> 00:00:48,850
No, la mia vera padrona
è l'Imperatrice madre.
14
00:00:49,300 --> 00:00:52,470
Provo solo un affetto
non corrisposto per la signorina Lilia...
15
00:00:54,350 --> 00:00:56,960
Perché mi guarda
come se fossi spazzatura?!
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,500
Non è nulla. Continua.
17
00:01:01,420 --> 00:01:05,360
Le ho parlato per la prima volta sei mesi fa.
18
00:01:05,360 --> 00:01:06,720
Aspetta, non mi interessa.
19
00:01:06,720 --> 00:01:09,320
Scommetto che ti ha fatto
battere il cuore dicendo
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,300
"Ti impegni tanto
senza avere risultati, poverino!",
21
00:01:11,300 --> 00:01:13,380
o qualcosa del genere.
22
00:01:13,380 --> 00:01:15,000
Per lei è stato fin troppo facile.
23
00:01:15,780 --> 00:01:19,620
La prego, la smetterebbe di distruggere
i miei ricordi più importanti?
24
00:01:20,150 --> 00:01:25,160
Allora? Ti ha detto che di questo passo
la famiglia Levi sarà distrutta?
25
00:01:25,160 --> 00:01:26,590
Esatto.
26
00:01:28,310 --> 00:01:29,870
Capisco.
27
00:01:29,870 --> 00:01:34,210
È riuscita anche a riottenere la Spada Sacra.
28
00:01:35,450 --> 00:01:38,380
Poi, dopo essermela fatta prestare...
29
00:01:39,530 --> 00:01:42,200
È stata tutta colpa mia.
30
00:01:42,580 --> 00:01:45,040
Lilia mi ha fregata.
31
00:01:45,040 --> 00:01:50,320
Ha portato Elephas dalla sua parte e ha fatto andare
tutto in una direzione diversa rispetto al gioco.
32
00:01:51,190 --> 00:01:54,740
Adesso non ho abbastanza potere magico
per uscire da questa cella.
33
00:01:54,740 --> 00:01:56,060
Che ne è stato della tua magia?
34
00:01:56,690 --> 00:01:59,800
Me l'ha rubata lei con la Spada Sacra!
35
00:02:01,410 --> 00:02:05,110
E fortuna ha voluto
che finissimo nella mia terra natale.
36
00:02:05,300 --> 00:02:08,750
Capisco. La Spada Sacra
ha assorbito il tuo potere magico.
37
00:02:09,220 --> 00:02:11,900
È per questo
che mi sento così piena di energie?
38
00:02:11,900 --> 00:02:12,760
Eh?
39
00:02:29,310 --> 00:02:33,210
Beh, sembra che abbia abbastanza forza
per salvare la tua patria.
40
00:02:33,630 --> 00:02:34,920
Hai qualcosa da dire?
41
00:02:34,920 --> 00:02:36,820
E-Ecco, io...
42
00:02:37,200 --> 00:02:38,880
Non mi serve
la tua autocommiserazione!
43
00:02:39,180 --> 00:02:41,640
E non ti perdonerò mai
per quello che hai fatto ad Almond.
44
00:02:45,720 --> 00:02:47,600
Vergognati e implorami!
45
00:02:48,080 --> 00:02:51,110
Inginocchiati come un miserabile
e chiedimi perdono!
46
00:02:51,920 --> 00:02:57,070
Se lo farai, potrò giustificarmi
con Almond per le mie azioni.
47
00:03:04,200 --> 00:03:05,700
C-Che stai facendo?!
48
00:03:07,480 --> 00:03:08,200
Gli...
49
00:03:09,990 --> 00:03:14,290
Gli occhi di uno stregone possono trasformarsi
in un potente oggetto magico.
50
00:03:15,040 --> 00:03:20,020
Grazie al mio occhio sinistro,
potrà liberare il Re Demone dall'incantesimo.
51
00:03:26,610 --> 00:03:31,220
È il massimo che posso offrire
come simbolo della mia lealtà.
52
00:03:34,030 --> 00:03:37,860
Almond... va bene se lo salvo, giusto?
53
00:03:45,730 --> 00:03:48,800
Conquisteremo la tua patria
e poi torneremo nella capitale imperiale.
54
00:03:48,800 --> 00:03:50,990
Tienilo tu stesso quel cristallo.
55
00:04:14,300 --> 00:04:19,630
I'm the Villainess,
56
00:04:14,300 --> 00:04:19,630
So I'm Taming the Final Boss
57
00:05:21,000 --> 00:05:24,990
Se c'è l'amore, anche la cattiva può essere la protagonista
58
00:05:21,000 --> 00:05:24,990
Se c'è l'amore, anche la cattiva può essere la protagonista
59
00:05:21,770 --> 00:05:22,480
{\an8}Fermi!
60
00:05:22,480 --> 00:05:23,700
{\an8}Fermatevi!
61
00:05:23,700 --> 00:05:24,610
{\an8}Fermi!
62
00:05:28,910 --> 00:05:29,550
Bloccateli!
63
00:05:32,170 --> 00:05:33,260
Da questa parte.
64
00:05:34,560 --> 00:05:35,880
Selena?
65
00:05:36,440 --> 00:05:38,550
Se volete scappare, venite con me.
66
00:05:38,550 --> 00:05:40,460
So anche dove si trova il Re Demone.
67
00:05:40,930 --> 00:05:43,000
P-Perché vuoi aiutarci?
68
00:05:43,880 --> 00:05:45,990
Se vi salvassi, Lilia...
69
00:05:46,490 --> 00:05:50,020
A quella donna non piacerà per niente.
Tutto qui.
70
00:05:59,860 --> 00:06:03,560
Ora che ci penso,
cosa spera di ottenere l'Imperatrice madre
71
00:06:03,560 --> 00:06:05,460
tenendo in ostaggio gli stregoni?
72
00:06:05,840 --> 00:06:07,600
Le sembra strano?
73
00:06:08,000 --> 00:06:10,290
Si è mai domandata
come fa a mantenersi così giovane?
74
00:06:10,290 --> 00:06:12,380
Non ci credo. Stai forse insinuando...
75
00:06:12,380 --> 00:06:14,990
Che motivazione frivola per usare gli stregoni!
76
00:06:23,510 --> 00:06:25,650
Isaac! Keith!
77
00:06:26,940 --> 00:06:27,980
Aileen?!
78
00:06:29,410 --> 00:06:31,860
Ehi! Perché quello stregone è con te?!
79
00:06:32,170 --> 00:06:33,460
È un nostro nemico!
80
00:06:33,460 --> 00:06:35,680
Va tutto bene! L'ho addomesticato!
81
00:06:35,680 --> 00:06:37,740
La prego,
stia attenta a come usa le parole...
82
00:06:37,740 --> 00:06:39,660
Cosa più importante, che sta succedendo?!
83
00:06:39,660 --> 00:06:41,990
I demoni dovrebbero scappare
dalla capitale imperiale!
84
00:06:42,390 --> 00:06:45,930
Hanno fatto dietrofront
perché dicono di dover salvare il Re Demone!
85
00:06:45,930 --> 00:06:46,750
Che?!
86
00:06:48,940 --> 00:06:50,900
Aiutami, Elephas!
87
00:06:50,900 --> 00:06:53,080
Ormai devi aver recuperato
almeno un po' del tuo potere!
88
00:06:53,080 --> 00:06:54,780
Aspetti! Signorina Aileen?!
89
00:07:04,160 --> 00:07:06,180
Aileen! Spostati!
90
00:07:06,180 --> 00:07:08,040
Il nostro Signore sta gridando!
91
00:07:08,040 --> 00:07:09,310
Calmatevi!
92
00:07:09,310 --> 00:07:11,850
Claude non vi sta chiamando, vero?
93
00:07:11,850 --> 00:07:14,220
Ci stai dicendo di non andare a salvarlo?
94
00:07:14,220 --> 00:07:17,040
Ti preoccupi di più
degli esseri umani che di lui?!
95
00:07:21,360 --> 00:07:24,260
Andrò io a salvare Claude.
96
00:07:25,220 --> 00:07:28,700
Belzebuth, tu devi proteggere i demoni.
97
00:07:31,710 --> 00:07:36,010
Fino al tramonto.
Non aspetteremo un secondo di più.
98
00:07:38,370 --> 00:07:41,010
Se è da sola, posso portarla
facilmente alla capitale imperiale.
99
00:07:41,620 --> 00:07:43,410
I problemi cominceranno una volta lì.
100
00:07:43,410 --> 00:07:44,840
Cosa intendi?
101
00:07:44,840 --> 00:07:48,660
Per spezzare l'incantesimo,
devo mettere questo cristallo
102
00:07:48,660 --> 00:07:51,020
nello strumento magico
dell'Imperatrice madre.
103
00:07:51,440 --> 00:07:53,990
Ma non ho idea
di dove possa essere nascosto.
104
00:07:54,670 --> 00:07:58,040
Aileen! Mi senti?! Aileen!
105
00:07:58,040 --> 00:07:59,910
Eh? Ma questa voce...
106
00:08:01,160 --> 00:08:03,330
James?! Ti sento!
107
00:08:03,330 --> 00:08:04,680
Dove sei in questo momento?
108
00:08:04,680 --> 00:08:06,730
Nell'edificio separato del palazzo imperiale.
109
00:08:06,730 --> 00:08:09,120
Siamo riusciti a trovare
il nobile Claude, però...
110
00:08:09,610 --> 00:08:13,010
lo hanno narcotizzato con l'incenso demoniaco
e non ha ancora ripreso conoscenza.
111
00:08:13,430 --> 00:08:15,340
{\an8}Merda! Aprite subito!
112
00:08:13,520 --> 00:08:15,440
Siamo circondati!
113
00:08:15,800 --> 00:08:17,020
Rachel sta bene?!
114
00:08:17,400 --> 00:08:20,520
Sì. È quella che si sta impegnando più di tutti.
115
00:08:20,520 --> 00:08:23,530
Comunque, l'animo del Re Demone
sta urlando per via dell'incenso demoniaco!
116
00:08:23,850 --> 00:08:25,890
Se recuperasse i suoi poteri,
117
00:08:25,890 --> 00:08:28,030
spazzerebbe via l'incenso dentro di lui
in un istante.
118
00:08:28,250 --> 00:08:30,140
Ma non sappiamo
come farglieli recuperare!
119
00:08:32,640 --> 00:08:34,780
Selena! Mi senti?
120
00:08:34,780 --> 00:08:37,790
Sai dove possa essere
lo strumento magico dell'Imperatrice madre?
121
00:08:37,790 --> 00:08:38,860
Lo strumento magico?
122
00:08:38,860 --> 00:08:42,290
Non stavi cercando
di ingraziarti il principe Cédric?
123
00:08:42,540 --> 00:08:45,240
Hai fatto delle ricerche
sulla capitale imperiale, no?
124
00:08:45,240 --> 00:08:48,050
E-E anche se fosse,
perché dovrei dirtelo?
125
00:08:48,050 --> 00:08:50,890
Sei la persona che odio di più
dopo la signorina Lilia!
126
00:08:50,890 --> 00:08:51,660
Selena!
127
00:08:52,680 --> 00:08:55,810
Ti prego!
Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Selena!
128
00:08:58,520 --> 00:09:00,990
È probabile che sia nella torre nord.
129
00:09:00,990 --> 00:09:04,320
Ho sentito dire che là dentro
è nascosto un tesoro molto importante.
130
00:09:04,320 --> 00:09:08,800
G-Giusto, in effetti ai cavalieri sacri
è vietato avvicinarsi a quell'area!
131
00:09:09,990 --> 00:09:12,070
Lo sapevo,
state proprio bene insieme.
132
00:09:12,070 --> 00:09:15,150
Dovresti lasciarti stregare
da Selena per sempre.
133
00:09:15,580 --> 00:09:16,850
Cosa vuol dire?!
134
00:09:15,580 --> 00:09:17,570
Cosa stai insinuando?!
135
00:09:17,570 --> 00:09:18,690
Aileen.
136
00:09:19,760 --> 00:09:22,200
Noi proteggeremo il nobile Claude!
137
00:09:23,490 --> 00:09:27,330
Fa' attenzione anche tu
o il nobile Claude ci soffrirà.
138
00:09:27,680 --> 00:09:32,080
Tranquillo, è l'ultima cosa che voglio.
139
00:09:42,940 --> 00:09:43,810
Da questa parte.
140
00:09:45,400 --> 00:09:48,940
Anche gli ostaggi della famiglia Levi
si trovano nella torre nord, giusto?
141
00:09:48,940 --> 00:09:49,520
Sì.
142
00:09:51,920 --> 00:09:54,600
La Spada Sacra? Non è possibile...
143
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
Voce: Kana Hanazawa
144
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
{\an7}m -126 -169 l 167 -171 145 -82 117 -44 100 -23 93 -7 87 11 -126 7
145
00:10:09,000 --> 00:10:14,000
È la reincarnazione
della Fanciulla della Spada Sacra.
Sebbene sia una popolata divenuta baronessa,
è molto popolare in accademia.
Grazie alla Spada Sacra è diventata
il cavaliere sacro più forte dell'Impero.
Proprio come Aileen, ha i ricordi del gioco
e manipola i personaggio come desidera.
146
00:10:15,840 --> 00:10:19,410
Oh, cielo. Elephas non dovrebbe già
essere stato giustiziato?
147
00:10:19,820 --> 00:10:21,910
Ho adorato questa route
proprio perché è tragica.
148
00:10:21,910 --> 00:10:24,260
Per questo ho alzato
come si deve il suo livello d'affetto.
149
00:10:25,450 --> 00:10:27,490
Oh, non farci caso.
150
00:10:27,490 --> 00:10:29,860
Voi personaggi non potete capire
di cosa stiamo parlando.
151
00:10:29,860 --> 00:10:31,610
Giusto, Aileen?
152
00:10:32,770 --> 00:10:34,880
Come sono andata stavolta?
153
00:10:34,880 --> 00:10:38,020
Ho imparato dai miei errori passati
e ho fatto del mio meglio.
154
00:10:38,020 --> 00:10:41,900
Hai indirizzato il tuo impegno
nel verso sbagliato.
155
00:10:41,900 --> 00:10:47,010
Dici? È stato difficile ottenere la Spada Sacra
dalla ruote romantica di Leicester.
156
00:10:50,140 --> 00:10:52,850
La mia arriva
dalla route romantica di Cédric.
157
00:10:53,220 --> 00:10:57,940
Invece Lilia, per riconquistare la sua spada,
ne ha portata a termine un'altra.
158
00:11:01,670 --> 00:11:05,830
La terrò impegnata.
Tu libera Claude dall'incantesimo.
159
00:11:06,560 --> 00:11:08,930
Posso chiederti una cosa?
160
00:11:09,210 --> 00:11:11,450
Perché continui a intralciarmi?
161
00:11:11,450 --> 00:11:15,070
Beh, sono la tua unica degna avversaria, no?
162
00:11:15,570 --> 00:11:19,320
Non perdere in modo patetico
contro di me, signorina Aileen.
163
00:11:19,730 --> 00:11:23,070
Dopotutto, sei la protagonista.
164
00:11:32,960 --> 00:11:36,930
Non vi perdoneremo mai,
se dovesse succedere qualcosa al nostro Signore.
165
00:11:37,320 --> 00:11:41,800
Va bene. In quel caso,
staccami la testa a morsi.
166
00:11:42,230 --> 00:11:46,440
Anche io ho fatto un paio di cose orribili.
Sarebbe un onore per me.
167
00:11:46,820 --> 00:11:48,540
Ma che stai dicendo?
168
00:11:49,270 --> 00:11:52,870
Sono sempre stato geloso di voi.
169
00:11:52,870 --> 00:11:55,140
Anche se il sommo Claude sta soffrendo...
170
00:11:55,750 --> 00:11:58,790
ogni volta sono l'unico a non capirlo.
171
00:12:05,210 --> 00:12:07,810
Belzebuth!
172
00:12:11,040 --> 00:12:13,090
Finalmente vi abbiamo raggiunti!
173
00:12:14,170 --> 00:12:16,040
Ci sono dei demoni feriti?
174
00:12:17,260 --> 00:12:18,940
Abbiamo portato delle medicine.
175
00:12:18,940 --> 00:12:21,460
Non fate sforzare in questo modo
un vecchio come me.
176
00:12:21,460 --> 00:12:23,300
Allora, che volete fare?
177
00:12:23,300 --> 00:12:26,730
Lanciarvi all'invasione dopo il tramonto
senza un piano specifico...
178
00:12:27,150 --> 00:12:30,470
o venire con noi a salvare il Re Demone?
179
00:12:30,970 --> 00:12:33,690
Perché volete salvare il nostro Signore?
180
00:12:33,690 --> 00:12:36,990
Non vi è d'intralcio,
visto che siete tutti invaghiti di Aileen?
181
00:12:42,980 --> 00:12:46,860
Naturalmente, nemmeno tutti insieme
sareste all’altezza del nostro signore.
182
00:12:47,200 --> 00:12:49,610
Bel, abbi un po' più di tatto!
183
00:12:49,610 --> 00:12:52,730
Prova a comprendere quanto
sono complicati i sentimenti di un uomo!
184
00:12:55,640 --> 00:12:59,330
Vuoi sapere perché vogliamo salvarlo?
La risposta è più che ovvia.
185
00:13:00,030 --> 00:13:02,150
Gli esseri umani sono stupidi.
186
00:13:02,510 --> 00:13:06,610
Sono convinti che, se ce la mettono tutta,
possono diventare amici di chiunque.
187
00:13:08,590 --> 00:13:09,850
Di chiunque?
188
00:13:09,850 --> 00:13:12,420
Esatto. Anche di voi.
189
00:13:15,040 --> 00:13:16,710
Si vede che siete umani.
190
00:13:16,710 --> 00:13:19,090
Siete proprio arroganti ed egoisti.
191
00:13:40,040 --> 00:13:42,350
Dannata protagonista
potenziata in modo assurdo!
192
00:13:42,750 --> 00:13:43,550
Oh!
193
00:13:43,550 --> 00:13:47,470
Gli sforzi della protagonista
non vengono sempre premiati negli otome game?
194
00:13:47,710 --> 00:13:50,680
Allora, dovresti lavorare
anche un po' sul galateo!
195
00:13:50,680 --> 00:13:54,300
Beh, aumentando quel parametro
si penalizza quello della forza!
196
00:13:54,300 --> 00:13:57,890
Ma i parametri base
della cattiva non sono un po' troppo alti?
197
00:13:57,890 --> 00:13:59,480
L'unico aspetto negativo
198
00:13:59,480 --> 00:14:00,700
è il suo brutto carattere?
199
00:14:07,240 --> 00:14:09,310
È un muro creato con la mia Spada Sacra.
200
00:14:09,310 --> 00:14:12,170
Per favore, vedi di non intralciare
il mio divertimento.
201
00:14:15,730 --> 00:14:17,720
Devo rubarle quella Spada Sacra!
202
00:14:27,100 --> 00:14:28,100
Eh?!
203
00:14:30,340 --> 00:14:32,410
Che male!
204
00:14:32,410 --> 00:14:35,260
Uffa, fa davvero un male cane!
205
00:14:36,070 --> 00:14:37,850
Vuoi assorbire la mia Spada Sacra?!
206
00:14:37,850 --> 00:14:39,790
Me la sto solo riprendendo.
207
00:14:39,790 --> 00:14:43,990
Così potrò distruggere
sia il Re Demone che tutti i demoni.
208
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
Dovresti giocare di più con me!
209
00:14:51,040 --> 00:14:52,780
Non sei curiosa?
210
00:14:52,780 --> 00:14:57,250
Ad esempio, cosa dovrebbe essere
questa Fanciulla della Spada Sacra?
211
00:14:57,250 --> 00:14:59,070
La Fanciulla della Spada Sacra?
212
00:14:59,610 --> 00:15:03,240
Io sono colei che diventerà
la moglie del Re Demone!
213
00:15:05,130 --> 00:15:09,940
Cosa dovrebbe essere "Insegne di Santi,
Demoni e Fanciulle"?
214
00:15:10,390 --> 00:15:11,940
È ovvio.
215
00:15:12,750 --> 00:15:15,560
È solo il potere dell'amore!
216
00:15:18,620 --> 00:15:20,270
Fai sul serio?!
217
00:15:20,270 --> 00:15:22,480
Stai assorbendo la magia del Re Demone?!
218
00:15:22,870 --> 00:15:24,900
Vuoi forse ucciderlo?!
219
00:15:32,310 --> 00:15:35,570
Claude non morirebbe mai
lasciandomi da sola!
220
00:15:36,770 --> 00:15:42,050
In pratica, devo solo salvarlo
prima che accada!
221
00:15:50,860 --> 00:15:52,380
N-Niente da fare!
222
00:15:54,260 --> 00:15:55,630
La porta è chiusa con la magia!
223
00:16:03,490 --> 00:16:05,090
Ma che peccato!
224
00:16:09,330 --> 00:16:10,890
Il potere magico si sta esaurendo.
225
00:16:11,210 --> 00:16:14,770
Claude... sta per morire.
226
00:16:16,640 --> 00:16:19,040
Userò tutta la mia magia.
227
00:16:30,700 --> 00:16:32,210
Signorina Aileen!
228
00:16:32,640 --> 00:16:34,310
Sembra che abbia vinto io.
229
00:16:46,650 --> 00:16:49,440
È arrivato il mio momento?
230
00:16:51,450 --> 00:16:54,060
Non ci credo...
231
00:16:56,080 --> 00:16:58,860
Almond! Dobbiamo salvare Claude!
232
00:16:58,860 --> 00:17:00,110
Ci penso io!
233
00:17:06,690 --> 00:17:08,130
Cosa succede?!
234
00:17:10,500 --> 00:17:13,130
Io sono fighissimo!
235
00:17:43,550 --> 00:17:47,030
N-No... non ci credo!
236
00:17:55,680 --> 00:17:57,340
Ce l'abbiamo fatta?
237
00:17:57,710 --> 00:18:00,940
L'incantesimo dovrebbe essersi sciolto.
238
00:18:01,810 --> 00:18:02,990
Fermi dove siete!
239
00:18:04,580 --> 00:18:07,000
Aileen Lauren d'Autriche!
240
00:18:07,000 --> 00:18:08,820
Verrai giustiziata per tradimento!
241
00:18:13,320 --> 00:18:18,070
Che tristezza.
Alla fine Aileen verrà giustiziata...
242
00:18:22,030 --> 00:18:24,150
Contro chi state puntando le vostre spade?
243
00:18:39,670 --> 00:18:42,100
Claude...
244
00:18:45,720 --> 00:18:48,730
Re Demone! Re Demone!
245
00:18:50,070 --> 00:18:51,460
Fatevi da parte.
246
00:18:51,460 --> 00:18:54,920
M-Ma è un ordine imperiale...
247
00:18:54,920 --> 00:18:56,430
L'ho appena revocato.
248
00:18:56,430 --> 00:18:57,240
Eh?
249
00:18:57,660 --> 00:19:01,210
Sua Maestà si è ammalato
e ora è in convalescenza.
250
00:19:01,710 --> 00:19:04,700
Perciò, attualmente sto facendo io le sue veci.
251
00:19:04,700 --> 00:19:06,500
Dico bene, Cédric?
252
00:19:07,350 --> 00:19:11,050
Tutto quello che ha detto mio fratello è vero.
253
00:19:11,750 --> 00:19:14,050
C-Cosa significa?
254
00:19:14,050 --> 00:19:15,260
Leicester...
255
00:19:15,470 --> 00:19:19,600
Sappiamo già che sei stato tu a comprare
l'incenso demoniaco al mercato nero.
256
00:19:20,310 --> 00:19:22,360
E sembra che anche Marcus
sia stato manipolato.
257
00:19:22,360 --> 00:19:22,870
Eh?!
258
00:19:23,220 --> 00:19:25,480
Cosa? Che significa?
259
00:19:25,480 --> 00:19:28,750
Lilia, sei davvero una donna terrificante.
260
00:19:29,250 --> 00:19:34,240
Tutti si sono mossi per il tuo bene, ma tu continui
a comportarti come se non c'entrassi niente...
261
00:19:36,580 --> 00:19:40,860
Claude, è colpa mia... Ho permesso
che succedesse tutto questo.
262
00:19:40,860 --> 00:19:43,780
Ovviamente, anche la mia fidanzata
è colpevole per le sue azioni.
263
00:19:44,290 --> 00:19:45,430
Dacci una punizione adeguata.
264
00:19:45,430 --> 00:19:46,980
C-Cédric?!
265
00:19:47,350 --> 00:19:53,460
Lilia, non farò più ciecamente tutto quello
che dici e non diventerò il tuo burattino.
266
00:19:56,740 --> 00:20:01,010
Nonostante ciò,
il mio amore per te non svanirà mai.
267
00:20:04,980 --> 00:20:06,170
Aileen.
268
00:20:07,890 --> 00:20:09,230
Devi aver avuto paura.
269
00:20:12,920 --> 00:20:14,530
Ora va tutto bene.
270
00:20:16,920 --> 00:20:19,070
Vieni qui, Aileen.
271
00:20:38,550 --> 00:20:40,640
"Sposerò Aileen".
272
00:20:41,090 --> 00:20:45,180
Claude lo ha annunciato subito dopo
che l'Imperatore e l'Imperatrice madre
273
00:20:45,180 --> 00:20:47,460
hanno lasciato la capitale imperiale
per curarsi.
274
00:20:48,170 --> 00:20:52,110
Claude ha anche liberato la famiglia Levi.
275
00:20:52,580 --> 00:20:57,180
E ha promesso
risarcimenti ufficiali per le loro sofferenze.
276
00:20:57,870 --> 00:21:00,450
Almond è energico come sempre.
277
00:21:00,450 --> 00:21:04,080
Al momento si sta esercitando
nella danza per il matrimonio.
278
00:21:04,810 --> 00:21:09,750
La freccia magica che gli aveva lanciato Elephas
lo aveva ridotto in uno stato di morte apparente.
279
00:21:11,000 --> 00:21:16,340
Il suo orgoglio di stregone che non ha ucciso demoni
si addice a un boss finale.
280
00:21:18,710 --> 00:21:23,760
Il principe Cédric e Lilia sono stati condannati
al carcere, ottenendo così il loro finale negativo.
281
00:21:29,210 --> 00:21:34,040
Il mio futuro oscuro e la route
che mi avrebbe portata alla rovina...
282
00:21:34,490 --> 00:21:36,850
ora sono diventati luminosi e meravigliosi.
283
00:21:38,170 --> 00:21:42,770
Non mi preoccupa che
tipo di problemi ci riserverà il futuro.
284
00:21:43,820 --> 00:21:46,000
Il nostro amore sarà in grado di distruggere
285
00:21:46,460 --> 00:21:49,980
qualsiasi possibile finale negativo
che ci si parerà davanti!