1 00:00:01,680 --> 00:00:03,570 Fatemi uscire! Vi prego! 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,040 Chiudi quella fogna, Elephas! 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,230 La capitale tiene in ostaggio le nostre donne e i nostri bambini! 4 00:00:09,820 --> 00:00:11,480 Li sacrificherete per la vostra causa?! 5 00:00:11,480 --> 00:00:15,130 Non voglio sentirmelo dire da un traditore che scodinzola per l'Imperatrice madre. 6 00:00:15,130 --> 00:00:18,670 Controlleremo il Re Demone al tuo posto e attaccheremo la capitale imperiale! 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,040 E ora, cos'hai intenzione di fare? 8 00:00:25,040 --> 00:00:26,250 Signorina Aileen. 9 00:00:26,510 --> 00:00:30,250 Stanno pianificando un colpo di stato, vero? 10 00:00:30,250 --> 00:00:34,010 Se non li fermi, la famiglia Levi si estinguerà davvero. 11 00:00:34,700 --> 00:00:39,510 È proprio come aveva detto la signorina Lilia. Il futuro non può essere cambiato. 12 00:00:39,510 --> 00:00:43,130 La signorina Lilia? Come pensavo, sei dalla sua parte... 13 00:00:44,730 --> 00:00:48,850 No, la mia vera padrona è l'Imperatrice madre. 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,470 Provo solo un affetto non corrisposto per la signorina Lilia... 15 00:00:54,350 --> 00:00:56,960 Perché mi guarda come se fossi spazzatura?! 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,500 Non è nulla. Continua. 17 00:01:01,420 --> 00:01:05,360 Le ho parlato per la prima volta sei mesi fa. 18 00:01:05,360 --> 00:01:06,720 Aspetta, non mi interessa. 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,320 Scommetto che ti ha fatto battere il cuore dicendo 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,300 "Ti impegni tanto senza avere risultati, poverino!", 21 00:01:11,300 --> 00:01:13,380 o qualcosa del genere. 22 00:01:13,380 --> 00:01:15,000 Per lei è stato fin troppo facile. 23 00:01:15,780 --> 00:01:19,620 La prego, la smetterebbe di distruggere i miei ricordi più importanti? 24 00:01:20,150 --> 00:01:25,160 Allora? Ti ha detto che di questo passo la famiglia Levi sarà distrutta? 25 00:01:25,160 --> 00:01:26,590 Esatto. 26 00:01:28,310 --> 00:01:29,870 Capisco. 27 00:01:29,870 --> 00:01:34,210 È riuscita anche a riottenere la Spada Sacra. 28 00:01:35,450 --> 00:01:38,380 Poi, dopo essermela fatta prestare... 29 00:01:39,530 --> 00:01:42,200 È stata tutta colpa mia. 30 00:01:42,580 --> 00:01:45,040 Lilia mi ha fregata. 31 00:01:45,040 --> 00:01:50,320 Ha portato Elephas dalla sua parte e ha fatto andare tutto in una direzione diversa rispetto al gioco. 32 00:01:51,190 --> 00:01:54,740 Adesso non ho abbastanza potere magico per uscire da questa cella. 33 00:01:54,740 --> 00:01:56,060 Che ne è stato della tua magia? 34 00:01:56,690 --> 00:01:59,800 Me l'ha rubata lei con la Spada Sacra! 35 00:02:01,410 --> 00:02:05,110 E fortuna ha voluto che finissimo nella mia terra natale. 36 00:02:05,300 --> 00:02:08,750 Capisco. La Spada Sacra ha assorbito il tuo potere magico. 37 00:02:09,220 --> 00:02:11,900 È per questo che mi sento così piena di energie? 38 00:02:11,900 --> 00:02:12,760 Eh? 39 00:02:29,310 --> 00:02:33,210 Beh, sembra che abbia abbastanza forza per salvare la tua patria. 40 00:02:33,630 --> 00:02:34,920 Hai qualcosa da dire? 41 00:02:34,920 --> 00:02:36,820 E-Ecco, io... 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,880 Non mi serve la tua autocommiserazione! 43 00:02:39,180 --> 00:02:41,640 E non ti perdonerò mai per quello che hai fatto ad Almond. 44 00:02:45,720 --> 00:02:47,600 Vergognati e implorami! 45 00:02:48,080 --> 00:02:51,110 Inginocchiati come un miserabile e chiedimi perdono! 46 00:02:51,920 --> 00:02:57,070 Se lo farai, potrò giustificarmi con Almond per le mie azioni. 47 00:03:04,200 --> 00:03:05,700 C-Che stai facendo?! 48 00:03:07,480 --> 00:03:08,200 Gli... 49 00:03:09,990 --> 00:03:14,290 Gli occhi di uno stregone possono trasformarsi in un potente oggetto magico. 50 00:03:15,040 --> 00:03:20,020 Grazie al mio occhio sinistro, potrà liberare il Re Demone dall'incantesimo. 51 00:03:26,610 --> 00:03:31,220 È il massimo che posso offrire come simbolo della mia lealtà. 52 00:03:34,030 --> 00:03:37,860 Almond... va bene se lo salvo, giusto? 53 00:03:45,730 --> 00:03:48,800 Conquisteremo la tua patria e poi torneremo nella capitale imperiale. 54 00:03:48,800 --> 00:03:50,990 Tienilo tu stesso quel cristallo. 55 00:04:14,300 --> 00:04:19,630 I'm the Villainess, 56 00:04:14,300 --> 00:04:19,630 So I'm Taming the Final Boss 57 00:05:21,000 --> 00:05:24,990 Se c'è l'amore, anche la cattiva può essere la protagonista 58 00:05:21,000 --> 00:05:24,990 Se c'è l'amore, anche la cattiva può essere la protagonista 59 00:05:21,770 --> 00:05:22,480 {\an8}Fermi! 60 00:05:22,480 --> 00:05:23,700 {\an8}Fermatevi! 61 00:05:23,700 --> 00:05:24,610 {\an8}Fermi! 62 00:05:28,910 --> 00:05:29,550 Bloccateli! 63 00:05:32,170 --> 00:05:33,260 Da questa parte. 64 00:05:34,560 --> 00:05:35,880 Selena? 65 00:05:36,440 --> 00:05:38,550 Se volete scappare, venite con me. 66 00:05:38,550 --> 00:05:40,460 So anche dove si trova il Re Demone. 67 00:05:40,930 --> 00:05:43,000 P-Perché vuoi aiutarci? 68 00:05:43,880 --> 00:05:45,990 Se vi salvassi, Lilia... 69 00:05:46,490 --> 00:05:50,020 A quella donna non piacerà per niente. Tutto qui. 70 00:05:59,860 --> 00:06:03,560 Ora che ci penso, cosa spera di ottenere l'Imperatrice madre 71 00:06:03,560 --> 00:06:05,460 tenendo in ostaggio gli stregoni? 72 00:06:05,840 --> 00:06:07,600 Le sembra strano? 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,290 Si è mai domandata come fa a mantenersi così giovane? 74 00:06:10,290 --> 00:06:12,380 Non ci credo. Stai forse insinuando... 75 00:06:12,380 --> 00:06:14,990 Che motivazione frivola per usare gli stregoni! 76 00:06:23,510 --> 00:06:25,650 Isaac! Keith! 77 00:06:26,940 --> 00:06:27,980 Aileen?! 78 00:06:29,410 --> 00:06:31,860 Ehi! Perché quello stregone è con te?! 79 00:06:32,170 --> 00:06:33,460 È un nostro nemico! 80 00:06:33,460 --> 00:06:35,680 Va tutto bene! L'ho addomesticato! 81 00:06:35,680 --> 00:06:37,740 La prego, stia attenta a come usa le parole... 82 00:06:37,740 --> 00:06:39,660 Cosa più importante, che sta succedendo?! 83 00:06:39,660 --> 00:06:41,990 I demoni dovrebbero scappare dalla capitale imperiale! 84 00:06:42,390 --> 00:06:45,930 Hanno fatto dietrofront perché dicono di dover salvare il Re Demone! 85 00:06:45,930 --> 00:06:46,750 Che?! 86 00:06:48,940 --> 00:06:50,900 Aiutami, Elephas! 87 00:06:50,900 --> 00:06:53,080 Ormai devi aver recuperato almeno un po' del tuo potere! 88 00:06:53,080 --> 00:06:54,780 Aspetti! Signorina Aileen?! 89 00:07:04,160 --> 00:07:06,180 Aileen! Spostati! 90 00:07:06,180 --> 00:07:08,040 Il nostro Signore sta gridando! 91 00:07:08,040 --> 00:07:09,310 Calmatevi! 92 00:07:09,310 --> 00:07:11,850 Claude non vi sta chiamando, vero? 93 00:07:11,850 --> 00:07:14,220 Ci stai dicendo di non andare a salvarlo? 94 00:07:14,220 --> 00:07:17,040 Ti preoccupi di più degli esseri umani che di lui?! 95 00:07:21,360 --> 00:07:24,260 Andrò io a salvare Claude. 96 00:07:25,220 --> 00:07:28,700 Belzebuth, tu devi proteggere i demoni. 97 00:07:31,710 --> 00:07:36,010 Fino al tramonto. Non aspetteremo un secondo di più. 98 00:07:38,370 --> 00:07:41,010 Se è da sola, posso portarla facilmente alla capitale imperiale. 99 00:07:41,620 --> 00:07:43,410 I problemi cominceranno una volta lì. 100 00:07:43,410 --> 00:07:44,840 Cosa intendi? 101 00:07:44,840 --> 00:07:48,660 Per spezzare l'incantesimo, devo mettere questo cristallo 102 00:07:48,660 --> 00:07:51,020 nello strumento magico dell'Imperatrice madre. 103 00:07:51,440 --> 00:07:53,990 Ma non ho idea di dove possa essere nascosto. 104 00:07:54,670 --> 00:07:58,040 Aileen! Mi senti?! Aileen! 105 00:07:58,040 --> 00:07:59,910 Eh? Ma questa voce... 106 00:08:01,160 --> 00:08:03,330 James?! Ti sento! 107 00:08:03,330 --> 00:08:04,680 Dove sei in questo momento? 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,730 Nell'edificio separato del palazzo imperiale. 109 00:08:06,730 --> 00:08:09,120 Siamo riusciti a trovare il nobile Claude, però... 110 00:08:09,610 --> 00:08:13,010 lo hanno narcotizzato con l'incenso demoniaco e non ha ancora ripreso conoscenza. 111 00:08:13,430 --> 00:08:15,340 {\an8}Merda! Aprite subito! 112 00:08:13,520 --> 00:08:15,440 Siamo circondati! 113 00:08:15,800 --> 00:08:17,020 Rachel sta bene?! 114 00:08:17,400 --> 00:08:20,520 Sì. È quella che si sta impegnando più di tutti. 115 00:08:20,520 --> 00:08:23,530 Comunque, l'animo del Re Demone sta urlando per via dell'incenso demoniaco! 116 00:08:23,850 --> 00:08:25,890 Se recuperasse i suoi poteri, 117 00:08:25,890 --> 00:08:28,030 spazzerebbe via l'incenso dentro di lui in un istante. 118 00:08:28,250 --> 00:08:30,140 Ma non sappiamo come farglieli recuperare! 119 00:08:32,640 --> 00:08:34,780 Selena! Mi senti? 120 00:08:34,780 --> 00:08:37,790 Sai dove possa essere lo strumento magico dell'Imperatrice madre? 121 00:08:37,790 --> 00:08:38,860 Lo strumento magico? 122 00:08:38,860 --> 00:08:42,290 Non stavi cercando di ingraziarti il principe Cédric? 123 00:08:42,540 --> 00:08:45,240 Hai fatto delle ricerche sulla capitale imperiale, no? 124 00:08:45,240 --> 00:08:48,050 E-E anche se fosse, perché dovrei dirtelo? 125 00:08:48,050 --> 00:08:50,890 Sei la persona che odio di più dopo la signorina Lilia! 126 00:08:50,890 --> 00:08:51,660 Selena! 127 00:08:52,680 --> 00:08:55,810 Ti prego! Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Selena! 128 00:08:58,520 --> 00:09:00,990 È probabile che sia nella torre nord. 129 00:09:00,990 --> 00:09:04,320 Ho sentito dire che là dentro è nascosto un tesoro molto importante. 130 00:09:04,320 --> 00:09:08,800 G-Giusto, in effetti ai cavalieri sacri è vietato avvicinarsi a quell'area! 131 00:09:09,990 --> 00:09:12,070 Lo sapevo, state proprio bene insieme. 132 00:09:12,070 --> 00:09:15,150 Dovresti lasciarti stregare da Selena per sempre. 133 00:09:15,580 --> 00:09:16,850 Cosa vuol dire?! 134 00:09:15,580 --> 00:09:17,570 Cosa stai insinuando?! 135 00:09:17,570 --> 00:09:18,690 Aileen. 136 00:09:19,760 --> 00:09:22,200 Noi proteggeremo il nobile Claude! 137 00:09:23,490 --> 00:09:27,330 Fa' attenzione anche tu o il nobile Claude ci soffrirà. 138 00:09:27,680 --> 00:09:32,080 Tranquillo, è l'ultima cosa che voglio. 139 00:09:42,940 --> 00:09:43,810 Da questa parte. 140 00:09:45,400 --> 00:09:48,940 Anche gli ostaggi della famiglia Levi si trovano nella torre nord, giusto? 141 00:09:48,940 --> 00:09:49,520 Sì. 142 00:09:51,920 --> 00:09:54,600 La Spada Sacra? Non è possibile... 143 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 Voce: Kana Hanazawa 144 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 {\an7}m -126 -169 l 167 -171 145 -82 117 -44 100 -23 93 -7 87 11 -126 7 145 00:10:09,000 --> 00:10:14,000 È la reincarnazione della Fanciulla della Spada Sacra. Sebbene sia una popolata divenuta baronessa, è molto popolare in accademia. Grazie alla Spada Sacra è diventata il cavaliere sacro più forte dell'Impero. Proprio come Aileen, ha i ricordi del gioco e manipola i personaggio come desidera. 146 00:10:15,840 --> 00:10:19,410 Oh, cielo. Elephas non dovrebbe già essere stato giustiziato? 147 00:10:19,820 --> 00:10:21,910 Ho adorato questa route proprio perché è tragica. 148 00:10:21,910 --> 00:10:24,260 Per questo ho alzato come si deve il suo livello d'affetto. 149 00:10:25,450 --> 00:10:27,490 Oh, non farci caso. 150 00:10:27,490 --> 00:10:29,860 Voi personaggi non potete capire di cosa stiamo parlando. 151 00:10:29,860 --> 00:10:31,610 Giusto, Aileen? 152 00:10:32,770 --> 00:10:34,880 Come sono andata stavolta? 153 00:10:34,880 --> 00:10:38,020 Ho imparato dai miei errori passati e ho fatto del mio meglio. 154 00:10:38,020 --> 00:10:41,900 Hai indirizzato il tuo impegno nel verso sbagliato. 155 00:10:41,900 --> 00:10:47,010 Dici? È stato difficile ottenere la Spada Sacra dalla ruote romantica di Leicester. 156 00:10:50,140 --> 00:10:52,850 La mia arriva dalla route romantica di Cédric. 157 00:10:53,220 --> 00:10:57,940 Invece Lilia, per riconquistare la sua spada, ne ha portata a termine un'altra. 158 00:11:01,670 --> 00:11:05,830 La terrò impegnata. Tu libera Claude dall'incantesimo. 159 00:11:06,560 --> 00:11:08,930 Posso chiederti una cosa? 160 00:11:09,210 --> 00:11:11,450 Perché continui a intralciarmi? 161 00:11:11,450 --> 00:11:15,070 Beh, sono la tua unica degna avversaria, no? 162 00:11:15,570 --> 00:11:19,320 Non perdere in modo patetico contro di me, signorina Aileen. 163 00:11:19,730 --> 00:11:23,070 Dopotutto, sei la protagonista. 164 00:11:32,960 --> 00:11:36,930 Non vi perdoneremo mai, se dovesse succedere qualcosa al nostro Signore. 165 00:11:37,320 --> 00:11:41,800 Va bene. In quel caso, staccami la testa a morsi. 166 00:11:42,230 --> 00:11:46,440 Anche io ho fatto un paio di cose orribili. Sarebbe un onore per me. 167 00:11:46,820 --> 00:11:48,540 Ma che stai dicendo? 168 00:11:49,270 --> 00:11:52,870 Sono sempre stato geloso di voi. 169 00:11:52,870 --> 00:11:55,140 Anche se il sommo Claude sta soffrendo... 170 00:11:55,750 --> 00:11:58,790 ogni volta sono l'unico a non capirlo. 171 00:12:05,210 --> 00:12:07,810 Belzebuth! 172 00:12:11,040 --> 00:12:13,090 Finalmente vi abbiamo raggiunti! 173 00:12:14,170 --> 00:12:16,040 Ci sono dei demoni feriti? 174 00:12:17,260 --> 00:12:18,940 Abbiamo portato delle medicine. 175 00:12:18,940 --> 00:12:21,460 Non fate sforzare in questo modo un vecchio come me. 176 00:12:21,460 --> 00:12:23,300 Allora, che volete fare? 177 00:12:23,300 --> 00:12:26,730 Lanciarvi all'invasione dopo il tramonto senza un piano specifico... 178 00:12:27,150 --> 00:12:30,470 o venire con noi a salvare il Re Demone? 179 00:12:30,970 --> 00:12:33,690 Perché volete salvare il nostro Signore? 180 00:12:33,690 --> 00:12:36,990 Non vi è d'intralcio, visto che siete tutti invaghiti di Aileen? 181 00:12:42,980 --> 00:12:46,860 Naturalmente, nemmeno tutti insieme sareste all’altezza del nostro signore. 182 00:12:47,200 --> 00:12:49,610 Bel, abbi un po' più di tatto! 183 00:12:49,610 --> 00:12:52,730 Prova a comprendere quanto sono complicati i sentimenti di un uomo! 184 00:12:55,640 --> 00:12:59,330 Vuoi sapere perché vogliamo salvarlo? La risposta è più che ovvia. 185 00:13:00,030 --> 00:13:02,150 Gli esseri umani sono stupidi. 186 00:13:02,510 --> 00:13:06,610 Sono convinti che, se ce la mettono tutta, possono diventare amici di chiunque. 187 00:13:08,590 --> 00:13:09,850 Di chiunque? 188 00:13:09,850 --> 00:13:12,420 Esatto. Anche di voi. 189 00:13:15,040 --> 00:13:16,710 Si vede che siete umani. 190 00:13:16,710 --> 00:13:19,090 Siete proprio arroganti ed egoisti. 191 00:13:40,040 --> 00:13:42,350 Dannata protagonista potenziata in modo assurdo! 192 00:13:42,750 --> 00:13:43,550 Oh! 193 00:13:43,550 --> 00:13:47,470 Gli sforzi della protagonista non vengono sempre premiati negli otome game? 194 00:13:47,710 --> 00:13:50,680 Allora, dovresti lavorare anche un po' sul galateo! 195 00:13:50,680 --> 00:13:54,300 Beh, aumentando quel parametro si penalizza quello della forza! 196 00:13:54,300 --> 00:13:57,890 Ma i parametri base della cattiva non sono un po' troppo alti? 197 00:13:57,890 --> 00:13:59,480 L'unico aspetto negativo 198 00:13:59,480 --> 00:14:00,700 è il suo brutto carattere? 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,310 È un muro creato con la mia Spada Sacra. 200 00:14:09,310 --> 00:14:12,170 Per favore, vedi di non intralciare il mio divertimento. 201 00:14:15,730 --> 00:14:17,720 Devo rubarle quella Spada Sacra! 202 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 Eh?! 203 00:14:30,340 --> 00:14:32,410 Che male! 204 00:14:32,410 --> 00:14:35,260 Uffa, fa davvero un male cane! 205 00:14:36,070 --> 00:14:37,850 Vuoi assorbire la mia Spada Sacra?! 206 00:14:37,850 --> 00:14:39,790 Me la sto solo riprendendo. 207 00:14:39,790 --> 00:14:43,990 Così potrò distruggere sia il Re Demone che tutti i demoni. 208 00:14:44,600 --> 00:14:48,000 Dovresti giocare di più con me! 209 00:14:51,040 --> 00:14:52,780 Non sei curiosa? 210 00:14:52,780 --> 00:14:57,250 Ad esempio, cosa dovrebbe essere questa Fanciulla della Spada Sacra? 211 00:14:57,250 --> 00:14:59,070 La Fanciulla della Spada Sacra? 212 00:14:59,610 --> 00:15:03,240 Io sono colei che diventerà la moglie del Re Demone! 213 00:15:05,130 --> 00:15:09,940 Cosa dovrebbe essere "Insegne di Santi, Demoni e Fanciulle"? 214 00:15:10,390 --> 00:15:11,940 È ovvio. 215 00:15:12,750 --> 00:15:15,560 È solo il potere dell'amore! 216 00:15:18,620 --> 00:15:20,270 Fai sul serio?! 217 00:15:20,270 --> 00:15:22,480 Stai assorbendo la magia del Re Demone?! 218 00:15:22,870 --> 00:15:24,900 Vuoi forse ucciderlo?! 219 00:15:32,310 --> 00:15:35,570 Claude non morirebbe mai lasciandomi da sola! 220 00:15:36,770 --> 00:15:42,050 In pratica, devo solo salvarlo prima che accada! 221 00:15:50,860 --> 00:15:52,380 N-Niente da fare! 222 00:15:54,260 --> 00:15:55,630 La porta è chiusa con la magia! 223 00:16:03,490 --> 00:16:05,090 Ma che peccato! 224 00:16:09,330 --> 00:16:10,890 Il potere magico si sta esaurendo. 225 00:16:11,210 --> 00:16:14,770 Claude... sta per morire. 226 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 Userò tutta la mia magia. 227 00:16:30,700 --> 00:16:32,210 Signorina Aileen! 228 00:16:32,640 --> 00:16:34,310 Sembra che abbia vinto io. 229 00:16:46,650 --> 00:16:49,440 È arrivato il mio momento? 230 00:16:51,450 --> 00:16:54,060 Non ci credo... 231 00:16:56,080 --> 00:16:58,860 Almond! Dobbiamo salvare Claude! 232 00:16:58,860 --> 00:17:00,110 Ci penso io! 233 00:17:06,690 --> 00:17:08,130 Cosa succede?! 234 00:17:10,500 --> 00:17:13,130 Io sono fighissimo! 235 00:17:43,550 --> 00:17:47,030 N-No... non ci credo! 236 00:17:55,680 --> 00:17:57,340 Ce l'abbiamo fatta? 237 00:17:57,710 --> 00:18:00,940 L'incantesimo dovrebbe essersi sciolto. 238 00:18:01,810 --> 00:18:02,990 Fermi dove siete! 239 00:18:04,580 --> 00:18:07,000 Aileen Lauren d'Autriche! 240 00:18:07,000 --> 00:18:08,820 Verrai giustiziata per tradimento! 241 00:18:13,320 --> 00:18:18,070 Che tristezza. Alla fine Aileen verrà giustiziata... 242 00:18:22,030 --> 00:18:24,150 Contro chi state puntando le vostre spade? 243 00:18:39,670 --> 00:18:42,100 Claude... 244 00:18:45,720 --> 00:18:48,730 Re Demone! Re Demone! 245 00:18:50,070 --> 00:18:51,460 Fatevi da parte. 246 00:18:51,460 --> 00:18:54,920 M-Ma è un ordine imperiale... 247 00:18:54,920 --> 00:18:56,430 L'ho appena revocato. 248 00:18:56,430 --> 00:18:57,240 Eh? 249 00:18:57,660 --> 00:19:01,210 Sua Maestà si è ammalato e ora è in convalescenza. 250 00:19:01,710 --> 00:19:04,700 Perciò, attualmente sto facendo io le sue veci. 251 00:19:04,700 --> 00:19:06,500 Dico bene, Cédric? 252 00:19:07,350 --> 00:19:11,050 Tutto quello che ha detto mio fratello è vero. 253 00:19:11,750 --> 00:19:14,050 C-Cosa significa? 254 00:19:14,050 --> 00:19:15,260 Leicester... 255 00:19:15,470 --> 00:19:19,600 Sappiamo già che sei stato tu a comprare l'incenso demoniaco al mercato nero. 256 00:19:20,310 --> 00:19:22,360 E sembra che anche Marcus sia stato manipolato. 257 00:19:22,360 --> 00:19:22,870 Eh?! 258 00:19:23,220 --> 00:19:25,480 Cosa? Che significa? 259 00:19:25,480 --> 00:19:28,750 Lilia, sei davvero una donna terrificante. 260 00:19:29,250 --> 00:19:34,240 Tutti si sono mossi per il tuo bene, ma tu continui a comportarti come se non c'entrassi niente... 261 00:19:36,580 --> 00:19:40,860 Claude, è colpa mia... Ho permesso che succedesse tutto questo. 262 00:19:40,860 --> 00:19:43,780 Ovviamente, anche la mia fidanzata è colpevole per le sue azioni. 263 00:19:44,290 --> 00:19:45,430 Dacci una punizione adeguata. 264 00:19:45,430 --> 00:19:46,980 C-Cédric?! 265 00:19:47,350 --> 00:19:53,460 Lilia, non farò più ciecamente tutto quello che dici e non diventerò il tuo burattino. 266 00:19:56,740 --> 00:20:01,010 Nonostante ciò, il mio amore per te non svanirà mai. 267 00:20:04,980 --> 00:20:06,170 Aileen. 268 00:20:07,890 --> 00:20:09,230 Devi aver avuto paura. 269 00:20:12,920 --> 00:20:14,530 Ora va tutto bene. 270 00:20:16,920 --> 00:20:19,070 Vieni qui, Aileen. 271 00:20:38,550 --> 00:20:40,640 "Sposerò Aileen". 272 00:20:41,090 --> 00:20:45,180 Claude lo ha annunciato subito dopo che l'Imperatore e l'Imperatrice madre 273 00:20:45,180 --> 00:20:47,460 hanno lasciato la capitale imperiale per curarsi. 274 00:20:48,170 --> 00:20:52,110 Claude ha anche liberato la famiglia Levi. 275 00:20:52,580 --> 00:20:57,180 E ha promesso risarcimenti ufficiali per le loro sofferenze. 276 00:20:57,870 --> 00:21:00,450 Almond è energico come sempre. 277 00:21:00,450 --> 00:21:04,080 Al momento si sta esercitando nella danza per il matrimonio. 278 00:21:04,810 --> 00:21:09,750 La freccia magica che gli aveva lanciato Elephas lo aveva ridotto in uno stato di morte apparente. 279 00:21:11,000 --> 00:21:16,340 Il suo orgoglio di stregone che non ha ucciso demoni si addice a un boss finale. 280 00:21:18,710 --> 00:21:23,760 Il principe Cédric e Lilia sono stati condannati al carcere, ottenendo così il loro finale negativo. 281 00:21:29,210 --> 00:21:34,040 Il mio futuro oscuro e la route che mi avrebbe portata alla rovina... 282 00:21:34,490 --> 00:21:36,850 ora sono diventati luminosi e meravigliosi. 283 00:21:38,170 --> 00:21:42,770 Non mi preoccupa che tipo di problemi ci riserverà il futuro. 284 00:21:43,820 --> 00:21:46,000 Il nostro amore sarà in grado di distruggere 285 00:21:46,460 --> 00:21:49,980 qualsiasi possibile finale negativo che ci si parerà davanti!