1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:32,833 Είναι εκείνος ο αλλόκοτος από το Σόποτ. Πού είναι ο παπάς μας; 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,708 Κλείδωσες την πίσω πόρτα; 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 Ομολογώ το λάθος μου, ομολογώ το μεγάλο μου λάθος. 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,583 Διαρρήκτες! Βοήθεια! 7 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 Γεια σου, Πάτρικ! 8 00:05:29,916 --> 00:05:31,750 -Πάλι εδώ; -Μη μιλάς. 9 00:05:43,416 --> 00:05:44,875 Γύρνα προς τον τοίχο. 10 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 Μπες μέσα. 11 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Πάρε τον πούλο. 12 00:05:57,333 --> 00:05:59,541 Άκουσες; Πάρε τον πούλο. 13 00:06:13,833 --> 00:06:14,833 Σεβασμό. 14 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 Χωρίς αυτόν, την έχεις γαμήσει εδώ. 15 00:06:22,750 --> 00:06:24,875 Είσαι άχρηστος και μόνος. 16 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 Σαν εκείνον τον παπά. 17 00:06:30,916 --> 00:06:33,583 Όχι μόνο έβλεπε και περπατούσε με το ζόρι, 18 00:06:33,666 --> 00:06:35,291 αλλά ήταν και εξυπνάκιας. 19 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 Και ξενόφερτος. 20 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 Και στην πόλη μου, αν δεν είσαι δικός μας, 21 00:06:43,958 --> 00:06:45,875 κανείς δεν θέλει να σου μιλάει. 22 00:06:48,875 --> 00:06:50,833 Κι όταν οι άνθρωποι μουλαρώνουν, 23 00:06:51,416 --> 00:06:53,250 μέχρι κι ο Θεός τα παρατάει. 24 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 Αλλά, παραδόξως, δεν το έκανε. 25 00:06:58,833 --> 00:07:01,458 Σερνόταν εκεί όπου κανείς δεν ήθελε να πάει. 26 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 Πάντα σε μια ανηφόρα. 27 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 Γι' αυτό μίλησε σε εκείνους που δεν ήθελε να μιλήσει κανείς. 28 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 Θέλετε να καπνίσετε; 29 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 Τυχερός είστε. 30 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 Ελάτε. Κάντε μια τζούρα. 31 00:07:16,000 --> 00:07:17,125 Ναι. Ωραία. 32 00:07:18,166 --> 00:07:19,000 Γεια σας. 33 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 Ένα τραγούδι προσκυνήματος λέει 34 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 Βάλε φωτιά στο τσιγάρο Άσ' το να καίει 35 00:07:26,291 --> 00:07:29,416 Βάλε φωτιά στο τσιγάρο Αλληλούια… 36 00:07:29,500 --> 00:07:30,875 -Ο Θεός μαζί σας. -Γεια. 37 00:07:31,666 --> 00:07:34,791 Δεν του έδιναν πολλές πιθανότητες από την αρχή. 38 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 Όταν γεννήθηκε, ζύγιζε λιγότερο από ένα κιλό. 39 00:07:37,625 --> 00:07:40,375 Τώρα είσαι σε κάτι σαν διακοπές. 40 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 Ναι. Φυσικά. Ξάπλωσε και ξεκουράσου. 41 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 Ίσως γι' αυτό να ένιωθε έλξη για χαμένες υποθέσεις. 42 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 Θα περπατήσεις αρκετά σύντομα. 43 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 Δεκατέσσερις μέρες μετά την ωορρηξία, 44 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 ίσως βάλεις γκολ, εκτός αν βάλεις προφυλακτικό. 45 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 Παίξε με ασφάλεια! 46 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 Τέλεια. Μπράβο. Κέρδισες το απόλυτο τίποτα. 47 00:07:59,250 --> 00:08:02,208 Ποιος νοιάζεται για αποτυχημένους τεχνικού λυκείου; 48 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Όμως, τους κέρδισε. 49 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 Στα τσακίδια! 50 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Έτσι γνωριστήκαμε. 51 00:08:08,125 --> 00:08:09,208 Μ' άκουσες; 52 00:08:09,291 --> 00:08:12,541 Αλλά δεν το θυμόταν. Ήλπιζα να μην το θυμόταν. 53 00:08:12,625 --> 00:08:15,291 Όταν μας δει, θα μείνει στον τόπο. Γάμα τα. 54 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 Παιδιά, μη μιλάτε. Βάλτε τα κινητά στο αθόρυβο. 55 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 Και σταματήστε να βρίζετε, 56 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 αλλιώς θα πω στην κα Άνια να σας κάνει κλύσμα. 57 00:08:27,666 --> 00:08:29,916 Γάμα τα, μας προσπέρασε ένα ποδήλατο. 58 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 Δεν ξέγραψε εκείνα τα αγόρια. 59 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 Και δεν τον αγνόησαν όταν ζήτησε τη βοήθειά τους. 60 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 Ήξερε ότι αυτό που θα έβλεπαν θα τους έκανε να σκεφτούν πολύ. 61 00:08:48,375 --> 00:08:52,083 Προσεκτικά. Μη σπάσετε το κρεβάτι προτού καν αρχίσουμε, εντάξει; 62 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 Με το μαλακό. 63 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 -Πήρατε το στρώμα; -Ναι. Εγώ το 'χω. 64 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 Καλησπέρα, κύριε Μπρούνον. 65 00:09:02,000 --> 00:09:03,250 Είμαι ο πατήρ Γιαν. 66 00:09:10,208 --> 00:09:11,458 Πώς αισθάνεστε; 67 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 Φτιάξτε το, παιδιά. 68 00:09:23,416 --> 00:09:25,083 -Πονάτε; -Ναι. 69 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 Ναι. 70 00:09:26,250 --> 00:09:29,208 Ξέρω ότι πονάτε. Εντάξει. Θα κάνουμε κάτι γι' αυτό. 71 00:09:31,708 --> 00:09:32,541 Άνια… 72 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 -Ήταν σκληρό. -Σταμάτα το αμάξι. 73 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 Εντάξει. 74 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 Μα… 75 00:10:02,208 --> 00:10:03,958 Συμβαίνει κάτι; Άνια! 76 00:10:05,250 --> 00:10:07,541 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ για την αφοσίωση… 77 00:10:18,500 --> 00:10:22,958 Ευχαριστώ με όλη μου την καρδιά. Άκουσες; Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 78 00:10:23,041 --> 00:10:25,166 Η βάρδιά μου ξεκινά σε τρεις ώρες. 79 00:10:25,250 --> 00:10:29,625 Ξέρω πώς νιώθεις, αλλά τι παραπάνω μπορώ να κάνω; 80 00:10:29,708 --> 00:10:32,791 Δεν έχουμε ούτε λεφτά, ούτε φάρμακα, ούτε επιδέσμους. 81 00:10:33,416 --> 00:10:34,791 -Τίποτα. -Το ξέρω. 82 00:10:34,875 --> 00:10:37,666 Σ' ευχαριστώ με όλη μου την καρδιά, Άνια. 83 00:10:38,458 --> 00:10:40,041 Είχε δίκιο η Άνια. 84 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 Το κινητό άσυλο ανιάτων με ένα σαράβαλο ήταν καταστροφή. 85 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 Τότε ο Γιαν έφτασε στα άκρα. 86 00:10:46,500 --> 00:10:49,625 -Γιε μου, τρελάθηκες. -Δεν διαφωνώ. 87 00:10:49,708 --> 00:10:52,625 Τι ξέρεις εσύ από τη διοίκηση ενός ασύλου ανιάτων; 88 00:10:52,708 --> 00:10:55,416 Μάγκντα, πες κάτι πριν χάσω την ψυχραιμία μου. 89 00:10:55,500 --> 00:10:58,166 Εγώ τι ξέρω; Σ' εμένα μιλάς; 90 00:10:58,250 --> 00:11:02,500 Πιστεύεις ότι ο Γιαν θα μας αφήσει να του πούμε τι να κάνει; 91 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 Αγνοεί τις συμβουλές μας εδώ και 20 χρόνια. 92 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 Δεν έχεις αρκετά προβλήματα; 93 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 Είναι από το σουπερμάρκετ με τις προσφορές; 94 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 -Για να δοκιμάσω. -Βεβαίως. Ορίστε. 95 00:11:19,083 --> 00:11:20,125 Ήταν σε προσφορά. 96 00:11:21,083 --> 00:11:21,916 Θα πιω κι εγώ. 97 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 -Πολύ δυνατό. -Θα κατέβει εύκολα. 98 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 Κατ' αρχάς, 99 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 θα ήθελα να σας ευχαριστήσω 100 00:11:36,333 --> 00:11:38,416 για την υποστήριξή σας. 101 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 Κατά δεύτερον… 102 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 Ναι, παρακαλώ. 103 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 Κατά δεύτερον… 104 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 -Μην το ακουμπάς! -Μαμά. 105 00:11:51,291 --> 00:11:53,250 -Το καμένο είναι για σένα. -Ωραία. 106 00:11:53,333 --> 00:11:54,208 Κατά δεύτερον; 107 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 Μερσί μποκού. 108 00:11:58,250 --> 00:12:00,916 Κατά δεύτερον, μην αντιδράς υπερβολικά. 109 00:12:01,000 --> 00:12:03,208 Δεν αγνοώ κανέναν. 110 00:12:03,291 --> 00:12:06,791 Εκτιμώ πολύ τις απόψεις σας. 111 00:12:06,875 --> 00:12:08,500 Αλλά δεν μας ακούς ποτέ. 112 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 Και το τρίτο… Φίλιπ. 113 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 Δεν νομίζω ότι απαιτείται κάποια μυστική γνώση. 114 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 Δίκιο δεν έχω; 115 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 Μάγκντα, τι κάνει; 116 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 Βάζει μια πόρτα, μερικά παράθυρα. 117 00:12:26,083 --> 00:12:27,375 Μια στέγη. 118 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Και είναι έτοιμο. 119 00:12:30,708 --> 00:12:34,208 Είναι λιγάκι πιο περίπλοκο. 120 00:12:35,625 --> 00:12:39,666 Αν μπορείς να το κάνεις εσύ, δεν θα είναι και τόσο δύσκολο. 121 00:12:40,208 --> 00:12:43,625 Όχι τόσο δύσκολο όσο είναι η δουλειά σου. 122 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 Είναι χάρισμα, πειραχτήρι. 123 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 -Χτυπάει το κινητό σου. -Βάλε μου λίγο ακόμα. 124 00:12:59,875 --> 00:13:00,791 Στην υγειά μας. 125 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 Μια στιγμή. Σας παρακαλώ, ακούστε με. 126 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 Πάντα να το σηκώνεις όταν σε παίρνω. 127 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 Να σου θυμίσω ότι ως ιερείς ορκιστήκαμε να 'μαστε σεμνοί και ταπεινοί. 128 00:13:14,000 --> 00:13:16,041 Είμαστε υπηρέτες του Θεού. 129 00:13:16,125 --> 00:13:19,791 -Υπηρέτες! -Υπηρετούμε ανθρώπους, όπως ο Χριστός. 130 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Δεν θα χτίσεις κανένα άσυλο ανιάτων χωρίς τη συγκατάθεσή μου. Ακούς; 131 00:13:27,375 --> 00:13:28,416 Ο Θεός μαζί σας. 132 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 Είχε κάποιον που θαύμαζε. 133 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 Γιέρζι, σε ικετεύω. 134 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 Το όνομά του ήταν Ποπιελούσκο. 135 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 Σε ικετεύω. Πάρε τον φόβο μου μακριά. 136 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 Και μια μέρα, απλώς το έκανε. 137 00:14:27,666 --> 00:14:30,166 Πήρε ένα οικόπεδο κι εξασφάλισε ένα δάνειο. 138 00:14:31,583 --> 00:14:34,583 Το όνειρό του άρχισε να γίνεται πραγματικότητα. 139 00:14:35,083 --> 00:14:38,125 Συνέχισε να κάνει ό,τι έκανε πάντα. 140 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 Σταμάτησε επιτέλους να φοβάται. 141 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΑΣΥΛΟΥ ΑΝΙΑΤΩΝ ΠΑΤΗΡ ΠΙΟΣ 142 00:15:56,208 --> 00:15:57,541 Δεν ξέγραψε κανέναν. 143 00:15:58,333 --> 00:15:59,750 Εκτός από τον εαυτό του. 144 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 Γεια σας. Πατήρ Γιαν Κατσκόφσκι. 145 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 Ξέρετε κάτι; Άλλαξα γνώμη. Θα κάνω τη μαγνητική τομογραφία. 146 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 Πότε θα βγουν τα αποτελέσματα; 147 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 Εν ευθέτω χρόνο. Ρωτήστε στην υποδοχή. 148 00:17:05,375 --> 00:17:08,583 Εντάξει, θα ρωτήσω στην υποδοχή. 149 00:17:08,666 --> 00:17:09,625 Ευχαριστώ. 150 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 Μετρητά ή κάρτα; 151 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 Μου φέρθηκες άδικα, Γιέρζι. Πολύ άδικα. 152 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 Τώρα βγάλε με από αυτό το χάλι. 153 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Γλοιοβλάστωμα στο δεξί ημισφαίριο. 154 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Γλοίωμα βαθμού 4. 155 00:18:29,208 --> 00:18:32,333 -Πόσων χρονών είναι ο αδερφός σου; -Είναι 35. 156 00:18:33,958 --> 00:18:34,916 Έξι μήνες. 157 00:18:35,625 --> 00:18:38,583 Κάθε επιπλέον μέρα θα είναι νέο ρεκόρ. 158 00:18:39,125 --> 00:18:40,000 Λυπάμαι. 159 00:18:42,000 --> 00:18:42,833 Κατάλαβα. 160 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 Ευχαριστώ, καθηγητή. Συγγνώμη για την εισβολή. 161 00:18:47,666 --> 00:18:50,833 -Παππού, θα φτιάξεις το πόνι μου; -Έρχομαι. 162 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 -Αντίο. -Αντίο. 163 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 Θα τον εγχειρίσουμε. Πάμε. 164 00:19:17,083 --> 00:19:20,500 Θα ήταν πιο εύκολο αν δεν κουνούσες το κεφάλι σου. 165 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 Αν με γεννούσατε χωρίς πρόβλημα στην όραση, 166 00:19:25,041 --> 00:19:26,375 δεν θα χρειαζόταν. 167 00:19:29,166 --> 00:19:34,250 Ίσως να μάθαινα αν είμαι τόσο όμορφος όσο ο Μπραντ Πιτ, 168 00:19:34,333 --> 00:19:35,750 γιατί έτσι λέει η μαμά. 169 00:20:01,791 --> 00:20:05,541 Η ζωή δεν είναι δίκαιη. Μας επιβάλλουν συνεχώς ποινές. 170 00:20:08,000 --> 00:20:09,916 Στον Γιαν επιβλήθηκε μια σκληρή. 171 00:20:10,000 --> 00:20:12,708 ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 172 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 Η δική μου ποινή; 173 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 Με αναστολή. 174 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 Την είχα γλιτώσει για την ώρα. 175 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 Πώς είσαι μετά την εγχείρηση; 176 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 Μην τρελαίνεσαι. Καρκίνο έχω. 177 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 Ωραία το έθεσες. 178 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 Ίσως αυτός να είναι ο τίτλος του βιβλίου; 179 00:20:42,625 --> 00:20:43,833 Ναι, γιατί όχι; 180 00:20:45,250 --> 00:20:48,166 Εγώ δεν έχω τίποτα να χάσω. Εσύ σκέψου. 181 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Μ' αρέσει. 182 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 ΕΙΜΑΙ ΞΕΦΡΕΝΟΣ ΚΑΙ ΓΕΝΝΑΙΟΣ. 183 00:20:57,083 --> 00:20:58,166 Τέλειο εξώφυλλο. 184 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 Ήρθε ο φίλος σου με τα κόκκινα. 185 00:21:06,916 --> 00:21:07,750 Σήκω. 186 00:21:08,291 --> 00:21:09,958 Έλα. Σιγά σιγά. 187 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 Είσαι ναρκισσιστής και αλλόκοτος. 188 00:21:53,208 --> 00:21:56,625 Κι εκείνο το άσυλο ανιάτων… Είναι εντελώς παράνομο. 189 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 Πιες λίγο νερό. 190 00:22:06,125 --> 00:22:07,625 -Ευχαριστώ. -Με το μαλακό. 191 00:22:11,916 --> 00:22:14,458 Χρησιμοποιείς τον καρκίνο για δημοτικότητα. 192 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Γιατί… 193 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 το κάνετε αυτό, αρχιεπίσκοπε; 194 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Μισό λεπτό. 195 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 Το άσυλο ανιάτων 196 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 δεν διοικείται από την εκκλησία. 197 00:22:59,208 --> 00:23:01,625 Βασίζεται στις διδαχές της εκκλησίας, 198 00:23:02,333 --> 00:23:04,458 αλλά όχι στη βούληση της ιεραρχίας. 199 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 Και να ξεκαθαρίσω κάτι. 200 00:23:15,083 --> 00:23:16,000 Δεν… 201 00:23:19,166 --> 00:23:20,875 με ενδιαφέρει καθόλου 202 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 το πώς αποκτήσατε 203 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 όλη την περιουσία σας. 204 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 Πώς τολμάς; 205 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 Δεν με ενδιαφέρει. 206 00:23:37,666 --> 00:23:39,958 Όπως και δεν με ενδιαφέρει 207 00:23:40,916 --> 00:23:43,458 ο εθισμός σας στο αλκοόλ. 208 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 Και με όλον τον σεβασμό, ανταποδώστε μου τη χάρη. 209 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 Ο Θεός μαζί σας. 210 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 Μαμά! 211 00:24:08,083 --> 00:24:12,375 Σου μυρίζει κι εσένα θείο; 212 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 Μπορεί. 213 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 Όταν φύγει ο κύριος, θα ανοίξουμε το παράθυρο. 214 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 Αντίο, κύριε. 215 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 Τέλειωσε η δόξα της Ρώμης. 216 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 Πώς πάει, Ζιουκ; 217 00:24:33,958 --> 00:24:34,791 Ήταν καλό; 218 00:24:41,416 --> 00:24:42,541 Πάμπλο, γαμώτο. 219 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 220 00:24:55,000 --> 00:24:56,083 Έχεις μια βδομάδα. 221 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Ανοίξτε! 222 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 Γεια σου, μαμά. 223 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 Γαμώτο! 224 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Τι; 225 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 Ο κόσμος φοβάται τύπους σαν εμένα. 226 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 Και τύποι σαν εμένα φοβούνται τα γράμματα με τα κόκκινα γραμματόσημα. 227 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 Καλύτερα να τα ανοίγεις γρήγορα. 228 00:26:26,708 --> 00:26:30,750 Γιατί, αντί για χρόνια στη φυλακή, μερικές φορές αναφέρονται σε ώρες. 229 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 Ώρες εργασίας. 230 00:26:40,916 --> 00:26:44,125 Ναι, δεν νομίζω ότι θα είναι πρόβλημα. 231 00:26:48,541 --> 00:26:49,958 Ξέρετε πώς πάει. 232 00:26:51,833 --> 00:26:53,916 Σήμερα είσαι, αύριο δεν είσαι. 233 00:26:55,166 --> 00:26:56,083 Χριστέ μου. 234 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 Δόξα στον Χριστό. 235 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 Παντοτινή. 236 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 Είμαι εδώ για την επανέντ… 237 00:27:30,250 --> 00:27:31,916 Κάντε ένα βήμα πίσω. 238 00:27:37,291 --> 00:27:41,166 Σήμερα, κύριε, κάνετε πολύ αισθητή την παρουσία σας. 239 00:27:50,750 --> 00:27:53,625 Λοιπόν, 360 ώρες κοινωφελούς εργασίας. 240 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 Συγχαρητήρια. Αδράξτε τη μέρα. 241 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 Τι ξέρετε να κάνετε πέρα από το να παραβιάζετε τον νόμο; 242 00:28:06,708 --> 00:28:07,625 Δεν ξέρω. 243 00:28:08,708 --> 00:28:10,625 Δούλευα σε οικοδομές. 244 00:28:11,500 --> 00:28:13,416 Για λίγο. Τι άλλο έκανα; 245 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 Κατάλαβα. 246 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 -Τι σας αρέσει να κάνετε; -Μου αρέσει… 247 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 Σε γενικές γραμμές, ό,τι αρέσει σε όλους. Ποτό, πήδημα και χρήμα. 248 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 Μπορώ να φτιάξω σούπα από το τίποτα. Ξέρω από μαστορέματα. 249 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 Εντάξει. Αύριο θα μιλήσετε με την κα Άνια στο γραφείο. 250 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 Και φροντίστε να είστε ξεκούραστος. 251 00:28:43,291 --> 00:28:44,583 Και τελείως νηφάλιος. 252 00:28:45,958 --> 00:28:48,000 Ένα παράπονο και φύγατε. 253 00:28:59,541 --> 00:29:00,416 Παρακαλώ. 254 00:29:01,375 --> 00:29:02,375 Ευχαριστώ. 255 00:29:10,333 --> 00:29:12,958 "Ποτό, πήδημα και χρήμα". 256 00:29:14,375 --> 00:29:15,250 Ορίστε; 257 00:29:22,083 --> 00:29:24,250 Θεωρούσα ότι στάθηκα τυχερός. 258 00:29:24,833 --> 00:29:28,333 Κάποιοι γέροι σε αναπηρικά αμαξίδια. Ωραίο, φωτεινό μέρος. 259 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 Αντί να είμαι στη φυλακή, ήμουν διακοπές. 260 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 Εσύ, νεαρέ. Έλα μαζί μου. Γρήγορα. 261 00:29:42,333 --> 00:29:46,500 Έλα. Μη φοβάσαι. Πιάσε τους γοφούς του. Με το μαλακό. 262 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 Συγκεντρώσου και θα μάθεις γρήγορα. 263 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Κράτα τον. Ήρεμες κινήσεις. 264 00:30:11,000 --> 00:30:14,166 Δεν ήθελα να το βλέπω. Δεν ήθελα να το μυρίζω. 265 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 Έπρεπε να εκτονωθώ κάπου πιο φυσιολογικά. 266 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 Άφησέ τον! 267 00:30:38,791 --> 00:30:40,041 Τι στον διάολο; 268 00:30:41,458 --> 00:30:44,166 -Πάμπλο, θα σε ξεπληρώσω. -Τρεις μέρες! 269 00:31:04,041 --> 00:31:05,416 Πού είναι ο κατεργάρης; 270 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 Τι θα γίνει, Πάτρικ; 271 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 Θα κάθεσαι εδώ να καπνίζεις 272 00:31:22,458 --> 00:31:25,583 ή θα φερθείς σαν άντρας και θα δουλέψεις; 273 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 Πάτρικ, σε παρακαλώ. 274 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 Η υπευθυνότητα αφορά την ολοκλήρωση. 275 00:31:36,000 --> 00:31:38,541 Αν ξεκινάς κάτι, πρέπει να το τελειώνεις. 276 00:31:41,291 --> 00:31:43,166 Το άσυλο ανιάτων δεν είναι… 277 00:31:45,083 --> 00:31:47,541 Δεν είναι μόνο αυτό που έχεις δει. 278 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 Λοιπόν; Καπνίζεις πολύ; 279 00:32:00,875 --> 00:32:04,958 -Λίγο. -Λίγο λιγότερο ή λίγο περισσότερο; 280 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Εξαρτάται. 281 00:32:08,458 --> 00:32:09,958 Εξαρτάται πώς το κοιτάτε; 282 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 Πες μου. 283 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 Είπες ότι σ' αρέσουν τα μαστορέματα. 284 00:32:21,750 --> 00:32:23,166 Ξέρω κάνα δυο πράγματα. 285 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 Αν είναι έτσι, αύριο, 286 00:32:26,750 --> 00:32:29,958 αφού κοιμηθείς λιγάκι, πέρνα από το άσυλο ανιάτων. 287 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 Δώσ' μου το τσιγαριλίκι. 288 00:32:40,916 --> 00:32:43,750 -Κάποιοι νομίζουν ότι καπνίζω χόρτο. -Καπνίζετε; 289 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 Όχι. Είναι η πρώτη μου φορά. Αλήθεια. 290 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 Κοίτα! 291 00:33:01,041 --> 00:33:05,208 Αγαπητέ μου ήλιε, ευθύμησε λιγάκι 292 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 Αυτό το σκοτεινό σύννεφο Σ' εσένα δεν ταιριάζει 293 00:33:12,541 --> 00:33:14,875 Τα λέμε. Ο Θεός μαζί σου. 294 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 Παρακαλώ! 295 00:33:26,000 --> 00:33:29,708 Μήπως ο Γιαν είδε βαθιά μέσα μου με την παράξενη ματιά του; 296 00:33:29,791 --> 00:33:31,416 Αλλά δεν με ένοιαζε. 297 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 Σκέφτηκα να σφίξω μερικές βίδες, να βάψω κάτι, να μεταφέρω πράγματα. 298 00:33:37,291 --> 00:33:41,125 Και το πιο σημαντικό, σκέφτηκα ότι δεν θα συναντούσα τον Πάμπλο. 299 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 Για δες… 300 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 Τι κάνεις εδώ μέσα; 301 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 Έξω! 302 00:34:16,541 --> 00:34:17,375 Τώρα! 303 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 Πάτρικ. 304 00:34:41,958 --> 00:34:44,708 Πέρασαν 24 ώρες 305 00:34:45,375 --> 00:34:48,000 από τότε που πέθανε ο κος Χένρικ. 306 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 Γι' αυτό σβήσαμε το κερί. 307 00:34:54,583 --> 00:34:55,625 Πώς είσαι; 308 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 Όλα καλά; 309 00:34:59,250 --> 00:35:00,333 Λίγο πολύ. 310 00:35:00,416 --> 00:35:03,000 Όμως, είναι λίγο ή πολύ; 311 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 Κατάλαβα. Έτσι κι έτσι. 312 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 Πες μου. Σκέφτεσαι τον Θεό καμιά φορά; 313 00:35:14,833 --> 00:35:16,583 Νομίζω ότι με έχει χεσμένο. 314 00:35:26,125 --> 00:35:27,916 Ιππότης στο C6. 315 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 Αλήθεια πιστεύεις ότι υπάρχει κάποιος τον οποίο ο Θεός 316 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 έχει χεσμένο; 317 00:35:38,333 --> 00:35:39,250 Ναι, εμένα. 318 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 -Γιατί; -Γιατί ξέρει τι έκανα. 319 00:35:43,125 --> 00:35:47,000 Μόνο ο Θεός ξέρει ότι τα έχεις κάνει θάλασσα στη ζωή σου; 320 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 Πίνει πολύ, οπότε μαζεύτηκαν. 321 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 Απ' όσο ξέρω, δεν είναι κάνα μυστικό. 322 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 Κανάλι πρώτο, πολιτικά. Κανάλι δύο, ταινίες. 323 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 Κανάλι οκτώ, πορνό. 324 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 Εσύ θα αποφασίσεις πώς θα ζήσεις τη ζωή σου. 325 00:36:16,500 --> 00:36:21,166 Πρέπει να σκεφτείς τι μπορείς να κάνεις τώρα, 326 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 αυτήν τη στιγμή. 327 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 -Τώρα; -Ναι. 328 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 Παππού, έχεις τίποτα εδώ μέσα που να θέλει επισκευή; 329 00:36:39,666 --> 00:36:42,375 -Καλημέρα, πάτερ. -Καλημέρα. Γεια σας. 330 00:36:49,125 --> 00:36:53,666 -Γεια σας, πάτερ. -Γεια σου, αγαπητή μας εθελόντρια. 331 00:36:55,250 --> 00:36:58,458 Χονόρ εστ ιν χονοράντε. 332 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Ευλογητός ο Ιησούς Χριστός. 333 00:37:03,458 --> 00:37:06,000 Γεια σε όλους σας. 334 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 Στάσου όρθιος. 335 00:37:11,083 --> 00:37:13,458 Πάτρικ; Πώς τα πας; 336 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 Άλλαξα λαστιχάκια στις βρύσες, έφτιαξα το φως της Στανισλάβα. 337 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 Θα επιδιορθώσω τα ντουλάπια όταν τελειώσω μ' αυτό. 338 00:37:21,666 --> 00:37:23,208 Πάτρικ, ηρέμησε. 339 00:37:23,833 --> 00:37:25,208 Έκανες διάλειμμα… 340 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 για τσιγάρο; 341 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 Η κοπέλα στο δύο μου ζήτησε να το φτιάξω. 342 00:37:32,458 --> 00:37:36,541 Η κυρία Ανιέσκα; Έχει έναν μικρό γιο. 343 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 Είναι τεσσάρων. Της τηλεφωνεί κάθε μέρα. Πήγαινε. 344 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Για να το φορτίσουμε. 345 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Να πάρει. 346 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 Είναι λίγο κοντό. Μισό λεπτό. 347 00:37:54,541 --> 00:37:56,291 Κάθετα ή οριζόντια; 348 00:37:58,875 --> 00:38:01,375 -Δεν με πειράζει. -Εντάξει. Οριζόντια τότε. 349 00:38:06,791 --> 00:38:08,333 Πρέπει να μιλήσεις δυνατά. 350 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 -Πάτερ; -Ναι; 351 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 -Είναι νέα. -Όντως. Γιατί ρωτάς; 352 00:38:16,083 --> 00:38:17,125 Τι κάνει εδώ; 353 00:38:21,291 --> 00:38:24,458 Γιατί; Θες να μάθεις αν θα πεθάνει; 354 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 Αγαπημένο μου αγόρι… 355 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 Αν το βλέπεις, σημαίνει ότι σήμερα γίνεσαι 18. 356 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 Κι αυτό σημαίνει… 357 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Και τέταρτη ταχύτητα. 358 00:39:44,708 --> 00:39:46,875 Πρέπει να μαζέψουμε μετρητά. 359 00:39:47,875 --> 00:39:50,750 Αν το βιβλίο πάει καλά, θα είμαστε μια χαρά. 360 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 Πόσο χρόνο; 361 00:39:54,625 --> 00:39:56,375 -Τι εννοείς; -Ξέρετε, πάτερ. 362 00:39:57,083 --> 00:39:59,416 Θες να μάθεις πόσο χρόνο έχω; 363 00:40:03,166 --> 00:40:07,125 Οι γιατροί μού δίνουν έξι μήνες. 364 00:40:07,208 --> 00:40:09,583 Θα δούμε πόσο χρόνο θα μου δώσει ο Θεός. 365 00:40:09,666 --> 00:40:13,541 Γι' αυτό πρέπει να αφήσω το άσυλο στην καλύτερη δυνατή κατάσταση. 366 00:40:13,625 --> 00:40:17,208 Γι' αυτό πρέπει να δράσουμε γρήγορα. Συγγνώμη για τον ελιγμό. 367 00:40:20,500 --> 00:40:22,125 Δεν σας σκότωσα κιόλας. 368 00:40:23,458 --> 00:40:26,500 -Τα μάτια σας στον δρόμο. -Σταμάτα να μου φωνάζεις. 369 00:40:28,208 --> 00:40:30,125 Τώρα με αγχώσατε. 370 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 Άκου. Σου έχω μια μυστική αποστολή. 371 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 Θα μου κάνεις μια χάρη; 372 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 Εγώ τι θα κερδίσω; 373 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 Έχω γράψει μια λίστα για ψώνια. 374 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 Τους κάνει όλους ό,τι θέλει. 375 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 Φυσικά, όλοι εκτός από εσάς, κύριε Ρόμαν. 376 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 Δεν πιστεύετε ότι κάποιος σαν αυτόν μπορεί να αλλάξει. 377 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 Εσείς το πιστεύετε, πάτερ. Σας διευκολύνει. 378 00:41:07,708 --> 00:41:08,666 Τι κοιτάς; 379 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 Ευχαριστώ, κυρία Γκραζίνκα. Τι πρόβλημα έχεις; 380 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Ξέρω τέτοιους αλήτες κι έμαθα ένα πράγμα. 381 00:41:14,791 --> 00:41:16,750 -Θα αγοράσετε κάτι; -Ορίστε. 382 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 Ο κλέφτης θα είναι πάντα κλέφτης. 383 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 Τελείωνε. Τι πρόβλημα έχεις; 384 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 -Περίμενε! -Βιαζόμαστε. 385 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 Κύριε Ρόμαν, τι να πω; 386 00:41:28,833 --> 00:41:29,666 Λοιπόν, 387 00:41:30,458 --> 00:41:32,583 είστε εξαιρετικός σκακιστής. 388 00:41:33,375 --> 00:41:34,250 Συγχαρητήρια. 389 00:41:35,791 --> 00:41:36,916 Πού είναι τα ρέστα; 390 00:41:39,166 --> 00:41:40,250 Θα τα πιεις; 391 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 Δώσ' τα στον πατέρα. 392 00:41:50,041 --> 00:41:51,208 Πάρε δρόμο! 393 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 Πήγαινέ τα τώρα στον κύριο Ρόμαν. 394 00:41:56,875 --> 00:41:58,416 Πες του ότι τα πήγες 395 00:42:00,041 --> 00:42:01,833 ως ευχαριστώ 396 00:42:01,916 --> 00:42:04,916 για τη συμμετοχή του σε ένα πείραμα αποκατάστασης. 397 00:42:08,666 --> 00:42:14,166 Ο ξερόλας Ρόμαν υπέθεσε ότι θα άρπαζες τα λεφτά και θα έφευγες. 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 Τι γίνεται με ένα πιόνι στο σκάκι; Φτάνει στην άλλη πλευρά, έτσι; 399 00:42:23,000 --> 00:42:26,833 Λέγεται προαγωγή; 400 00:42:28,208 --> 00:42:30,666 Στην προαγωγή ένα πιόνι 401 00:42:31,583 --> 00:42:34,166 μπορεί να γίνει ένα ισχυρό κομμάτι. 402 00:42:35,291 --> 00:42:37,625 Αλλά η συνείδησή σου υπερίσχυσε. 403 00:42:38,208 --> 00:42:41,083 Ειλικρινά, εγώ δεν αμφέβαλα ποτέ για σένα. 404 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 -Ρόμαν, όλοι. -Ναι; 405 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 Όλοι αξίζουν συγχώρεση. 406 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 Το ελπίζω. 407 00:43:14,125 --> 00:43:16,083 Πώς και δεν με κυνήγησε ο Πάμπλο; 408 00:43:17,458 --> 00:43:19,500 Θα πρέπει να έφυγε από την πόλη. 409 00:43:20,291 --> 00:43:22,750 Μπορούσα επιτέλους να κοιμηθώ τη νύχτα. 410 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 Και ο Γιαν ποτέ δεν ονειρεύτηκε ότι το ποίμνιό του θα μεγάλωνε τόσο. 411 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 Τι κάνετε εσείς εδώ; 412 00:43:55,833 --> 00:43:57,000 Σας έφερα κουβέρτα. 413 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 Φύγετε, σας παρακαλώ. 414 00:44:00,708 --> 00:44:03,916 Χτυπήστε την πόρτα και περιμένετε να σας πω να μπείτε. 415 00:44:05,416 --> 00:44:06,500 Πάρτε την. 416 00:44:23,125 --> 00:44:25,625 -Ποιος είναι; -Εγώ είμαι. Έχω μια κουβέρτα. 417 00:44:26,291 --> 00:44:27,125 Ποιος "εγώ"; 418 00:44:28,125 --> 00:44:29,541 Γαμώτο μου… 419 00:44:29,625 --> 00:44:31,250 Ο Πάτρικ. Έχω μια κουβέρτα! 420 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 Παρακαλώ, περάστε. 421 00:44:36,541 --> 00:44:39,458 Δεν με νοιάζει αν θα χρησιμοποιήσετε την κουβέρτα, 422 00:44:39,541 --> 00:44:41,208 αλλά μου είπαν να τη φέρω. 423 00:44:41,958 --> 00:44:44,500 Καλύτερα να τη χρησιμοποιήσετε, κάνει κρύο. 424 00:45:26,500 --> 00:45:27,708 Μας άκουσε; 425 00:45:37,458 --> 00:45:38,458 Θες την αλήθεια; 426 00:45:40,625 --> 00:45:41,916 Δεν ξέρω. 427 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 Ωστόσο, νομίζω ότι μας άκουσε. 428 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 Έλα. Ο Πάτρικ κρατάει το χέρι σου. 429 00:45:51,125 --> 00:45:53,250 Και σ' αγαπάει. 430 00:45:54,291 --> 00:45:55,500 Πάρα πολύ. 431 00:45:55,583 --> 00:45:58,083 Πάτρικ, πες στον κο Γιόσεφ ότι τον αγαπάς. 432 00:45:58,583 --> 00:45:59,583 Σας αγαπάω. 433 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 Ας προσευχηθούμε. 434 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 Κύριε, δείξε μας έλεος. 435 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 -Επανάλαβε. Δείξε έλεος. -Δείξε έλεος. 436 00:46:09,791 --> 00:46:12,208 -Κύριε, δείξε μας έλεος. -Δείξε έλεος. 437 00:46:12,291 --> 00:46:15,041 Άγιε Πέτρο και Παύλε, προσευχηθείτε για μας. 438 00:46:15,125 --> 00:46:16,041 Προσευχηθείτε. 439 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 -Προσευχηθείτε. -Προσευχηθείτε. 440 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 -Άγιε Βαρνάβα, προσευχήσου για μας. -Προσευχήσου. 441 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 -Άγιε Στανισλάβε, προσευχήσου για μας. -Προσευχήσου. 442 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 Άγιε Μαρτίνε, προσευχήσου για μας. 443 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 Άγιε Πατρίκιε… 444 00:46:28,791 --> 00:46:34,375 Είμαι πολύ περήφανος και συγκινημένος που γνώρισα έναν τόσο υπέροχο άνθρωπο. 445 00:46:35,000 --> 00:46:39,750 Είμαι μαζί σας και θα μείνω μαζί σας ως το τέλος. Σας αγαπάω. 446 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 Να προσέχεις, Γιόσεφ. 447 00:47:34,041 --> 00:47:35,000 Τα λέμε εκεί. 448 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 Δεν ήξερα τι να κάνω, πάτερ. 449 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 Μου άρπαξε το χέρι σαν να ήθελε κάτι από μένα. 450 00:47:43,166 --> 00:47:47,500 -Ήθελε κάτι και δεν μπορούσα… -Σταμάτα. 451 00:47:50,416 --> 00:47:53,208 Ό,τι κι αν έπρεπε να κάνεις, το έκανες τέλεια. 452 00:47:57,875 --> 00:47:59,208 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 453 00:48:30,750 --> 00:48:32,291 Πάτρικ. 454 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 Έλα. 455 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 Για πάμε. Ένα και δύο. 456 00:48:37,958 --> 00:48:40,041 Εντάξει. 457 00:48:41,125 --> 00:48:42,166 Πήγαινε για ύπνο. 458 00:49:18,875 --> 00:49:19,833 Την έφτιαξα. 459 00:49:25,166 --> 00:49:26,083 Εσείς είστε; 460 00:49:29,833 --> 00:49:30,666 Ναι. 461 00:49:35,250 --> 00:49:36,375 Ωραία φωτογραφία. 462 00:49:43,958 --> 00:49:49,333 "Η σκηνική της παρουσία είναι ένα υπέροχο θέαμα. 463 00:49:50,000 --> 00:49:51,416 Δεν περπατάει. 464 00:49:52,083 --> 00:49:53,583 Επιπλέει. 465 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 Τα μάτια της σε κάνουν να την ερωτευτείς. 466 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 Μα όταν ανοίγει το στόμα της, ακούγεται ψεύτικη. 467 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 Η τελευταία σκηνή, ειδικά, ήταν απογοητευτική. 468 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 Η νεαρή ηθοποιός δεν έχει εμπειρία 469 00:50:11,916 --> 00:50:14,791 ή ίσως χρειάζεται έναν καλύτερο σκηνοθέτη". 470 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 -Σε παρακαλώ. Έχει κολλήσει. Δεν… -Δεν κουνιέται; 471 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 Πρέπει να το σπρώξεις. Να πάρει. 472 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 Αυτό φταίει. 473 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 Απέρριψα το φλερτ του. Ήταν αλήτης. 474 00:50:47,375 --> 00:50:50,291 "Ένα νέο αστέρι στο θεατρικό στερ… 475 00:50:51,958 --> 00:50:53,250 Στερέωμα". 476 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 -Ευχαριστώ πολύ. -Για την ηλικία σας. 477 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 Μα τι κάνεις; 478 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 Άλλη φορά να τα βάφετε μόνη σας. Δεν ξέρω πώς. 479 00:51:16,333 --> 00:51:18,666 Να βιδώσεις τα χερούλια στο μπάνιο. 480 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 Άσε με πρώτα να αφήσω την τσάντα μου! 481 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 Έλα, πες του κάτι. 482 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 Θα πας στην κόλαση αν κάνεις ζαβολιές. 483 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 "…δύο φιλιά δεν είναι ίδια. 484 00:51:27,958 --> 00:51:31,250 -Ούτε δυο ματιές στα μάτια σου". -Μέσα στα. 485 00:51:32,166 --> 00:51:35,541 Το νιώθω στο κεφάλι μου, στην καρδιά μου. Κι εδώ. 486 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 Πάψε, καλέ! 487 00:51:40,416 --> 00:51:42,541 Είναι πιο δύσκολα μια όμορφη μέρα. 488 00:51:44,250 --> 00:51:45,791 Μπορώ μόνο να κοιτάζω. 489 00:51:46,541 --> 00:51:48,250 Μερικές φορές να γεύομαι. 490 00:51:48,833 --> 00:51:51,250 Θα πω στον σεφ να σας φτιάξει κάτι ωραίο. 491 00:51:51,333 --> 00:51:54,083 Όχι. Δεν θα μπορέσουν να το μαγειρέψουν εδώ. 492 00:51:55,208 --> 00:51:59,750 Τηγανίτες με ραβέντι και κρασί; Πού διάολο θα βρω κρασί εδώ; 493 00:52:00,291 --> 00:52:01,416 Τι εννοείς; 494 00:52:02,208 --> 00:52:07,250 Όχι, ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ. Όχι σήμερα. Ήρθα με ποδήλατο εδώ. 495 00:52:15,458 --> 00:52:16,916 Τέλειες! 496 00:52:17,916 --> 00:52:19,375 -Αλήθεια; -Ναι! 497 00:52:19,458 --> 00:52:21,625 "Δύο φιλιά δεν είναι ίδια. 498 00:52:21,708 --> 00:52:24,833 Ούτε δυο ματιές στα μάτια σου". 499 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 -Μέσα! -Μέσα… 500 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 Τι χαζό! 501 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 Ασυναρτησίες! 502 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 Πάτρικ, τι φοβάσαι; 503 00:52:36,458 --> 00:52:39,083 Ότι θα διακοπεί η αναστολή και θα μπω φυλακή. 504 00:52:39,583 --> 00:52:42,416 Ότι ο Πάμπλο θα με σκοτώσει αν δεν τον ξεχρεώσω. 505 00:52:42,500 --> 00:52:44,916 Ποιος είναι όμως ο μεγαλύτερος φόβος σου; 506 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 Ηρέμησε. 507 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 -Κοίταξέ με. -"Χθες…" 508 00:53:12,708 --> 00:53:13,750 Ηρέμησε. 509 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 Σκέψου τι διαβάζεις. 510 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 Έλα. 511 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 "Χθες, όταν κάποιος δίπλα μου είπε φωναχτά το όνομά σου, 512 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 ένιωσα σαν να μπήκε πετώντας ένα τριαντάφυλλο από το ανοιχτό παράθυρο". 513 00:53:30,083 --> 00:53:33,250 "Σήμερα, που είμαστε επιτέλους μαζί, 514 00:53:34,166 --> 00:53:36,416 γύρισα το βλέμμα μου στον τοίχο. 515 00:53:37,541 --> 00:53:38,541 Τριαντάφυλλο; 516 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Πώς μοιάζει ένα τριαντάφυλλο; 517 00:53:42,750 --> 00:53:43,833 Είναι λουλούδι; 518 00:53:45,625 --> 00:53:47,125 Ή μήπως είναι πέτρα;" 519 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 Το έκοψα για εσάς. 520 00:54:45,291 --> 00:54:47,125 -Είναι πανέμορφο. -Δεν είναι; 521 00:54:48,958 --> 00:54:53,333 Ο Πιοτρ πάντα μου έφερνε τριαντάφυλλα. 522 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 Ήταν η πιο όμορφη εποχή της ζωής μου. 523 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 Πέθανε σε δυστύχημα. 524 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 Καλέ μου Πάτρικ… 525 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 Άνοιξε το πάνω συρτάρι. Υπάρχει μέσα κάτι για σένα. 526 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 Μέσα σε ένα μικρό ασημένιο κουτί. 527 00:55:23,375 --> 00:55:25,875 -Είναι σε σχήμα καρδιάς. -Εδώ; 528 00:55:28,458 --> 00:55:29,291 Ναι. 529 00:55:35,625 --> 00:55:38,000 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 530 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 Είναι πολύ μικρό για τα δάχτυλά μου. 531 00:55:43,458 --> 00:55:45,208 Τι υποτίθεται ότι θα το κάνω; 532 00:55:45,750 --> 00:55:47,250 Όταν γνωρίσεις μια κοπέλα 533 00:55:48,541 --> 00:55:51,291 και την ερωτευτείς, 534 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 δώσε της αυτό το δαχτυλίδι. 535 00:55:59,125 --> 00:56:01,208 Αλλά να φροντίζεις την αγάπη σου. 536 00:56:03,333 --> 00:56:04,208 Εντάξει; 537 00:56:11,583 --> 00:56:12,791 Καλύτερα να πηγαίνω. 538 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Μια στιγμή. 539 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 Μείνε μαζί μου λίγο ακόμα. 540 00:56:26,458 --> 00:56:27,375 Εντάξει. 541 00:56:35,125 --> 00:56:36,291 Σ' ευχαριστώ. 542 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 Κοίτα τον εαυτό σου. 543 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 Υπάρχει ένας καθρέφτης. 544 00:57:24,833 --> 00:57:28,166 Κοιτάξου και πες μου τι βλέπεις. 545 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 Πάτρικ, βρήκες κι άλλο λόγο να θυμώνεις. 546 00:57:42,375 --> 00:57:45,041 -Συγγνώμη. -Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 547 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 Χάνια… 548 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 Ένας ετοιμοθάνατος 549 00:58:02,083 --> 00:58:05,375 πρέπει να νιώσει ότι επιτρέπεται να πεθάνει. 550 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 Εσύ ήθελες να κρατήσεις την κυρία Χάνια εδώ. Για ποιον; 551 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 Όχι για την κυρία Χάνια. Τότε, για ποιον; 552 00:58:17,000 --> 00:58:17,833 Γαμώτο! 553 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 Για τον εαυτό σου. 554 00:58:19,375 --> 00:58:21,708 Γαμώτο! Γιατρέ! 555 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 Γιατρέ! 556 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Τι να της έλεγα; 557 00:58:32,750 --> 00:58:35,916 "Ευχαριστώ. Ήσουν καλή μαζί μου"; 558 00:58:47,958 --> 00:58:50,083 Έπρεπε απλώς να κάτσεις εκεί 559 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 και να της κρατήσεις το χέρι. 560 00:58:56,833 --> 00:58:57,666 Μόνο αυτό. 561 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 Ήθελε πραγματικά να βρεις τη θέση σου στον κόσμο. 562 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι. 563 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 Έλα. Θα σου δείξω τα πάντα. 564 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 Εδώ κρατάμε τις πατάτες. Αυτό… Θα σου το δείξω αργότερα. 565 00:59:46,166 --> 00:59:47,750 Ναι. Φόρα την ποδιά. 566 00:59:49,166 --> 00:59:50,666 Ορίστε. Κι εδώ… 567 00:59:51,291 --> 00:59:54,875 Τι κοιτάτε στο κινητό; Γυρίστε στη δουλειά. 568 00:59:55,541 --> 00:59:56,375 Βλέπεις; 569 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 Πάτρικ. 570 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 Δοκίμασε μ' αυτό. 571 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 Δεν το κόβουν έτσι. 572 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 Αλάτισες τις πατάτες; 573 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 Γιατί σφάζεις έτσι τις ντομάτες; 574 01:00:20,125 --> 01:00:22,125 Πάλι μου έκλεψες την πετσέτα! 575 01:00:25,583 --> 01:00:26,500 Νόστιμο. 576 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 Το αυγό είναι σίγουρα σκληρό. 577 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 Κάποιος μπορεί να το πει αυγό με πανοπλία. 578 01:00:46,500 --> 01:00:50,208 Μπορείς να το χρησιμοποιήσεις ως φρίσμπι. Πάρ' το από δω. 579 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 Αυτό είναι αυγό που φοράει στρινγκ. Τρέχει από παντού. 580 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 Αηδιαστικό. 581 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 Πάρ' το. Δεν θα σε αφήσω να δηλητηριάσεις κάποιον. 582 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 Κυρίες και κύριοι, αυτό είναι ένα καταπληκτικό, 583 01:01:35,041 --> 01:01:38,500 πραγματικά συγκινητικό αυγό ποσέ. 584 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 Μπράβο, και τώρα καθάρισε, σε παρακαλώ. 585 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 Σίγουρα θα σου αρέσει. 586 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 Είμαι βέβαιη. 587 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 Δεν κόβουν έτσι τα πράσα! 588 01:01:52,416 --> 01:01:54,083 Τι τεμπέλα! 589 01:01:59,666 --> 01:02:01,000 Στάσου! 590 01:02:01,083 --> 01:02:03,291 Να σου πω, μωρό. Μωρό! 591 01:02:04,375 --> 01:02:05,208 Να σου πω. 592 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 Άσε να σε βοηθήσω. 593 01:02:11,375 --> 01:02:14,958 Δεν χρειάζομαι βοήθεια από έναν εξυπνάκια που με λέει "μωρό". 594 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 Κι ήταν η τελευταία τσάντα. Αντίο. 595 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 Δεν είμαι εξυπνάκιας, αλλά μάγειρας. 596 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 Κι εσύ είσαι εθελόντρια. Ήταν επίσημη εντολή. Γύρνα πίσω. 597 01:02:32,083 --> 01:02:33,333 Άσε με να σε βοηθήσω. 598 01:02:37,291 --> 01:02:40,041 Γαμώτο! Είναι πολύ βαρύ. 599 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 Μπες στο βασίλειό μου. 600 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα εδώ από το να δουλεύεις στην κουζίνα. 601 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Χαλάρωσε. 602 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 -Πρέπει να την ξεφλουδίσεις. -Κοντά τα χέρια σου. 603 01:03:28,416 --> 01:03:31,208 Άσε με να σου δείξω πώς να το κάνεις. 604 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 Υπέθεσα 605 01:03:36,125 --> 01:03:38,875 ότι η καθυστέρηση 30 λεπτών 606 01:03:39,583 --> 01:03:42,083 οφείλεται σε κάτι πολύ σημαντικό. 607 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 Και όπως βλέπω, δεν έκανα λάθος. 608 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 Θα σας ζεστάνω τις τηγανίτες, πάτερ. 609 01:03:48,416 --> 01:03:50,333 Να πας εσύ να ζεσταθείς. 610 01:03:52,416 --> 01:03:53,416 Ζανέτα, 611 01:03:54,916 --> 01:03:56,916 μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 612 01:03:58,791 --> 01:04:00,625 Είναι παραβάτης κατ' επανάληψη. 613 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Τα λέμε. 614 01:04:09,166 --> 01:04:10,625 Τηγανίτες κι αηδίες. 615 01:04:11,666 --> 01:04:14,500 Τρεις μήνες! Στο Κροκόβα! 616 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 Μεγάλε! 617 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 Σ' αγαπάω! 618 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 Βάλε το χταπόδι σε βραστό νερό. 619 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 -Για ένα λεπτό. Θυμάσαι; -Και μετά σε κρύο νερό. 620 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 -Και ποιος θα γίνει σεφ; -Ποιος; 621 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 -Ποιος θα γίνει σεφ; -Ποιος; 622 01:04:36,875 --> 01:04:38,666 Θα γίνω σεφ! 623 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 Γιαούρτι, μαγιονέζα, σκόρδο και πουρέ ντομάτας. 624 01:04:45,583 --> 01:04:48,125 -Από το ίντερνετ; -Όχι, από το μυαλό μου. 625 01:04:58,000 --> 01:04:59,208 Γαμώτο. 626 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 Η ΤΕΧΝΗ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ 627 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Βλέπω ότι ενδιαφέρεσαι για την ποίηση. 628 01:05:27,500 --> 01:05:30,250 Πες μου. Έχεις βγει ποτέ στην τηλεόραση; 629 01:05:31,375 --> 01:05:32,291 Φυσικά. 630 01:05:33,500 --> 01:05:34,333 Αλήθεια; 631 01:05:35,000 --> 01:05:36,458 Σε ποιο κανάλι; 632 01:05:39,541 --> 01:05:40,666 Σε ένα βενζινάδικο. 633 01:05:42,208 --> 01:05:44,458 Με έπιασε η κάμερα να κλέβω λουκάνικα. 634 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 Τέλεια. Αυτό σημαίνει ότι έχεις εμπειρία. Οπότε… 635 01:05:55,250 --> 01:05:56,125 πάμε. 636 01:05:58,458 --> 01:06:01,541 -Να βγούμε στην τηλεόραση; -Να γνωρίσουμε κόσμο. 637 01:06:07,291 --> 01:06:08,916 Στη διαπασών! 638 01:06:10,583 --> 01:06:12,208 Τι κάνεις; 639 01:06:12,791 --> 01:06:15,125 Πάντα προσεύχομαι όταν οδηγείτε. 640 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 Είναι αξιέπαινο. 641 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 Ο Θεός δεν είναι ένας αηδιαστικός γέρος, που κάθεται σε ένα σύννεφο και λέει 642 01:06:28,750 --> 01:06:32,500 "Κοβάλσκι, δεν μ' αρέσουν τα μούτρα σου. Θα σου στείλω καρκίνο". 643 01:06:34,083 --> 01:06:35,416 Τέτοιος Θεός δεν υπάρχει. 644 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 Συνεχίστε. Είναι καλό. 645 01:06:38,916 --> 01:06:39,791 Εντάξει. 646 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 Ζιουκ, ο Γιαν είναι στην τηλεόραση! Δες! 647 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 Έρχομαι. 648 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 Αν έτσι φαντάζεστε τον Θεό στον μυαλό σας, 649 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 τότε, ως καθολικός ιερέας, θα προτιμούσα να μην ήσασταν πιστοί. 650 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 Τι; Έξω. 651 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 Τι συμβαίνει; 652 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Ας αλλάξουμε. 653 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 Πού πάμε; 654 01:08:04,833 --> 01:08:07,833 Στη μεγαλύτερη κόλαση 655 01:08:09,333 --> 01:08:10,291 πάνω στη Γη. 656 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 -Γεια σου, Γιαν. -Γεια. 657 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 Άκου, είσαι ο πρώτος καλεσμένος. Υπάρχει… 658 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 -Ξέχασα να πω γεια. Γιούρεκ. -Γεια. 659 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 Παρακαλώ. 660 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 Μείνετε πίσω από την οθόνη. 661 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 Δώσε μου το χέρι σου. 662 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 Τι είναι αυτό; Φέρε ένα καλό μικρόφωνο. 663 01:08:59,041 --> 01:09:01,666 Περίμενε. Συγγνώμη. Εντάξει. Πρόσεχε. 664 01:09:03,125 --> 01:09:06,958 Γεια σας, παιδιά. Ο πρώτος μας καλεσμένος για σήμερα. 665 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 Κοντά μας ο πάτερ Γιαν Κατσκόφσκι! Ένα χειροκρότημα! 666 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 Ήρθε από τα βόρεια της Πολωνίας! 667 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 ΜΕΓΑΛΗ ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗΣ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΑΣ 668 01:09:27,291 --> 01:09:28,833 Τι μπορούμε να πούμε 669 01:09:30,375 --> 01:09:33,416 στα αγαπημένα μας πρόσωπα 670 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 που πεθαίνουν, 671 01:09:36,416 --> 01:09:37,500 που είναι άρρωστα; 672 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 Εμείς στο τελικό στάδιο… 673 01:09:52,708 --> 01:09:55,250 δεν περιμένουμε να μας παρηγορείτε, 674 01:09:55,333 --> 01:10:00,083 να μας χαϊδεύετε το κεφάλι και να λέτε συνεχώς "Όλα θα πάνε καλά". 675 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 Χρειαζόμαστε ένα άλλο μήνυμα από εσάς. 676 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 "Μη φοβάσαι. Ό,τι κι αν γίνει, θα είμαι δίπλα σου. 677 01:10:06,583 --> 01:10:08,625 Δεν θα σε αφήσω, γιατί σ' αγαπάω". 678 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 Αλλά για να μπορέσεις να το πεις αυτό, 679 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 πρέπει να δουλεύεις όλη σου τη ζωή πάνω σ' αυτό. 680 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 Πρέπει να προσπαθείς. 681 01:10:21,583 --> 01:10:24,625 Ειδικά όταν οι σχέσεις είναι δύσκολες. 682 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 Τίποτα δεν μας απαλλάσσει από την ευθύνη που έχουμε 683 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 να συντηρούμε τις σχέσεις με τα άτομα που αγαπάμε. 684 01:10:42,416 --> 01:10:43,375 Ο χρόνος. 685 01:10:44,833 --> 01:10:50,125 Ο χρόνος είναι το πολυτιμότερο πράγμα που μπορούμε να δώσουμε ο ένας στον άλλο. 686 01:10:52,250 --> 01:10:53,666 Τον προσωπικό μας χρόνο. 687 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Ας συμφωνήσουμε ότι θα με φωνάζεις "πάτερ" 688 01:11:34,958 --> 01:11:37,708 μόνο σε επίσημες καταστάσεις, εντάξει; 689 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 Απλώς μη με πεις Γιάσεκ ή Γιάνεκ, γιατί θα σε σκοτώσω. 690 01:11:44,416 --> 01:11:46,541 -Πώς να σας φωνάζω; -Με λένε Γιαν. 691 01:11:47,583 --> 01:11:49,791 Καλύτερα να με λες Τζόνι. 692 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 -Ναι; -Βγήκαν τα αποτελέσματά σου. 693 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 -Δεν καταλαβαίνω τίποτα. -Ηρέμησε. 694 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 Απλώς διάβασε τι λέει, μαμά. 695 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 -Να πάρει, ξέχασα τα καπάκια. -Περίμενε. 696 01:12:34,041 --> 01:12:35,750 "Υπάρχει νεοπλασία, 697 01:12:35,833 --> 01:12:40,458 ειδικά μέσα στην εγκεφαλική κυρτότητα του δεξιού μετωπιαίου λοβού, 698 01:12:40,541 --> 01:12:44,541 στην περικοιλιακή και υποφλοιώδη λευκή ουσία του μετωπιαίου λοβού, 699 01:12:44,625 --> 01:12:47,375 με υπερεντάσεις του βρεγματικού λοβού…" 700 01:12:48,500 --> 01:12:50,250 -Μη σκας. -Περίμενε. 701 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Φέρε τον καφέ. 702 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 "Και τις υπερεντάσεις του βρεγματικού λοβού, όπως φαίνονται…" 703 01:12:57,458 --> 01:13:00,041 Δεν μπορώ να το κάνω. Θα σε πάρω αργότερα. 704 01:13:01,916 --> 01:13:04,000 Λοιπόν; Αντιάμο. 705 01:13:04,833 --> 01:13:05,708 Πάμε. 706 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 Πάμπλο, όχι εδώ, σε παρακαλώ. 707 01:13:51,208 --> 01:13:52,708 Για ποιον με πέρασες; 708 01:13:53,625 --> 01:13:56,375 Μπες. Θα μας δείξεις τα κατατόπια. 709 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 Εντάξει! Αρκετά. 710 01:14:36,541 --> 01:14:39,375 -Πάτρικ, τι έγινε; -Δεν πειράζει, μαμά. 711 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 Κάτσε κάτω. Φάε. Θα σου φέρω κάτι. 712 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 Κάτσε, γιε μου. Άσε με να δω. 713 01:14:52,875 --> 01:14:54,041 Για να δω. 714 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 -Μαμά, σταμάτα! -Εντάξει, περίμενε. 715 01:15:01,375 --> 01:15:04,208 Πιες λίγο νερό. Πιες. 716 01:15:05,541 --> 01:15:07,916 Το νερό κάνει καλό, κουβαλά πλοία. Πιες. 717 01:15:13,125 --> 01:15:14,583 Ποιος σου το έκανε αυτό; 718 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 Κάθε φορά που έρχεσαι εδώ… 719 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 -Έλεος, μαμά… -Κάτσε να το σκουπίσω. 720 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 Να πάρει. 721 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 Γιε μου, τι έπαθες; 722 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 Κοιμήσου, μπαμπά. Όλα καλά. 723 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 Κοίτα, ήρθε ένα γράμμα για σένα. 724 01:15:36,541 --> 01:15:41,125 Ένα γράμμα με κόκκινα γραμματόσημα. Τα δικαστήρια δεν είναι σαν τον Πάμπλο. 725 01:15:42,416 --> 01:15:45,125 Μακάρι να είχα πληρώσει εκείνα τα πρόστιμα. 726 01:15:46,000 --> 01:15:48,375 Ντρεπόμουν να ζητήσω λεφτά από τον Γιαν. 727 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 Ήλπιζα ότι θα το είχαν ξεχάσει. 728 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 Ας καλέσουμε τον επόμενο μάρτυρα. 729 01:16:41,458 --> 01:16:43,375 Δηλώστε όνομα και ηλικία. 730 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Γιαν Κάντι Κατσκόφσκι. 731 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 -Είμαι 37 ετών. -Πού εργάζεστε; 732 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 Στη βιοηθική. 733 01:16:56,208 --> 01:17:00,000 Είμαι ο επικεφαλής στο Άσυλο Ανιάτων Πατήρ Πίος 734 01:17:00,791 --> 01:17:01,875 στο Πουσκ. 735 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 Είμαι ιερέας της Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας. 736 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 -Ξέρει ο μάρτυρας γιατί είναι εδώ; -Ναι. Καταλαβαίνω. 737 01:17:12,791 --> 01:17:14,583 Τι έχει να πει ο μάρτυρας; 738 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 Κυρία πρόεδρε, 739 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 πρώτον, μετά από τα πρόσφατα γεγονότα, 740 01:17:26,666 --> 01:17:31,000 θέλω να πω ότι νιώθω προσωπικά προσβεβλημένος 741 01:17:31,916 --> 01:17:34,708 από την έλλειψη εμπιστοσύνης του δικαστηρίου 742 01:17:34,791 --> 01:17:36,708 στην προηγούμενη κατάθεσή μου 743 01:17:36,791 --> 01:17:39,416 και τις καταθέσεις του προσωπικού του ασύλου. 744 01:17:40,000 --> 01:17:42,166 Ο μάρτυρας να γίνει πιο συνοπτικός. 745 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 Κυρία πρόεδρε, 746 01:17:46,916 --> 01:17:49,083 η αληθινή αξία ενός ανθρώπου 747 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 γίνεται ορατή μόνο μέσα από μια αληθινή ανθρώπινη τραγωδία. 748 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 Δεν είδα τον Πάτρικ Γκαλέφσκι να χορεύει σε κάποιο κλαμπ. 749 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 Τον είδα σ' ένα μέρος γεμάτο ανίατους και ετοιμοθάνατους ανθρώπους. 750 01:18:06,416 --> 01:18:08,083 Δεν είναι 751 01:18:09,458 --> 01:18:12,791 ένα μέρος όπου μπορείς απλώς να σουλατσάρεις 752 01:18:12,875 --> 01:18:14,291 και να λες 753 01:18:15,333 --> 01:18:17,625 ότι έκανες την κοινωφελή σου εργασία. 754 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 Κυρία πρόεδρε, 755 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 ο κατηγορούμενος Πάτρικ Γκαλέφσκι προσποιούνταν 756 01:18:30,750 --> 01:18:35,958 όταν κρατούσε το χέρι ενός ετοιμοθάνατου και μοναχικού άντρα; 757 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 Στο μυαλό μου… 758 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 βλέπω… 759 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 τα χαμόγελα πολλών ασθενών. 760 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 Όταν ένας άνθρωπος πεθαίνει, 761 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 χαμογελά βλέποντας έναν άλλον άνθρωπο, 762 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 είτε είναι ο κοντινός συγγενής που τον αγαπάει 763 01:19:19,500 --> 01:19:23,583 είτε ένας πολύ καλός άνθρωπος… 764 01:19:26,083 --> 01:19:27,666 τον οποίο εμπιστεύεται 765 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 και λαχταρά να 'ναι εκεί. 766 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Λαμβάνοντας υπόψη όλα τα στοιχεία 767 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 και τις πρόσφατες αξιολογήσεις, 768 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 το δικαστήριο θεωρεί ότι ο κατηγορούμενος έχει ταλέντο στη χειραγώγηση 769 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 και δημιούργησε μια ψεύτικη εικόνα του εαυτού του. 770 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 Το δικαστήριο δεν πιστεύει στην επανένταξή του 771 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 και αποφάσισε να διακόψει την αναστολή. 772 01:21:13,666 --> 01:21:20,041 Ο κατηγορούμενος θα εκτίσει ποινή φυλάκισης τριών ετών. 773 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 Πρέπει να το περάσεις. 774 01:21:29,541 --> 01:21:30,708 Ξέρω ότι μπορείς. 775 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 Θα γίνεις γυναίκα μου; 776 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 Θα με παντρευτείς; 777 01:22:36,791 --> 01:22:38,000 Σοβαρολογείς; 778 01:22:44,625 --> 01:22:45,625 Εντάξει. 779 01:22:46,625 --> 01:22:50,208 Σου δίνω μία ευκαιρία να μου πεις 780 01:22:50,291 --> 01:22:53,916 ότι είναι κάποιου είδους χαζό αστείο το γεγονός ότι μου ζητάς… 781 01:22:55,083 --> 01:22:58,125 Ότι μου ζητάς να σε παντρευτώ προτού μπεις φυλακή. 782 01:23:02,041 --> 01:23:06,250 Γιατί αν μιλάς σοβαρά, πρέπει να σε διώξω με τις κλοτσιές. 783 01:23:12,750 --> 01:23:14,000 Σε παρακαλώ, πάρ' το. 784 01:23:18,625 --> 01:23:20,250 Και τι ακριβώς θα γίνει; 785 01:23:21,916 --> 01:23:24,250 Θα βάλεις τη φωτογραφία μου στον τοίχο… 786 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 Ο Καρκόφσκι έχει τρελαθεί, αλλά το έχουμε υπό έλεγχο. 787 01:25:08,250 --> 01:25:11,166 Γκαλέφσκι. Καλώς τον. 788 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 -Με τους Γκρίπσερς. -Όχι. 789 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 Τι; Δεν θέλεις; 790 01:25:16,208 --> 01:25:18,041 Δεν μπαίνω φυλακή μ' εκείνους. 791 01:25:20,500 --> 01:25:21,333 Πάμε. 792 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 Πώς τα πας; 793 01:25:53,125 --> 01:25:54,458 Έχω συνηθίσει. 794 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 Ήμουν 12 όταν με συνέλαβαν για πρώτη φορά. 795 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 Μετά από 24 ώρες, γύρισα στο σπίτι. 796 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 Ο πατέρας μου με πήγε στους φίλους του. 797 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 Άρχισα να καυχιέμαι, λες κι είχα κερδίσει σε διαγωνισμό μαθηματικών. 798 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 Νόμιζα ότι έτσι είναι η ζωή. 799 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 Έναν χρόνο πίσω από τα κάγκελα και έξι μήνες έξω. 800 01:26:30,416 --> 01:26:31,416 Ξέρεις κάτι; 801 01:26:33,541 --> 01:26:36,000 Τώρα ξέρω ότι έχω να γυρίσω σε κάποια. 802 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 Ο φύλακας κι εγώ προσπαθούμε να σκεφτούμε κάτι. 803 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 Μάλλον από την άλλη βδομάδα… 804 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 -Τι σκατά; Θα σε σκοτώσω! -Όλοι στον τοίχο! 805 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 Ίσως κανονίσουμε να βγαίνεις τα πρωινά για να δουλεύεις στο άσυλο ανιάτων. 806 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 Προσπαθούμε να μειώσουμε την ποινή σου. 807 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 Γεια σας, αρχιεπίσκοπε. 808 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 Έλεγε ότι πρέπει να τακτοποιείς τις υποθέσεις σου. 809 01:27:45,916 --> 01:27:47,625 Να τελειώνεις ό,τι ξεκινάς. 810 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 Να κρατάς τον λόγο σου. 811 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 Και κράτησε τον δικό του. 812 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 Η ποινή μου μειώθηκε. 813 01:28:01,875 --> 01:28:04,166 Τι υπέροχο να έχεις κάπου να γυρίσεις! 814 01:28:22,625 --> 01:28:25,625 -Κύριε, όταν ένα κερί είναι… -Γεια χαρά. 815 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 Πάμπλο… 816 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 Η μαμά του Πάμπλο κατέληξε στο άσυλο. 817 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 Και ο Τζόνι έκανε αυτό που ήξερε να κάνει καλά. 818 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 Παρατήρησε, κατάλαβε και αγκάλιασε. 819 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 Τακτοποίησε τα πάντα για να μπορώ εγώ να γυρίσω 820 01:28:49,500 --> 01:28:51,958 στην κανονική, αξιοσέβαστη ζωή μου. 821 01:28:54,083 --> 01:28:55,291 Τι γίνεται; 822 01:29:09,958 --> 01:29:11,041 Σοβαρολογείς; 823 01:29:14,416 --> 01:29:15,500 Θα γίνεις μπαμπάς. 824 01:29:22,041 --> 01:29:23,416 Θα γίνω μπαμπάς. 825 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 Αυτό το τέρας κατέστρεψε τη ζωή μου, της μητέρας και της αδερφής μου. 826 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 Το ότι πεθαίνει μόνος σημαίνει ότι υπάρχει δικαιοσύνη. 827 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 Κύριε Μαρσίν… 828 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 Σας παρακαλώ, πιστέψτε με. 829 01:30:12,416 --> 01:30:13,250 Ειλικρινά. 830 01:30:14,125 --> 01:30:17,291 Καταλαβαίνω τη θέση σας. 831 01:30:17,375 --> 01:30:19,375 Δεν καταλαβαίνεις! 832 01:30:19,458 --> 01:30:22,500 Εκείνος σου το ζήτησε; Εκείνος σου ζήτησε να πάρεις; 833 01:30:26,083 --> 01:30:29,208 Αν θες, έλα στην Γκντίνια. Θα σου δείξω τις ουλές. 834 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 Κι αυτή είναι η σιωπή… 835 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 που πραγματικά λαχταράμε. 836 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 Αλλά, ταυτόχρονα, μας τρομοκρατεί. 837 01:31:57,791 --> 01:32:01,208 Γιατί ακούμε τον εαυτό μας πολύ καθαρά. 838 01:32:20,541 --> 01:32:21,541 Χριστέ μου. 839 01:32:25,583 --> 01:32:26,500 Ευχαριστώ. 840 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 Μπορώ ακόμα να κάνω κάνα δυο πράγματα. 841 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 Αύριο έχεις ραντεβού στο Σαν Μάρκο. 842 01:32:42,541 --> 01:32:43,708 Γιαν, δεν μπορώ. 843 01:32:43,791 --> 01:32:46,208 -Είναι το καλύτερο εστιατόριο εκεί. -Πάψε. 844 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Άσε τις βλακείες. 845 01:32:54,625 --> 01:32:57,875 Είσαι ο καλύτερος μάγειρας που ξέρω. 846 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 Απλώς μην αργήσεις, εντάξει; 847 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 Επειδή εγγυήθηκα για σένα. 848 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 Να είσαι εκεί στις 3:00 μ.μ. 849 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 Έχεις συνέντευξη για δουλειά. 850 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 Πάω να δω τον κύριο Ρόμαν. 851 01:33:24,416 --> 01:33:28,583 Πρέπει να του πω τα άσχημα νέα. 852 01:33:28,666 --> 01:33:30,083 Αλλά έτσι είναι η ζωή. 853 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 Θέλω μια χάρη. 854 01:34:09,250 --> 01:34:10,791 Πόσο έκανε αυτή η βλακεία; 855 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 -Διακόσια ζλότι. -Πόσο; 856 01:34:14,625 --> 01:34:16,916 Τίποτα. Το δανείστηκα από τη δουλειά. 857 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 -Τα έχεις όλα; -Ναι. 858 01:35:03,083 --> 01:35:04,166 Μόλις τηλεφώνησε 859 01:35:05,500 --> 01:35:07,125 ο ιδιοκτήτης του Σαν Μάρκο. 860 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 Πρέπει να υπάρχει… 861 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 κάποια λογική εξήγηση που δεν πήγες. 862 01:35:22,250 --> 01:35:24,958 Θα πρέπει να συνέβη κάτι που δεν σκέφτηκα, 863 01:35:26,208 --> 01:35:30,458 μιας κι ο καρκίνος έχει μάλλον καταβροχθίσει το μυαλό μου. 864 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 Αυτή είναι η στιγμή που μου λες τι συνέβη. 865 01:35:58,416 --> 01:35:59,958 Τα σκάτωσα για τα καλά. 866 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 Τι πίστευες ότι θα γινόταν; 867 01:36:14,458 --> 01:36:15,541 Τι ώρα είναι; 868 01:36:16,083 --> 01:36:19,708 Είναι 3:03 μ.μ. Θα πάμε στο εστιατόριο; 869 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 Πες μου. Ποιο ήταν το σχέδιο; 870 01:36:26,166 --> 01:36:28,083 Γαμώτο! 871 01:36:32,666 --> 01:36:37,791 Να φέρεις εδώ έναν άνθρωπο δεμένο χειροπόδαρα και μετά τι; 872 01:36:37,875 --> 01:36:40,833 Να τον αναγκάσεις να συμφιλιωθεί με τον πατέρα του; 873 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 Μα για σένα το έκανα. 874 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 "Εφόσον εποιήσατε ενί τούτων των αδελφών μου των ελαχίστων, 875 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 εμοί εποιήσατε". 876 01:37:12,250 --> 01:37:17,916 Γαμώτο! Είτε είναι αλήθεια είτε είναι ένας μύθος. 877 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 Θες να γίνεις πατέρας; Ή ένας απλός κακοποιός; 878 01:37:35,166 --> 01:37:37,458 Δεν θα μου μιλήσεις εσύ για πατρότητα! 879 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 Σ' ευχαριστώ. 880 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 Φυσικά. 881 01:38:11,583 --> 01:38:14,000 Θα χαρώ πολύ να έρθω 882 01:38:14,958 --> 01:38:16,875 και να παρακαλέσω. 883 01:38:18,416 --> 01:38:20,083 Θα μπορούσες να μου στείλεις 884 01:38:22,083 --> 01:38:23,375 ένα μήνυμα αργότερα; 885 01:38:24,791 --> 01:38:27,500 Ναι. Ευχαριστώ. Να προσέχεις. 886 01:38:46,250 --> 01:38:50,583 -Θα μπορούσες να αφήσεις κάποιες ευθύνες. -Όχι, δεν μπορώ. 887 01:38:58,333 --> 01:38:59,666 Τι συνέβη εδώ; 888 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 Κάποιο ατύχημα; 889 01:39:06,625 --> 01:39:07,458 Ναι. 890 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 Πάμε. 891 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 Έλα, για να φεύγουμε. 892 01:39:23,125 --> 01:39:24,458 Να σου πω την αλήθεια, 893 01:39:25,208 --> 01:39:28,833 Ζιουκ, αυτό ακούστηκε λιγάκι ασαφές. 894 01:39:31,125 --> 01:39:32,500 Με τη βοήθεια του Θεού, 895 01:39:33,833 --> 01:39:36,458 θα προτιμούσα να μη φύγω ακόμα. 896 01:39:38,291 --> 01:39:43,375 Τι είδους ηλίθια θρησκεία καθιστά το βάσανο προϋπόθεση για τη σωτηρία; 897 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 Γιατί είσαι εσύ κι όχι εγώ; 898 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 Και μη μου πεις για τα βάσανα του Χριστού, 899 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 γιατί είμαι έξαλλος, γαμώτο. 900 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 Ζιουκ, σταμάτα. Όχι τώρα. 901 01:40:01,750 --> 01:40:05,916 Αυτό που θα μπορούσες να κάνεις ως πατέρας το έχεις ήδη κάνει. 902 01:40:07,041 --> 01:40:08,875 Κι έκανες καταπληκτική δουλειά. 903 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 Και είμαι ευγνώμων. 904 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 Αλλά, για όνομα του Θεού, μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 905 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 Γιατί είναι η δική μου ζωή. 906 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Και τώρα, 907 01:40:23,500 --> 01:40:28,083 σταμάτα να παρεμβαίνεις σ' αυτό που κλήθηκα να κάνω. 908 01:40:29,000 --> 01:40:29,833 Ευχαριστώ. 909 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 Θα πάω μόνος μου. 910 01:40:54,958 --> 01:40:58,708 Πρέπει να γίνεις ο καλύτερος σύντροφος… 911 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 για τη Ζανέτα. 912 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 Ο καλύτερος. 913 01:41:07,291 --> 01:41:08,375 Το καταλαβαίνεις; 914 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 Καταλαβαίνεις; 915 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 Και να γίνεις ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου. 916 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 Ο καλύτερος. 917 01:42:09,375 --> 01:42:10,208 Ναι; 918 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 Ρόμαν Ζαλέφσκι. 919 01:42:15,541 --> 01:42:16,666 Είμαι ο γιος του. 920 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 Λυπάμαι πολύ, αλλά ο πατέρας σας πέθανε χθες βράδυ. 921 01:42:32,375 --> 01:42:34,166 Μπορείτε να ελέγξετε ξανά; 922 01:42:37,000 --> 01:42:37,833 Λυπάμαι. 923 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 Όταν ένα κρυολόγημα σας στερεί τη χαρά της ζωής… 924 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 Κοίτα τι αγόρασα. 925 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 …δοκιμάστε αυτό το φάρμακο για γρήγορη αντιμετώπιση. 926 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 Πριν από τη χρήση, διαβάστε το φυλλάδιο ή συμβουλευτείτε γιατρό ή φαρμακοποιό. 927 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 Οποιοδήποτε φάρμακο χρησιμοποιείται… 928 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 Πρέπει να το ακούμε; 929 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 Επιστρέψαμε. 930 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 Δυστυχώς, ο πατέρας Γιαν Κατσκόφσκι δεν θα έρθει στο στούντιο σήμερα. 931 01:43:17,916 --> 01:43:19,500 Του ευχόμαστε ό,τι καλύτερο. 932 01:43:19,583 --> 01:43:22,375 Ας του παίξουμε ένα τραγούδι, στη διαπασών. 933 01:43:23,166 --> 01:43:25,166 Ο αριθμός δεν είναι διαθέσιμος. 934 01:45:03,041 --> 01:45:03,875 Γιαν. 935 01:45:05,375 --> 01:45:06,416 Έχεις επισκέψεις. 936 01:45:33,333 --> 01:45:34,250 Γεια. 937 01:45:42,666 --> 01:45:43,541 Εδώ είμαι. 938 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 Εδώ είμαι. 939 01:46:26,416 --> 01:46:27,250 Ξέρεις… 940 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 Θα είναι αγόρι. 941 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Έτσι νομίζω. 942 01:46:38,375 --> 01:46:40,333 Νιώθω ότι θα είναι αγόρι. 943 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Ξέρεις πώς θα τον ονομάσω; 944 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 Μαμά… 945 01:47:59,916 --> 01:48:02,125 Βάλε το χέρι σου στο μέτωπό του. 946 01:50:46,583 --> 01:50:49,500 ΑΝΤΙ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙΣ ΚΑΤΙ, ΞΕΚΙΝΑ ΝΑ ΖΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ. 947 01:50:49,583 --> 01:50:52,833 ΕΙΝΑΙ ΠΙΟ ΑΡΓΑ ΑΠΟ ΟΣΟ ΝΟΜΙΖΕΙΣ. ΠΑΤΗΡ ΓΙΑΝ ΚΑΤΣΚΟΦΣΚΙ 948 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 Βάζουμε ένα νόστιμο, σπάνιο φιλέτο με τη σάλτσα στο στόμα μας 949 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 και μας κατακλύζει αυτή η μυστικιστική αίσθηση. 950 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 Ένα ποτήρι κρασί. Κάντε τα δύο, διακοπές είμαστε. 951 01:51:07,291 --> 01:51:09,875 Και μετά βιώνεις την υπέροχη γεύση 952 01:51:09,958 --> 01:51:12,875 και λες στον εαυτό σου "Θεέ μου, υπάρχεις!" 953 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 Το κρασί θα κατέβει μια χαρά. 954 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 Το να ταξιδεύεις ως αποσκευή είναι ο καλύτερος τρόπος. 955 01:52:35,291 --> 01:52:36,416 Εντάξει, ρίξ' το. 956 01:52:37,750 --> 01:52:39,041 Κόψ' το ομοιόμορφα. 957 01:52:41,291 --> 01:52:42,250 Ωραία. 958 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 Ήρθε η γυναίκα σου. 959 01:52:53,750 --> 01:52:55,333 Γιαν, γεια σου! 960 01:58:46,125 --> 01:58:50,250 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια