1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:28,916 --> 00:02:32,875 ‫זה המוזר ההוא מסופוט. איפה הכומר שלנו?‬ 4 00:02:47,166 --> 00:02:48,791 ‫נעלת את הדלת האחורית?‬ 5 00:02:49,916 --> 00:02:54,416 ‫באשמתי, באשמתי, באשמתי החמורה ביותר.‬ 6 00:03:42,000 --> 00:03:43,375 ‫פורצים! עזרו לי!‬ 7 00:05:04,208 --> 00:05:07,916 ‫- ג'וני -‬ 8 00:05:28,125 --> 00:05:29,833 ‫שלום לך, פטריק!‬ 9 00:05:29,916 --> 00:05:31,750 ‫שוב חזרת?‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 10 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 ‫מול הקיר.‬ 11 00:05:50,500 --> 00:05:51,708 ‫תיכנס.‬ 12 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 ‫עוף משם.‬ 13 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 ‫שמעת? עוף משם.‬ 14 00:06:13,833 --> 00:06:14,833 ‫כבוד.‬ 15 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 ‫בלי זה, הלך עליך כאן.‬ 16 00:06:22,750 --> 00:06:24,875 ‫חסר תועלת ובודד.‬ 17 00:06:26,333 --> 00:06:27,708 ‫כמו הכומר ההוא.‬ 18 00:06:30,916 --> 00:06:33,166 ‫לא רק שהוא בקושי ראה והלך,‬ 19 00:06:33,666 --> 00:06:35,291 ‫אבל הוא גם דיבר בכנות.‬ 20 00:06:36,458 --> 00:06:37,500 ‫והוא היה זר.‬ 21 00:06:40,583 --> 00:06:43,875 ‫ובעיירה שלי, אם אתה לא אחד משלנו,‬ 22 00:06:43,958 --> 00:06:45,833 ‫אף אחד לא רוצה לדבר איתך.‬ 23 00:06:48,875 --> 00:06:50,750 ‫כשאנשים מתעקשים על עמדתם,‬ 24 00:06:51,416 --> 00:06:53,250 ‫אפילו אלוהים מוותר.‬ 25 00:06:56,250 --> 00:06:58,166 ‫אבל למרבה ההפתעה, הוא לא ויתר.‬ 26 00:06:58,833 --> 00:07:01,750 ‫הוא עבד בפרך‬ ‫במקומות אליהם אף אחד אחר לא רצה ללכת.‬ 27 00:07:02,583 --> 00:07:04,000 ‫הוא תמיד עלה את ההר.‬ 28 00:07:04,791 --> 00:07:08,291 ‫לכן הוא דיבר עם אלה‬ ‫שאף אחד אחר לא רצה לדבר איתם.‬ 29 00:07:08,375 --> 00:07:10,416 ‫אוהב לעשן?‬ 30 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 ‫איזה מזל.‬ 31 00:07:13,333 --> 00:07:15,125 ‫בוא. קח שכטה.‬ 32 00:07:15,708 --> 00:07:16,958 ‫כן. יופי.‬ 33 00:07:17,875 --> 00:07:19,000 ‫שלום לך.‬ 34 00:07:19,083 --> 00:07:22,416 ‫כפי ששרים בטיולי העלייה לרגל שלנו:‬ 35 00:07:22,500 --> 00:07:26,208 ‫"תדליק סיגריה עכשיו, שתישרף לה‬ 36 00:07:26,291 --> 00:07:29,541 ‫"תדליק סיגריה עכשיו, שתישרף לה, הללויה…"‬ 37 00:07:29,625 --> 00:07:30,875 ‫תבורך!‬ ‫-שלום.‬ 38 00:07:31,666 --> 00:07:34,791 ‫מלכתחילה לא היה לו הרבה סיכוי.‬ 39 00:07:34,875 --> 00:07:37,541 ‫כשהוא נולד, הוא שקל פחות מקילו.‬ 40 00:07:37,625 --> 00:07:40,375 ‫עכשיו אתה בסוג של חופשה.‬ 41 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 ‫כן. בטח. תשכב ותנוח.‬ 42 00:07:43,375 --> 00:07:46,333 ‫אולי בגלל זה הוא נמשך למטרות אבודות.‬ 43 00:07:46,416 --> 00:07:48,750 ‫בקרוב תזכה ללכת הרבה.‬ 44 00:07:48,833 --> 00:07:51,666 ‫במשך ארבעה עשר יום אחרי הביוץ‬ 45 00:07:51,750 --> 00:07:54,750 ‫אפשר להכניס מישהי להיריון,‬ ‫אלא אם משתמשים בקונדום.‬ 46 00:07:54,833 --> 00:07:56,000 ‫שחקו בזהירות!‬ 47 00:07:56,083 --> 00:07:58,666 ‫נהדר. עבודה טובה. זכית בשום דבר.‬ 48 00:07:59,250 --> 00:08:01,500 ‫למי אכפת מלוזרים בתיכון מקצועי?‬ 49 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 ‫אבל הוא זכה באהדתם.‬ 50 00:08:05,333 --> 00:08:06,541 ‫עופו מכאן!‬ 51 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 ‫ככה הכרנו.‬ 52 00:08:08,125 --> 00:08:09,208 ‫שמעת אותי?‬ 53 00:08:09,291 --> 00:08:11,250 ‫אבל הוא לא זכר.‬ 54 00:08:11,333 --> 00:08:12,583 ‫אני מקווה שלא.‬ 55 00:08:12,666 --> 00:08:15,291 ‫כשהוא יראה אותנו הוא ימות.‬ 56 00:08:15,375 --> 00:08:18,416 ‫חבר'ה, בבקשה תפסיקו לדבר.‬ ‫שימו את הטלפונים על שקט.‬ 57 00:08:18,500 --> 00:08:20,791 ‫ודי לקלל.‬ 58 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 ‫או שאבקש מגברת אניה לעשות לכם חוקן.‬ 59 00:08:27,666 --> 00:08:30,083 ‫איזה זין, אופניים עוקפים אותנו.‬ 60 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 ‫הוא היחיד שלא ביטל את הנערים האלה.‬ 61 00:08:35,875 --> 00:08:38,916 ‫והם לא נפנפו אותו כשהוא ביקש עזרה.‬ 62 00:08:40,291 --> 00:08:44,541 ‫הוא ידע שמה שהם עומדים לראות‬ ‫יגרום להם לחשוב היטב.‬ 63 00:08:48,375 --> 00:08:52,583 ‫רק תיזהרו. אל תשברו את המיטה‬ ‫לפני שאפילו התחלנו, טוב?‬ 64 00:08:52,666 --> 00:08:53,916 ‫לאט ובזהירות.‬ 65 00:08:54,000 --> 00:08:56,708 ‫מישהו לקח את המזרן?‬ ‫-כן. הוא אצלי.‬ 66 00:08:57,958 --> 00:08:59,666 ‫ערב טוב, מר ברונון.‬ 67 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 ‫אני האב יאן.‬ 68 00:09:10,208 --> 00:09:11,458 ‫איך אתה מרגיש?‬ 69 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 ‫תרכיבו אותה, בנים.‬ 70 00:09:23,416 --> 00:09:25,083 ‫כואב לך?‬ ‫-כן.‬ 71 00:09:25,166 --> 00:09:26,166 ‫כן.‬ 72 00:09:26,250 --> 00:09:29,625 ‫אני יודע. בסדר. אנחנו נעשה משהו בנידון.‬ 73 00:09:31,666 --> 00:09:32,541 ‫אניה…‬ 74 00:09:55,666 --> 00:09:58,458 ‫זה היה אכזרי.‬ ‫-עצור את המכונית.‬ 75 00:09:58,541 --> 00:09:59,458 ‫בסדר.‬ 76 00:10:00,166 --> 00:10:01,000 ‫אבל…‬ 77 00:10:02,208 --> 00:10:03,791 ‫משהו לא בסדר? אניה!‬ 78 00:10:05,250 --> 00:10:07,541 ‫תודה! תודה על המסירות…‬ 79 00:10:18,500 --> 00:10:22,916 ‫אניה, תודה מכל הלב. שמעת? תודה על זמנך.‬ 80 00:10:23,000 --> 00:10:25,208 ‫אנא, יאן. יש לי משמרת בעוד שלוש שעות.‬ 81 00:10:25,291 --> 00:10:29,625 ‫אני יודע איך את מרגישה,‬ ‫אבל מה עוד אני יכול לעשות?‬ 82 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 ‫אין לנו כסף, אין תרופות, אין תחבושות.‬ 83 00:10:33,416 --> 00:10:34,791 ‫כלום.‬ ‫-אני יודע.‬ 84 00:10:34,875 --> 00:10:37,666 ‫באמת, תודה מכל הלב, אניה.‬ 85 00:10:38,458 --> 00:10:40,083 ‫היא צדקה.‬ 86 00:10:40,166 --> 00:10:43,625 ‫ההוספיס הביתי‬ ‫שנסע במכונית מצ'וקמקת היה קטסטרופה.‬ 87 00:10:43,708 --> 00:10:46,416 ‫ואז יאן הגזים לגמרי.‬ 88 00:10:46,500 --> 00:10:49,666 ‫בני, יצאת מדעתך.‬ ‫-אני לא חולק על זה.‬ 89 00:10:49,750 --> 00:10:52,625 ‫מה אתה בכלל יודע על ניהול הוספיס?‬ 90 00:10:52,708 --> 00:10:55,416 ‫מגדה, תגידי לו משהו לפני שאשתגע.‬ 91 00:10:55,500 --> 00:10:58,166 ‫"מה אתה יודע בכלל? 'תה מדבר אליי?"‬ 92 00:10:58,250 --> 00:11:02,500 ‫אתה באמת חושב שיאן‬ ‫ייתן לנו להגיד לו מה לעשות?‬ 93 00:11:03,458 --> 00:11:05,958 ‫כבר 20 שנה שהוא מתעלם מהעצות שלנו.‬ 94 00:11:09,208 --> 00:11:10,875 ‫אין לך מספיק בעיות?‬ 95 00:11:13,291 --> 00:11:15,958 ‫זה היין מהסופרמרקט המוזל?‬ 96 00:11:16,041 --> 00:11:19,000 ‫תן לי לנסות.‬ ‫-בטח. בבקשה.‬ 97 00:11:19,083 --> 00:11:20,083 ‫זה היה במבצע.‬ 98 00:11:21,083 --> 00:11:22,083 ‫אני אשתה קצת.‬ 99 00:11:23,291 --> 00:11:26,958 ‫חזק מאוד.‬ ‫-יהיה קל לשתות את זה.‬ 100 00:11:30,791 --> 00:11:31,791 ‫דבר ראשון,‬ 101 00:11:32,750 --> 00:11:35,375 ‫אני רוצה להודות לכם‬ 102 00:11:36,250 --> 00:11:38,333 ‫על תמיכתכם.‬ 103 00:11:39,875 --> 00:11:41,583 ‫ודבר שני…‬ 104 00:11:42,125 --> 00:11:43,208 ‫כן, בבקשה.‬ 105 00:11:44,458 --> 00:11:46,583 ‫ודבר שני…‬ 106 00:11:48,833 --> 00:11:51,208 ‫אל תיגע בזה!‬ ‫-אימא.‬ 107 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 ‫השרוף בשבילך.‬ ‫-מגניב.‬ 108 00:11:53,250 --> 00:11:54,416 ‫"דבר שני"?‬ 109 00:11:55,041 --> 00:11:56,083 ‫תודה רבה.‬ 110 00:11:58,250 --> 00:12:02,500 ‫ודבר שני, אל תגזימי. אני לא מתעלם מאף אחד.‬ 111 00:12:02,583 --> 00:12:06,791 ‫אני מאוד מעריך את הדעות שלכם.‬ 112 00:12:06,875 --> 00:12:08,666 ‫אבל אתה אף פעם לא מקשיב לנו.‬ 113 00:12:11,666 --> 00:12:13,208 ‫ודבר שלישי. פיליפ!‬ 114 00:12:16,291 --> 00:12:20,416 ‫אני לא חושב שיש צורך בידע סודי.‬ 115 00:12:20,500 --> 00:12:21,458 ‫אני צודק?‬ 116 00:12:21,541 --> 00:12:22,958 ‫מגדה, מה הוא עושה?‬ 117 00:12:23,041 --> 00:12:26,000 ‫הוא מתקין דלת, כמה חלונות.‬ 118 00:12:26,083 --> 00:12:27,375 ‫גג.‬ 119 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 ‫וזה מוכן.‬ 120 00:12:30,708 --> 00:12:34,083 ‫זה קצת יותר מסובך.‬ 121 00:12:35,625 --> 00:12:40,125 ‫אם אתה יכול לעשות את זה,‬ ‫זה לא יכול להיות כל כך קשה.‬ 122 00:12:40,208 --> 00:12:43,458 ‫לא קשה כמו העבודה שלך.‬ 123 00:12:44,291 --> 00:12:46,125 ‫זו שליחות, פושטק.‬ 124 00:12:46,208 --> 00:12:49,166 ‫הטלפון שלך מצלצל.‬ ‫-תמזגי לי עוד קצת.‬ 125 00:12:59,916 --> 00:13:00,916 ‫לחיים.‬ 126 00:13:02,416 --> 00:13:05,166 ‫רק רגע. בבקשה תקשיב לי.‬ 127 00:13:05,250 --> 00:13:07,750 ‫תמיד תענה כשאני מתקשר!‬ 128 00:13:08,250 --> 00:13:13,916 ‫הרשה לי להזכיר לך‬ ‫שככמרים נשבענו להיות צנועים וענווים.‬ 129 00:13:14,000 --> 00:13:19,791 ‫אנחנו משרתי האל! משרתים!‬ ‫-אנחנו משרתים אנשים, כמו ישו.‬ 130 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 ‫אתה לא בונה שום הוספיס בלי הסכמתי. שמעת?‬ 131 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 ‫שאלוהים יהיה לצידך.‬ 132 00:13:49,291 --> 00:13:50,958 ‫היה לו מישהו להעריץ.‬ 133 00:13:52,500 --> 00:13:53,958 ‫יז'י, אני מתחנן.‬ 134 00:13:54,041 --> 00:13:56,125 ‫שמו היה פופיילושקו.‬ 135 00:13:56,208 --> 00:13:59,708 ‫אני מתחנן. תרחיק ממני את הפחד הזה.‬ 136 00:14:18,583 --> 00:14:21,750 ‫ויום אחד הוא פשוט פעל.‬ 137 00:14:27,666 --> 00:14:29,875 ‫הוא השיג אדמה וקיבל הלוואה.‬ 138 00:14:31,583 --> 00:14:34,291 ‫והחלום הגדול שלו התחיל להפוך למציאות.‬ 139 00:14:35,083 --> 00:14:38,541 ‫הוא המשיך לעשות את מה שהוא תמיד עשה.‬ 140 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 ‫והוא סוף סוף הפסיק לפחד.‬ 141 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 ‫- פתיחת הוספיס "פאדרה פיו" -‬ 142 00:15:56,208 --> 00:15:57,666 ‫הוא לא ביטל אף אחד.‬ 143 00:15:58,333 --> 00:15:59,541 ‫מלבד עצמו.‬ 144 00:16:35,250 --> 00:16:37,500 ‫שלום. זה האב יאן קצ'קובסקי.‬ 145 00:16:38,166 --> 00:16:41,916 ‫את יודעת מה? שיניתי את דעתי.‬ ‫אעשה את בדיקת ה-MRI.‬ 146 00:16:54,500 --> 00:16:56,333 ‫מתי אוכל לצפות לתוצאות?‬ 147 00:16:57,000 --> 00:16:59,916 ‫בבוא העת. תשאל במזכירות.‬ 148 00:17:05,333 --> 00:17:08,583 ‫טוב, אז במזכירות.‬ 149 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 ‫נהדר, תודה.‬ 150 00:17:22,041 --> 00:17:23,583 ‫מזומן או אשראי?‬ 151 00:18:07,666 --> 00:18:10,916 ‫דפקת אותי, יז'י. בגדול.‬ 152 00:18:14,333 --> 00:18:16,291 ‫עכשיו תוציא אותי מהבלגן הזה.‬ 153 00:18:22,250 --> 00:18:26,000 ‫גליובלסטומה בהמיספרה הימנית.‬ 154 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 ‫גליומה שלב ארבע.‬ 155 00:18:29,208 --> 00:18:30,583 ‫בן כמה אחיך?‬ 156 00:18:30,666 --> 00:18:32,041 ‫הוא בן 35.‬ 157 00:18:33,958 --> 00:18:38,583 ‫שישה חודשים. כל יום נוסף יהיה בונוס,‬ 158 00:18:39,125 --> 00:18:40,208 ‫אני חושש.‬ 159 00:18:41,958 --> 00:18:42,958 ‫הבנתי.‬ 160 00:18:44,916 --> 00:18:47,583 ‫תודה, פרופסור. סליחה על ההפרעה.‬ 161 00:18:47,666 --> 00:18:50,833 ‫סבא, תסדר לי את הפוני?‬ ‫-אני בא.‬ 162 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 163 00:18:52,458 --> 00:18:54,458 ‫ננתח אותו. קדימה.‬ 164 00:19:17,083 --> 00:19:20,291 ‫יהיה קל יותר אם תפסיק להזיז את הראש.‬ 165 00:19:21,083 --> 00:19:24,083 ‫אם היית רואה אותי בעיניים בלתי פגומות,‬ 166 00:19:25,041 --> 00:19:26,375 ‫לא הייתי צריך.‬ 167 00:19:29,166 --> 00:19:34,250 ‫אולי הייתי מגלה סוף סוף‬ ‫אם אני נאה כמו בראד פיט,‬ 168 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 ‫כי אימא אומרת שכן.‬ 169 00:20:01,791 --> 00:20:05,541 ‫החיים לא הוגנים. כל הזמן מקבלים גזרות.‬ 170 00:20:08,000 --> 00:20:09,541 ‫יאן קיבל אחת קשה.‬ 171 00:20:09,625 --> 00:20:12,708 ‫- ניתוח מתקיים -‬ 172 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 ‫והגזרה שלי?‬ 173 00:20:18,000 --> 00:20:19,041 ‫על-תנאי.‬ 174 00:20:21,500 --> 00:20:23,791 ‫לפחות בינתיים נחסך לי.‬ 175 00:20:24,833 --> 00:20:26,875 ‫מה שלומך אחרי הניתוח?‬ 176 00:20:31,041 --> 00:20:34,000 ‫אין על מה להשתגע. יש לי סרטן.‬ 177 00:20:35,416 --> 00:20:36,416 ‫יפה אמרת.‬ 178 00:20:38,000 --> 00:20:40,666 ‫אולי ככה אנחנו צריכים לקרוא לספר שלנו?‬ 179 00:20:42,625 --> 00:20:43,958 ‫טוב, כן, למה לא?‬ 180 00:20:45,250 --> 00:20:47,958 ‫אין לי מה להפסיד. את צריכה לחשוב על עצמך.‬ 181 00:20:49,875 --> 00:20:51,083 ‫אני אוהבת את זה.‬ 182 00:20:52,208 --> 00:20:54,625 ‫- אני פראי ואמיץ -‬ 183 00:20:57,083 --> 00:20:58,333 ‫מושלם לכריכה.‬ 184 00:21:02,833 --> 00:21:04,708 ‫האיש באדום הגיע.‬ 185 00:21:06,875 --> 00:21:09,958 ‫קום. קדימה. לאט לאט.‬ 186 00:21:49,791 --> 00:21:52,500 ‫אתה פשוט נרקיסיסט ואיש מוזר.‬ 187 00:21:53,208 --> 00:21:56,625 ‫וההוספיס הזה שלך… זה לחלוטין לא חוקי.‬ 188 00:22:03,000 --> 00:22:03,958 ‫שתה קצת מים.‬ 189 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 ‫תודה.‬ ‫-בזהירות.‬ 190 00:22:11,916 --> 00:22:14,458 ‫ואתה מנופף בסרטן כדי לקדם את עצמך.‬ 191 00:22:30,666 --> 00:22:32,666 ‫למה…‬ 192 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 ‫אתה עושה את זה, ארכיבישוף?‬ 193 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 ‫חכה.‬ 194 00:22:51,500 --> 00:22:53,000 ‫ההוספיס…‬ 195 00:22:54,791 --> 00:22:57,583 ‫לא מנוהל על ידי הכנסייה.‬ 196 00:22:59,208 --> 00:23:04,333 ‫הוא מושתת על תורת הכנסייה,‬ ‫אבל לא על רצונותיהם של הכמרים.‬ 197 00:23:05,500 --> 00:23:08,875 ‫ורק כדי להבהיר.‬ 198 00:23:15,083 --> 00:23:16,208 ‫אני…‬ 199 00:23:19,083 --> 00:23:24,375 ‫ממש לא מעוניין לדעת איך באמת רכשת‬ 200 00:23:26,041 --> 00:23:27,666 ‫את כל הנכסים שלך.‬ 201 00:23:28,166 --> 00:23:29,875 ‫איך אתה מעז?‬ 202 00:23:29,958 --> 00:23:33,000 ‫לא אכפת לי.‬ 203 00:23:37,666 --> 00:23:43,458 ‫כמו שלא אכפת לי מההתמכרות שלך לאלכוהול.‬ 204 00:23:51,833 --> 00:23:54,791 ‫ועם כל הכבוד, בבקשה תחזיר לי טובה.‬ 205 00:24:04,541 --> 00:24:05,958 ‫שאלוהים יהיה לצידך.‬ 206 00:24:06,833 --> 00:24:08,000 ‫אימא!‬ 207 00:24:08,083 --> 00:24:12,375 ‫גם את מריחה גופרית?‬ 208 00:24:14,041 --> 00:24:15,458 ‫אולי כן.‬ 209 00:24:16,041 --> 00:24:20,083 ‫כשהאדון יעזוב, נפתח חלון.‬ 210 00:24:21,291 --> 00:24:22,625 ‫להתראות, אדוני.‬ 211 00:24:26,291 --> 00:24:28,125 ‫וכך הלכה לה תהילת רומא.‬ 212 00:24:31,083 --> 00:24:32,291 ‫מה קורה, ז'וק?‬ 213 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 ‫הספיק לך?‬ 214 00:24:41,416 --> 00:24:45,000 ‫פבלו, בחייאת ראבק. כמה זמן אנחנו מכירים?‬ 215 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ‫יש לך שבוע.‬ 216 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 ‫תפתחו!‬ 217 00:25:46,458 --> 00:25:47,666 ‫היי, אימא.‬ 218 00:25:54,583 --> 00:25:55,750 ‫בחייאת ראבק.‬ 219 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 ‫מה?‬ 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 ‫אנשים מפחדים מאנשים כמוני.‬ 221 00:26:18,333 --> 00:26:22,666 ‫ואנשים כמוני מפחדים‬ ‫ממכתבים עם חותמות אדומות.‬ 222 00:26:24,083 --> 00:26:26,041 ‫עדיף לפתוח אותם במהירות.‬ 223 00:26:26,708 --> 00:26:30,750 ‫כי במקום שנות מאסר,‬ ‫לפעמים הם מתייחסים לשעות.‬ 224 00:26:31,416 --> 00:26:32,833 ‫שעות עבודות שירות.‬ 225 00:26:40,916 --> 00:26:43,916 ‫כן, אני לא חושב שזו צריכה להיות בעיה.‬ 226 00:26:48,250 --> 00:26:50,041 ‫את יודעת איך זה…‬ 227 00:26:51,708 --> 00:26:54,208 ‫אתה כאן היום, מחר אינך, אז…‬ 228 00:26:55,166 --> 00:26:56,291 ‫ישו.‬ 229 00:27:14,166 --> 00:27:16,625 ‫השבח לישו.‬ 230 00:27:19,750 --> 00:27:20,958 ‫לנצח נצחים.‬ 231 00:27:22,000 --> 00:27:24,083 ‫אני כאן בשביל השיק…‬ 232 00:27:30,250 --> 00:27:31,916 ‫קח צעד אחורה, בבקשה.‬ 233 00:27:37,291 --> 00:27:40,958 ‫היום, אדוני, הנוכחות שלך כאן מורגשת בהחלט.‬ 234 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 ‫אז 360 שעות של עבודות שירות.‬ 235 00:27:54,541 --> 00:27:56,458 ‫מזל טוב. לנצל את היום.‬ 236 00:28:00,458 --> 00:28:03,791 ‫מה אתה יודע לעשות, מעבר להפרת חוק?‬ 237 00:28:06,708 --> 00:28:10,625 ‫אני לא יודע. עבדתי בבנייה.‬ 238 00:28:11,500 --> 00:28:13,416 ‫קצת. מה עוד עשיתי?‬ 239 00:28:13,500 --> 00:28:14,791 ‫בסדר, הבנתי.‬ 240 00:28:14,875 --> 00:28:17,625 ‫מה אתה אוהב לעשות?‬ ‫-אני אוהב…‬ 241 00:28:19,166 --> 00:28:23,208 ‫באופן כללי, כמו אחרים.‬ ‫לשתות, לזיין ולהרוויח כסף.‬ 242 00:28:26,166 --> 00:28:29,708 ‫אני יכול להכין מרק מכלום.‬ ‫אני יכול לעשות קצת עשה-זאת-בעצמך.‬ 243 00:28:29,791 --> 00:28:33,791 ‫בסדר. מחר תתייצב אצל גברת אניה במשרד.‬ 244 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 ‫ותדאג לנוח היטב.‬ 245 00:28:43,291 --> 00:28:44,916 ‫ולהיות פיכח לחלוטין.‬ 246 00:28:45,958 --> 00:28:48,000 ‫תלונה אחת ואתה בחוץ.‬ 247 00:28:59,541 --> 00:29:00,541 ‫בבקשה.‬ 248 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 ‫תודה.‬ 249 00:29:10,333 --> 00:29:12,875 ‫"לשתות, לזיין ולהרוויח כסף."‬ 250 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 ‫סליחה?‬ 251 00:29:22,083 --> 00:29:24,083 ‫חשבתי שיש לי הרבה מזל.‬ 252 00:29:24,833 --> 00:29:28,208 ‫כמה זקנים בכיסאות גלגלים. מקום נחמד ומואר.‬ 253 00:29:29,291 --> 00:29:31,833 ‫במקום לשבת בכלא, הייתי בחופשה.‬ 254 00:29:32,833 --> 00:29:35,500 ‫שלום, בחור צעיר. בוא איתי. מהר.‬ 255 00:29:42,333 --> 00:29:46,500 ‫תיכנס. אין סיבה לפחד.‬ ‫תפוס אותו במותניים. בעדינות.‬ 256 00:29:47,708 --> 00:29:49,875 ‫אם תתרכז תלמד מהר.‬ 257 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 ‫תחזיק אותו. בעדינות.‬ 258 00:30:11,000 --> 00:30:14,166 ‫לא רציתי לראות את זה.‬ ‫לא רציתי להריח את זה.‬ 259 00:30:17,541 --> 00:30:20,750 ‫הייתי חייב לשחרר קיטור במקום נורמלי יותר.‬ 260 00:30:37,666 --> 00:30:38,708 ‫עזוב אותו!‬ 261 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 ‫מה לעזאזל?‬ 262 00:30:41,458 --> 00:30:44,291 ‫פבלו, אני אחזיר לך.‬ ‫-שלושה ימים!‬ 263 00:31:04,041 --> 00:31:05,375 ‫איפה הפרחח הזה?‬ 264 00:31:16,458 --> 00:31:17,708 ‫מה אתה מחליט?‬ 265 00:31:20,000 --> 00:31:22,375 ‫אתה מתכוון סתם לשבת ולעשן‬ 266 00:31:22,458 --> 00:31:25,750 ‫או שתספוג את זה כמו גבר‬ ‫ותעשה את השעות שלך?‬ 267 00:31:30,166 --> 00:31:31,375 ‫פטריק, בבקשה.‬ 268 00:31:32,750 --> 00:31:35,916 ‫אחריות זה להתמיד.‬ 269 00:31:36,000 --> 00:31:38,541 ‫אם אתה מתחיל משהו, תסיים אותו.‬ 270 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 ‫וההוספיס הוא לא…‬ 271 00:31:45,083 --> 00:31:47,541 ‫יש בו יותר ממה שראית.‬ 272 00:31:57,791 --> 00:32:00,083 ‫אז? אתה מעשן הרבה?‬ 273 00:32:00,875 --> 00:32:04,958 ‫קצת.‬ ‫-קצת פחות או קצת יותר?‬ 274 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 ‫תלוי.‬ 275 00:32:08,458 --> 00:32:09,875 ‫תלוי במילוי?‬ 276 00:32:14,416 --> 00:32:15,541 ‫תגיד לי…‬ 277 00:32:17,250 --> 00:32:19,541 ‫אמרת שאתה אוהב עשה-זאת-בעצמך.‬ 278 00:32:21,666 --> 00:32:23,166 ‫אני יכול לעשות כמה דברים.‬ 279 00:32:23,250 --> 00:32:25,250 ‫אם כך, מחר…‬ 280 00:32:26,750 --> 00:32:29,791 ‫אחרי שתישן קצת, קפוץ לבקר בהוספיס.‬ 281 00:32:37,750 --> 00:32:39,458 ‫טוב, תן לי את הג'וינט.‬ 282 00:32:40,916 --> 00:32:43,833 ‫גם ככה יש אנשים שחושבים שאני מעשן גראס.‬ ‫-וזה נכון?‬ 283 00:32:45,625 --> 00:32:47,708 ‫לא. זו הפעם הראשונה שלי. ברצינות.‬ 284 00:32:58,458 --> 00:32:59,333 ‫תראה!‬ 285 00:33:01,041 --> 00:33:05,208 ‫"שמש קטנה ויקרה, תתעודדי קצת‬ 286 00:33:06,000 --> 00:33:09,750 ‫"הענן האפל הזה לא מתאים לך"‬ 287 00:33:12,541 --> 00:33:14,875 ‫להתראות. שאלוהים יהיה לצידך.‬ 288 00:33:14,958 --> 00:33:16,250 ‫על לא דבר!‬ 289 00:33:26,000 --> 00:33:29,708 ‫אולי יאן ראה לתוכי, עם העין המוזרה שלו?‬ 290 00:33:29,791 --> 00:33:31,416 ‫אבל לא היה לי אכפת.‬ 291 00:33:32,250 --> 00:33:36,666 ‫חשבתי שפשוט אסדר כמה ברגים,‬ ‫אצבע משהו, אזיז כמה דברים ממקום למקום.‬ 292 00:33:37,291 --> 00:33:41,125 ‫והכי חשוב, חשבתי שלא איתקל בפבלו.‬ 293 00:33:54,250 --> 00:33:55,500 ‫לעזאזל…‬ 294 00:34:10,500 --> 00:34:11,875 ‫מה אתה עושה פה?‬ 295 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 ‫צא!‬ 296 00:34:16,541 --> 00:34:17,541 ‫עכשיו!‬ 297 00:34:39,541 --> 00:34:40,666 ‫אה, פטריק!‬ 298 00:34:41,958 --> 00:34:48,000 ‫עברו 24 שעות מאז שמר הנריק נפטר.‬ 299 00:34:48,958 --> 00:34:51,375 ‫לכן אנחנו מכבים את הנר.‬ 300 00:34:54,583 --> 00:34:55,750 ‫מה שלומך?‬ 301 00:34:56,791 --> 00:34:58,083 ‫הכול בסדר?‬ 302 00:34:59,208 --> 00:35:00,333 ‫פחות או יותר.‬ 303 00:35:00,416 --> 00:35:02,958 ‫אבל האם זה יותר או פחות?‬ 304 00:35:04,541 --> 00:35:06,583 ‫אני מבין. זה ככה-ככה.‬ 305 00:35:09,000 --> 00:35:13,500 ‫תגיד לי. אתה חושב על אלוהים לפעמים?‬ 306 00:35:14,875 --> 00:35:16,583 ‫אני חושב שהוא לא שם זין.‬ 307 00:35:26,125 --> 00:35:27,750 ‫פרש לסי-6.‬ 308 00:35:30,125 --> 00:35:33,250 ‫אתה באמת חושב שיש מישהו שאלוהים לא…‬ 309 00:35:34,791 --> 00:35:35,916 ‫שם עליו זין?‬ 310 00:35:38,291 --> 00:35:39,250 ‫כן, אני.‬ 311 00:35:40,083 --> 00:35:42,500 ‫למה?‬ ‫-כי הוא יודע מה עשיתי.‬ 312 00:35:43,125 --> 00:35:46,750 ‫רק אלוהים יודע כמה פישלת?‬ 313 00:35:48,833 --> 00:35:51,083 ‫הוא שותה הרבה, אז זה הצטבר קצת.‬ 314 00:35:52,125 --> 00:35:56,750 ‫למיטב ידיעתי, זה לא באמת סוד.‬ 315 00:35:56,833 --> 00:36:00,000 ‫ערוץ אחת, פוליטיקה. ערוץ שתיים, סרטים.‬ 316 00:36:00,708 --> 00:36:02,500 ‫ערוץ שמונה, פורנו.‬ 317 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 ‫זה תלוי בך איך לחיות את חייך.‬ 318 00:36:16,500 --> 00:36:22,250 ‫אתה פשוט צריך להבין‬ ‫מה אתה יכול לעשות עכשיו, ברגע זה.‬ 319 00:36:23,541 --> 00:36:24,750 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 320 00:36:25,333 --> 00:36:28,458 ‫סבא, משהו דפוק פה?‬ 321 00:36:39,666 --> 00:36:42,375 ‫בוקר טוב, אבי.‬ ‫-בוקר טוב. שלום.‬ 322 00:36:49,125 --> 00:36:51,958 ‫שלום, אבי.‬ ‫-שלום, גברת.‬ 323 00:36:52,041 --> 00:36:53,666 ‫שלום, מתנדבת יקרה.‬ 324 00:36:55,250 --> 00:36:58,166 ‫לכבוד הוא לי.‬ 325 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 ‫השבח לישו.‬ 326 00:37:03,458 --> 00:37:06,000 ‫שלום לכולם.‬ 327 00:37:06,083 --> 00:37:07,291 ‫תתיישר!‬ 328 00:37:11,000 --> 00:37:13,458 ‫פטריק? איך הולך לך?‬ 329 00:37:14,166 --> 00:37:17,708 ‫החלפתי דיסקיות ברזים‬ ‫ותיקנתי את האורות של גברת סטניסלבה…‬ 330 00:37:17,791 --> 00:37:21,583 ‫אמשיך לתיקון הארונות כשאסיים עם זה.‬ 331 00:37:21,666 --> 00:37:25,208 ‫פטריק, תירגע. עשית הפסקת…‬ 332 00:37:27,833 --> 00:37:29,208 ‫עישון?‬ 333 00:37:29,708 --> 00:37:32,375 ‫הבחורה במספר שתיים ביקשה ממני לתקן את זה.‬ 334 00:37:32,458 --> 00:37:36,541 ‫גברת אגניישקה? יש לה בן קטן.‬ 335 00:37:36,625 --> 00:37:40,041 ‫הוא בן ארבע.‬ ‫הוא מתקשר אליה כל יום. קח את זה אליה.‬ 336 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 ‫בואי נטעין את זה.‬ 337 00:37:44,125 --> 00:37:45,291 ‫לעזאזל.‬ 338 00:37:45,833 --> 00:37:48,375 ‫זה קצת קצר מדי. רגע.‬ 339 00:37:54,541 --> 00:37:56,291 ‫אנכי או אופקי?‬ 340 00:37:58,875 --> 00:38:01,291 ‫לא משנה לי.‬ ‫-טוב. אז אופקי.‬ 341 00:38:06,791 --> 00:38:08,208 ‫את צריכה לדבר חזק.‬ 342 00:38:09,958 --> 00:38:11,750 ‫אבי?‬ ‫-כן?‬ 343 00:38:11,833 --> 00:38:13,958 ‫היא צעירה.‬ ‫-אכן. למה?‬ 344 00:38:16,083 --> 00:38:17,333 ‫מה היא עושה פה?‬ 345 00:38:21,291 --> 00:38:24,666 ‫למה? אתה רוצה לדעת אם היא עומדת למות?‬ 346 00:38:27,708 --> 00:38:28,958 ‫ילדי היקר…‬ 347 00:38:31,958 --> 00:38:35,541 ‫אם אתה צופה בזה, זה אומר שאתה בן 18 היום.‬ 348 00:38:38,416 --> 00:38:39,541 ‫וזה אומר גם…‬ 349 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 ‫הילוך רביעי.‬ 350 00:39:44,708 --> 00:39:47,125 ‫צריך להשיג כמה שיותר מזומן.‬ 351 00:39:47,875 --> 00:39:50,750 ‫אם הספר שלי יימכר היטב, אנחנו נהיה בסדר.‬ 352 00:39:52,125 --> 00:39:53,333 ‫כמה זמן?‬ 353 00:39:54,625 --> 00:39:56,583 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה יודע, אבי.‬ 354 00:39:57,083 --> 00:39:59,708 ‫אתה רוצה לדעת כמה זמן נשאר לי?‬ 355 00:40:03,166 --> 00:40:07,208 ‫הרופאים נתנו לי שישה חודשים.‬ 356 00:40:07,291 --> 00:40:09,583 ‫נראה כמה זמן אלוהים ייתן לי.‬ 357 00:40:09,666 --> 00:40:13,458 ‫לכן אני צריך‬ ‫להשאיר את ההוספיס במצב הכי טוב שיש.‬ 358 00:40:13,541 --> 00:40:17,208 ‫לכן עלינו לפעול מהר. סליחה, סטיתי קצת.‬ 359 00:40:19,458 --> 00:40:22,125 ‫פיו. הוא יכול היה להרוג, אבל הוא פשוט נסע.‬ 360 00:40:23,458 --> 00:40:26,541 ‫רק תסתכל על הכביש, אבי.‬ ‫-די לצעוק עליי.‬ 361 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 ‫עכשיו הלחצתם אותי.‬ 362 00:40:33,708 --> 00:40:37,583 ‫תראה. יש לי משימה סודית בשבילך.‬ 363 00:40:38,833 --> 00:40:40,250 ‫תעשה לי טובה?‬ 364 00:40:40,875 --> 00:40:42,333 ‫מה יצא לי מזה?‬ 365 00:40:50,125 --> 00:40:52,833 ‫עשיתי רשימת קניות.‬ 366 00:40:56,041 --> 00:40:58,125 ‫הוא כרך את כולם סביב האצבע הקטנה.‬ 367 00:40:58,208 --> 00:41:01,541 ‫טוב, כולם חוץ ממך, מר רומן.‬ 368 00:41:01,625 --> 00:41:04,666 ‫אתה לא מאמין שגבר יכול להשתנות.‬ 369 00:41:04,750 --> 00:41:07,625 ‫אתה יכול להאמין, אבי. כך יותר קל.‬ 370 00:41:07,708 --> 00:41:09,083 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 371 00:41:09,166 --> 00:41:11,833 ‫תודה, גברת גרז'ינקה. מה הבעיה שלך?‬ 372 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 ‫אני מכיר פרחחים כמוהו ולמדתי דבר אחד.‬ 373 00:41:14,791 --> 00:41:16,541 ‫אתה קונה משהו?‬ ‫-הנה.‬ 374 00:41:17,750 --> 00:41:20,083 ‫גנב תמיד יהיה גנב.‬ 375 00:41:20,166 --> 00:41:22,041 ‫מהר. מה הבעיה שלך?‬ 376 00:41:22,125 --> 00:41:24,125 ‫רגע!‬ ‫-אנחנו ממהרים.‬ 377 00:41:24,208 --> 00:41:27,375 ‫מר רומן, מה אני יכול להגיד?‬ 378 00:41:28,666 --> 00:41:34,125 ‫טוב. אתה שחקן שחמט מעולה. ברכותיי.‬ 379 00:41:35,791 --> 00:41:37,000 ‫איפה העודף?‬ 380 00:41:39,166 --> 00:41:40,208 ‫אתה מתכנן להשתכר?‬ 381 00:41:46,208 --> 00:41:47,416 ‫קח את זה לאב יאן.‬ 382 00:41:50,041 --> 00:41:51,375 ‫קדימה!‬ 383 00:41:54,041 --> 00:41:56,208 ‫עכשיו תחזיר את זה למר רומן.‬ 384 00:41:56,875 --> 00:42:01,833 ‫תגיד לו שהבאת את זה כתודה‬ 385 00:42:01,916 --> 00:42:04,916 ‫על השתתפותו בניסוי שיקום.‬ 386 00:42:08,666 --> 00:42:14,375 ‫רומן חושב שהוא יודע הכול,‬ ‫הוא הניח שתיקח לעצמך את המזומן.‬ 387 00:42:19,125 --> 00:42:22,916 ‫מה הקטע עם רגלי בשחמט?‬ ‫הוא מגיע לצד השני, נכון?‬ 388 00:42:23,000 --> 00:42:26,833 ‫וזו הכתרה?‬ 389 00:42:28,208 --> 00:42:30,666 ‫הכתרה היא מצב שבו רגלי‬ 390 00:42:31,500 --> 00:42:34,250 ‫יכול להפוך לחתיכת שחמט חזקה יותר.‬ 391 00:42:35,291 --> 00:42:37,500 ‫אבל המצפון שלך יצא עם ידו על העליונה.‬ 392 00:42:38,208 --> 00:42:41,125 ‫למען האמת, מעולם לא פקפקתי בך.‬ 393 00:42:49,958 --> 00:42:52,291 ‫רומן, כולם…‬ ‫-כן?‬ 394 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 ‫כולם ראויים למחילה.‬ 395 00:42:55,250 --> 00:42:56,250 ‫אני מקווה.‬ 396 00:43:14,166 --> 00:43:16,083 ‫איך זה שפבלו לא תפס אותי?‬ 397 00:43:17,458 --> 00:43:19,500 ‫הוא בטח ברח מהעיר.‬ 398 00:43:20,125 --> 00:43:22,500 ‫בכל אופן, סוף סוף יכולתי לישון בלילה.‬ 399 00:43:26,500 --> 00:43:30,583 ‫ויאן מעולם לא חלם שהקהילה שלו תגדל כל כך.‬ 400 00:43:53,291 --> 00:43:54,708 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 401 00:43:55,833 --> 00:43:57,000 ‫הבאתי לך שמיכה.‬ 402 00:43:58,083 --> 00:43:59,375 ‫צא, בבקשה.‬ 403 00:44:00,708 --> 00:44:03,916 ‫תדפוק שוב ותחכה שאכניס אותך.‬ 404 00:44:05,375 --> 00:44:06,708 ‫קח את זה מכאן.‬ 405 00:44:23,125 --> 00:44:25,625 ‫מי שם?‬ ‫-זה אני. הבאתי שמיכה.‬ 406 00:44:26,250 --> 00:44:29,083 ‫מי זה "אני"?‬ ‫-איזה זין…‬ 407 00:44:29,583 --> 00:44:31,125 ‫פטריק! הבאתי שמיכה.‬ 408 00:44:33,000 --> 00:44:34,083 ‫בבקשה, היכנס.‬ 409 00:44:36,541 --> 00:44:39,375 ‫לא מזיז לי את התחת אם תשתמשי בשמיכה,‬ 410 00:44:39,458 --> 00:44:41,125 ‫אבל אמרו לי להביא לך אותה.‬ 411 00:44:41,958 --> 00:44:44,333 ‫וכדאי שתשתמשי בה, כי קר.‬ 412 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 ‫הוא שמע אותנו?‬ 413 00:45:37,458 --> 00:45:38,500 ‫האמת?‬ 414 00:45:40,625 --> 00:45:41,833 ‫אני לא יודע.‬ 415 00:45:43,833 --> 00:45:45,833 ‫עם זאת, אני חושב שכן.‬ 416 00:45:47,791 --> 00:45:50,375 ‫הנה. פטריק מחזיק לך את היד.‬ 417 00:45:51,125 --> 00:45:55,125 ‫והוא אוהב אותך. מאוד.‬ 418 00:45:55,666 --> 00:45:58,041 ‫פטריק, תגיד למר יוזף שאתה אוהב אותו.‬ 419 00:45:58,541 --> 00:45:59,708 ‫אני אוהב אותך.‬ 420 00:46:02,041 --> 00:46:03,250 ‫בואו נתפלל.‬ 421 00:46:04,375 --> 00:46:06,125 ‫אלוהים, רחם עלינו.‬ 422 00:46:06,208 --> 00:46:09,041 ‫חזור אחריי. רחם עלינו.‬ ‫-רחם עלינו.‬ 423 00:46:09,791 --> 00:46:12,208 ‫אלוהים, רחם עלינו.‬ ‫-רחם עלינו.‬ 424 00:46:12,291 --> 00:46:15,041 ‫פטרוס ופאולוס הקדושים, התפללו למעננו.‬ 425 00:46:15,125 --> 00:46:16,041 ‫התפלל.‬ 426 00:46:16,541 --> 00:46:18,083 ‫התפללו.‬ ‫-התפללו למעננו.‬ 427 00:46:18,166 --> 00:46:21,041 ‫ברנבא הקדוש, התפלל למעננו.‬ ‫-התפלל למעננו.‬ 428 00:46:21,125 --> 00:46:24,291 ‫סטניסלב הקדוש, התפלל למעננו.‬ ‫-התפלל למעננו.‬ 429 00:46:24,375 --> 00:46:27,166 ‫מרטין הקדוש, התפלל למעננו.‬ 430 00:46:27,250 --> 00:46:28,708 ‫פטריק הקדוש…‬ 431 00:46:28,791 --> 00:46:34,250 ‫ממלא אותי גאווה ונוגע לליבי‬ ‫שפגשתי אדם נפלא כמוך.‬ 432 00:46:35,000 --> 00:46:39,750 ‫אני איתך ואישאר איתך עד הסוף.‬ ‫אני אוהב אותך.‬ 433 00:47:29,958 --> 00:47:31,500 ‫שמור על עצמך, יוזפי.‬ 434 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 ‫נתראה שם.‬ 435 00:47:38,125 --> 00:47:39,875 ‫לא ידעתי מה לעשות, אבי.‬ 436 00:47:39,958 --> 00:47:43,083 ‫הוא תפס לי את היד‬ ‫כאילו הוא רוצה ממני משהו.‬ 437 00:47:43,166 --> 00:47:47,666 ‫הוא רצה משהו ולא יכולתי…‬ ‫-מספיק.‬ 438 00:47:50,416 --> 00:47:53,250 ‫מה שלא שהיית צריך לעשות,‬ ‫עשית את זה בצורה מושלמת.‬ 439 00:47:57,875 --> 00:47:59,333 ‫תודה על זה.‬ 440 00:48:30,750 --> 00:48:32,125 ‫פטריק.‬ 441 00:48:33,000 --> 00:48:35,041 ‫בוא. עכשיו.‬ 442 00:48:35,916 --> 00:48:37,875 ‫על הרגליים. אחת ושתיים.‬ 443 00:48:37,958 --> 00:48:39,875 ‫בסדר.‬ 444 00:48:41,125 --> 00:48:42,333 ‫תחזרי למיטה.‬ 445 00:49:18,875 --> 00:49:20,083 ‫תיקנתי את זה.‬ 446 00:49:25,166 --> 00:49:26,291 ‫זו את?‬ 447 00:49:29,833 --> 00:49:30,833 ‫כן.‬ 448 00:49:35,250 --> 00:49:36,458 ‫זו תמונה מגניבה.‬ 449 00:49:43,958 --> 00:49:49,250 ‫"נוכחותה הבימתית היא מראה נפלא.‬ 450 00:49:50,000 --> 00:49:53,583 ‫"היא לא הולכת. היא מרחפת.‬ 451 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 ‫"אפשר להתאהב בעיניה.‬ 452 00:49:58,625 --> 00:50:03,333 ‫"אבל כשהיא פותחת את הפה היא נשמעת מזויפת.‬ 453 00:50:04,291 --> 00:50:08,166 ‫"הסצנה האחרונה, במיוחד, הייתה מאכזבת.‬ 454 00:50:08,250 --> 00:50:11,833 ‫"השחקנית הצעירה חסרת ניסיון,‬ 455 00:50:11,916 --> 00:50:14,791 ‫"או שאולי היא הייתה זקוקה לבמאי טוב יותר."‬ 456 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 ‫תעזור לי בבקשה. זה תקוע. זה לא…‬ ‫-זה לא זז?‬ 457 00:50:27,083 --> 00:50:29,166 ‫צריך לדחוף את זה. לעזאזל…‬ 458 00:50:29,250 --> 00:50:30,583 ‫הצלחתי.‬ 459 00:50:41,041 --> 00:50:45,291 ‫דחיתי את החיזור שלו. הוא היה ממש מניאק.‬ 460 00:50:47,375 --> 00:50:53,250 ‫"כוכב חדש בשמי… שמי התיאטרון."‬ 461 00:51:00,208 --> 00:51:02,666 ‫תודה רבה.‬ ‫-לגילך.‬ 462 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 ‫מה אתה עושה?‬ 463 00:51:13,083 --> 00:51:16,250 ‫בפעם הבאה תצבעי אותן בעצמך.‬ ‫אני לא יודע איך עושים את זה.‬ 464 00:51:16,333 --> 00:51:18,666 ‫תבריג את הידיות בשירותים!‬ 465 00:51:18,750 --> 00:51:21,041 ‫רק תני לי להוריד את התיק!‬ 466 00:51:21,125 --> 00:51:23,041 ‫בחייך, תגיד לו משהו.‬ 467 00:51:23,125 --> 00:51:25,500 ‫אתה תלך לגיהינום על רמאות!‬ 468 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 ‫"אין שתי נשיקות זהות.‬ 469 00:51:27,958 --> 00:51:30,791 ‫"ולא שני מבטים בעיניים."‬ ‫-לתוך.‬ 470 00:51:32,166 --> 00:51:35,541 ‫אני מרגיש את זה בראש שלי, בלב. וגם כאן.‬ 471 00:51:35,625 --> 00:51:37,250 ‫תפסיק, אתה.‬ 472 00:51:40,416 --> 00:51:42,541 ‫זה אפילו קשה יותר ביום יפה.‬ 473 00:51:44,250 --> 00:51:45,791 ‫אני יכולה רק לצפות.‬ 474 00:51:46,541 --> 00:51:48,250 ‫לפעמים לטעום.‬ 475 00:51:48,833 --> 00:51:51,166 ‫אבקש מהשף לבשל לך משהו נחמד.‬ 476 00:51:51,250 --> 00:51:54,083 ‫לא. הם לא יוכלו לבשל את זה כאן.‬ 477 00:51:55,208 --> 00:51:59,541 ‫פנקייק ריבס ויין?‬ ‫איפה לעזאזל אמצא כאן יין?‬ 478 00:52:00,125 --> 00:52:01,375 ‫מה זאת אומרת?‬ 479 00:52:02,208 --> 00:52:07,250 ‫לא, תודה, אבל אני לא יכולה.‬ ‫לא היום. רכבתי לכאן על האופניים.‬ 480 00:52:15,458 --> 00:52:16,916 ‫נפלא!‬ 481 00:52:17,916 --> 00:52:19,375 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 482 00:52:19,458 --> 00:52:21,625 ‫"אין שתי נשיקות זהות.‬ 483 00:52:21,708 --> 00:52:24,833 ‫"ולא שני מבטים בעיניים."‬ 484 00:52:24,916 --> 00:52:27,958 ‫לתוך!‬ ‫-לתוך…‬ 485 00:52:28,583 --> 00:52:29,708 ‫זה מטומטם!‬ 486 00:52:29,791 --> 00:52:30,833 ‫זה ג'יבריש!‬ 487 00:52:32,291 --> 00:52:34,666 ‫פטריק! ממה אתה מפחד?‬ 488 00:52:36,458 --> 00:52:38,875 ‫שיבוטל התנאי ואני אלך לכלא.‬ 489 00:52:39,541 --> 00:52:42,416 ‫שפבלו יהרוג אותי אם לא אשלם את החוב שלי.‬ 490 00:52:42,500 --> 00:52:44,833 ‫בסדר, אבל מה הפחד הכי גדול שלך?‬ 491 00:53:08,666 --> 00:53:09,750 ‫תירגע.‬ 492 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-"אתמול…"‬ 493 00:53:12,708 --> 00:53:13,666 ‫תירגע.‬ 494 00:53:15,416 --> 00:53:17,916 ‫תחשוב על מה שאתה קורא.‬ 495 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 ‫קדימה.‬ 496 00:53:19,750 --> 00:53:24,416 ‫"אתמול, כשמישהו לידי‬ ‫אמר בקול את שמך‬ 497 00:53:25,666 --> 00:53:30,000 ‫"הרגשתי כאילו ורד‬ ‫עף לו פנימה דרך חלון פתוח"‬ 498 00:53:30,083 --> 00:53:36,250 ‫"היום, כשאנחנו סוף סוף יחד,‬ ‫הפניתי את פניי לקיר.‬ 499 00:53:37,541 --> 00:53:41,166 ‫"ורד? איך נראה ורד?‬ 500 00:53:42,500 --> 00:53:43,833 ‫"זה פרח?‬ 501 00:53:45,375 --> 00:53:47,125 ‫"או אולי אבן?"‬ 502 00:54:41,833 --> 00:54:43,125 ‫קטפתי את זה בשבילך.‬ 503 00:54:43,666 --> 00:54:46,875 ‫וואו! זה יפהפה.‬ ‫-נכון?‬ 504 00:54:48,958 --> 00:54:53,333 ‫פיוטר תמיד… הוא נהג לתת לי ורדים.‬ 505 00:54:55,500 --> 00:54:58,958 ‫אתה יודע, זו הייתה התקופה היפה ביותר בחיי.‬ 506 00:55:02,416 --> 00:55:04,166 ‫הוא מת בתאונה.‬ 507 00:55:10,291 --> 00:55:11,375 ‫פטריק, יקירי…‬ 508 00:55:14,833 --> 00:55:19,458 ‫פתח את המגירה העליונה.‬ ‫יש משהו בשבילך בפנים.‬ 509 00:55:20,250 --> 00:55:22,333 ‫זה בקופסת כסף קטנה.‬ 510 00:55:23,375 --> 00:55:25,875 ‫זה בצורת לב.‬ ‫-כאן?‬ 511 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 ‫כן.‬ 512 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 ‫אני לא יכול לקבל את זה.‬ 513 00:55:39,750 --> 00:55:43,375 ‫זה קטן מדי בשביל לעלות לי על האצבעות.‬ 514 00:55:43,458 --> 00:55:45,666 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 515 00:55:45,750 --> 00:55:51,291 ‫כשתפגוש בחורה ותתאהב בה,‬ 516 00:55:52,333 --> 00:55:54,125 ‫תן לה את הטבעת הזו.‬ 517 00:55:59,125 --> 00:56:01,041 ‫אבל תשמור על האהבה הזאת.‬ 518 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 ‫בסדר?‬ 519 00:56:11,583 --> 00:56:12,791 ‫כדאי שאזוז.‬ 520 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 ‫רגע.‬ 521 00:56:18,125 --> 00:56:20,000 ‫תישאר איתי עוד קצת.‬ 522 00:56:26,416 --> 00:56:27,375 ‫בסדר.‬ 523 00:56:35,125 --> 00:56:36,125 ‫תודה.‬ 524 00:57:16,625 --> 00:57:17,875 ‫תסתכל על עצמך.‬ 525 00:57:21,041 --> 00:57:22,458 ‫יש כאן מראה.‬ 526 00:57:24,833 --> 00:57:28,041 ‫תסתכל על עצמך ותגיד לי מה אתה רואה.‬ 527 00:57:33,625 --> 00:57:37,083 ‫פטריק, מצאת סיבה נוספת לכעוס.‬ 528 00:57:42,375 --> 00:57:45,208 ‫אני מצטער.‬ ‫-אין צורך להתנצל בפניי.‬ 529 00:57:55,208 --> 00:57:56,125 ‫הניה…‬ 530 00:57:59,083 --> 00:58:00,708 ‫אדם גוסס‬ 531 00:58:02,000 --> 00:58:05,291 ‫צריך לחוש שמותר לו למות.‬ 532 00:58:06,208 --> 00:58:09,333 ‫ואתה רצית להשאיר‬ ‫את גברת הניה כאן. בשביל מי?‬ 533 00:58:12,875 --> 00:58:15,791 ‫לא בשביל גברת הניה. אז בשביל מי?‬ 534 00:58:17,916 --> 00:58:19,291 ‫בשביל עצמך.‬ 535 00:58:19,375 --> 00:58:21,708 ‫זין! דוקטור!‬ 536 00:58:22,833 --> 00:58:24,000 ‫דוקטור!‬ 537 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 ‫מה הייתי אמור להגיד לה?‬ 538 00:58:32,750 --> 00:58:35,666 ‫"תודה. היית טובה אליי, גברת"?‬ 539 00:58:47,958 --> 00:58:50,541 ‫היית אמור לשבת שם‬ 540 00:58:51,833 --> 00:58:53,625 ‫ולהחזיק לה את היד.‬ 541 00:58:56,833 --> 00:58:57,833 ‫זה הכול.‬ 542 00:59:24,625 --> 00:59:29,958 ‫היא ממש רצתה שתמצא את מקומך בעולם הזה.‬ 543 00:59:37,375 --> 00:59:39,333 ‫אני חושב שאני יודע איפה זה.‬ 544 00:59:39,416 --> 00:59:41,416 ‫בוא. אראה לך הכול.‬ 545 00:59:41,500 --> 00:59:45,291 ‫תראה, כאן כל תפוחי האדמה שלנו.‬ ‫זה… אני אראה לך אחר כך.‬ 546 00:59:45,375 --> 00:59:47,750 ‫אה, כן. תלבש את זה.‬ 547 00:59:49,166 --> 00:59:51,208 ‫בבקשה. ו…‬ 548 00:59:51,291 --> 00:59:54,875 ‫למה אתם מסתכלים בטלפון? תחזרו לעבודה!‬ 549 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 ‫רואה?‬ 550 01:00:03,000 --> 01:00:04,458 ‫פטריק.‬ 551 01:00:04,541 --> 01:00:05,666 ‫תנסה את זה.‬ 552 01:00:07,708 --> 01:00:10,500 ‫לא ככה חותכים את זה!‬ 553 01:00:12,166 --> 01:00:13,833 ‫המלחת את תפוחי האדמה?‬ 554 01:00:15,083 --> 01:00:17,458 ‫למה אתה שוחט את העגבניות?‬ 555 01:00:20,125 --> 01:00:22,583 ‫שוב גנבת לי את המגבת!‬ 556 01:00:25,583 --> 01:00:26,500 ‫טעים!‬ 557 01:00:40,708 --> 01:00:43,166 ‫הביצה בהחלט קשה.‬ 558 01:00:43,250 --> 01:00:46,000 ‫אפשר לטעון שזו ביצה בשריון.‬ 559 01:00:46,500 --> 01:00:48,541 ‫אפשר להשתמש בה בתור פריזבי.‬ 560 01:00:48,625 --> 01:00:50,208 ‫קח את זה ממני!‬ 561 01:00:56,208 --> 01:01:00,500 ‫זו ביצה בחוטיני. נשפכת מכל הצדדים.‬ 562 01:01:00,583 --> 01:01:01,666 ‫איכס.‬ 563 01:01:01,750 --> 01:01:04,791 ‫קח את זה מכאן. לא אתן לך להרעיל אף אחד.‬ 564 01:01:31,500 --> 01:01:34,958 ‫גבירותיי ורבותיי, זה מדהים.‬ 565 01:01:35,041 --> 01:01:39,000 ‫ביצה עלומה מלאת נשמה.‬ 566 01:01:39,083 --> 01:01:41,500 ‫בראבו, ועכשיו, בבקשה, תנקה את זה.‬ 567 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 ‫אני בטוחה שתאהב את זה.‬ 568 01:01:45,458 --> 01:01:47,125 ‫אני בטוחה.‬ 569 01:01:47,208 --> 01:01:49,958 ‫לא ככה קוצצים כרישה!‬ 570 01:01:52,416 --> 01:01:54,083 ‫איזו אישה עצלנית.‬ 571 01:01:59,666 --> 01:02:00,833 ‫היי!‬ 572 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 ‫היי, מותק. מותק!‬ 573 01:02:04,375 --> 01:02:05,333 ‫היי!‬ 574 01:02:09,541 --> 01:02:10,666 ‫תני לי לעזור לך.‬ 575 01:02:11,375 --> 01:02:14,958 ‫אני לא צריכה עזרה‬ ‫מאיזה חכמולוג שקורא לי "מותק".‬ 576 01:02:15,666 --> 01:02:17,666 ‫חוץ מזה, זה היה השק האחרון. ביי!‬ 577 01:02:18,708 --> 01:02:21,166 ‫אני לא חכמולוג, אני טבח.‬ 578 01:02:21,250 --> 01:02:24,875 ‫ואת מתנדבת.‬ ‫זו הייתה פקודה רשמית. תחזרי לפה.‬ 579 01:02:32,083 --> 01:02:33,291 ‫תני לי לעזור לך.‬ 580 01:02:37,291 --> 01:02:39,958 ‫פאק, זה ממש כבד.‬ 581 01:02:43,625 --> 01:02:45,708 ‫היכנסי לממלכה שלי.‬ 582 01:02:47,791 --> 01:02:51,708 ‫יש כאן דברים גרועים יותר מאשר לעבוד במטבח.‬ 583 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 ‫פשוט תירגעי.‬ 584 01:03:24,625 --> 01:03:28,333 ‫את צריכה לקלף את זה יותר דק.‬ ‫-תוריד ממני את הידיים שלך.‬ 585 01:03:28,416 --> 01:03:31,083 ‫תני לי להראות לך איך עושים את זה.‬ 586 01:03:34,250 --> 01:03:35,458 ‫הנחתי ש…‬ 587 01:03:36,125 --> 01:03:42,083 ‫עיכוב של 30 דקות‬ ‫חייב להיגרם על ידי משהו ממש חשוב.‬ 588 01:03:43,000 --> 01:03:44,958 ‫וכפי שאני רואה, לא טעיתי.‬ 589 01:03:45,041 --> 01:03:47,708 ‫אחמם את הפנקייקים בשבילך, אבי.‬ 590 01:03:48,416 --> 01:03:50,166 ‫לך תחמם את עצמך.‬ 591 01:03:52,416 --> 01:03:56,791 ‫ז'נטה! רק אל תגידי לי שלא הזהרתי אותך!‬ 592 01:03:58,791 --> 01:04:00,500 ‫הוא עבריין סדרתי.‬ 593 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 ‫להתראות.‬ 594 01:04:09,166 --> 01:04:10,541 ‫פנקייקים בתחת שלי.‬ 595 01:04:11,666 --> 01:04:14,500 ‫שלושה חודשים! בקרוקובה!‬ 596 01:04:14,583 --> 01:04:16,166 ‫אחי!‬ 597 01:04:17,416 --> 01:04:18,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 598 01:04:26,041 --> 01:04:28,416 ‫פטריק, שים את התמנון במים רותחים.‬ 599 01:04:28,500 --> 01:04:31,416 ‫רק לרגע. זוכר?‬ ‫-ואז לתוך מים קרים.‬ 600 01:04:32,750 --> 01:04:34,916 ‫ומי הולך להיות שף?‬ ‫-מי?‬ 601 01:04:35,000 --> 01:04:36,791 ‫מי הולך להיות שף?‬ ‫-מי?‬ 602 01:04:36,875 --> 01:04:38,666 ‫אני הולך להיות שף!‬ 603 01:04:40,875 --> 01:04:45,500 ‫יוגורט, מיונז, שום ומחית עגבניות.‬ 604 01:04:45,583 --> 01:04:48,125 ‫מהאינטרנט?‬ ‫-לא, מהראש שלי.‬ 605 01:04:58,000 --> 01:04:59,208 ‫פאק.‬ 606 01:05:05,666 --> 01:05:07,875 ‫- אומנות האהבה -‬ 607 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 ‫אני רואה שהתחלת להתעניין בשירה.‬ 608 01:05:27,500 --> 01:05:30,250 ‫ספר לי. היית פעם בטלוויזיה?‬ 609 01:05:31,375 --> 01:05:32,375 ‫בטח.‬ 610 01:05:33,500 --> 01:05:36,333 ‫כן? באיזו תחנה?‬ 611 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 ‫תחנת דלק.‬ 612 01:05:42,208 --> 01:05:44,416 ‫מצלמות האבטחה תפסו אותי גונב נקניקים.‬ 613 01:05:49,000 --> 01:05:52,833 ‫נהדר. זה אומר שיש לך ניסיון. אז…‬ 614 01:05:55,208 --> 01:05:56,333 ‫בוא נלך.‬ 615 01:05:58,458 --> 01:06:01,541 ‫להיות בטלוויזיה?‬ ‫-לפגוש אנשים.‬ 616 01:06:07,291 --> 01:06:08,833 ‫בכל הכוח!‬ 617 01:06:10,583 --> 01:06:12,208 ‫מה אתה עושה?‬ 618 01:06:12,791 --> 01:06:15,125 ‫אני תמיד מתפלל כשאתה נוהג.‬ 619 01:06:17,750 --> 01:06:19,416 ‫זה ראוי לשבח.‬ 620 01:06:22,791 --> 01:06:28,666 ‫אלוהים הוא לא‬ ‫זקן מגעיל שיושב על ענן ואומר,‬ 621 01:06:28,750 --> 01:06:32,416 ‫"קובלסקי, אני לא אוהב‬ ‫את הפרצוף המכוער שלך. אני אתן לך סרטן."‬ 622 01:06:34,083 --> 01:06:35,291 ‫אין אלוהים כזה.‬ 623 01:06:35,916 --> 01:06:37,458 ‫תמשיך. זה טוב.‬ 624 01:06:38,833 --> 01:06:39,791 ‫בסדר.‬ 625 01:06:40,666 --> 01:06:43,333 ‫ז'וק, יאן בטלוויזיה! תראה.‬ 626 01:06:43,416 --> 01:06:44,416 ‫אני בא.‬ 627 01:06:44,500 --> 01:06:48,666 ‫אם ככה אתם מדמיינים את אלוהים,‬ 628 01:06:48,750 --> 01:06:52,750 ‫אז ככומר קתולי, אני מעדיף שלא תאמינו.‬ 629 01:06:57,625 --> 01:06:59,583 ‫מה? צא!‬ 630 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 ‫מה קרה?‬ 631 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 ‫בוא נחליף.‬ 632 01:08:00,375 --> 01:08:02,000 ‫לאן נוסעים?‬ 633 01:08:04,833 --> 01:08:10,291 ‫לגיהינום הגדול בעולם.‬ 634 01:08:43,083 --> 01:08:44,708 ‫היי, יאן.‬ ‫-שלום!‬ 635 01:08:44,791 --> 01:08:47,583 ‫תראה, אתה האורח הראשון. יש…‬ 636 01:08:47,666 --> 01:08:50,166 ‫היי, שכחתי להגיד שלום. יורק.‬ ‫-היי.‬ 637 01:08:50,250 --> 01:08:51,875 ‫בבקשה.‬ 638 01:08:51,958 --> 01:08:54,291 ‫בבקשה תישאר מאחורי המוניטור.‬ 639 01:08:54,375 --> 01:08:55,791 ‫תן לי את היד שלך.‬ 640 01:08:56,625 --> 01:08:58,958 ‫מה זה, לעזאזל? תן לי מיקרופון מתפקד.‬ 641 01:08:59,041 --> 01:09:01,500 ‫רגע. מצטער. בסדר. שים לב.‬ 642 01:09:03,125 --> 01:09:06,958 ‫היי, חבר'ה. האורח הראשון שידבר איתנו היום.‬ 643 01:09:07,041 --> 01:09:10,375 ‫קבלו את האב יאן קצ'קובסקי! מחיאות כפיים!‬ 644 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 ‫הוא הגיע לכאן מקצה פולין!‬ 645 01:09:23,125 --> 01:09:27,208 ‫- התזמורת הגדולה של צדקת חג המולד -‬ 646 01:09:27,291 --> 01:09:33,416 ‫מה אנחנו אמורים להגיד לאהובים שלנו ש…‬ 647 01:09:34,083 --> 01:09:35,500 ‫גוססים?‬ 648 01:09:36,416 --> 01:09:37,625 ‫שחולים?‬ 649 01:09:48,750 --> 01:09:50,166 ‫אנחנו, החולים הסופניים…‬ 650 01:09:52,708 --> 01:09:55,833 ‫אנחנו לא מצפים שתנחמו אותנו,‬ ‫שתלטפו לנו את הראש‬ 651 01:09:55,916 --> 01:10:00,083 ‫וכל הזמן תגידו, "יהיה בסדר".‬ 652 01:10:00,166 --> 01:10:02,458 ‫אנחנו צריכים מכם מסר שונה.‬ 653 01:10:02,541 --> 01:10:06,500 ‫"אל תפחד. לא משנה מה יקרה,‬ ‫אני אעמוד לצידך.‬ 654 01:10:06,583 --> 01:10:08,625 ‫"לא אעזוב אותך, כי אני אוהב אותך."‬ 655 01:10:09,541 --> 01:10:12,416 ‫אבל כדי שתוכלו להגיד את זה,‬ 656 01:10:13,500 --> 01:10:16,916 ‫צריך לעבוד על זה כל החיים.‬ 657 01:10:18,750 --> 01:10:21,500 ‫צריך לנסות ולעשות מאמץ.‬ 658 01:10:21,583 --> 01:10:24,458 ‫במיוחד במערכות יחסים קשות.‬ 659 01:10:26,541 --> 01:10:31,291 ‫דבר לא משחרר אותנו מהאחריות שלנו‬ 660 01:10:31,375 --> 01:10:34,458 ‫לטפח קשרים עם מי שאנחנו הכי אוהבים.‬ 661 01:10:42,375 --> 01:10:43,541 ‫זמן.‬ 662 01:10:44,833 --> 01:10:50,125 ‫זמן הוא הדבר הכי יקר‬ ‫שאנחנו יכולים לתת זה לזה.‬ 663 01:10:52,166 --> 01:10:53,708 ‫את הזמן שלנו.‬ 664 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 ‫בוא נסכים שתקרא לי "אבי"‬ 665 01:11:34,958 --> 01:11:37,708 ‫רק במצבים רשמיים, בסדר?‬ 666 01:11:40,208 --> 01:11:44,333 ‫רק אל תקרא לי יאשיק או יאנק,‬ ‫או שאני ארצח אותך.‬ 667 01:11:44,416 --> 01:11:46,708 ‫אז איך לקרוא לך?‬ ‫-שמי יאן.‬ 668 01:11:47,583 --> 01:11:49,791 ‫הכי טוב שתקרא לי ג'וני.‬ 669 01:12:23,416 --> 01:12:25,958 ‫הלו?‬ ‫-תוצאות הבדיקות שלך הגיעו.‬ 670 01:12:26,041 --> 01:12:28,625 ‫אני לא מבינה שום דבר מזה.‬ ‫-תירגעי.‬ 671 01:12:28,708 --> 01:12:30,708 ‫פשוט תקראי מה כתוב, אימא.‬ 672 01:12:30,791 --> 01:12:33,291 ‫לעזאזל, שכחתי את המכסים.‬ ‫-שנייה.‬ 673 01:12:34,041 --> 01:12:35,750 ‫"יש התרחבות של הגידול,‬ 674 01:12:35,833 --> 01:12:40,458 ‫במיוחד בתוך קמורת המוח‬ ‫של האונה המצחית הימנית,‬ 675 01:12:40,541 --> 01:12:44,208 ‫בחומר הלבן הסאבקורטיקלי‬ ‫ומסביב לחדרים של האונה המצחית‬ 676 01:12:44,291 --> 01:12:47,375 ‫עם היפראינטנסי של האונה הקודקודית…"‬ 677 01:12:48,500 --> 01:12:50,250 ‫בקטנה.‬ ‫-רגע.‬ 678 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 ‫תן לי את הקפה.‬ 679 01:12:52,166 --> 01:12:56,250 ‫"עם היפראינטנסי של האונה הקודקודית‬ ‫כפי שניתן לראות ב…"‬ 680 01:12:57,458 --> 01:13:00,041 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אתקשר אליך אחר כך.‬ 681 01:13:01,916 --> 01:13:04,000 ‫נו? קדימה.‬ 682 01:13:04,833 --> 01:13:06,125 ‫קדימה.‬ 683 01:13:48,208 --> 01:13:51,125 ‫פבלו, בבקשה, לא כאן.‬ 684 01:13:51,208 --> 01:13:52,833 ‫מי אתה חושב שאני?‬ 685 01:13:53,625 --> 01:13:56,375 ‫קפוץ פנימה. תעשה לנו סיבוב.‬ 686 01:14:18,166 --> 01:14:20,125 ‫בסדר! מספיק!‬ 687 01:14:36,541 --> 01:14:39,916 ‫פטריק, מה קרה?‬ ‫-זה בסדר, אימא.‬ 688 01:14:40,000 --> 01:14:43,541 ‫שב. תאכל. אני אביא לך משהו.‬ 689 01:14:50,208 --> 01:14:51,958 ‫שב, בן. תן לי לראות.‬ 690 01:14:52,875 --> 01:14:54,250 ‫תראה לי.‬ 691 01:14:55,125 --> 01:14:57,791 ‫אימא, תפסיקי!‬ ‫-טוב, רגע.‬ 692 01:15:01,375 --> 01:15:04,208 ‫קח קצת מים. תשתה.‬ 693 01:15:05,541 --> 01:15:07,791 ‫המים טובים, הם נושאים ספינות. תשתה.‬ 694 01:15:13,125 --> 01:15:14,458 ‫מי עשה לך את זה?‬ 695 01:15:15,375 --> 01:15:17,083 ‫בכל פעם שאתה בא לכאן…‬ 696 01:15:17,958 --> 01:15:21,916 ‫בחייאת ראבק, אימא…‬ ‫-אני צריכה לנגב את זה.‬ 697 01:15:23,166 --> 01:15:24,583 ‫לעזאזל.‬ 698 01:15:24,666 --> 01:15:26,125 ‫מה קרה, בני?‬ 699 01:15:26,750 --> 01:15:29,208 ‫לך לישון, אבא. הכול בסדר.‬ 700 01:15:29,291 --> 01:15:31,291 ‫תראה, קיבלת מכתב.‬ 701 01:15:36,541 --> 01:15:38,833 ‫מכתב עם חותמות אדומות.‬ 702 01:15:39,625 --> 01:15:41,166 ‫בתי המשפט הם לא כמו פבלו.‬ 703 01:15:42,416 --> 01:15:44,958 ‫הלוואי שהייתי משלם את הקנסות הארורים.‬ 704 01:15:45,958 --> 01:15:48,291 ‫התביישתי לבקש מיאן כסף.‬ 705 01:15:49,833 --> 01:15:52,166 ‫קיוויתי שהם ישכחו מזה איכשהו.‬ 706 01:15:57,500 --> 01:15:59,583 ‫בואו נקרא לעד הבא.‬ 707 01:16:41,458 --> 01:16:43,375 ‫אנא ציין את שמך וגילך.‬ 708 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 ‫יאן קאנטי קצ'קובסקי.‬ 709 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 ‫אני בן 37.‬ ‫-מקצוע?‬ 710 01:16:53,333 --> 01:16:54,583 ‫ביואתיקאי.‬ 711 01:16:56,208 --> 01:17:01,791 ‫אני עומד בראש הוספיס "פאדרה פיו" בפוצק.‬ 712 01:17:03,416 --> 01:17:05,958 ‫אני כומר של הכנסייה הקתולית.‬ 713 01:17:06,791 --> 01:17:10,416 ‫העד יודע למה הוא כאן?‬ ‫-כן, אני יודע. אני מבין.‬ 714 01:17:12,791 --> 01:17:14,791 ‫מה יש לעד לומר?‬ 715 01:17:18,416 --> 01:17:19,833 ‫כבודה,‬ 716 01:17:20,791 --> 01:17:25,541 ‫ראשית, בעקבות האירועים האחרונים,‬ 717 01:17:26,666 --> 01:17:31,000 ‫אני רוצה לומר שאני חש עלבון אישי‬ 718 01:17:31,916 --> 01:17:36,708 ‫מחוסר האמון של בית המשפט בעדות הקודמת שלי.‬ 719 01:17:36,791 --> 01:17:39,333 ‫והעדויות של אנשי ההוספיס.‬ 720 01:17:40,000 --> 01:17:42,166 ‫אני מייעצת לעד לדבר יותר לעניין.‬ 721 01:17:44,291 --> 01:17:45,500 ‫כבודה,‬ 722 01:17:46,916 --> 01:17:49,041 ‫את הערך האמיתי של אדם‬ 723 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 ‫ניתן לראות רק‬ ‫בנוכחות טרגדיה אנושית אמיתית.‬ 724 01:17:56,458 --> 01:18:00,333 ‫לא ראיתי את פטריק גלבסקי רוקד במועדון!‬ 725 01:18:02,291 --> 01:18:06,333 ‫ראיתי אותו במקום‬ ‫מלא בחולים סופניים וגוססים!‬ 726 01:18:06,416 --> 01:18:12,791 ‫זה לא מקום שבו אפשר סתם לשוטט‬ 727 01:18:12,875 --> 01:18:17,458 ‫ואז לעשות וי על השירות הקהילתי שלך.‬ 728 01:18:21,250 --> 01:18:22,458 ‫כבודה,‬ 729 01:18:23,666 --> 01:18:29,333 ‫האם הנאשם פטריק גלבסקי זייף את זה‬ 730 01:18:30,750 --> 01:18:35,958 ‫כשהוא החזיק את ידו‬ ‫של אדם חולה סופני ובודד?‬ 731 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 ‫בעיני רוחי…‬ 732 01:18:44,458 --> 01:18:45,458 ‫אני רואה…‬ 733 01:18:51,458 --> 01:18:53,666 ‫את החיוכים של מטופלים רבים.‬ 734 01:19:03,666 --> 01:19:05,500 ‫כשאדם גוסס‬ 735 01:19:07,500 --> 01:19:10,416 ‫מחייך למראה בן אדם אחר‬ 736 01:19:12,125 --> 01:19:18,000 ‫מדובר בבן משפחה קרוב במיוחד שאוהב אותו,‬ 737 01:19:19,500 --> 01:19:23,375 ‫או פשוט באדם טוב במיוחד…‬ 738 01:19:26,083 --> 01:19:30,500 ‫שהוא בוטח בו ומצפה לנוכחותו.‬ 739 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 ‫בהתחשב בכל הראיות‬ 740 01:20:55,041 --> 01:20:58,541 ‫והדיונים האחרונים‬ 741 01:20:58,625 --> 01:21:03,333 ‫בית המשפט קובע‬ ‫שהנאשם מיומן מאוד במניפולציות‬ 742 01:21:03,416 --> 01:21:06,666 ‫וכך יצר דימוי כוזב של עצמו.‬ 743 01:21:07,333 --> 01:21:10,625 ‫בית המשפט לא מאמין בשיקומו של הנאשם‬ 744 01:21:10,708 --> 01:21:13,125 ‫והחליט על ביטול המאסר על-תנאי,‬ 745 01:21:13,666 --> 01:21:20,458 ‫ועל כן עליו נגזר עליו‬ ‫מאסר בפועל של שלוש שנים.‬ 746 01:21:21,416 --> 01:21:23,833 ‫אתה פשוט צריך לעבור את זה.‬ 747 01:21:29,541 --> 01:21:30,958 ‫אני יודע שתצליח.‬ 748 01:22:19,041 --> 01:22:21,000 ‫האם תהיי אשתי?‬ 749 01:22:26,666 --> 01:22:27,916 ‫האם תינשאי לי?‬ 750 01:22:36,791 --> 01:22:38,000 ‫אתה רציני?‬ 751 01:22:44,625 --> 01:22:45,625 ‫בסדר.‬ 752 01:22:46,625 --> 01:22:50,208 ‫אני נותנת לך הזדמנות אחת להגיד לי‬ 753 01:22:50,291 --> 01:22:53,791 ‫שזאת בדיחה, שאתה מציע לי…‬ 754 01:22:55,000 --> 01:22:58,291 ‫שאתה מציע לי נישואים‬ ‫רגע לפני שאתה נכנס לכלא.‬ 755 01:23:02,041 --> 01:23:06,250 ‫כי אם אתה רציני, אני צריכה להעיף אותך מפה!‬ 756 01:23:12,750 --> 01:23:14,083 ‫בבקשה, קחי את זה.‬ 757 01:23:18,625 --> 01:23:20,250 ‫איך זה אמור לעבוד?‬ 758 01:23:21,958 --> 01:23:24,208 ‫תתלה את התמונה שלי ליד הדרגש שלך…‬ 759 01:25:03,875 --> 01:25:07,458 ‫קרבובסקי שוב משתגע, אבל זה בטיפול.‬ 760 01:25:07,541 --> 01:25:11,166 ‫הו, גלבסקי. ברוך שובך!‬ 761 01:25:11,250 --> 01:25:12,708 ‫עם הכנופיה.‬ ‫-לא.‬ 762 01:25:13,500 --> 01:25:14,916 ‫מה? אתה לא רוצה?‬ 763 01:25:16,208 --> 01:25:18,041 ‫לא כולאים אותי איתם.‬ 764 01:25:20,500 --> 01:25:21,500 ‫קדימה.‬ 765 01:25:48,208 --> 01:25:49,791 ‫איך אתה?‬ 766 01:25:53,125 --> 01:25:54,666 ‫אני רגיל לזה.‬ 767 01:25:58,500 --> 01:26:01,375 ‫הייתי בן 12 כשנעצרתי בפעם הראשונה.‬ 768 01:26:02,916 --> 01:26:05,500 ‫אחרי 24 שעות חזרתי הביתה.‬ 769 01:26:07,375 --> 01:26:09,708 ‫אבא שלי לקח אותי לחברים שלו.‬ 770 01:26:10,625 --> 01:26:14,750 ‫והתחיל להתרברב כאילו זכיתי בתחרות מתמטיקה.‬ 771 01:26:18,125 --> 01:26:20,166 ‫חשבתי שככה זה בחיים.‬ 772 01:26:20,250 --> 01:26:23,666 ‫שנה מאחורי הסורגים ואז חצי שנה בחוץ.‬ 773 01:26:30,416 --> 01:26:31,583 ‫ואת יודעת מה?‬ 774 01:26:33,541 --> 01:26:36,000 ‫עכשיו אני יודע שיש לי למי לחזור.‬ 775 01:26:55,875 --> 01:27:01,833 ‫מנהל הכלא ואני מנסים לחשוב על משהו.‬ 776 01:27:03,833 --> 01:27:06,708 ‫בטח מהשבוע הבא…‬ 777 01:27:06,791 --> 01:27:09,750 ‫מה לעזאזל? אני אהרוג אותך!‬ ‫-כולם ליד הקיר!‬ 778 01:27:09,833 --> 01:27:14,625 ‫ייתכן שתשוחרר במהלך היום לעבודה בהוספיס.‬ 779 01:27:15,125 --> 01:27:17,541 ‫אנחנו מנסים להפחית את העונש שלך.‬ 780 01:27:36,583 --> 01:27:38,500 ‫שלום, ארכיבישוף.‬ 781 01:27:41,083 --> 01:27:45,333 ‫הוא נהג לומר שאתה צריך לשמור על הסדר.‬ 782 01:27:45,916 --> 01:27:47,541 ‫לסיים את מה שהתחלת.‬ 783 01:27:48,166 --> 01:27:49,708 ‫לקיים הבטחות.‬ 784 01:27:54,375 --> 01:27:55,583 ‫והוא קיים את שלו.‬ 785 01:27:56,958 --> 01:27:58,250 ‫העונש שלי הופחת.‬ 786 01:28:01,875 --> 01:28:04,083 ‫נהדר שיש לאן לחזור.‬ 787 01:28:22,625 --> 01:28:25,625 ‫אדוני, כשנר…‬ ‫-שלום לך.‬ 788 01:28:28,125 --> 01:28:29,541 ‫פבלו…‬ 789 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 ‫אימא של פבלו הגיעה להוספיס.‬ 790 01:28:38,750 --> 01:28:42,208 ‫וג'וני עשה את מה שהוא עשה הכי טוב.‬ 791 01:28:42,791 --> 01:28:45,666 ‫הוא שם לב, הוא הבין והוא חיבק.‬ 792 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 ‫הוא סידר הכול כך שאוכל לחזור‬ 793 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 ‫לחיי הרגילים והמכובדים.‬ 794 01:28:54,083 --> 01:28:55,291 ‫מה קורה?‬ 795 01:29:09,958 --> 01:29:11,166 ‫ברצינות?‬ 796 01:29:14,416 --> 01:29:15,625 ‫אתה עומד להיות אבא.‬ 797 01:29:22,041 --> 01:29:23,416 ‫אני עומד להיות אבא.‬ 798 01:29:57,416 --> 01:30:01,583 ‫המפלצת הרס את חיי‬ ‫ואת חייהן של אמי ואחותי.‬ 799 01:30:01,666 --> 01:30:04,958 ‫אם הוא מת לבד, יש צדק בעולם הזה.‬ 800 01:30:05,041 --> 01:30:06,458 ‫מר מרצ'ין…‬ 801 01:30:09,875 --> 01:30:11,708 ‫בבקשה, תאמין לי.‬ 802 01:30:12,416 --> 01:30:17,291 ‫באמת. אני מבין מאיפה אתה בא.‬ 803 01:30:17,375 --> 01:30:19,375 ‫אתה לא מבין!‬ 804 01:30:19,458 --> 01:30:22,333 ‫הוא ביקש ממך? הוא ביקש ממך לעשות את זה?‬ 805 01:30:26,083 --> 01:30:29,375 ‫אם אתה רוצה, בוא לגדיניה.‬ ‫אני אראה לך את הצלקות.‬ 806 01:31:27,208 --> 01:31:28,958 ‫וזה השקט…‬ 807 01:31:40,166 --> 01:31:41,833 ‫שאנחנו באמת משתוקקים לו.‬ 808 01:31:47,875 --> 01:31:51,833 ‫אבל יחד עם זאת, אנחנו ממש מפחדים ממנו.‬ 809 01:31:57,791 --> 01:32:01,208 ‫כי אנחנו יכולים לשמוע את עצמנו בבירור.‬ 810 01:32:20,541 --> 01:32:21,708 ‫ישו.‬ 811 01:32:25,583 --> 01:32:26,583 ‫תודה.‬ 812 01:32:29,333 --> 01:32:32,125 ‫אני עדיין יכול לעשות דבר אחד או שניים.‬ 813 01:32:37,958 --> 01:32:40,666 ‫מחר יש לך פגישה בסן מרקו.‬ 814 01:32:42,541 --> 01:32:43,708 ‫יאן, אני לא יכול.‬ 815 01:32:43,791 --> 01:32:46,375 ‫זו המסעדה הכי טובה באזור.‬ ‫-תפסיק!‬ 816 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 ‫די עם זה!‬ 817 01:32:54,625 --> 01:32:57,625 ‫אתה הבשלן הכי טוב שאי פעם הכרתי.‬ 818 01:32:59,708 --> 01:33:02,625 ‫רק אל תאחר, בסדר?‬ 819 01:33:03,416 --> 01:33:05,125 ‫כי ערבתי לך.‬ 820 01:33:09,916 --> 01:33:12,166 ‫תהיה שם בול ב-15:00.‬ 821 01:33:14,541 --> 01:33:16,083 ‫יש לך ריאיון עבודה.‬ 822 01:33:19,625 --> 01:33:23,041 ‫אני הולך לראות את מר רומן.‬ 823 01:33:24,416 --> 01:33:28,583 ‫לבשר לו את החדשות הלא כל כך טובות.‬ 824 01:33:28,666 --> 01:33:30,291 ‫אבל ככה זה בחיים.‬ 825 01:34:04,583 --> 01:34:06,125 ‫אני צריך טובה.‬ 826 01:34:09,250 --> 01:34:10,708 ‫כמה עלה החרא הזה?‬ 827 01:34:11,458 --> 01:34:13,250 ‫מאתיים זלוטי.‬ ‫-כמה?‬ 828 01:34:14,625 --> 01:34:16,916 ‫כלום. שאלתי את זה מהעבודה.‬ 829 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 ‫יש לך הכול?‬ ‫-כן.‬ 830 01:35:03,083 --> 01:35:07,125 ‫הבעלים של סן מרקו בדיוק התקשר.‬ 831 01:35:11,208 --> 01:35:13,375 ‫בטח יש…‬ 832 01:35:16,458 --> 01:35:20,333 ‫הסבר הגיוני לכך שלא הגעת.‬ 833 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 ‫זה בטח היה משהו שלא העליתי על דעתי,‬ 834 01:35:26,208 --> 01:35:30,458 ‫כי הסרטן בטח כבר טרף את המוח שלי.‬ 835 01:35:48,000 --> 01:35:51,583 ‫אז זה הרגע שבו אתה מספר לי מה קרה.‬ 836 01:35:58,416 --> 01:35:59,958 ‫פישלתי בגדול.‬ 837 01:36:11,500 --> 01:36:13,500 ‫איך חשבת שזה ילך?‬ 838 01:36:14,541 --> 01:36:16,000 ‫מה השעה?‬ 839 01:36:16,083 --> 01:36:19,583 ‫השעה 15:03. אנחנו הולכים למסעדה?‬ 840 01:36:23,875 --> 01:36:26,083 ‫תגיד לי. זו הייתה התוכנית?‬ 841 01:36:26,166 --> 01:36:27,875 ‫פאק!‬ 842 01:36:32,666 --> 01:36:37,875 ‫לגרור לכאן גבר קשור ואז מה?‬ 843 01:36:37,958 --> 01:36:40,583 ‫לאלץ אותו להתפייס עם אביו?‬ 844 01:36:56,500 --> 01:36:58,416 ‫אבל עשיתי את זה בשבילך.‬ 845 01:37:07,166 --> 01:37:10,583 ‫"מה שעשיתם לאחד האחים הצעירים שלי,‬ 846 01:37:10,666 --> 01:37:12,166 ‫"עשיתם לי."‬ 847 01:37:12,250 --> 01:37:17,916 ‫פאק! או שזה נכון, או שזה רק מיתוס.‬ 848 01:37:26,750 --> 01:37:30,208 ‫אתה רוצה להיות אבא? או סתם בריון?‬ 849 01:37:35,166 --> 01:37:37,458 ‫אתה לא זה שילמד אותי על אבהות!‬ 850 01:37:59,041 --> 01:38:00,458 ‫תודה.‬ 851 01:38:07,500 --> 01:38:09,125 ‫כמובן.‬ 852 01:38:11,625 --> 01:38:16,916 ‫אשמח מאוד לבוא ולהתחנן.‬ 853 01:38:18,416 --> 01:38:20,083 ‫אפשר לבקש ממך‬ 854 01:38:22,083 --> 01:38:23,416 ‫לשלוח לי הודעה אחר כך?‬ 855 01:38:24,791 --> 01:38:27,500 ‫כן. תודה. כל טוב. תבורך.‬ 856 01:38:46,250 --> 01:38:50,583 ‫אתה יכול לוותר על כמה תחומי אחריות.‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 857 01:38:58,333 --> 01:38:59,666 ‫מה קרה שם?‬ 858 01:39:02,583 --> 01:39:04,541 ‫תאונה כלשהי?‬ 859 01:39:06,625 --> 01:39:07,541 ‫כן.‬ 860 01:39:09,708 --> 01:39:10,750 ‫בוא נלך.‬ 861 01:39:19,791 --> 01:39:22,375 ‫קדימה, רגל אחת החוצה כבר!‬ 862 01:39:23,125 --> 01:39:28,583 ‫ז'וק, להגיד לך את האמת,‬ ‫זה נשמע קצת מעורפל.‬ 863 01:39:31,125 --> 01:39:36,458 ‫בעזרת אלוהים, אני מעדיף לא לעזוב עדיין.‬ 864 01:39:38,291 --> 01:39:43,375 ‫איזו דת מטופשת הופכת‬ ‫את הסבל לתנאי מוקדם לישועה?‬ 865 01:39:44,458 --> 01:39:46,250 ‫למה זה אתה ולא אני?‬ 866 01:39:52,458 --> 01:39:55,416 ‫ואל תנאם לי על הסבל של ישו.‬ 867 01:39:55,500 --> 01:39:57,708 ‫כי אני זועם.‬ 868 01:39:57,791 --> 01:40:00,708 ‫ז'וק, בבקשה, תפסיק. לא עכשיו.‬ 869 01:40:01,750 --> 01:40:05,916 ‫מה שיכולת לעשות כאבא כבר נעשה.‬ 870 01:40:07,125 --> 01:40:08,791 ‫ועשית עבודה נהדרת.‬ 871 01:40:09,375 --> 01:40:11,208 ‫ואני אסיר תודה.‬ 872 01:40:12,125 --> 01:40:15,416 ‫אבל לכל הרוחות, תפסיק להאשים את עצמך.‬ 873 01:40:16,541 --> 01:40:18,666 ‫כי אלה החיים שלי.‬ 874 01:40:21,166 --> 01:40:28,083 ‫ועכשיו תפסיק להתערב בייעוד שלי.‬ 875 01:40:29,000 --> 01:40:30,083 ‫תודה.‬ 876 01:40:31,916 --> 01:40:33,000 ‫אני אלך לבד.‬ 877 01:40:54,958 --> 01:40:58,583 ‫אתה חייב להיות בן הזוג הכי טוב שאפשר‬ 878 01:41:01,625 --> 01:41:02,708 ‫בשביל ז'נטה.‬ 879 01:41:04,500 --> 01:41:05,708 ‫הכי טוב.‬ 880 01:41:07,250 --> 01:41:08,500 ‫הבנת?‬ 881 01:41:09,833 --> 01:41:11,125 ‫אתה מבין?‬ 882 01:41:14,250 --> 01:41:18,583 ‫ולהיות האבא הכי טוב בעולם.‬ 883 01:41:21,291 --> 01:41:22,291 ‫הכי טוב.‬ 884 01:42:09,375 --> 01:42:10,375 ‫כן?‬ 885 01:42:13,666 --> 01:42:14,791 ‫רומן זלבסקי.‬ 886 01:42:15,541 --> 01:42:16,666 ‫אני הבן שלו.‬ 887 01:42:22,583 --> 01:42:26,833 ‫אני מצטערת מאוד,‬ ‫אבל אבא שלך נפטר אתמול בלילה.‬ 888 01:42:32,375 --> 01:42:34,375 ‫את יכולה לוודא?‬ 889 01:42:37,000 --> 01:42:37,833 ‫אני מצטערת.‬ 890 01:42:55,583 --> 01:42:58,583 ‫כשצינון מוצץ כל טיפת אושר מחייך…‬ 891 01:42:58,666 --> 01:42:59,875 ‫תראה מה קניתי.‬ 892 01:42:59,958 --> 01:43:03,125 ‫קח תרופה בדוקה כדי לטפל בו במהירות.‬ 893 01:43:03,208 --> 01:43:07,875 ‫לפני השימוש, קרא את העלון‬ ‫או התייעץ עם רופא או רוקח.‬ 894 01:43:07,958 --> 01:43:10,166 ‫שימוש שגוי בכל תרופה…‬ 895 01:43:10,250 --> 01:43:11,666 ‫חייבים להקשיב לזה?‬ 896 01:43:11,750 --> 01:43:12,833 ‫וחזרנו.‬ 897 01:43:12,916 --> 01:43:17,833 ‫למרבה הצער, האב יאן קצ'קובסקי‬ ‫לא יגיע לאולפן שלנו היום.‬ 898 01:43:17,916 --> 01:43:19,500 ‫אנחנו מאחלים לו כל טוב.‬ 899 01:43:19,583 --> 01:43:22,541 ‫בוא נשמיע לו שיר, בכל הכוח.‬ 900 01:43:23,166 --> 01:43:25,166 ‫המספר לא זמין כרגע.‬ 901 01:45:03,041 --> 01:45:04,041 ‫יאן.‬ 902 01:45:05,333 --> 01:45:06,458 ‫יש לך אורח.‬ 903 01:45:33,250 --> 01:45:34,250 ‫היי.‬ 904 01:45:42,666 --> 01:45:43,666 ‫אני כאן.‬ 905 01:46:08,500 --> 01:46:09,500 ‫אני כאן איתך.‬ 906 01:46:26,416 --> 01:46:27,416 ‫אתה יודע…‬ 907 01:46:31,208 --> 01:46:32,833 ‫זה בן.‬ 908 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 ‫אני חושב.‬ 909 01:46:38,375 --> 01:46:40,333 ‫אני מרגיש שזה יהיה בן.‬ 910 01:46:42,208 --> 01:46:44,333 ‫אתה יודע איך אקרא לו?‬ 911 01:47:56,333 --> 01:47:57,333 ‫אימא…‬ 912 01:47:59,916 --> 01:48:02,333 ‫שימי את היד על המצח שלו.‬ 913 01:50:46,583 --> 01:50:49,250 ‫במקום לחכות למשהו כל החיים,‬ ‫תתחילו לחיות היום.‬ 914 01:50:49,333 --> 01:50:51,666 ‫כבר מאוחר משאתם חושבים.‬ 915 01:50:51,750 --> 01:50:52,833 ‫האב יאן קצ'קובסקי.‬ 916 01:50:52,916 --> 01:50:58,416 ‫הכנסנו ישר לפה‬ ‫סינטה טעימה, עשויה רייר, עם הרוטב.‬ 917 01:50:58,500 --> 01:51:01,958 ‫והוצפנו בתחושה מיסטית.‬ 918 01:51:02,041 --> 01:51:05,125 ‫כוס יין. שיהיה שתיים, אנחנו בחופשה.‬ 919 01:51:07,291 --> 01:51:09,875 ‫ואז חווים את הטעם הנפלא‬ 920 01:51:09,958 --> 01:51:12,875 ‫ואתה אומר לעצמך, "אלוהים, אתה באמת קיים!"‬ 921 01:51:37,916 --> 01:51:40,041 ‫יהיה קל לשתות את היין הזה.‬ 922 01:51:51,458 --> 01:51:54,875 ‫לטוס כמטען היא הדרך הטובה ביותר לצאת למסע.‬ 923 01:52:35,291 --> 01:52:36,416 ‫זרוק את זה פנימה.‬ 924 01:52:37,750 --> 01:52:39,083 ‫תחתוך בגודל שווה, טוב?‬ 925 01:52:41,041 --> 01:52:42,250 ‫יפה.‬ 926 01:52:47,541 --> 01:52:48,750 ‫אשתך כאן.‬ 927 01:52:53,750 --> 01:52:55,333 ‫יאנצ'וק, היי!‬ 928 01:58:46,125 --> 01:58:50,125 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬